msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres-fr-8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-07 04:00-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-08 08:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 14:00-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-01 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+#: access/common/heaptuple.c:868
+#: access/common/heaptuple.c:978
+#: access/common/heaptuple.c:1804
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)"
+
#: access/common/indextuple.c:57
#, c-format
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu"
-#: access/common/heaptuple.c:868
-#: access/common/heaptuple.c:978
-#: access/common/heaptuple.c:1804
-#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)"
-
-#: access/common/tupdesc.c:544
-#: parser/parse_relation.c:902
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "la colonne \"%s\" ne peut pas être déclarée SETOF"
-
#: access/common/printtup.c:266
#: tcop/fastpath.c:179
#: tcop/fastpath.c:548
msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
msgstr "fillfactor=%d, le facteur de remplissage est en dehors des limites (il devrait être entre %d et 100)"
-#: access/gist/gistvacuum.c:572
+#: access/common/tupdesc.c:544
+#: parser/parse_relation.c:902
#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr "l'index «%s» a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la récupération suite à l'arrêt brutal"
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "la colonne \"%s\" ne peut pas être déclarée SETOF"
+
+#: access/gin/ginarrayproc.c:30
+msgid "array must not contain null values"
+msgstr "le tableau ne doit pas contenir de valeurs NULL"
+
+#: access/gin/ginscan.c:146
+msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "les index GIN ne supportent pas les parcours complets d'index"
+
+#: access/gin/ginscan.c:190
+msgid "GIN index does not support search with void query"
+msgstr "Les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides."
#: access/gist/gistutil.c:405
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "l'index « %s » contient une page corrompue au bloc %u"
+#: access/gist/gistvacuum.c:572
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr "l'index «%s» a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la récupération suite à l'arrêt brutal"
+
#: access/gist/gistxlog.c:797
#, c-format
msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas être indexées."
-#: access/hash/hashsearch.c:144
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "les index hâchés ne supportent pas les parcours complets d'index"
-
#: access/hash/hashovfl.c:544
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
msgstr "en dehors des pages surchargées dans l'index haché «%s»"
+#: access/hash/hashsearch.c:144
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "les index hâchés ne supportent pas les parcours complets d'index"
+
#: access/hash/hashutil.c:198
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
#: access/heap/heapam.c:1006
#: access/heap/heapam.c:1034
-#: catalog/aclchk.c:571
+#: catalog/aclchk.c:573
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "«%s» est un index"
#: access/heap/heapam.c:1011
#: access/heap/heapam.c:1039
-#: catalog/aclchk.c:578
+#: catalog/aclchk.c:580
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» est un type composite"
-#: access/heap/heapam.c:2632
-#: access/heap/heapam.c:2663
-#: access/heap/heapam.c:2698
+#: access/heap/heapam.c:2644
+#: access/heap/heapam.c:2675
+#: access/heap/heapam.c:2710
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation «%s»"
msgstr "la ligne est trop grande : taille %lu, taille maximum %lu"
#: access/index/indexam.c:145
-#: commands/comment.c:480
-#: commands/indexcmds.c:1137
-#: commands/indexcmds.c:1167
+#: commands/comment.c:500
+#: commands/indexcmds.c:1138
+#: commands/indexcmds.c:1168
#: tcop/utility.c:97
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgid "recovering prepared transaction %u"
msgstr "récupération de la transaction préparée %u"
+#: access/transam/varsup.c:81
+#, c-format
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de données à cause de la réinitialisation de l'ID de transaction dans la base de données «%s»"
+
+#: access/transam/varsup.c:83
+#, c-format
+msgid "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
+msgstr "Arrêtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour exécuter VACUUM sur la base de données «%s»."
+
+#: access/transam/varsup.c:87
+#: access/transam/varsup.c:294
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "La base de données «%s» doit être VACUUMé dans maximum %u transactions"
+
+#: access/transam/varsup.c:90
+#: access/transam/varsup.c:297
+#, c-format
+msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
+msgstr "Pour éviter un arrêt de la base de données, exécutez un VACUUM complet de la base de données dans «%s»."
+
+#: access/transam/varsup.c:277
+#, c-format
+msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
+msgstr "La limite de réinitialisation de l'ID de transaction est %u, limité par la base de données «%s»"
+
+#: access/transam/xact.c:548
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2602
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s ne peut pas être lancé dans un bloc de transaction"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2612
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s ne peut pas être lancé dans un sous-bloc de transaction"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2622
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
+msgstr "%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction ou d'une chaîne contenant plusieurs commandes"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2673
+#, c-format
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s peut seulement être utilisé dans des blocs de transaction"
+
+#: access/transam/xact.c:2855
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "il existe une transaction en cours"
+
+#: access/transam/xact.c:3022
+#: access/transam/xact.c:3114
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "aucune transaction en cours"
+
+#: access/transam/xact.c:3208
+#: access/transam/xact.c:3258
+#: access/transam/xact.c:3264
+#: access/transam/xact.c:3308
+#: access/transam/xact.c:3356
+#: access/transam/xact.c:3362
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "aucun point de sauvegarde"
+
+#: access/transam/xact.c:4009
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
+
#: access/transam/xlog.c:1113
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archive «%s» : %m"
#: access/transam/xlog.c:1496
-#: access/transam/xlog.c:3011
+#: access/transam/xlog.c:3015
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr "n'a pas pu chercher dans le journal de traces %u, du segment %u au segment %u : %m"
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal de traces %u, segment %u au décalage %u, longueur %lu : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1953
-#: access/transam/xlog.c:2055
-#: access/transam/xlog.c:2288
-#: access/transam/xlog.c:2342
-#: access/transam/xlog.c:2351
+#: access/transam/xlog.c:1957
+#: access/transam/xlog.c:2059
+#: access/transam/xlog.c:2292
+#: access/transam/xlog.c:2346
+#: access/transam/xlog.c:2355
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» (journal de traces %u, segment %u) : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1978
-#: access/transam/xlog.c:2107
-#: access/transam/xlog.c:3591
-#: access/transam/xlog.c:6404
-#: access/transam/xlog.c:6530
-#: postmaster/postmaster.c:3123
+#: access/transam/xlog.c:1982
+#: access/transam/xlog.c:2111
+#: access/transam/xlog.c:3595
+#: access/transam/xlog.c:6414
+#: access/transam/xlog.c:6540
+#: postmaster/postmaster.c:3263
#: ../port/copydir.c:126
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier «%s» : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2010
-#: access/transam/xlog.c:2139
-#: access/transam/xlog.c:3643
-#: access/transam/xlog.c:3681
+#: access/transam/xlog.c:2014
+#: access/transam/xlog.c:2143
+#: access/transam/xlog.c:3647
+#: access/transam/xlog.c:3685
#: commands/copy.c:1258
#: commands/tablespace.c:686
#: commands/tablespace.c:692
-#: postmaster/postmaster.c:3133
-#: postmaster/postmaster.c:3143
+#: postmaster/postmaster.c:3273
+#: postmaster/postmaster.c:3283
#: utils/init/miscinit.c:1014
#: utils/init/miscinit.c:1023
-#: utils/misc/guc.c:5869
-#: utils/misc/guc.c:5932
+#: utils/misc/guc.c:5880
+#: utils/misc/guc.c:5943
#: ../port/copydir.c:148
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier «%s» : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2018
-#: access/transam/xlog.c:2146
-#: access/transam/xlog.c:3687
+#: access/transam/xlog.c:2022
+#: access/transam/xlog.c:2150
+#: access/transam/xlog.c:3691
#: ../port/copydir.c:158
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier «%s» : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2023
-#: access/transam/xlog.c:2151
-#: access/transam/xlog.c:3692
+#: access/transam/xlog.c:2027
+#: access/transam/xlog.c:2155
+#: access/transam/xlog.c:3696
#: ../port/copydir.c:163
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier «%s» : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2092
-#: access/transam/xlog.c:3422
-#: access/transam/xlog.c:3512
-#: access/transam/xlog.c:3610
+#: access/transam/xlog.c:2096
+#: access/transam/xlog.c:3426
+#: access/transam/xlog.c:3516
+#: access/transam/xlog.c:3614
#: libpq/hba.c:954
#: postmaster/autovacuum.c:1747
-#: utils/error/elog.c:1193
-#: utils/init/postinit.c:89
-#: utils/init/postinit.c:129
+#: utils/error/elog.c:1202
#: utils/init/miscinit.c:965
#: utils/init/miscinit.c:1071
+#: utils/init/postinit.c:89
+#: utils/init/postinit.c:129
#: ../port/copydir.c:119
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2120
-#: access/transam/xlog.c:3622
-#: access/transam/xlog.c:6502
-#: access/transam/xlog.c:6552
-#: access/transam/xlog.c:6827
-#: access/transam/xlog.c:6852
-#: access/transam/xlog.c:6890
+#: access/transam/xlog.c:2124
+#: access/transam/xlog.c:3626
+#: access/transam/xlog.c:6512
+#: access/transam/xlog.c:6562
+#: access/transam/xlog.c:6837
+#: access/transam/xlog.c:6862
+#: access/transam/xlog.c:6900
#: utils/adt/genfile.c:136
#: ../port/copydir.c:137
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier «%s» : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2123
+#: access/transam/xlog.c:2127
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "données insuffisantes dans le fichier «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:2240
+#: access/transam/xlog.c:2244
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
msgstr "n'a pas pu lier le fichier «%s» à «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2261
+#: access/transam/xlog.c:2265
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier \"%s\" en «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2392
+#: access/transam/xlog.c:2396
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le journal de traces %u, segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2457
-#: access/transam/xlog.c:2559
-#: access/transam/xlog.c:6387
-#: utils/adt/dbsize.c:61
-#: utils/adt/dbsize.c:187
-#: utils/adt/dbsize.c:256
+#: access/transam/xlog.c:2461
+#: access/transam/xlog.c:2563
+#: access/transam/xlog.c:6397
+#: utils/adt/dbsize.c:62
+#: utils/adt/dbsize.c:208
+#: utils/adt/dbsize.c:277
#: utils/adt/genfile.c:170
#: ../port/copydir.c:81
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier «%s» : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2465
-#: access/transam/xlog.c:6557
+#: access/transam/xlog.c:2469
+#: access/transam/xlog.c:6567
#: commands/tablespace.c:611
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier «%s» : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2540
+#: access/transam/xlog.c:2544
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "le fichier d'archive «%s» a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu"
-#: access/transam/xlog.c:2547
+#: access/transam/xlog.c:2551
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "restauration du journal de traces «%s» à partir de l'archive"
-#: access/transam/xlog.c:2587
+#: access/transam/xlog.c:2591
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier «%s» à partir de l'archive : code de retour %d"
-#: access/transam/xlog.c:2660
-#: access/transam/xlog.c:2739
+#: access/transam/xlog.c:2664
+#: access/transam/xlog.c:2743
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de traces «%s» : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2695
+#: access/transam/xlog.c:2699
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "recyclage du journal de transaction «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:2709
+#: access/transam/xlog.c:2713
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "suppression du journal de transaction «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:2752
+#: access/transam/xlog.c:2756
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr "suppression du fichier historique des sauvegardes des traces de transaction «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:2858
+#: access/transam/xlog.c:2862
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
msgstr "taille du trou incorrect à l'enregistrement %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2871
+#: access/transam/xlog.c:2875
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
msgstr "longueur totale incorrecte à l'enregistrement %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2884
+#: access/transam/xlog.c:2888
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrectes dans l'enregistrement %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2953
-#: access/transam/xlog.c:3041
+#: access/transam/xlog.c:2957
+#: access/transam/xlog.c:3045
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2995
-#: access/transam/xlog.c:3019
-#: access/transam/xlog.c:3184
+#: access/transam/xlog.c:2999
+#: access/transam/xlog.c:3023
+#: access/transam/xlog.c:3188
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le journal de traces %u, segment %u décalage %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3049
+#: access/transam/xlog.c:3053
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "«contrecord» est requis par %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3066
+#: access/transam/xlog.c:3070
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3074
+#: access/transam/xlog.c:3078
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur nulle sur %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3083
+#: access/transam/xlog.c:3087
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3090
+#: access/transam/xlog.c:3094
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u sur %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3103
-#: access/transam/xlog.c:3119
+#: access/transam/xlog.c:3107
+#: access/transam/xlog.c:3123
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3148
+#: access/transam/xlog.c:3152
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "longueur %u de l'enregistrement sur %X/%X trop importante"
-#: access/transam/xlog.c:3193
+#: access/transam/xlog.c:3197
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "il n'y a pas de drapeaux contrecord dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:3203
+#: access/transam/xlog.c:3207
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "longueur du contrecord invalide, %u, dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:3289
+#: access/transam/xlog.c:3293
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:3296
-#: access/transam/xlog.c:3342
+#: access/transam/xlog.c:3300
+#: access/transam/xlog.c:3346
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:3318
-#: access/transam/xlog.c:3326
-#: access/transam/xlog.c:3333
+#: access/transam/xlog.c:3322
+#: access/transam/xlog.c:3330
+#: access/transam/xlog.c:3337
msgid "WAL file is from different system"
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent"
-#: access/transam/xlog.c:3319
+#: access/transam/xlog.c:3323
#, c-format
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
msgstr "Le SYSID du fichier WAL est %s, celui de pg_control est %s"
-#: access/transam/xlog.c:3327
+#: access/transam/xlog.c:3331
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page."
-#: access/transam/xlog.c:3334
+#: access/transam/xlog.c:3338
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page."
-#: access/transam/xlog.c:3352
+#: access/transam/xlog.c:3356
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "page d'adressage %X/%X inattendue dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:3364
+#: access/transam/xlog.c:3368
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "identifiant timeline %u inattendu dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:3382
+#: access/transam/xlog.c:3386
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:3451
+#: access/transam/xlog.c:3455
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s"
-#: access/transam/xlog.c:3452
+#: access/transam/xlog.c:3456
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Identifiant timeline numérique attendue"
-#: access/transam/xlog.c:3457
+#: access/transam/xlog.c:3461
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "données invalides dans le fichier historique : «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3458
+#: access/transam/xlog.c:3462
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant."
-#: access/transam/xlog.c:3471
+#: access/transam/xlog.c:3475
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "données invalides dans le fichier historique «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3472
+#: access/transam/xlog.c:3476
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des identifiants timeline."
-#: access/transam/xlog.c:3709
+#: access/transam/xlog.c:3713
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lier le fichier «%s» vers «%s» : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3716
-#: access/transam/xlog.c:4529
-#: access/transam/xlog.c:4570
-#: access/transam/xlog.c:4936
+#: access/transam/xlog.c:3720
+#: access/transam/xlog.c:4533
+#: access/transam/xlog.c:4574
+#: access/transam/xlog.c:4940
#: postmaster/pgarch.c:590
#: utils/init/flatfiles.c:285
#: utils/init/flatfiles.c:679
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier «%s» en «%s» : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3775
+#: access/transam/xlog.c:3779
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide"
-#: access/transam/xlog.c:3780
+#: access/transam/xlog.c:3784
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide"
-#: access/transam/xlog.c:3809
+#: access/transam/xlog.c:3813
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle «%s» : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3820
-#: access/transam/xlog.c:4036
+#: access/transam/xlog.c:3824
+#: access/transam/xlog.c:4040
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3826
-#: access/transam/xlog.c:4042
+#: access/transam/xlog.c:3830
+#: access/transam/xlog.c:4046
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3831
-#: access/transam/xlog.c:4047
+#: access/transam/xlog.c:3835
+#: access/transam/xlog.c:4051
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3849
-#: access/transam/xlog.c:4025
+#: access/transam/xlog.c:3853
+#: access/transam/xlog.c:4029
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle «%s» : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3855
+#: access/transam/xlog.c:3859
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3867
-#: access/transam/xlog.c:3896
-#: access/transam/xlog.c:3903
-#: access/transam/xlog.c:3910
-#: access/transam/xlog.c:3915
-#: access/transam/xlog.c:3922
-#: access/transam/xlog.c:3929
-#: access/transam/xlog.c:3936
-#: access/transam/xlog.c:3943
-#: access/transam/xlog.c:3950
-#: access/transam/xlog.c:3957
-#: access/transam/xlog.c:3966
-#: access/transam/xlog.c:3973
-#: access/transam/xlog.c:3981
+#: access/transam/xlog.c:3871
+#: access/transam/xlog.c:3900
+#: access/transam/xlog.c:3907
+#: access/transam/xlog.c:3914
+#: access/transam/xlog.c:3919
+#: access/transam/xlog.c:3926
+#: access/transam/xlog.c:3933
+#: access/transam/xlog.c:3940
+#: access/transam/xlog.c:3947
+#: access/transam/xlog.c:3954
+#: access/transam/xlog.c:3961
+#: access/transam/xlog.c:3970
+#: access/transam/xlog.c:3977
+#: access/transam/xlog.c:3985
#: utils/init/miscinit.c:1089
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
-#: access/transam/xlog.c:3868
+#: access/transam/xlog.c:3872
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec PG_CONTROL_VERSION %d mais le serveur a été compilé avec PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:3871
-#: access/transam/xlog.c:3900
-#: access/transam/xlog.c:3907
-#: access/transam/xlog.c:3912
+#: access/transam/xlog.c:3875
+#: access/transam/xlog.c:3904
+#: access/transam/xlog.c:3911
+#: access/transam/xlog.c:3916
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Il semble que vous ayez besoin d'initdb."
-#: access/transam/xlog.c:3881
+#: access/transam/xlog.c:3885
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle"
-#: access/transam/xlog.c:3897
+#: access/transam/xlog.c:3901
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec CATALOG_VERSION_NO %d, mais le serveur a été compilé avec CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:3904
+#: access/transam/xlog.c:3908
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec MAXALIGN %d, mais le serveur a été compilé avec MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:3911
+#: access/transam/xlog.c:3915
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
msgstr "Le cluster de bases de données semble utiliser un format différent pour les nombres à virgule flottante de celui de l'exécutable serveur."
-#: access/transam/xlog.c:3916
+#: access/transam/xlog.c:3920
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec BLCKSZ %d, mais le serveur a été compilé avec BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:3919
-#: access/transam/xlog.c:3926
-#: access/transam/xlog.c:3933
-#: access/transam/xlog.c:3940
-#: access/transam/xlog.c:3947
-#: access/transam/xlog.c:3954
-#: access/transam/xlog.c:3961
-#: access/transam/xlog.c:3969
-#: access/transam/xlog.c:3976
-#: access/transam/xlog.c:3985
+#: access/transam/xlog.c:3923
+#: access/transam/xlog.c:3930
+#: access/transam/xlog.c:3937
+#: access/transam/xlog.c:3944
+#: access/transam/xlog.c:3951
+#: access/transam/xlog.c:3958
+#: access/transam/xlog.c:3965
+#: access/transam/xlog.c:3973
+#: access/transam/xlog.c:3980
+#: access/transam/xlog.c:3989
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Il semble que vous ayez besoin de recompiler ou de relancer initdb."
-#: access/transam/xlog.c:3923
+#: access/transam/xlog.c:3927
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec RELSEG_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:3930
+#: access/transam/xlog.c:3934
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec %d XLOG_BLCKSZ, mais le serveur a été compilé avec %d XLOG_BLCKSZ."
-#: access/transam/xlog.c:3937
+#: access/transam/xlog.c:3941
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec XLOG_SEG_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:3944
+#: access/transam/xlog.c:3948
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec NAMEDATALEN %d, mais le serveur a été compilé avec NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:3951
+#: access/transam/xlog.c:3955
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr "Le groupe de bases de données a été initialisé avec INDEX_MAX_KEYS %d alors que le serveura été compilé avec INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:3958
+#: access/transam/xlog.c:3962
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:3967
+#: access/transam/xlog.c:3971
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:3974
+#: access/transam/xlog.c:3978
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:3982
+#: access/transam/xlog.c:3986
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d mais le serveur a été compilé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:3988
-#: access/transam/xlog.c:3995
+#: access/transam/xlog.c:3992
+#: access/transam/xlog.c:3999
msgid "database files are incompatible with operating system"
msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le système d'exploitation"
-#: access/transam/xlog.c:3989
+#: access/transam/xlog.c:3993
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_COLLATE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()."
-#: access/transam/xlog.c:3992
-#: access/transam/xlog.c:3999
+#: access/transam/xlog.c:3996
+#: access/transam/xlog.c:4003
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
msgstr "Il semble que vous ayez besoin de lancer initdb ou d'installer le support des locales."
-#: access/transam/xlog.c:3996
+#: access/transam/xlog.c:4000
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_CTYPE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()."
-#: access/transam/xlog.c:4232
+#: access/transam/xlog.c:4236
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "impossible d'écrire le «bootstrap» du journal des transactions : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4238
+#: access/transam/xlog.c:4242
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le «bootstrap» du journal des transactions : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4243
+#: access/transam/xlog.c:4247
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le «bootstrap» du journal des transactions : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4304
+#: access/transam/xlog.c:4308
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur de restauration «%s» : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4309
+#: access/transam/xlog.c:4313
msgid "starting archive recovery"
msgstr "début de la récupération de l'archive"
-#: access/transam/xlog.c:4354
+#: access/transam/xlog.c:4358
#, c-format
msgid "restore_command = \"%s\""
msgstr "restore_command = «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4368
+#: access/transam/xlog.c:4372
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4373
+#: access/transam/xlog.c:4377
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline = %u"
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-#: access/transam/xlog.c:4376
+#: access/transam/xlog.c:4380
msgid "recovery_target_timeline = latest"
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-#: access/transam/xlog.c:4384
+#: access/transam/xlog.c:4388
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4387
+#: access/transam/xlog.c:4391
#, c-format
msgid "recovery_target_xid = %u"
msgstr "recovery_target_xid = %u"
-#: access/transam/xlog.c:4412
+#: access/transam/xlog.c:4416
#, c-format
msgid "recovery_target_time = %s"
msgstr "recovery_target_time = %s"
-#: access/transam/xlog.c:4428
+#: access/transam/xlog.c:4432
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-#: access/transam/xlog.c:4432
+#: access/transam/xlog.c:4436
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de restauration «%s» non reconnu"
-#: access/transam/xlog.c:4440
+#: access/transam/xlog.c:4444
#, c-format
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de commande de restauration : %s"
-#: access/transam/xlog.c:4442
+#: access/transam/xlog.c:4446
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'"
-#: access/transam/xlog.c:4447
+#: access/transam/xlog.c:4451
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
msgstr "le fichier de commande de restauration «%s» n'a pas spécifié command_restore"
-#: access/transam/xlog.c:4466
+#: access/transam/xlog.c:4470
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
msgstr "recovery_target_timeline %u n'existe pas"
-#: access/transam/xlog.c:4574
+#: access/transam/xlog.c:4578
msgid "archive recovery complete"
msgstr "restauration complète de l'archive"
-#: access/transam/xlog.c:4658
+#: access/transam/xlog.c:4662
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "arrêt de la restauration après la validation de la transaction %u, heure %s"
-#: access/transam/xlog.c:4663
+#: access/transam/xlog.c:4667
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "arrêt de la restauration avant la validation de la transaction %u, heure %s"
-#: access/transam/xlog.c:4671
+#: access/transam/xlog.c:4675
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "arrêt de la restauration après l'annulation de la transaction %u, heure %s"
-#: access/transam/xlog.c:4676
+#: access/transam/xlog.c:4680
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "arrêt de la restauration avant l'annulation de la transaction %u, heure %s"
-#: access/transam/xlog.c:4719
+#: access/transam/xlog.c:4723
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "le fichier de contrôle contient des données invalides"
-#: access/transam/xlog.c:4723
+#: access/transam/xlog.c:4727
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s"
-#: access/transam/xlog.c:4727
+#: access/transam/xlog.c:4731
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s"
-#: access/transam/xlog.c:4731
+#: access/transam/xlog.c:4735
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s"
-#: access/transam/xlog.c:4733
+#: access/transam/xlog.c:4737
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr "Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:4737
+#: access/transam/xlog.c:4741
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s"
-#: access/transam/xlog.c:4739
+#: access/transam/xlog.c:4743
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
msgstr "Si c'est arrivé plus d'une fois, des données ont pu être corrompue et vous pouvez avoir besoin de choisir une cible de récupération antérieure."
-#: access/transam/xlog.c:4743
+#: access/transam/xlog.c:4747
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s"
-#: access/transam/xlog.c:4775
+#: access/transam/xlog.c:4779
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "Le timeline requis %u n'est pas un fils de la timeline %u du système de bases de données"
-#: access/transam/xlog.c:4789
-#: access/transam/xlog.c:4813
+#: access/transam/xlog.c:4793
+#: access/transam/xlog.c:4817
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4796
+#: access/transam/xlog.c:4800
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification requis"
-#: access/transam/xlog.c:4797
+#: access/transam/xlog.c:4801
#, c-format
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
msgstr "Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le fichier «%s/backup_label»."
-#: access/transam/xlog.c:4823
+#: access/transam/xlog.c:4827
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "utilisation du précédent enregistrement du point de vérification à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4829
+#: access/transam/xlog.c:4833
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide"
-#: access/transam/xlog.c:4838
+#: access/transam/xlog.c:4842
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "l'enregistrement à ré-exécuter se trouve à %X/%X ; arrêt %s"
-#: access/transam/xlog.c:4842
+#: access/transam/xlog.c:4846
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "prochain identifiant de transaction : %u/%u ; prochain OID : %u"
-#: access/transam/xlog.c:4846
+#: access/transam/xlog.c:4850
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "prochain MultiXactId: %u; prochain MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:4850
+#: access/transam/xlog.c:4854
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "prochain ID de transaction invalide"
-#: access/transam/xlog.c:4868
+#: access/transam/xlog.c:4872
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:4879
+#: access/transam/xlog.c:4883
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "enregistrement de ré-exécution invalide dans le point de vérification d'arrêt"
-#: access/transam/xlog.c:4904
+#: access/transam/xlog.c:4908
msgid "automatic recovery in progress"
msgstr "récupération automatique en cours"
-#: access/transam/xlog.c:4910
+#: access/transam/xlog.c:4914
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr "le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration automatique en cours"
-#: access/transam/xlog.c:4972
+#: access/transam/xlog.c:4976
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5042
+#: access/transam/xlog.c:5046
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "ré-exécution faite à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5050
+#: access/transam/xlog.c:5054
msgid "redo is not required"
msgstr "la ré-exécution n'est pas requise"
-#: access/transam/xlog.c:5070
+#: access/transam/xlog.c:5074
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
msgstr "le point d'arrêt de la récupération demandée se trouve avant l'heure de fin de la sauvegarde"
-#: access/transam/xlog.c:5074
+#: access/transam/xlog.c:5078
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
msgstr "les WALS se termine avant l'heure de fin de la sauvegarde"
-#: access/transam/xlog.c:5089
+#: access/transam/xlog.c:5093
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement sélectionné : %u"
-#: access/transam/xlog.c:5269
+#: access/transam/xlog.c:5273
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle"
-#: access/transam/xlog.c:5273
+#: access/transam/xlog.c:5277
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle"
-#: access/transam/xlog.c:5277
+#: access/transam/xlog.c:5281
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "lien du point de vérification invalide dans le fichier backup_label"
-#: access/transam/xlog.c:5291
+#: access/transam/xlog.c:5295
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide"
-#: access/transam/xlog.c:5295
+#: access/transam/xlog.c:5299
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide"
-#: access/transam/xlog.c:5299
+#: access/transam/xlog.c:5303
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "enregistrement du point de vérification invalide"
-#: access/transam/xlog.c:5310
+#: access/transam/xlog.c:5314
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:5314
+#: access/transam/xlog.c:5318
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:5318
+#: access/transam/xlog.c:5322
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:5330
+#: access/transam/xlog.c:5334
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire"
-#: access/transam/xlog.c:5334
+#: access/transam/xlog.c:5338
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire"
-#: access/transam/xlog.c:5338
+#: access/transam/xlog.c:5342
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:5350
+#: access/transam/xlog.c:5354
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:5354
+#: access/transam/xlog.c:5358
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:5358
+#: access/transam/xlog.c:5362
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:5490
+#: access/transam/xlog.c:5494
msgid "shutting down"
msgstr "arrêt en cours"
-#: access/transam/xlog.c:5498
+#: access/transam/xlog.c:5502
msgid "database system is shut down"
msgstr "le système de base de données est d'arrêté"
-#: access/transam/xlog.c:5795
+#: access/transam/xlog.c:5799
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr "activité concurrente du journal de transactions alors que le système de bases de données est en cours d'arrêt"
-#: access/transam/xlog.c:5942
+#: access/transam/xlog.c:5952
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "la nouvelle exécution de la récupération commence à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6051
+#: access/transam/xlog.c:6061
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "identifiant timeline inattendu %u (après %u) dans l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:6083
+#: access/transam/xlog.c:6093
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "identifiant timeline inattendu %u (devrait être %u) dans l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:6220
-#: access/transam/xlog.c:6245
+#: access/transam/xlog.c:6230
+#: access/transam/xlog.c:6255
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "n'a pas pusynchroniser (fsync) le journal des transactions %u, segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:6253
+#: access/transam/xlog.c:6263
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le journal des transactions %u, segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:6262
+#: access/transam/xlog.c:6272
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "n'a pas pusynchroniser (fdatasync) le journal de transactions %u, segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:6304
-#: access/transam/xlog.c:6468
+#: access/transam/xlog.c:6314
+#: access/transam/xlog.c:6478
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "doit être super-utilisateur pour lancer une sauvegarde"
-#: access/transam/xlog.c:6309
+#: access/transam/xlog.c:6319
msgid "WAL archiving is not active"
msgstr "l'archivage des WAL n'est pas actif"
-#: access/transam/xlog.c:6310
+#: access/transam/xlog.c:6320
msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
msgstr "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent être faites correctement."
-#: access/transam/xlog.c:6339
-#: access/transam/xlog.c:6393
+#: access/transam/xlog.c:6349
+#: access/transam/xlog.c:6403
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "une sauvegarde est déjà en cours"
-#: access/transam/xlog.c:6340
+#: access/transam/xlog.c:6350
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Exécutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau."
-#: access/transam/xlog.c:6394
+#: access/transam/xlog.c:6404
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr "Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le fichier «%s» et recommencez de nouveau."
-#: access/transam/xlog.c:6415
-#: access/transam/xlog.c:6543
+#: access/transam/xlog.c:6425
+#: access/transam/xlog.c:6553
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier «%s» : %m"
-#: access/transam/xlog.c:6506
+#: access/transam/xlog.c:6516
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours"
-#: access/transam/xlog.c:6518
-#: access/transam/xlog.c:6842
-#: access/transam/xlog.c:6848
-#: access/transam/xlog.c:6879
-#: access/transam/xlog.c:6885
+#: access/transam/xlog.c:6528
+#: access/transam/xlog.c:6852
+#: access/transam/xlog.c:6858
+#: access/transam/xlog.c:6889
+#: access/transam/xlog.c:6895
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "données invalides dans le fichier «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6590
+#: access/transam/xlog.c:6600
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter le changement des journaux de transactions"
-#: access/transam/xlog.c:6698
-#: access/transam/xlog.c:6767
+#: access/transam/xlog.c:6708
+#: access/transam/xlog.c:6777
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions nommé « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:6913
+#: access/transam/xlog.c:6923
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/varsup.c:81
+#: bootstrap/bootstrap.c:293
+#: postmaster/postmaster.c:625
+#: tcop/postgres.c:3022
#, c-format
-msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr "la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de données à cause de la réinitialisation de l'ID de transaction dans la base de données «%s»"
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requiert une valeur"
-#: access/transam/varsup.c:83
+#: bootstrap/bootstrap.c:298
+#: postmaster/postmaster.c:630
+#: tcop/postgres.c:3027
#, c-format
-msgid "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
-msgstr "Arrêtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour exécuter VACUUM sur la base de données «%s»."
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requiert une valeur"
-#: access/transam/varsup.c:87
-#: access/transam/varsup.c:294
+#: bootstrap/bootstrap.c:309
+#: postmaster/postmaster.c:642
+#: postmaster/postmaster.c:655
#, c-format
-msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "La base de données «%s» doit être VACUUMé dans maximum %u transactions"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
-#: access/transam/varsup.c:90
-#: access/transam/varsup.c:297
-#, c-format
-msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
-msgstr "Pour éviter un arrêt de la base de données, exécutez un VACUUM complet de la base de données dans «%s»."
-
-#: access/transam/varsup.c:277
-#, c-format
-msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
-msgstr "La limite de réinitialisation de l'ID de transaction est %u, limité par la base de données «%s»"
-
-#: access/transam/xact.c:548
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction"
-
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2602
-#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s ne peut pas être lancé dans un bloc de transaction"
-
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2612
-#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s ne peut pas être lancé dans un sous-bloc de transaction"
-
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2622
-#, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
-msgstr "%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction ou d'une chaîne contenant plusieurs commandes"
-
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2673
-#, c-format
-msgid "%s can only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s peut seulement être utilisé dans des blocs de transaction"
-
-#: access/transam/xact.c:2855
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "il existe une transaction en cours"
-
-#: access/transam/xact.c:3022
-#: access/transam/xact.c:3114
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "aucune transaction en cours"
-
-#: access/transam/xact.c:3208
-#: access/transam/xact.c:3258
-#: access/transam/xact.c:3264
-#: access/transam/xact.c:3308
-#: access/transam/xact.c:3356
-#: access/transam/xact.c:3362
-msgid "no such savepoint"
-msgstr "aucun point de sauvegarde"
-
-#: access/transam/xact.c:4009
-msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
-
-#: access/gin/ginarrayproc.c:30
-msgid "array must not contain null values"
-msgstr "le tableau ne doit pas contenir de valeurs NULL"
-
-#: access/gin/ginscan.c:146
-msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "les index GIN ne supportent pas les parcours complets d'index"
-
-#: access/gin/ginscan.c:190
-msgid "GIN index does not support search with void query"
-msgstr "Les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides."
-
-#: bootstrap/bootstrap.c:293
-#: postmaster/postmaster.c:579
-#: tcop/postgres.c:3022
-#, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requiert une valeur"
-
-#: bootstrap/bootstrap.c:298
-#: postmaster/postmaster.c:584
-#: tcop/postgres.c:3027
-#, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requiert une valeur"
-
-#: bootstrap/bootstrap.c:309
-#: postmaster/postmaster.c:596
-#: postmaster/postmaster.c:609
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
-
-#: bootstrap/bootstrap.c:318
+#: bootstrap/bootstrap.c:318
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
msgstr "%s : arguments invalides en ligne de commande\n"
#: y.tab.c:626
-#: y.tab.c:13261
+#: y.tab.c:13516
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas purevenir"
#: y.tab.c:1547
-#: y.tab.c:24287
+#: y.tab.c:24806
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée"
#: y.tab.c:1551
-#: y.tab.c:24291
-#: gram.y:9424
-#: gram.y:9426
-#: gram.y:9443
-#: gram.y:9445
+#: y.tab.c:24810
+#: gram.y:9634
+#: gram.y:9636
+#: gram.y:9653
+#: gram.y:9655
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
#: y.tab.c:1665
-#: y.tab.c:24407
+#: y.tab.c:24926
msgid "parser stack overflow"
msgstr "Saturation de la pile de l'analyseur"
-#: catalog/dependency.c:181
-#: catalog/dependency.c:234
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en dépendent"
-
-#: catalog/dependency.c:183
-#: catalog/dependency.c:236
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants."
-
-#: catalog/dependency.c:367
-#, c-format
-msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s"
-
-#: catalog/dependency.c:468
-#: catalog/dependency.c:887
-#: catalog/pg_shdepend.c:525
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données"
-
-#: catalog/dependency.c:608
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par %s"
-
-#: catalog/dependency.c:610
-#, c-format
-msgid "You can drop %s instead."
-msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place."
-
-#: catalog/dependency.c:679
-#: catalog/dependency.c:844
-#: catalog/dependency.c:872
-#, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "DROP cascade automatiquement sur %s"
-
-#: catalog/dependency.c:684
-#: catalog/dependency.c:849
-#, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s dépend de %s"
-
-#: catalog/dependency.c:691
-#: catalog/dependency.c:856
-#, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "DROP cascade sur %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1728
-#, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr " colonne %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1734
-#, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "fonction %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1739
-#, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "type %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1769
-#, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "n'a pas pu convertir le type %s en %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1793
-#, c-format
-msgid "constraint %s on "
-msgstr "contrainte %s active"
-
-#: catalog/dependency.c:1799
-#, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "contrainte %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1817
-#, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "conversion %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1854
-#, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "valeur par défaut pour %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1872
-#, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "langage %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1879
-#, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "opérateur %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1913
-#, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "classe d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s"
-
-#: catalog/dependency.c:1954
-#, c-format
-msgid "operator %d %s of "
-msgstr "opérateur %d %s de "
-
-#: catalog/dependency.c:1991
-#, c-format
-msgid "function %d %s of "
-msgstr "fonction %d %s de "
-
-#: catalog/dependency.c:2027
-#, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "règle %s active"
-
-#: catalog/dependency.c:2062
-#, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "déclencheur %s actif "
-
-#: catalog/dependency.c:2079
-#, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "schéma %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2085
-#, c-format
-msgid "role %s"
-msgstr "rôle %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2098
-#, c-format
-msgid "database %s"
-msgstr "base de données %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2110
-#, c-format
-msgid "tablespace %s"
-msgstr "espace logique %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2154
-#, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "table %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2158
-#, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "index %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2162
-#, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "séquence %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2166
-#, c-format
-msgid "uncataloged table %s"
-msgstr "table %s sans catalogue"
-
-#: catalog/dependency.c:2170
-#, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "table toast %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2174
-#, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "vue %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2178
-#, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "type composite %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2183
-#, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relation %s"
-
-#: catalog/dependency.c:2224
-#, c-format
-msgid "operator family %s for access method %s"
-msgstr "famille d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:122
+#: catalog/aclchk.c:124
msgid "grant options can only be granted to roles"
msgstr "les options grant peuvent seulement être données aux rôles"
-#: catalog/aclchk.c:218
+#: catalog/aclchk.c:220
#, c-format
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
msgstr "aucun droit n'a été accordé pour « %s »"
-#: catalog/aclchk.c:222
+#: catalog/aclchk.c:224
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
msgstr "tous les droits n'ont pas été accordés pour « %s »"
-#: catalog/aclchk.c:229
+#: catalog/aclchk.c:231
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
msgstr "aucun droit n'a pu être révoqué pour « %s »"
-#: catalog/aclchk.c:233
+#: catalog/aclchk.c:235
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
msgstr "tous les droits n'ont pu être révoqué pour « %s »"
-#: catalog/aclchk.c:295
+#: catalog/aclchk.c:297
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for relation"
msgstr "type de privilège %s invalide pour la relation"
-#: catalog/aclchk.c:299
+#: catalog/aclchk.c:301
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
msgstr "type de privilège %s invalide pour la séquence"
-#: catalog/aclchk.c:303
+#: catalog/aclchk.c:305
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
msgstr "type de privilège %s invalide pour la base de données"
-#: catalog/aclchk.c:307
+#: catalog/aclchk.c:309
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
msgstr "type de privilège %s invalide pour la fonction"
-#: catalog/aclchk.c:311
+#: catalog/aclchk.c:313
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
msgstr "type de privilège %s invalide pour le langage"
-#: catalog/aclchk.c:315
+#: catalog/aclchk.c:317
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
msgstr "type de privilège %s invalide pour le schéma"
-#: catalog/aclchk.c:319
+#: catalog/aclchk.c:321
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
msgstr "type de privilège %s invalide pour l'espace logique"
-#: catalog/aclchk.c:433
-#: commands/comment.c:604
+#: catalog/aclchk.c:435
+#: commands/comment.c:624
#: commands/dbcommands.c:568
#: commands/dbcommands.c:712
#: commands/dbcommands.c:835
#: commands/dbcommands.c:907
#: commands/dbcommands.c:992
#: utils/adt/acl.c:1749
-#: utils/adt/dbsize.c:136
+#: utils/adt/dbsize.c:144
#: utils/init/postinit.c:380
#: utils/init/postinit.c:494
#: utils/init/postinit.c:510
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "la base de données «%s» n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:461
-#: commands/comment.c:1173
+#: catalog/aclchk.c:463
+#: commands/comment.c:1193
#: commands/functioncmds.c:599
#: commands/proclang.c:425
#: commands/proclang.c:498
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "le langage «%s» n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:481
-#: catalog/namespace.c:308
-#: catalog/namespace.c:1400
-#: catalog/namespace.c:1441
-#: catalog/namespace.c:1489
-#: catalog/namespace.c:2355
-#: commands/comment.c:714
+#: catalog/aclchk.c:483
+#: catalog/namespace.c:335
+#: catalog/namespace.c:1942
+#: catalog/namespace.c:1983
+#: catalog/namespace.c:2031
+#: catalog/namespace.c:2897
+#: commands/comment.c:734
#: commands/schemacmds.c:175
#: commands/schemacmds.c:247
#: commands/schemacmds.c:323
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "le schéma «%s» n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:510
-#: commands/tablecmds.c:332
-#: commands/tablecmds.c:5681
-#: commands/comment.c:643
+#: catalog/aclchk.c:512
+#: commands/comment.c:663
#: commands/dbcommands.c:268
#: commands/indexcmds.c:209
+#: commands/tablecmds.c:332
+#: commands/tablecmds.c:5686
#: commands/tablespace.c:411
#: commands/tablespace.c:750
#: commands/tablespace.c:817
#: commands/tablespace.c:912
#: commands/tablespace.c:1036
-#: executor/execMain.c:2460
+#: executor/execMain.c:2566
#: utils/adt/acl.c:2582
-#: utils/adt/dbsize.c:218
+#: utils/adt/dbsize.c:239
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "l'espace logique \"%s\" n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:586
-#: commands/tablecmds.c:1660
-#: commands/comment.c:487
+#: catalog/aclchk.c:588
+#: commands/comment.c:507
#: commands/sequence.c:909
+#: commands/tablecmds.c:1660
#: tcop/utility.c:85
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "«%s» n'est pas une séquence"
-#: catalog/aclchk.c:624
+#: catalog/aclchk.c:626
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
msgstr "la séquence « %s » supporte seulement USAGE, SELECT et UPDATE"
-#: catalog/aclchk.c:641
+#: catalog/aclchk.c:643
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
msgstr "type de droit USAGE invalide pour la table"
-#: catalog/aclchk.c:999
+#: catalog/aclchk.c:1001
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "le langage «%s» n'est pas de confiance"
-#: catalog/aclchk.c:1001
+#: catalog/aclchk.c:1003
msgid "Only superusers can use untrusted languages."
msgstr "Seuls les super-utilisateurs peuvent utiliser des langages sans confiance"
-#: catalog/aclchk.c:1350
+#: catalog/aclchk.c:1352
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
msgstr "type de privilège «%s» non reconnu"
-#: catalog/aclchk.c:1397
+#: catalog/aclchk.c:1399
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "droit refusé pour la relation %s"
-#: catalog/aclchk.c:1399
+#: catalog/aclchk.c:1401
#: commands/sequence.c:440
#: commands/sequence.c:632
#: commands/sequence.c:676
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "droit refusé pour la séquence %s"
-#: catalog/aclchk.c:1401
+#: catalog/aclchk.c:1403
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "droit refusé pour la base de données %s"
-#: catalog/aclchk.c:1403
+#: catalog/aclchk.c:1405
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
msgstr "droit refusé pour la fonction %s"
-#: catalog/aclchk.c:1405
+#: catalog/aclchk.c:1407
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
msgstr "droit refusé pour l'opérateur %s"
-#: catalog/aclchk.c:1407
+#: catalog/aclchk.c:1409
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
msgstr "droit refusé pour le type %s"
-#: catalog/aclchk.c:1409
+#: catalog/aclchk.c:1411
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "droit refusé pour le langage %s"
-#: catalog/aclchk.c:1411
+#: catalog/aclchk.c:1413
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "droit refusé pour le schéma %s"
-#: catalog/aclchk.c:1413
+#: catalog/aclchk.c:1415
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "droit refusé pour la classe d'opérateur %s"
-#: catalog/aclchk.c:1415
+#: catalog/aclchk.c:1417
#, c-format
msgid "permission denied for operator family %s"
msgstr "droit refusé pour la famille d'opérateur %s"
-#: catalog/aclchk.c:1417
+#: catalog/aclchk.c:1419
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
msgstr "droit refusé pour la conversion %s"
-#: catalog/aclchk.c:1419
+#: catalog/aclchk.c:1421
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
msgstr "droit refusé pour l'espace logique %s"
+#: catalog/aclchk.c:1423
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "droit refusé pour le dictionnaire de la recherche de texte %s"
+
#: catalog/aclchk.c:1425
#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "droit refusé pour la configuration de la recherche de texte %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:1431
+#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s"
-#: catalog/aclchk.c:1427
+#: catalog/aclchk.c:1433
#, c-format
msgid "must be owner of sequence %s"
msgstr "doit être le propriétaire de la séquence %s"
-#: catalog/aclchk.c:1429
+#: catalog/aclchk.c:1435
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "doit être le propriétaire de la base de données %s"
-#: catalog/aclchk.c:1431
+#: catalog/aclchk.c:1437
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "doit être le propriétaire de la fonction %s"
-#: catalog/aclchk.c:1433
+#: catalog/aclchk.c:1439
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "doit être le prorpriétaire de l'opérateur %s"
-#: catalog/aclchk.c:1435
+#: catalog/aclchk.c:1441
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "doit être le propriétaire du type %s"
-#: catalog/aclchk.c:1437
+#: catalog/aclchk.c:1443
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "doit être le propriétaire du langage %s"
-#: catalog/aclchk.c:1439
+#: catalog/aclchk.c:1445
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "doit être le propriétaire du schéma %s"
-#: catalog/aclchk.c:1441
+#: catalog/aclchk.c:1447
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "doit être le propriétaire de la classe d'opérateur %s"
-#: catalog/aclchk.c:1443
+#: catalog/aclchk.c:1449
#, c-format
msgid "must be owner of operator family %s"
msgstr "doit être le prorpriétaire de la famille d'opérateur %s"
-#: catalog/aclchk.c:1445
+#: catalog/aclchk.c:1451
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "doit être le propriétaire de la conversion %s"
-#: catalog/aclchk.c:1447
+#: catalog/aclchk.c:1453
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
msgstr "doit être le propriétaire de l'espace logique %s"
-#: catalog/aclchk.c:1490
+#: catalog/aclchk.c:1455
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du dictionnaire de la recherche de texte %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:1457
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la configuration de la recherche de texte %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:1500
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "le rôle d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:1560
-#: catalog/aclchk.c:2053
+#: catalog/aclchk.c:1570
+#: catalog/aclchk.c:2063
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "la relation d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:1656
-#: catalog/aclchk.c:2319
-#: utils/adt/dbsize.c:114
+#: catalog/aclchk.c:1666
+#: catalog/aclchk.c:2388
+#: utils/adt/dbsize.c:122
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:1712
-#: catalog/aclchk.c:2137
+#: catalog/aclchk.c:1722
+#: catalog/aclchk.c:2147
#: tcop/fastpath.c:222
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:1768
-#: catalog/aclchk.c:2165
+#: catalog/aclchk.c:1778
+#: catalog/aclchk.c:2175
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "le langage d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:1852
-#: catalog/aclchk.c:2193
+#: catalog/aclchk.c:1862
+#: catalog/aclchk.c:2203
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:1925
-#: catalog/aclchk.c:2232
+#: catalog/aclchk.c:1935
+#: catalog/aclchk.c:2242
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "l'espace logique d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:2081
+#: catalog/aclchk.c:2091
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "le type d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:2109
+#: catalog/aclchk.c:2119
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "l'opérateur d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:2261
+#: catalog/aclchk.c:2271
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "la classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:2290
+#: catalog/aclchk.c:2300
#, c-format
msgid "operator family with OID %u does not exist"
msgstr "la famille d'opérateur d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:2347
+#: catalog/aclchk.c:2329
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "le dictionnaire de recherche de texte d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:2358
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "la configuration de recherche de texte d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:2416
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "la conversion d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/pg_aggregate.c:97
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données de transition"
+#: catalog/dependency.c:189
+#: catalog/dependency.c:242
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en dépendent"
-#: catalog/pg_aggregate.c:98
-msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr "Un agrégat utilisant un type de transition polymorphique doit avoir au moins un argument polymorphique."
+#: catalog/dependency.c:191
+#: catalog/dependency.c:244
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants."
-#: catalog/pg_aggregate.c:121
+#: catalog/dependency.c:375
#, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "le type de retour de la fonction de transition %s n'est pas %s"
+msgid "failed to drop all objects depending on %s"
+msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:143
-msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
-msgstr "ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en entrée"
+#: catalog/dependency.c:476
+#: catalog/dependency.c:895
+#: catalog/pg_shdepend.c:525
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données"
-#: catalog/pg_aggregate.c:174
-#: catalog/pg_proc.c:189
-#: executor/functions.c:1079
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données en résultat"
+#: catalog/dependency.c:616
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:175
-msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr "Une fonction renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argument polymorphique."
+#: catalog/dependency.c:618
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place."
-#: catalog/pg_aggregate.c:184
-msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr "l'opérateur de tri peut seulement être indiqué pour des agrégats à un seul argument"
+#: catalog/dependency.c:687
+#: catalog/dependency.c:852
+#: catalog/dependency.c:880
+#, c-format
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "DROP cascade automatiquement sur %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:315
-#: commands/typecmds.c:1168
-#: commands/typecmds.c:1219
-#: commands/typecmds.c:1250
-#: commands/typecmds.c:1273
-#: commands/typecmds.c:1294
-#: commands/typecmds.c:1321
-#: commands/typecmds.c:1348
-#: parser/parse_func.c:221
-#: parser/parse_func.c:1177
+#: catalog/dependency.c:692
+#: catalog/dependency.c:857
#, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "la fonction %s n'existe pas"
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s dépend de %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:320
+#: catalog/dependency.c:699
+#: catalog/dependency.c:864
#, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "la fonction %s renvoie un ensemble"
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "DROP cascade sur %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:354
+#: catalog/dependency.c:1799
#, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "la fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution"
+msgid " column %s"
+msgstr " colonne %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1805
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "fonction %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1810
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "type %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1840
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "n'a pas pu convertir le type %s en %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1864
+#, c-format
+msgid "constraint %s on "
+msgstr "contrainte %s active"
+
+#: catalog/dependency.c:1870
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "contrainte %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1888
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversion %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1925
+#, c-format
+msgid "default for %s"
+msgstr "valeur par défaut pour %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1943
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "langage %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1950
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "opérateur %s"
+
+#: catalog/dependency.c:1984
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "classe d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2025
+#, c-format
+msgid "operator %d %s of "
+msgstr "opérateur %d %s de "
+
+#: catalog/dependency.c:2062
+#, c-format
+msgid "function %d %s of "
+msgstr "fonction %d %s de "
+
+#: catalog/dependency.c:2098
+#, c-format
+msgid "rule %s on "
+msgstr "règle %s active"
+
+#: catalog/dependency.c:2133
+#, c-format
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "déclencheur %s actif "
+
+#: catalog/dependency.c:2150
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "schéma %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2164
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "analyseur %s de la recherche de texte"
+
+#: catalog/dependency.c:2180
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "dictionnaire %s de la recherche de texte"
+
+#: catalog/dependency.c:2196
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "modèle %s de la recherche de texte"
+
+#: catalog/dependency.c:2212
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "configuration %s de recherche de texte"
+
+#: catalog/dependency.c:2220
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "rôle %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2233
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "base de données %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2245
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "espace logique %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2289
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "table %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2293
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "index %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2297
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "séquence %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2301
+#, c-format
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "table %s sans catalogue"
+
+#: catalog/dependency.c:2305
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "table toast %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2309
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "vue %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2313
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "type composite %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2318
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "relation %s"
+
+#: catalog/dependency.c:2359
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "famille d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s"
#: catalog/heap.c:226
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr "Un index partagé «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome"
-#: catalog/namespace.c:218
-#: catalog/namespace.c:273
-#: commands/trigger.c:3047
+#: catalog/namespace.c:226
+#: catalog/namespace.c:300
+#: commands/trigger.c:3013
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr "Les références entre bases de données ne sont pas implémentées : «%s.%s.%s»"
-#: catalog/namespace.c:240
+#: catalog/namespace.c:244
+#: catalog/namespace.c:311
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "les tables temporaires ne peuvent pas spécifier un nom de schéma"
+
+#: catalog/namespace.c:267
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "la relation «%s.%s» n'existe pas"
-#: catalog/namespace.c:245
-#: utils/adt/regproc.c:813
+#: catalog/namespace.c:272
+#: utils/adt/regproc.c:815
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relation «%s» n'existe pas"
-#: catalog/namespace.c:284
-msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
-msgstr "les tables temporaires ne peuvent pas spécifier un nom de schéma"
-
-#: catalog/namespace.c:326
-#: catalog/namespace.c:1506
+#: catalog/namespace.c:353
+#: catalog/namespace.c:2048
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création"
-#: catalog/namespace.c:1353
+#: catalog/namespace.c:1394
+#: commands/tsearchcmds.c:289
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'analyseur de recherche de texte « %s » n'existe pas"
+
+#: catalog/namespace.c:1522
+#: commands/tsearchcmds.c:629
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "le dictionnaire de recherche de texte «%s» n'existe pas"
+
+#: catalog/namespace.c:1651
+#: commands/tsearchcmds.c:1105
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "le modèle de recherche de texte «%s» n'existe pas"
+
+#: catalog/namespace.c:1779
+#: commands/tsearchcmds.c:1491
+#: commands/tsearchcmds.c:1646
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "la configuration de recherche de texte «%s» n'existe pas"
+
+#: catalog/namespace.c:1895
#: parser/parse_expr.c:500
#: parser/parse_target.c:868
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : %s"
-#: catalog/namespace.c:1359
+#: catalog/namespace.c:1901
#: parser/parse_expr.c:531
#: parser/parse_target.c:878
-#: gram.y:2960
-#: gram.y:8612
+#: gram.y:2963
+#: gram.y:8816
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
-#: catalog/namespace.c:1538
+#: catalog/namespace.c:2080
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s"
-#: catalog/namespace.c:2071
+#: catalog/namespace.c:2613
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr "droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données «%s»"
-#: catalog/pg_depend.c:205
-#, c-format
-msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr "n'a pas pu supprimer la dépendance sur %s car il s'agit d'un objet système"
+#: catalog/pg_aggregate.c:97
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données de transition"
-#: catalog/pg_largeobject.c:105
-#: commands/comment.c:1401
-#: storage/large_object/inv_api.c:260
-#: storage/large_object/inv_api.c:362
+#: catalog/pg_aggregate.c:98
+msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "Un agrégat utilisant un type de transition polymorphique doit avoir au moins un argument polymorphique."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:121
#, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "le gros objet %u n'existe pas"
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "le type de retour de la fonction de transition %s n'est pas %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:143
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgstr "ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en entrée"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:174
+#: catalog/pg_proc.c:189
+#: executor/functions.c:1079
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données en résultat"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:175
+msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "Une fonction renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argument polymorphique."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:184
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr "l'opérateur de tri peut seulement être indiqué pour des agrégats à un seul argument"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:315
+#: commands/typecmds.c:1168
+#: commands/typecmds.c:1219
+#: commands/typecmds.c:1250
+#: commands/typecmds.c:1273
+#: commands/typecmds.c:1294
+#: commands/typecmds.c:1321
+#: commands/typecmds.c:1348
+#: parser/parse_func.c:221
+#: parser/parse_func.c:1177
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "la fonction %s n'existe pas"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:320
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "la fonction %s renvoie un ensemble"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:354
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "la fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution"
#: catalog/pg_conversion.c:64
#, c-format
msgstr "la conversion par défaut de %s vers %s existe déjà"
#: catalog/pg_conversion.c:313
-#: commands/comment.c:1134
+#: commands/comment.c:1154
#: commands/conversioncmds.c:112
#: commands/conversioncmds.c:146
#: commands/conversioncmds.c:202
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "la conversion «%s» n'existe pas"
+#: catalog/pg_depend.c:205
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "n'a pas pu supprimer la dépendance sur %s car il s'agit d'un objet système"
+
+#: catalog/pg_enum.c:89
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\", must be %d characters or less"
+msgstr "label enum « %s » invalide, doit avoir au plus %d caractères"
+
+#: catalog/pg_largeobject.c:105
+#: commands/comment.c:1421
+#: storage/large_object/inv_api.c:260
+#: storage/large_object/inv_api.c:362
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "le gros objet %u n'existe pas"
+
#: catalog/pg_namespace.c:51
#: commands/schemacmds.c:256
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "Fonction SQL «%s»"
+#: catalog/pg_type.c:218
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "taille de type interne invalide %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:224
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "la taille interne %d est invalide pour le type passé par valeur"
+
+#: catalog/pg_type.c:231
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base"
+
+#: catalog/pg_type.c:653
+#, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu former le nom du type array pour le type de données %s"
+
#: catalog/pg_shdepend.c:655
#, c-format
msgid ""
msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
msgstr "n'a pas pu supprimer les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au système de bases de données"
-#: catalog/pg_type.c:218
-#, c-format
-msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "taille de type interne invalide %d"
-
-#: catalog/pg_type.c:224
-#, c-format
-msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "la taille interne %d est invalide pour le type passé par valeur"
-
-#: catalog/pg_type.c:231
-msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base"
-
-#: catalog/pg_type.c:653
-#, c-format
-msgid "could not form array type name for type \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu former le nom du type array pour le type de données %s"
-
#: catalog/toasting.c:83
-#: commands/tablecmds.c:654
-#: commands/tablecmds.c:2704
-#: commands/comment.c:494
+#: commands/comment.c:514
#: commands/indexcmds.c:171
-#: commands/indexcmds.c:1201
+#: commands/indexcmds.c:1202
#: commands/lockcmds.c:71
+#: commands/tablecmds.c:654
+#: commands/tablecmds.c:2704
#: commands/trigger.c:104
#: commands/trigger.c:543
#: tcop/utility.c:79
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr "les tables partagées ne peuvent pas être \"toasted\" après la commande initdb"
-#: catalog/pg_enum.c:89
+#: commands/aggregatecmds.c:103
#, c-format
-msgid "invalid enum label \"%s\", must be %d characters or less"
-msgstr "label enum « %s » invalide, doit avoir au plus %d caractères"
-
-#: commands/tablecmds.c:302
-#: executor/execMain.c:2436
-msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires"
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "l'attribut de l'aggrégat «%s» n'est pas reconnu"
-#: commands/tablecmds.c:578
-#, c-format
-msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "TRUNCATE cascade sur la table « %s »"
+#: commands/aggregatecmds.c:113
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "le type de l'aggrégat doit être spécifié"
-#: commands/tablecmds.c:665
-#: commands/tablecmds.c:1458
-#: commands/tablecmds.c:1648
-#: commands/tablecmds.c:2716
-#: commands/tablecmds.c:2745
-#: commands/tablecmds.c:3957
-#: commands/trigger.c:110
-#: commands/trigger.c:549
-#: tcop/utility.c:207
-#: tcop/utility.c:244
-#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "droit refusé : «%s» est un catalogue système"
+#: commands/aggregatecmds.c:117
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "la fonction de l'aggrégat doit être spécifiée"
-#: commands/tablecmds.c:675
-#, c-format
-msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»"
+#: commands/aggregatecmds.c:134
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "le type de saisie de l'aggrégat doit être précisé"
-#: commands/tablecmds.c:685
-msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "n'a pas pu tronquer les tables temporaires des autres sessions"
+#: commands/aggregatecmds.c:159
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr "le type de base est redondant avec la spécification du type en entrée de l'agrégat"
-#: commands/tablecmds.c:795
-#: commands/copy.c:3314
-#: parser/parse_target.c:780
-#: parser/parse_target.c:791
+#: commands/aggregatecmds.c:183
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la colonne «%s» est spécifiée plus d'une fois"
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "Le type de données de transition de l'aggrégat ne peut pas être %s"
-#: commands/tablecmds.c:820
-#: parser/parse_utilcmd.c:524
-#: parser/parse_utilcmd.c:1122
+#: commands/aggregatecmds.c:221
#, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relation héritée «%s» n'est pas une table"
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "L'agrégat %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/tablecmds.c:826
-#: commands/tablecmds.c:6010
+#: commands/aggregatecmds.c:288
+#: commands/functioncmds.c:908
#, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "impossible d'hériter à partir d'une relation temporaire «%s»"
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:843
-#: commands/tablecmds.c:6038
+#: commands/analyze.c:162
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
-msgstr "la relation «%s» serait héritée plus d'une fois"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut l'analyser"
-#: commands/tablecmds.c:898
+#: commands/analyze.c:177
#, c-format
-msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne «%s»"
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible d'analyser les index, vues ou tables système"
-#: commands/tablecmds.c:907
+#: commands/analyze.c:213
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la colonne héritée «%s» a un conflit de type"
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "Analyse de \"%s.%s\""
-#: commands/tablecmds.c:909
-#: commands/tablecmds.c:1055
-#: parser/parse_coerce.c:268
-#: parser/parse_coerce.c:1281
-#: parser/parse_coerce.c:1298
-#: parser/parse_coerce.c:1343
-#: parser/parse_expr.c:1624
+#: commands/analyze.c:237
+#: commands/comment.c:577
+#: commands/copy.c:3302
+#: commands/sequence.c:1223
+#: commands/tablecmds.c:3253
+#: commands/tablecmds.c:3345
+#: commands/tablecmds.c:3392
+#: commands/tablecmds.c:3488
+#: commands/tablecmds.c:3549
+#: commands/tablecmds.c:3615
+#: commands/tablecmds.c:4756
+#: commands/tablecmds.c:4890
+#: parser/analyze.c:1507
+#: parser/parse_relation.c:1598
+#: parser/parse_relation.c:1653
+#: parser/parse_target.c:764
+#: parser/parse_type.c:96
+#: utils/adt/ruleutils.c:1281
#, c-format
-msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» n'existe pas"
-#: commands/tablecmds.c:1043
+#: commands/analyze.c:481
#, c-format
-msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "assemblage de la colonne «%s» avec une définition héritée"
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
+msgstr "analyse automatique de la table « %s.%s.%s » utilisation système : %s"
-#: commands/tablecmds.c:1053
+#: commands/analyze.c:955
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la colonne «%s» a un conflit de type"
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr "«%s» : %d pages parcourues sur %u, contenant %.0f lignes à conserver et %.0f lignes à supprimer,%d lignes dans l'échantillon, %.0f lignes totales estimées"
-#: commands/tablecmds.c:1104
+#: commands/cluster.c:138
#, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "la colonne «%s» hérite de valeurs par défaut conflictuelles"
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1106
-msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut."
+#: commands/cluster.c:152
+#: commands/tablecmds.c:5650
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "L'index «%s» pour la table «%s» n'existe pas"
-#: commands/tablecmds.c:1143
+#: commands/cluster.c:341
#, c-format
-msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
-msgstr "le nom de la contrainte de vérification, « %s », apparaît plusieurs fois mais avec des expressions différentes"
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "«%s» n'est pas un index de la table «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1502
+#: commands/cluster.c:354
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "la colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables filles"
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index partiel «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1512
-#: commands/copy.c:3307
-#: commands/indexcmds.c:652
-#: parser/parse_expr.c:418
+#: commands/cluster.c:360
#, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la colonne «%s» n'existe pas"
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgstr "n'a pas pu exécuter CLUSTER sur l'index « %s » car la méthode d'accès de l'index ne gère pas cette commande"
-#: commands/tablecmds.c:1520
+#: commands/cluster.c:380
#, c-format
-msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»"
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values"
+msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index «%s» car la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL"
-#: commands/tablecmds.c:1530
+#: commands/cluster.c:383
#, c-format
-msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu renommer la colonne héritée «%s»"
+msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table."
+msgstr "Vous pourriez contourner ceci en marquant la colonne « %s » avec la contrainte NOT NULL ou en utilisant ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER pour supprimer la spécification du cluster à partir de la table."
-#: commands/tablecmds.c:1541
-#: commands/tablecmds.c:3064
+#: commands/cluster.c:385
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la colonne «%s» de la relation «%s» existe déjà"
+msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne « %s » comme NOT NULL."
+
+#: commands/cluster.c:396
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values"
+msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index à expression «%s» car sa méthode d'accès ne gère pas les valeurs NULL"
+#: commands/cluster.c:410
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a system catalog"
+msgstr "«%s» est un catalogue système"
+
+#: commands/cluster.c:420
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur les tables temporaires d'autres sessions"
+
+#: commands/comment.c:521
#: commands/tablecmds.c:1666
-#: commands/comment.c:501
#: commands/view.c:162
#: tcop/utility.c:91
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "«%s» n'est pas une vue"
-#: commands/tablecmds.c:1770
-#: commands/tablecmds.c:2791
-#: commands/tablecmds.c:2828
-#: commands/tablecmds.c:3661
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is being used by active queries in this session"
-msgstr "la relation « %s » est en cours d'utilisation par des requêtes actives dans cette session"
+#: commands/comment.c:607
+msgid "database name cannot be qualified"
+msgstr "le nom de la base de donnée ne peut être qualifié"
-#: commands/tablecmds.c:2263
+#: commands/comment.c:655
+msgid "tablespace name cannot be qualified"
+msgstr "le nom du tablespace ne peut pas être qualifié"
+
+#: commands/comment.c:692
+msgid "role name cannot be qualified"
+msgstr "le nom du rôle ne peut pas être qualifié"
+
+#: commands/comment.c:701
#, c-format
-msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»"
+msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
+msgstr "doit être un membre du rôle « %s » pour le commenter"
-#: commands/tablecmds.c:2273
-msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "n'a pas pu tronquer les tables temporaires des autres sessions"
+#: commands/comment.c:725
+#: commands/schemacmds.c:163
+msgid "schema name cannot be qualified"
+msgstr "le nom du schéma ne peut pas être qualifié"
-#: commands/tablecmds.c:2601
+#: commands/comment.c:802
#, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "la colonne «%s» contient des valeurs NULL"
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "La règle «%s» n'existe pas"
-#: commands/tablecmds.c:2615
+#: commands/comment.c:810
#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la contrainte de vérification «%s» est rompue par une ligne"
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2698
+#: commands/comment.c:811
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Spécifiez un nom de relation comme un nom de règle."
+
+#: commands/comment.c:839
+#: rewrite/rewriteDefine.c:664
+#: rewrite/rewriteDefine.c:727
+#: rewrite/rewriteRemove.c:60
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "La règle \"%s\" de la relation \"%s\" n'existe pas"
-#: commands/tablecmds.c:2734
-#: commands/tablecmds.c:3442
+#: commands/comment.c:1034
+#: commands/trigger.c:471
+#: commands/trigger.c:692
+#: commands/trigger.c:801
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue"
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "Le déclencheur «%s» pour la table «%s» n'existe pas"
-#: commands/tablecmds.c:2899
+#: commands/comment.c:1113
#, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
-msgstr "ne peux pas altérer la table «%s» car la colonne «%s».«%s» utilise son type de ligne"
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "La table «%s» a de nombreuses contraintes nommées «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2906
+#: commands/comment.c:1125
#, c-format
-msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
-msgstr "ne peux pas altérer le type « %s » car la colonne «%s».«%s» l'utilise"
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "La contrainte «%s» de la table «%s» n'existe pas"
-#: commands/tablecmds.c:2977
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles"
+#: commands/comment.c:1184
+msgid "language name cannot be qualified"
+msgstr "le nom du langage ne peut pas être qualifié"
-#: commands/tablecmds.c:3026
-#: commands/tablecmds.c:6169
-#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "la table fille «%s» a un type différent pour la colonne «%s»"
+#: commands/comment.c:1199
+msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage procédural"
-#: commands/tablecmds.c:3038
+#: commands/comment.c:1236
+#: commands/comment.c:1322
+#: commands/indexcmds.c:283
+#: commands/opclasscmds.c:288
+#: commands/opclasscmds.c:679
+#: commands/opclasscmds.c:782
+#: commands/opclasscmds.c:1516
+#: commands/opclasscmds.c:1579
+#: commands/opclasscmds.c:1747
+#: commands/opclasscmds.c:1847
+#: commands/opclasscmds.c:1944
+#: commands/opclasscmds.c:2071
#, c-format
-msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "assemblage de la définition de la colonne «%s» pour le fils «%s»"
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "la méthode d'accès «%s» n'existe pas"
-#: commands/tablecmds.c:3253
-#: commands/tablecmds.c:3345
-#: commands/tablecmds.c:3392
-#: commands/tablecmds.c:3488
-#: commands/tablecmds.c:3549
-#: commands/tablecmds.c:3615
-#: commands/tablecmds.c:4756
-#: commands/tablecmds.c:4890
-#: commands/analyze.c:237
-#: commands/comment.c:557
-#: commands/copy.c:3302
-#: commands/sequence.c:1223
-#: parser/analyze.c:1507
-#: parser/parse_relation.c:1598
-#: parser/parse_relation.c:1653
-#: parser/parse_type.c:96
-#: parser/parse_target.c:764
-#: utils/adt/ruleutils.c:1281
-#: utils/adt/not_in.c:78
+#: commands/comment.c:1265
+#: commands/comment.c:1275
+#: commands/indexcmds.c:830
+#: commands/indexcmds.c:840
+#: commands/opclasscmds.c:1528
+#: commands/opclasscmds.c:1532
+#: commands/opclasscmds.c:1769
+#: commands/opclasscmds.c:1780
+#: commands/opclasscmds.c:1968
+#: commands/opclasscmds.c:1979
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» n'existe pas"
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "la classe d'opérateur «%s» n'existe pas pour la méthode d'accès «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3262
-#: commands/tablecmds.c:3354
-#: commands/tablecmds.c:3399
-#: commands/tablecmds.c:3495
-#: commands/tablecmds.c:3556
-#: commands/tablecmds.c:4765
+#: commands/comment.c:1351
+#: commands/comment.c:1361
+#: commands/opclasscmds.c:350
+#: commands/opclasscmds.c:802
+#: commands/opclasscmds.c:1591
+#: commands/opclasscmds.c:1595
+#: commands/opclasscmds.c:1869
+#: commands/opclasscmds.c:1880
+#: commands/opclasscmds.c:2095
+#: commands/opclasscmds.c:2106
#, c-format
-msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système «%s»"
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:3298
+#: commands/comment.c:1464
+#: commands/functioncmds.c:1496
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "la colonne «%s» est dans une clé primaire"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas"
-#: commands/tablecmds.c:3469
+#: commands/comment.c:1476
+#: commands/functioncmds.c:1279
+#: commands/functioncmds.c:1513
#, c-format
-msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "la cible statistique %d est trop basse"
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s"
-#: commands/tablecmds.c:3477
-#, c-format
-msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "abaissement de la cible statistique à %d"
+#: commands/comment.c:1496
+msgid "must be superuser to comment on text search parser"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur l'analyseur de recherche de texte"
-#: commands/tablecmds.c:3537
-#, c-format
-msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "type «%s» de stockage invalide"
+#: commands/comment.c:1525
+msgid "must be superuser to comment on text search template"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un modèle de recherche de texte"
-#: commands/tablecmds.c:3568
+#: commands/conversioncmds.c:66
#, c-format
-msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr "le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte (PLAIN)"
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "Le codage source «%s» n'existe pas"
-#: commands/tablecmds.c:3625
+#: commands/conversioncmds.c:73
#, c-format
-msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "ne peux pas supprimer la colonne système «%s»"
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "Le codage de destination «%s» n'existe pas"
-#: commands/tablecmds.c:3632
+#: commands/conversioncmds.c:118
#, c-format
-msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "ne peux pas supprimer la colonne héritée «%s»"
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la conversion « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/tablecmds.c:3945
-#: commands/sequence.c:1205
+#: commands/conversioncmds.c:164
#, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relation référencée «%s» n'est pas une table"
-
-#: commands/tablecmds.c:3979
-msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
-msgstr "n'a pas pu référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de table permanente"
-
-#: commands/tablecmds.c:3986
-msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
-msgstr "n'a pas pu référencer une table permanente à partir de la contrainte de table temporaire"
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "La conversion «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4040
-msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord"
+#: commands/copy.c:310
+#: commands/copy.c:322
+#: commands/copy.c:356
+#: commands/copy.c:366
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin"
-#: commands/tablecmds.c:4131
+#: commands/copy.c:444
#, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "la contrainte de clé étrangère «%s» ne peut pas être implémentée"
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire vers le fichier COPY : %m"
-#: commands/tablecmds.c:4134
-#, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Les colonnes clés «%s» et «%s» sont de types incompatibles : %s et %s."
+#: commands/copy.c:456
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout"
-#: commands/tablecmds.c:4225
+#: commands/copy.c:497
#, c-format
-msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "la colonne «%s» référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
-
-#: commands/tablecmds.c:4230
-#, c-format
-msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "n'a pas pu avoir plus de %d clés dans une clé étrangère"
-
-#: commands/tablecmds.c:4303
-#, c-format
-msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table référencée «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:4437
-#, c-format
-msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr "il n'existe aucune contrainte correspondant aux clés données pour la table référencée «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:4721
-#: commands/trigger.c:3167
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "la contrainte «%s» n'existe pas"
-
-#: commands/tablecmds.c:4726
-#, c-format
-msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "les contraintes multiples nommées «%s» ont été supprimées"
-
-#: commands/tablecmds.c:4772
-#, c-format
-msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "ne peux pas modifier la colonne héritée «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:4808
-msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "l'expression de transformation ne doit pas renvoyer un ensemble"
-
-#: commands/tablecmds.c:4814
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "ne peux pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation"
-
-#: commands/tablecmds.c:4818
-msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de la transformation"
-
-#: commands/tablecmds.c:4835
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "la colonne «%s» ne peut être convertie vers le type %s"
-
-#: commands/tablecmds.c:4861
-#, c-format
-msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr "le type de colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables filles"
-
-#: commands/tablecmds.c:4900
-#, c-format
-msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "ne peux pas modifier la colonne «%s» deux fois"
-
-#: commands/tablecmds.c:4934
-#, c-format
-msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "la valeur par défaut de la colonne «%s» ne peut pas être convertie vers le type «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:5060
-msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "ne peux pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle"
-
-#: commands/tablecmds.c:5061
-#, c-format
-msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s dépend de la colonne «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:5400
-#, c-format
-msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier le propriétaire de l'index «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:5402
-msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
-msgstr "Modifiez à la place le propriétaire de la table concernée par l'index."
-
-#: commands/tablecmds.c:5418
-#, c-format
-msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier le propriétaire de la séquence « %s »"
-
-#: commands/tablecmds.c:5420
-#: commands/tablecmds.c:6495
-#, c-format
-msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "La séquence « %s » est liée à la table «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:5433
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
-msgstr "«%s» n'est pas une table, une vue ou une séquence"
-
-#: commands/tablecmds.c:5645
-#: commands/cluster.c:152
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "L'index «%s» pour la table «%s» n'existe pas"
-
-#: commands/tablecmds.c:5692
-msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "ne peut pas avoir de nombreuses sous-commandes SET TABLESPACE"
-
-#: commands/tablecmds.c:5745
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
-msgstr "«%s» n'est pas une table, un index ou une table TOAST"
-
-#: commands/tablecmds.c:5808
-#, c-format
-msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "ne peux pas renommer la colonne système «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:5818
-msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions"
-
-#: commands/tablecmds.c:6062
-msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr "héritage circulaire interdit"
-
-#: commands/tablecmds.c:6063
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "« %s » est déjà un enfant de « %s »."
-
-#: commands/tablecmds.c:6071
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui en a"
-
-#: commands/tablecmds.c:6176
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "la colonne « %s » de la table enfant doit être marquée comme NOT NULL"
-
-#: commands/tablecmds.c:6192
-#, c-format
-msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "la colonne « %s » manque à la table enfant"
-
-#: commands/tablecmds.c:6284
-#, c-format
-msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "la contrainte « %s » manque à la table enfant"
-
-#: commands/tablecmds.c:6293
-#, c-format
-msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
-msgstr "la définition de la contrainte « %s » ne correspond pas"
-
-#: commands/tablecmds.c:6374
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "la relation « %s » n'est pas un parent de la relation « %s »"
-
-#: commands/tablecmds.c:6482
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
-msgstr "«%s» est une relation TOAST"
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "n'a pas pu lire depuis le fichier COPY : %m"
-#: commands/tablecmds.c:6494
-msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr "n'a pas pu déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma"
+#: commands/copy.c:513
+#: commands/copy.c:532
+#: commands/copy.c:536
+#: tcop/fastpath.c:291
+#: tcop/postgres.c:322
+#: tcop/postgres.c:345
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client"
-#: commands/tablecmds.c:6506
+#: commands/copy.c:548
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "La relation «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:6514
-#: commands/functioncmds.c:1608
-#: commands/typecmds.c:2564
-msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "n'a pas pu déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires"
-
-#: commands/tablecmds.c:6520
-#: commands/functioncmds.c:1614
-#: commands/typecmds.c:2570
-msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "n'a pas pu déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST"
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "échec de la commande COPY à partir de stdin : %s"
-#: commands/tablecmds.c:6571
+#: commands/copy.c:564
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "La relation «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à partir de stdin"
-#: commands/user.c:133
-#: commands/user.c:150
-#: commands/user.c:158
-#: commands/user.c:166
-#: commands/user.c:174
-#: commands/user.c:182
-#: commands/user.c:190
-#: commands/user.c:198
-#: commands/user.c:206
-#: commands/user.c:214
-#: commands/user.c:222
-#: commands/user.c:444
-#: commands/user.c:456
-#: commands/user.c:464
-#: commands/user.c:472
-#: commands/user.c:480
-#: commands/user.c:488
-#: commands/user.c:496
-#: commands/user.c:505
-#: commands/user.c:513
#: commands/copy.c:744
#: commands/copy.c:752
#: commands/copy.c:760
#: commands/sequence.c:1016
#: commands/sequence.c:1024
#: commands/sequence.c:1032
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "options en conflit ou redondantes"
-
-#: commands/user.c:143
-msgid "SYSID can no longer be specified"
-msgstr "SYSID ne peut plus être spécifié"
-
-#: commands/user.c:259
-msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "doit être superutilisateur pour créer des superutilisateurs"
-
-#: commands/user.c:266
-msgid "permission denied to create role"
-msgstr "droit refusé pour créer un rôle"
-
-#: commands/user.c:273
-#: commands/user.c:1028
-#, c-format
-msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "le nom du rôle «%s» est réservé"
-
-#: commands/user.c:289
-#: commands/user.c:1022
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "le rôle «%s» existe déjà"
-
-#: commands/user.c:552
-#: commands/user.c:735
-#: commands/user.c:843
-#: commands/user.c:995
-#: commands/variable.c:746
-#: commands/variable.c:859
-#: utils/cache/lsyscache.c:2665
-#: utils/init/miscinit.c:382
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le rôle «%s» n'existe pas"
-
-#: commands/user.c:565
-#: commands/user.c:746
-#: commands/user.c:1266
-#: commands/user.c:1405
-msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "doit être superutilisateur pour modifier des superutilisateurs"
-
-#: commands/user.c:580
-#: commands/user.c:754
-msgid "permission denied"
-msgstr "droit refusé"
-
-#: commands/user.c:815
-msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "droit refusé pour supprimer le rôle"
-
-#: commands/user.c:848
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le rôle « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
-
-#: commands/user.c:860
-#: commands/user.c:864
-msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé"
-
-#: commands/user.c:868
-msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé"
-
-#: commands/user.c:879
-msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer des superutilisateurs"
-
-#: commands/user.c:891
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "le rôle «%s» n'a pas pu être supprimé car d'autres objets en dépendent"
-
-#: commands/user.c:893
-#: nodes/print.c:83
-#: storage/lmgr/deadlock.c:875
-#: tcop/postgres.c:3905
-#: utils/adt/xml.c:1223
-#: utils/adt/xml.c:1224
-#: utils/adt/xml.c:1230
-#: utils/adt/xml.c:1301
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: commands/user.c:1010
-msgid "session user cannot be renamed"
-msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être renommé"
+#: commands/user.c:133
+#: commands/user.c:150
+#: commands/user.c:158
+#: commands/user.c:166
+#: commands/user.c:174
+#: commands/user.c:182
+#: commands/user.c:190
+#: commands/user.c:198
+#: commands/user.c:206
+#: commands/user.c:214
+#: commands/user.c:222
+#: commands/user.c:444
+#: commands/user.c:456
+#: commands/user.c:464
+#: commands/user.c:472
+#: commands/user.c:480
+#: commands/user.c:488
+#: commands/user.c:496
+#: commands/user.c:505
+#: commands/user.c:513
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "options en conflit ou redondantes"
-#: commands/user.c:1014
-msgid "current user cannot be renamed"
-msgstr "l'utilisateur courant ne peut pas être renommé"
+#: commands/copy.c:828
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "n'a pas pu spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)"
-#: commands/user.c:1039
-msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les superutilisateurs"
+#: commands/copy.c:833
+msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
+msgstr "n'a pas pu spécifier CSV en mode binaire (BINARY)"
-#: commands/user.c:1046
-msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "droit refusé pour renommer le rôle"
+#: commands/copy.c:838
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "n'a pas pu spécifier NULL en mode binaire (BINARY)"
-#: commands/user.c:1067
-msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "mot de passe MD5 effacé à cause du renommage du rôle"
+#: commands/copy.c:860
+msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character"
+msgstr "le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère ASCII"
-#: commands/user.c:1165
-msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "droit refusé pour supprimer les objets"
+#: commands/copy.c:867
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être un retour à la ligne ou un retour chariot"
-#: commands/user.c:1192
-#: commands/user.c:1201
-msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "droit refusé pour ré-affecter les objets"
+#: commands/copy.c:873
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr "la représentation du NULL dans COPY ne peut pas utiliser le caractère nouvelle ligne ou retour chariot"
-#: commands/user.c:1274
-#: commands/user.c:1413
-#, c-format
-msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "doit avoir l'option admin sur le rôle «%s»"
+#: commands/copy.c:879
+msgid "COPY delimiter cannot be backslash"
+msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être un antislash"
-#: commands/user.c:1282
-msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "doit être superutilisateur pour configurer le «grantor»"
+#: commands/copy.c:885
+msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
+msgstr "COPY HEADER disponible uniquement en mode CSV"
-#: commands/user.c:1307
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "le rôle «%s» est un membre du rôle «%s»"
+#: commands/copy.c:891
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "le guillemet COPY ne sont disponibles que dans le mode CSV"
-#: commands/user.c:1323
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "Le rôle «%s» est déjà un membre du rôle «%s»"
+#: commands/copy.c:896
+msgid "COPY quote must be a single ASCII character"
+msgstr "le guillemet COPY doit être sur un seul caractère ASCII"
-#: commands/user.c:1436
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "le rôle «%s» n'est pas un membre du rôle «%s»"
+#: commands/copy.c:902
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "Le caractère d'échappement COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
-#: commands/aggregatecmds.c:103
-#, c-format
-msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "l'attribut de l'aggrégat «%s» n'est pas reconnu"
+#: commands/copy.c:907
+msgid "COPY escape must be a single ASCII character"
+msgstr "Le caractère d'échappement COPY doit être sur un seul caractère ASCII"
-#: commands/aggregatecmds.c:113
-msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "le type de l'aggrégat doit être spécifié"
+#: commands/copy.c:913
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
-#: commands/aggregatecmds.c:117
-msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "la fonction de l'aggrégat doit être spécifiée"
+#: commands/copy.c:917
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible qu'en utilisant COPY TO"
-#: commands/aggregatecmds.c:134
-msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "le type de saisie de l'aggrégat doit être précisé"
+#: commands/copy.c:923
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "«COPY force not null» n'est disponible que dans la version CSV"
-#: commands/aggregatecmds.c:159
-msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr "le type de base est redondant avec la spécification du type en entrée de l'agrégat"
+#: commands/copy.c:927
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "«COPY force not null» uniquement disponible en utilisant COPY FROM"
-#: commands/aggregatecmds.c:183
-#, c-format
-msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "Le type de données de transition de l'aggrégat ne peut pas être %s"
+#: commands/copy.c:933
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "le délimiteur COPY ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL"
-#: commands/aggregatecmds.c:221
-#, c-format
-msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "L'agrégat %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
+#: commands/copy.c:940
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "Le caractère guillemet de CSV ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL"
-#: commands/aggregatecmds.c:288
-#: commands/functioncmds.c:908
-#, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma «%s»"
+#: commands/copy.c:946
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier"
-#: commands/analyze.c:162
-#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut l'analyser"
+#: commands/copy.c:947
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgstr "Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou partir de stdin. La commande \\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde."
-#: commands/analyze.c:177
-#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
-msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible d'analyser les index, vues ou tables système"
+#: commands/copy.c:972
+#: executor/execMain.c:448
+#: tcop/utility.c:362
+msgid "transaction is read-only"
+msgstr "la transaction est en lecture seule"
-#: commands/analyze.c:213
+#: commands/copy.c:978
#, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "Analyse de \"%s.%s\""
+msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+msgstr "la table «%s» n'a pas d'OID"
-#: commands/analyze.c:481
-#, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-msgstr "analyse automatique de la table « %s.%s.%s » utilisation système : %s"
+#: commands/copy.c:997
+msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS n'est pas supporté"
-#: commands/analyze.c:955
-#, c-format
-msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr "«%s» : %d pages parcourues sur %u, contenant %.0f lignes à conserver et %.0f lignes à supprimer,%d lignes dans l'échantillon, %.0f lignes totales estimées"
+#: commands/copy.c:1024
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) n'est pas supporté"
-#: commands/cluster.c:138
+#: commands/copy.c:1078
#, c-format
-msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table «%s»"
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "La colonne «%s» FORCE QUOTE n'est pas référencée par COPY"
-#: commands/cluster.c:341
+#: commands/copy.c:1100
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "«%s» n'est pas un index de la table «%s»"
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "La colonne «%s» FORCE NOT NULL n'est pas référencée par COPY"
-#: commands/cluster.c:354
+#: commands/copy.c:1177
#, c-format
-msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index partiel «%s»"
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu copier à partir de la vue «%s»"
-#: commands/cluster.c:360
-#, c-format
-msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
-msgstr "n'a pas pu exécuter CLUSTER sur l'index « %s » car la méthode d'accès de l'index ne gère pas cette commande"
+#: commands/copy.c:1179
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Tentez la variante COPY (SELECT ...) TO."
-#: commands/cluster.c:380
+#: commands/copy.c:1183
#, c-format
-msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values"
-msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index «%s» car la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL"
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu copier à partir de la séquence «%s»"
-#: commands/cluster.c:383
+#: commands/copy.c:1188
#, c-format
-msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table."
-msgstr "Vous pourriez contourner ceci en marquant la colonne « %s » avec la contrainte NOT NULL ou en utilisant ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER pour supprimer la spécification du cluster à partir de la table."
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu copier à partir de la relation «%s», qui n'est pas une table"
-#: commands/cluster.c:385
-#, c-format
-msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne « %s » comme NOT NULL."
+#: commands/copy.c:1212
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier"
-#: commands/cluster.c:396
+#: commands/copy.c:1221
#, c-format
-msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values"
-msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index à expression «%s» car sa méthode d'accès ne gère pas les valeurs NULL"
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» en écriture : %m"
-#: commands/cluster.c:410
+#: commands/copy.c:1228
+#: commands/copy.c:1730
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "«%s» est un catalogue système"
-
-#: commands/cluster.c:420
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur les tables temporaires d'autres sessions"
-
-#: commands/comment.c:587
-msgid "database name cannot be qualified"
-msgstr "le nom de la base de donnée ne peut être qualifié"
-
-#: commands/comment.c:635
-msgid "tablespace name cannot be qualified"
-msgstr "le nom du tablespace ne peut pas être qualifié"
-
-#: commands/comment.c:672
-msgid "role name cannot be qualified"
-msgstr "le nom du rôle ne peut pas être qualifié"
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "«%s» est un répertoire"
-#: commands/comment.c:681
+#: commands/copy.c:1514
#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-msgstr "doit être un membre du rôle « %s » pour le commenter"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s"
-#: commands/comment.c:705
-#: commands/schemacmds.c:163
-msgid "schema name cannot be qualified"
-msgstr "le nom du schéma ne peut pas être qualifié"
+#: commands/copy.c:1518
+#: commands/copy.c:1563
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d"
+msgstr "COPY %s, ligne %d"
-#: commands/comment.c:782
+#: commands/copy.c:1529
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "La règle «%s» n'existe pas"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : «%s»"
-#: commands/comment.c:790
+#: commands/copy.c:1537
#, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées «%s»"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : NULL en entrée"
-#: commands/comment.c:791
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Spécifiez un nom de relation comme un nom de règle."
+#: commands/copy.c:1549
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, ligne %d : «%s»"
-#: commands/comment.c:819
-#: rewrite/rewriteDefine.c:660
-#: rewrite/rewriteDefine.c:723
-#: rewrite/rewriteRemove.c:60
+#: commands/copy.c:1651
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "La règle \"%s\" de la relation \"%s\" n'existe pas"
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu copier vers la vue «%s»"
-#: commands/comment.c:1014
-#: commands/trigger.c:471
-#: commands/trigger.c:692
-#: commands/trigger.c:801
+#: commands/copy.c:1656
#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le déclencheur «%s» pour la table «%s» n'existe pas"
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu copier vers la séquence «%s»"
-#: commands/comment.c:1093
+#: commands/copy.c:1661
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "La table «%s» a de nombreuses contraintes nommées «%s»"
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu copier vers une relation «%s» qui n'est pas une table"
-#: commands/comment.c:1105
+#: commands/copy.c:1723
+#: utils/adt/genfile.c:109
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "La contrainte «%s» de la table «%s» n'existe pas"
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» pour une lecture : %m"
-#: commands/comment.c:1164
-msgid "language name cannot be qualified"
-msgstr "le nom du langage ne peut pas être qualifié"
+#: commands/copy.c:1831
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "la signature du fichier COPY n'est pas reconnue"
-#: commands/comment.c:1179
-msgid "must be superuser to comment on procedural language"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage procédural"
+#: commands/copy.c:1836
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (options manquantes)"
-#: commands/comment.c:1216
-#: commands/comment.c:1302
-#: commands/indexcmds.c:283
-#: commands/opclasscmds.c:288
-#: commands/opclasscmds.c:679
-#: commands/opclasscmds.c:782
-#: commands/opclasscmds.c:1516
-#: commands/opclasscmds.c:1579
-#: commands/opclasscmds.c:1747
-#: commands/opclasscmds.c:1847
-#: commands/opclasscmds.c:1944
-#: commands/opclasscmds.c:2071
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "la méthode d'accès «%s» n'existe pas"
+#: commands/copy.c:1842
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "options critiques non reconnues dans l'en-tête du fichier COPY"
-#: commands/comment.c:1245
-#: commands/comment.c:1255
-#: commands/indexcmds.c:829
-#: commands/indexcmds.c:839
-#: commands/opclasscmds.c:1528
-#: commands/opclasscmds.c:1532
-#: commands/opclasscmds.c:1769
-#: commands/opclasscmds.c:1780
-#: commands/opclasscmds.c:1968
-#: commands/opclasscmds.c:1979
-#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "la classe d'opérateur «%s» n'existe pas pour la méthode d'accès «%s»"
+#: commands/copy.c:1848
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (longueur manquante)"
-#: commands/comment.c:1331
-#: commands/comment.c:1341
-#: commands/opclasscmds.c:350
-#: commands/opclasscmds.c:802
-#: commands/opclasscmds.c:1591
-#: commands/opclasscmds.c:1595
-#: commands/opclasscmds.c:1869
-#: commands/opclasscmds.c:1880
-#: commands/opclasscmds.c:2095
-#: commands/opclasscmds.c:2106
-#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
+#: commands/copy.c:1855
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)"
-#: commands/comment.c:1444
-#: commands/functioncmds.c:1496
-#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas"
+#: commands/copy.c:1944
+msgid "missing data for OID column"
+msgstr "données manquantes pour la colonne OID"
-#: commands/comment.c:1456
-#: commands/functioncmds.c:1279
-#: commands/functioncmds.c:1513
-#, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s"
+#: commands/copy.c:1950
+msgid "null OID in COPY data"
+msgstr "OID NULL dans les données du COPY"
-#: commands/conversioncmds.c:66
-#, c-format
-msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le codage source «%s» n'existe pas"
+#: commands/copy.c:1960
+#: commands/copy.c:2032
+msgid "invalid OID in COPY data"
+msgstr "OID invalide dans les données du COPY"
-#: commands/conversioncmds.c:73
+#: commands/copy.c:1975
#, c-format
-msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le codage de destination «%s» n'existe pas"
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "Données manquantes pour la colonne «%s»"
-#: commands/conversioncmds.c:118
+#: commands/copy.c:2016
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la conversion « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "le nombre de champs de la ligne est %d, %d attendus"
-#: commands/conversioncmds.c:164
+#: commands/copy.c:2154
+#: utils/init/miscinit.c:974
+#: utils/misc/guc.c:6011
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "La conversion «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier «%s» : %m"
-#: commands/copy.c:310
-#: commands/copy.c:322
-#: commands/copy.c:356
-#: commands/copy.c:366
-msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin"
+#: commands/copy.c:2431
+#: commands/copy.c:2448
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "un retour chariot littéral trouvé dans la donnée"
-#: commands/copy.c:444
-#, c-format
-msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire vers le fichier COPY : %m"
+#: commands/copy.c:2434
+#: commands/copy.c:2451
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Utilisez «\\r» pour représenter un retour chariot."
-#: commands/copy.c:456
-msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout"
+#: commands/copy.c:2464
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "retour à la ligne littéral trouvé dans les données"
-#: commands/copy.c:497
-#, c-format
-msgid "could not read from COPY file: %m"
-msgstr "n'a pas pu lire depuis le fichier COPY : %m"
+#: commands/copy.c:2467
+msgid ""
+"Use \"\\n"
+"\" to represent newline."
+msgstr ""
+"Utilisez «\\n"
+"» pour représenter une nouvelle ligne."
-#: commands/copy.c:513
-#: commands/copy.c:532
-#: commands/copy.c:536
-#: tcop/fastpath.c:291
-#: tcop/postgres.c:322
-#: tcop/postgres.c:345
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client"
+#: commands/copy.c:2514
+#: commands/copy.c:2550
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne"
-#: commands/copy.c:548
-#, c-format
-msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "échec de la commande COPY à partir de stdin : %s"
+#: commands/copy.c:2523
+#: commands/copy.c:2539
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "marqueur fin-de-copie corrompu"
-#: commands/copy.c:564
-#, c-format
-msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à partir de stdin"
+#: commands/copy.c:2666
+#: commands/copy.c:2700
+#: commands/copy.c:2864
+#: commands/copy.c:2900
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "données supplémentaires après la dernière colonne attendue"
-#: commands/copy.c:828
-msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "n'a pas pu spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)"
+#: commands/copy.c:2970
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "champ CSV entre guillemets non terminé"
-#: commands/copy.c:833
-msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
-msgstr "n'a pas pu spécifier CSV en mode binaire (BINARY)"
+#: commands/copy.c:3008
+#: commands/copy.c:3027
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY"
-#: commands/copy.c:838
-msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "n'a pas pu spécifier NULL en mode binaire (BINARY)"
+#: commands/copy.c:3017
+msgid "invalid field size"
+msgstr "taille du champ invalide"
-#: commands/copy.c:860
-msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character"
-msgstr "le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère ASCII"
+#: commands/copy.c:3040
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "format de données binaires incorrect"
-#: commands/copy.c:867
-msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
-msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être un retour à la ligne ou un retour chariot"
+#: commands/copy.c:3307
+#: commands/indexcmds.c:653
+#: commands/tablecmds.c:1512
+#: parser/parse_expr.c:418
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1294
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonne «%s» n'existe pas"
-#: commands/copy.c:873
-msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
-msgstr "la représentation du NULL dans COPY ne peut pas utiliser le caractère nouvelle ligne ou retour chariot"
+#: commands/copy.c:3314
+#: commands/tablecmds.c:795
+#: parser/parse_target.c:780
+#: parser/parse_target.c:791
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la colonne «%s» est spécifiée plus d'une fois"
-#: commands/copy.c:879
-msgid "COPY delimiter cannot be backslash"
-msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être un antislash"
+#: commands/dbcommands.c:149
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION n'est plus supporté"
-#: commands/copy.c:885
-msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "COPY HEADER disponible uniquement en mode CSV"
+#: commands/dbcommands.c:150
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considérez l'utilisation d'espaces logiques."
-#: commands/copy.c:891
-msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "le guillemet COPY ne sont disponibles que dans le mode CSV"
+#: commands/dbcommands.c:173
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d n'est pas un code de codage valide"
-#: commands/copy.c:896
-msgid "COPY quote must be a single ASCII character"
-msgstr "le guillemet COPY doit être sur un seul caractère ASCII"
+#: commands/dbcommands.c:182
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s n'est pas un nom de codage valide"
-#: commands/copy.c:902
-msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "Le caractère d'échappement COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
+#: commands/dbcommands.c:209
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "droit refusé pour créer une base de données"
-#: commands/copy.c:907
-msgid "COPY escape must be a single ASCII character"
-msgstr "Le caractère d'échappement COPY doit être sur un seul caractère ASCII"
+#: commands/dbcommands.c:231
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "la base de données modèle «%s» n'existe pas"
-#: commands/copy.c:913
-msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
+#: commands/dbcommands.c:243
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "droit refusé pour copier la base de données «%s»"
-#: commands/copy.c:917
-msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible qu'en utilisant COPY TO"
+#: commands/dbcommands.c:255
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "codage serveur %d invalide"
-#: commands/copy.c:923
-msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "«COPY force not null» n'est disponible que dans la version CSV"
+#: commands/dbcommands.c:301
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu affecter un nouvel espace logique par défaut «%s»"
-#: commands/copy.c:927
-msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "«COPY force not null» uniquement disponible en utilisant COPY FROM"
+#: commands/dbcommands.c:303
+#, c-format
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgstr "Il existe un conflit car la base de données «%s» a déjà quelques tables dans son espace logique."
-#: commands/copy.c:933
-msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "le délimiteur COPY ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL"
+#: commands/dbcommands.c:323
+#: commands/dbcommands.c:732
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "la base de données «%s» existe déjà"
-#: commands/copy.c:940
-msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr "Le caractère guillemet de CSV ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL"
+#: commands/dbcommands.c:337
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "la base de données source «%s» est accédée par d'autres utilisateurs"
-#: commands/copy.c:946
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier"
+#: commands/dbcommands.c:575
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la base de données « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/copy.c:947
-msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
-msgstr "Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou partir de stdin. La commande \\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde."
+#: commands/dbcommands.c:596
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "n'a pas pu supprimer une base de données modèle"
-#: commands/copy.c:972
-#: executor/execMain.c:448
-#: tcop/utility.c:360
-msgid "transaction is read-only"
-msgstr "la transaction est en lecture seule"
+#: commands/dbcommands.c:602
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "n'a pas pu supprimer la base de données actuellement ouverte"
-#: commands/copy.c:978
+#: commands/dbcommands.c:613
+#: commands/dbcommands.c:754
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "la table «%s» n'a pas d'OID"
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "la base de données «%s» est actuellement accédée par d'autres utilisateurs"
-#: commands/copy.c:997
-msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS n'est pas supporté"
+#: commands/dbcommands.c:723
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "droit refusé pour le renommage de la base de données"
-#: commands/copy.c:1024
-msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT INTO) n'est pas supporté"
+#: commands/dbcommands.c:743
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être renommée"
-#: commands/copy.c:1078
+#: commands/dbcommands.c:1031
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire de la base de données"
+
+#: commands/dbcommands.c:1259
+#: commands/dbcommands.c:1428
+#: commands/dbcommands.c:1467
#, c-format
-msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "La colonne «%s» FORCE QUOTE n'est pas référencée par COPY"
+msgid "could not remove database directory \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données «%s»"
-#: commands/copy.c:1100
+#: commands/define.c:67
+#: commands/define.c:213
+#: commands/define.c:245
+#: commands/define.c:273
#, c-format
-msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "La colonne «%s» FORCE NOT NULL n'est pas référencée par COPY"
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requiert un paramètre"
-#: commands/copy.c:1177
+#: commands/define.c:106
+#: commands/define.c:117
+#: commands/define.c:180
+#: commands/define.c:198
#, c-format
-msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu copier à partir de la vue «%s»"
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requiert une valeur numérique"
-#: commands/copy.c:1179
-msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
-msgstr "Tentez la variante COPY (SELECT ...) TO."
+#: commands/define.c:166
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "« %s » requiert une valeur booléenne"
-#: commands/copy.c:1183
+#: commands/define.c:227
#, c-format
-msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu copier à partir de la séquence «%s»"
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "l'argument de %s doit être un nom"
-#: commands/copy.c:1188
+#: commands/define.c:257
#, c-format
-msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu copier à partir de la relation «%s», qui n'est pas une table"
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "l'argument de %s doit être un nom de type"
-#: commands/copy.c:1212
-msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier"
+#: commands/define.c:282
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requiert une valeur entière"
-#: commands/copy.c:1221
+#: commands/define.c:303
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» en écriture : %m"
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argument invalide pour %s : «%s»"
-#: commands/copy.c:1228
-#: commands/copy.c:1730
+#: commands/functioncmds.c:85
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "«%s» est un répertoire"
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "la fonction SQL ne peut pas retourner le type shell %s"
-#: commands/copy.c:1514
+#: commands/functioncmds.c:90
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s"
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "le type de retour %s est seulement un shell"
-#: commands/copy.c:1518
-#: commands/copy.c:1563
+#: commands/functioncmds.c:111
+#: commands/typecmds.c:507
+#: commands/typecmds.c:936
+#: commands/typecmds.c:2336
+#: parser/parse_func.c:1213
+#: parser/parse_func.c:1257
+#: parser/parse_type.c:239
+#: parser/parse_type.c:367
+#: tcop/utility.c:101
+#: utils/adt/regproc.c:980
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, ligne %d"
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "le type «%s» n'existe pas"
-#: commands/copy.c:1529
+#: commands/functioncmds.c:116
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : «%s»"
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "le type «%s» n'est pas encore défini"
-#: commands/copy.c:1537
+#: commands/functioncmds.c:117
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Création de la définition d'un shell type."
+
+#: commands/functioncmds.c:184
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : NULL en entrée"
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "la fonction SQL ne peut pas accepter le type shell %s"
-#: commands/copy.c:1549
+#: commands/functioncmds.c:189
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, ligne %d : «%s»"
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "le type d'argument %s est seulement un shell"
-#: commands/copy.c:1651
+#: commands/functioncmds.c:197
#, c-format
-msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu copier vers la vue «%s»"
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "le type %s n'existe pas"
+
+#: commands/functioncmds.c:204
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "les fonctions ne peuvent pas accepter des arguments d'ensemble"
+
+#: commands/functioncmds.c:411
+msgid "no function body specified"
+msgstr "aucun corps de fonction spécifié"
+
+#: commands/functioncmds.c:421
+msgid "no language specified"
+msgstr "aucun langage spécifié"
+
+#: commands/functioncmds.c:438
+#: commands/functioncmds.c:1141
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST doit être positif"
+
+#: commands/functioncmds.c:446
+#: commands/functioncmds.c:1149
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS doit être positif"
-#: commands/copy.c:1656
+#: commands/functioncmds.c:485
#, c-format
-msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu copier vers la séquence «%s»"
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "l'attribut «%s» non reconnu de la fonction a été ignoré"
-#: commands/copy.c:1661
+#: commands/functioncmds.c:527
#, c-format
-msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu copier vers une relation «%s» qui n'est pas une table"
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "seul un élément AS est nécessaire pour le langage «%s»"
-#: commands/copy.c:1723
-#: utils/adt/genfile.c:109
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» pour une lecture : %m"
+#: commands/functioncmds.c:601
+msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
+msgstr "Utilisez «createlang» pour charger le langage dans la base de données."
-#: commands/copy.c:1831
-msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "la signature du fichier COPY n'est pas reconnue"
+#: commands/functioncmds.c:647
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "le type de résultat de la fonction doit être %s à cause des paramètres OUT"
-#: commands/copy.c:1836
-msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (options manquantes)"
+#: commands/functioncmds.c:660
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "le type de résultat de la fonction doit être spécifié"
-#: commands/copy.c:1842
-msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "options critiques non reconnues dans l'en-tête du fichier COPY"
+#: commands/functioncmds.c:716
+#: commands/functioncmds.c:1153
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS n'est pas applicable quand la fonction ne renvoit pas un ensemble"
-#: commands/copy.c:1848
-msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (longueur manquante)"
+#: commands/functioncmds.c:765
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "la fonction %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/copy.c:1855
-msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)"
+#: commands/functioncmds.c:787
+#: commands/functioncmds.c:893
+#: commands/functioncmds.c:958
+#: commands/functioncmds.c:1112
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "«%s» est une fonction d'aggrégation"
-#: commands/copy.c:1944
-msgid "missing data for OID column"
-msgstr "données manquantes pour la colonne OID"
+#: commands/functioncmds.c:789
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Utilisez DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'aggrégation."
-#: commands/copy.c:1950
-msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "OID NULL dans les données du COPY"
+#: commands/functioncmds.c:796
+#, c-format
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "suppression de la fonction intégrée «%s»"
-#: commands/copy.c:1960
-#: commands/copy.c:2032
-msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID invalide dans les données du COPY"
+#: commands/functioncmds.c:895
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'aggrégation."
-#: commands/copy.c:1975
-#, c-format
-msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "Données manquantes pour la colonne «%s»"
+#: commands/functioncmds.c:960
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions d'aggrégation."
-#: commands/copy.c:2016
+#: commands/functioncmds.c:1265
#, c-format
-msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "le nombre de champs de la ligne est %d, %d attendus"
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "le type de données source %s est un pseudo-type"
-#: commands/copy.c:2154
-#: utils/init/miscinit.c:974
-#: utils/misc/guc.c:6000
+#: commands/functioncmds.c:1271
#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier «%s» : %m"
-
-#: commands/copy.c:2431
-#: commands/copy.c:2448
-msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "un retour chariot littéral trouvé dans la donnée"
-
-#: commands/copy.c:2432
-#: commands/copy.c:2449
-msgid "unquoted carriage return found in data"
-msgstr "retour chariot littéral trouvé dans la donnée"
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "le type de données cible %s est un pseudo-type"
-#: commands/copy.c:2434
-#: commands/copy.c:2451
-msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Utilisez «\\r» pour représenter un retour chariot."
+#: commands/functioncmds.c:1302
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "la fonction de conversion doit prendre un argument sur les trois"
-#: commands/copy.c:2435
-#: commands/copy.c:2452
-msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr "Utilisez le champ CSV entre guillemets pour représenter un retour chariot."
+#: commands/functioncmds.c:1306
+msgid "argument of cast function must match source data type"
+msgstr "l'argument de la fonction de conversion doit correspondre au type de données source"
-#: commands/copy.c:2464
-msgid "literal newline found in data"
-msgstr "retour à la ligne littéral trouvé dans les données"
+#: commands/functioncmds.c:1310
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "le second argument de la fonction de conversion doit être de type entier"
-#: commands/copy.c:2465
-msgid "unquoted newline found in data"
-msgstr "retour à la ligne littéral trouvé dans les données"
+#: commands/functioncmds.c:1314
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
+msgstr "le troisième argument de la fonction de conversion doit être de type booléen"
-#: commands/copy.c:2467
-msgid ""
-"Use \"\\n"
-"\" to represent newline."
-msgstr ""
-"Utilisez «\\n"
-"» pour représenter une nouvelle ligne."
+#: commands/functioncmds.c:1318
+msgid "return data type of cast function must match target data type"
+msgstr "le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre au type de données cible"
-#: commands/copy.c:2468
-msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr "Utilisez un champ CSV entre guillemets pour représenter une nouvelle ligne."
+#: commands/functioncmds.c:1329
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être volatile"
-#: commands/copy.c:2514
-#: commands/copy.c:2550
-msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne"
+#: commands/functioncmds.c:1334
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'aggrégation"
-#: commands/copy.c:2523
-#: commands/copy.c:2539
-msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "marqueur fin-de-copie corrompu"
+#: commands/functioncmds.c:1338
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "la fonction de conversion ne doit pas renvoyer un ensemble"
-#: commands/copy.c:2666
-#: commands/copy.c:2700
-#: commands/copy.c:2864
-#: commands/copy.c:2900
-msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "données supplémentaires après la dernière colonne attendue"
+#: commands/functioncmds.c:1362
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION"
-#: commands/copy.c:2970
-msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "champ CSV entre guillemets non terminé"
+#: commands/functioncmds.c:1377
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles"
-#: commands/copy.c:3008
-#: commands/copy.c:3027
-msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY"
+#: commands/functioncmds.c:1387
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "les types de données source et cible sont identiques"
-#: commands/copy.c:3017
-msgid "invalid field size"
-msgstr "taille du champ invalide"
+#: commands/functioncmds.c:1421
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "la conversion du type %s vers le type %s existe déjà"
-#: commands/copy.c:3040
-msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "format de données binaires incorrect"
+#: commands/functioncmds.c:1501
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/dbcommands.c:149
-msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION n'est plus supporté"
+#: commands/functioncmds.c:1600
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "la fonction «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:150
-msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considérez l'utilisation d'espaces logiques."
+#: commands/functioncmds.c:1608
+#: commands/tablecmds.c:6519
+#: commands/typecmds.c:2564
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "n'a pas pu déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires"
-#: commands/dbcommands.c:173
-#, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d n'est pas un code de codage valide"
+#: commands/functioncmds.c:1614
+#: commands/tablecmds.c:6525
+#: commands/typecmds.c:2570
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "n'a pas pu déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST"
-#: commands/dbcommands.c:182
+#: commands/functioncmds.c:1624
#, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s n'est pas un nom de codage valide"
+msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la fonction «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:209
-msgid "permission denied to create database"
-msgstr "droit refusé pour créer une base de données"
+#: commands/indexcmds.c:146
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "doit spécifier au moins une colonne"
-#: commands/dbcommands.c:231
+#: commands/indexcmds.c:150
#, c-format
-msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "la base de données modèle «%s» n'existe pas"
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "ne doit pas utiliser plus de %d colonnes dans un index"
-#: commands/dbcommands.c:243
-#, c-format
-msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "droit refusé pour copier la base de données «%s»"
+#: commands/indexcmds.c:180
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "n'a pas pu créer les index sur les tables temporaires des autres sessions"
-#: commands/dbcommands.c:255
-#, c-format
-msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "codage serveur %d invalide"
+#: commands/indexcmds.c:273
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "substitution de la méthode d'accès obsolète « rtree » par « gist » "
-#: commands/dbcommands.c:301
+#: commands/indexcmds.c:292
#, c-format
-msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu affecter un nouvel espace logique par défaut «%s»"
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "la méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index uniques"
-#: commands/dbcommands.c:303
+#: commands/indexcmds.c:297
#, c-format
-msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
-msgstr "Il existe un conflit car la base de données «%s» a déjà quelques tables dans son espace logique."
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "la méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index multi-colonnes"
-#: commands/dbcommands.c:323
-#: commands/dbcommands.c:732
+#: commands/indexcmds.c:330
+#: parser/parse_utilcmd.c:1029
+#: parser/parse_utilcmd.c:1058
#, c-format
-msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "la base de données «%s» existe déjà"
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:337
+#: commands/indexcmds.c:347
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "les clés primaires ne peuvent pas être des expressions"
+
+#: commands/indexcmds.c:377
+#: commands/indexcmds.c:648
+#: parser/parse_utilcmd.c:1173
#, c-format
-msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de données source «%s» est accédée par d'autres utilisateurs"
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "la colonne «%s» nommée dans la clé n'existe pas"
-#: commands/dbcommands.c:575
+#: commands/indexcmds.c:437
#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la base de données « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s créera un index implicite «%s» pour la table «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:596
-msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "n'a pas pu supprimer une base de données modèle"
+#: commands/indexcmds.c:589
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "n'a pas pu utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index"
-#: commands/dbcommands.c:602
-msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "n'a pas pu supprimer la base de données actuellement ouverte"
+#: commands/indexcmds.c:593
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr "n'a pas pu utiliser un aggrégat dans un prédicat d'index"
-#: commands/dbcommands.c:613
-#: commands/dbcommands.c:754
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de données «%s» est actuellement accédée par d'autres utilisateurs"
+#: commands/indexcmds.c:602
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
-#: commands/dbcommands.c:723
-msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "droit refusé pour le renommage de la base de données"
+#: commands/indexcmds.c:686
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "n'a pas pu utiliser la sous-requête dans l'expression de l'index"
-#: commands/dbcommands.c:743
-msgid "current database cannot be renamed"
-msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être renommée"
+#: commands/indexcmds.c:690
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr "n'a pas pu utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de l'index"
-#: commands/dbcommands.c:1031
-msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire de la base de données"
+#: commands/indexcmds.c:700
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
-#: commands/dbcommands.c:1259
-#: commands/dbcommands.c:1428
-#: commands/dbcommands.c:1467
+#: commands/indexcmds.c:737
#, c-format
-msgid "could not remove database directory \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données «%s»"
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options ASC/DESC"
-#: commands/define.c:67
-#: commands/define.c:213
-#: commands/define.c:245
-#: commands/define.c:273
+#: commands/indexcmds.c:742
#, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requiert un paramètre"
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/define.c:106
-#: commands/define.c:117
-#: commands/define.c:180
-#: commands/define.c:198
+#: commands/indexcmds.c:798
#, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requiert une valeur numérique"
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr "le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la méthode d'accès «%s»"
-#: commands/define.c:166
-#, c-format
-msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "« %s » requiert une valeur booléenne"
+#: commands/indexcmds.c:800
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgstr "Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une classe d'opérateur par défaut pour le type de données."
-#: commands/define.c:227
+#: commands/indexcmds.c:853
#, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "l'argument de %s doit être un nom"
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "la classe d'opérateur «%s» n'accepte pas le type de données %s"
-#: commands/define.c:257
+#: commands/indexcmds.c:943
#, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "l'argument de %s doit être un nom de type"
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de données %s"
-#: commands/define.c:282
+#: commands/indexcmds.c:1214
#, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requiert une valeur entière"
+msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr "la table partagée «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome"
-#: commands/define.c:303
+#: commands/indexcmds.c:1221
#, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argument invalide pour %s : «%s»"
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "la table «%s» n'a pas d'index"
-#: commands/functioncmds.c:85
+#: commands/indexcmds.c:1249
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours"
+
+#: commands/indexcmds.c:1334
#, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "la fonction SQL ne peut pas retourner le type shell %s"
+msgid "table \"%s\" was reindexed"
+msgstr "la table «%s» a été réindexée"
-#: commands/functioncmds.c:90
+#: commands/opclasscmds.c:195
+#: commands/opclasscmds.c:712
#, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "le type de retour %s est seulement un shell"
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "la famille d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »"
-#: commands/functioncmds.c:111
-#: commands/typecmds.c:507
-#: commands/typecmds.c:936
-#: commands/typecmds.c:2336
-#: parser/parse_func.c:1213
-#: parser/parse_func.c:1257
-#: parser/parse_type.c:239
-#: parser/parse_type.c:367
-#: tcop/utility.c:101
-#: utils/adt/regproc.c:978
+#: commands/opclasscmds.c:327
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une classe d'opérateur"
+
+#: commands/opclasscmds.c:409
+#: commands/opclasscmds.c:862
+#: commands/opclasscmds.c:985
#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "le type «%s» n'existe pas"
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "numéro d'opérateur %d invalide, doit être compris entre 1 et %d"
-#: commands/functioncmds.c:116
+#: commands/opclasscmds.c:453
+#: commands/opclasscmds.c:906
+#: commands/opclasscmds.c:1000
#, c-format
-msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "le type «%s» n'est pas encore défini"
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "numéro de procédure %d invalide, doit être compris entre 1 et %d"
-#: commands/functioncmds.c:117
-msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Création de la définition d'un shell type."
+#: commands/opclasscmds.c:483
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "type de stockage spécifié plus d'une fois"
-#: commands/functioncmds.c:184
+#: commands/opclasscmds.c:511
#, c-format
-msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "la fonction SQL ne peut pas accepter le type shell %s"
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "le type de stockage ne peut pas être différent du type de données pour la méthode d'accès « %s »"
-#: commands/functioncmds.c:189
+#: commands/opclasscmds.c:528
#, c-format
-msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "le type d'argument %s est seulement un shell"
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "la classe d'opérateur «%s» pour la méthode d'accès «%s» existe déjà"
-#: commands/functioncmds.c:197
+#: commands/opclasscmds.c:556
#, c-format
-msgid "type %s does not exist"
-msgstr "le type %s n'existe pas"
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'opérateur «%s» par défaut pour le type %s"
-#: commands/functioncmds.c:204
-msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "les fonctions ne peuvent pas accepter des arguments d'ensemble"
+#: commands/opclasscmds.c:559
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "La classe d'opérateur «%s» est déjà la classe par défaut."
-#: commands/functioncmds.c:411
-msgid "no function body specified"
-msgstr "aucun corps de fonction spécifié"
+#: commands/opclasscmds.c:697
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une famille d'opérateur"
-#: commands/functioncmds.c:421
-msgid "no language specified"
-msgstr "aucun langage spécifié"
+#: commands/opclasscmds.c:815
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier une famille d'opérateur"
-#: commands/functioncmds.c:438
-#: commands/functioncmds.c:1141
-msgid "COST must be positive"
-msgstr "COST doit être positif"
+#: commands/opclasscmds.c:878
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "les types d'argument de l'opérateur doivent être indiqués dans ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: commands/functioncmds.c:446
-#: commands/functioncmds.c:1149
-msgid "ROWS must be positive"
-msgstr "ROWS doit être positif"
+#: commands/opclasscmds.c:935
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE n'a pas pu être spécifié dans ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: commands/functioncmds.c:485
-#, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "l'attribut «%s» non reconnu de la fonction a été ignoré"
+#: commands/opclasscmds.c:1051
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "un ou deux types d'argument doit être spécifié"
-#: commands/functioncmds.c:527
-#, c-format
-msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "seul un élément AS est nécessaire pour le langage «%s»"
+#: commands/opclasscmds.c:1079
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "les opérateurs d'index doivent être binaires"
-#: commands/functioncmds.c:601
-msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Utilisez «createlang» pour charger le langage dans la base de données."
+#: commands/opclasscmds.c:1083
+msgid "index operators must return boolean"
+msgstr "les opérateurs d'index doivent renvoyer un booléen"
-#: commands/functioncmds.c:647
-#, c-format
-msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "le type de résultat de la fonction doit être %s à cause des paramètres OUT"
+#: commands/opclasscmds.c:1123
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "les opérateurs btree doivent avoir deux arguments"
-#: commands/functioncmds.c:660
-msgid "function result type must be specified"
-msgstr "le type de résultat de la fonction doit être spécifié"
+#: commands/opclasscmds.c:1127
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "les procédures btree doivent renvoyer un entier"
-#: commands/functioncmds.c:716
-#: commands/functioncmds.c:1153
-msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
-msgstr "ROWS n'est pas applicable quand la fonction ne renvoit pas un ensemble"
+#: commands/opclasscmds.c:1142
+msgid "hash procedures must have one argument"
+msgstr "les procédures de hachage doivent avoir un argument"
-#: commands/functioncmds.c:765
-#, c-format
-msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "la fonction %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
+#: commands/opclasscmds.c:1146
+msgid "hash procedures must return integer"
+msgstr "les procédures de hachage doivent renvoyer un entier"
-#: commands/functioncmds.c:787
-#: commands/functioncmds.c:893
-#: commands/functioncmds.c:958
-#: commands/functioncmds.c:1112
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "«%s» est une fonction d'aggrégation"
+#: commands/opclasscmds.c:1171
+msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
+msgstr "les types de données associés doivent être indiqués pour la procédure de support de l'index"
-#: commands/functioncmds.c:789
-msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Utilisez DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'aggrégation."
+#: commands/opclasscmds.c:1197
+#, c-format
+msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "le numéro de procédure %d pour (%s, %s) apparaît plus d'une fois"
-#: commands/functioncmds.c:796
+#: commands/opclasscmds.c:1204
#, c-format
-msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "suppression de la fonction intégrée «%s»"
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "le numéro d'opérateur %d pour (%s, %s) apparaît plus d'une fois"
-#: commands/functioncmds.c:895
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'aggrégation."
+#: commands/opclasscmds.c:1252
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:960
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions d'aggrégation."
+#: commands/opclasscmds.c:1353
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "la fonction %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:1265
+#: commands/opclasscmds.c:1440
#, c-format
-msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "le type de données source %s est un pseudo-type"
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:1271
+#: commands/opclasscmds.c:1480
#, c-format
-msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "le type de données cible %s est un pseudo-type"
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "la fonction %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:1302
-msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "la fonction de conversion doit prendre un argument sur les trois"
+#: commands/opclasscmds.c:1801
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la classe d'opérateur «%s» de la méthode d'accès «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:1306
-msgid "argument of cast function must match source data type"
-msgstr "l'argument de la fonction de conversion doit correspondre au type de données source"
+#: commands/opclasscmds.c:1901
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès «%s» existe déjà dans le schéma « %s »"
-#: commands/functioncmds.c:1310
-msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "le second argument de la fonction de conversion doit être de type entier"
+#: commands/operatorcmds.c:102
+#: commands/operatorcmds.c:110
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "setof type non autorisé pour l'argument de l'opérateur"
-#: commands/functioncmds.c:1314
-msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr "le troisième argument de la fonction de conversion doit être de type booléen"
+#: commands/operatorcmds.c:138
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "l'attribut «%s» de l'opérateur n'est pas reconnu"
-#: commands/functioncmds.c:1318
-msgid "return data type of cast function must match target data type"
-msgstr "le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre au type de données cible"
+#: commands/operatorcmds.c:148
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "la procédure de l'opérateur doit être spécifiée"
-#: commands/functioncmds.c:1329
-msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être volatile"
+#: commands/operatorcmds.c:195
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "l'opérateur %s n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/functioncmds.c:1334
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'aggrégation"
+#: commands/portalcmds.c:59
+#: commands/portalcmds.c:155
+#: commands/portalcmds.c:207
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide"
-#: commands/functioncmds.c:1338
-msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "la fonction de conversion ne doit pas renvoyer un ensemble"
+#: commands/portalcmds.c:163
+#: commands/portalcmds.c:217
+#: executor/execCurrent.c:69
+#: utils/adt/xml.c:1828
+#: utils/adt/xml.c:1980
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "le curseur «%s» n'existe pas"
-#: commands/functioncmds.c:1362
-msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION"
+#: commands/portalcmds.c:324
+#: tcop/pquery.c:733
+#: tcop/pquery.c:1337
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "le portail «%s» ne peut pas être lancé de nouveau"
-#: commands/functioncmds.c:1377
-msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles"
+#: commands/portalcmds.c:389
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur détenu"
-#: commands/functioncmds.c:1387
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "les types de données source et cible sont identiques"
+#: commands/prepare.c:70
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "nom de l'instruction invalide : il ne doit pas être vide"
-#: commands/functioncmds.c:1421
+#: commands/prepare.c:121
+#: parser/analyze.c:1882
+#: tcop/postgres.c:1198
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "la conversion du type %s vers le type %s existe déjà"
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "n'a pas pudéterminer le type de données du paramètres $%d"
-#: commands/functioncmds.c:1501
-#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+#: commands/prepare.c:139
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées"
-#: commands/functioncmds.c:1600
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la fonction «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+#: commands/prepare.c:228
+#: commands/prepare.c:235
+#: commands/prepare.c:679
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "l'instruction préparée n'est pas un SELECT"
-#: commands/functioncmds.c:1624
+#: commands/prepare.c:302
#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "la fonction «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
-
-#: commands/indexcmds.c:146
-msgid "must specify at least one column"
-msgstr "doit spécifier au moins une colonne"
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:150
+#: commands/prepare.c:304
#, c-format
-msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "ne doit pas utiliser plus de %d colonnes dans un index"
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus."
-#: commands/indexcmds.c:180
-msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "n'a pas pu créer les index sur les tables temporaires des autres sessions"
+#: commands/prepare.c:333
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "impossible d'utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE"
-#: commands/indexcmds.c:273
-msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "substitution de la méthode d'accès obsolète « rtree » par « gist » "
+#: commands/prepare.c:337
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans le paramètre EXECUTE"
-#: commands/indexcmds.c:292
+#: commands/prepare.c:349
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "la méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index uniques"
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "Le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé à cause du type %s attendu"
-#: commands/indexcmds.c:297
+#: commands/prepare.c:442
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "la méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index multi-colonnes"
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "l'instruction préparée «%s» existe déjà"
-#: commands/indexcmds.c:330
-#: parser/parse_utilcmd.c:1015
-#: parser/parse_utilcmd.c:1044
+#: commands/prepare.c:500
#, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table «%s»"
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'instruction préparée «%s» n'existe pas"
-#: commands/indexcmds.c:347
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "les clés primaires ne peuvent pas être des expressions"
+#: commands/prepare.c:725
+#: executor/execQual.c:1108
+#: executor/execQual.c:1151
+#: executor/execQual.c:1443
+#: executor/execQual.c:4569
+#: executor/functions.c:680
+#: executor/functions.c:719
+#: utils/fmgr/funcapi.c:59
+#: utils/mmgr/portalmem.c:874
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "La fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
-#: commands/indexcmds.c:377
-#: commands/indexcmds.c:647
-#: parser/parse_utilcmd.c:1159
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "la colonne «%s» nommée dans la clé n'existe pas"
+#: commands/prepare.c:729
+#: utils/mmgr/portalmem.c:878
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
-#: commands/indexcmds.c:439
+#: commands/proclang.c:78
+#: commands/proclang.c:506
#, c-format
-msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s créera un index implicite «%s» pour la table «%s»"
-
-#: commands/indexcmds.c:588
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "n'a pas pu utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index"
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "le langage «%s» existe déjà"
-#: commands/indexcmds.c:592
-msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "n'a pas pu utiliser un aggrégat dans un prédicat d'index"
+#: commands/proclang.c:93
+msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+msgstr "utilisation des informations de pg_pltemplate au lieu des paramètres de CREATE LANGUAGE"
-#: commands/indexcmds.c:601
-msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
+#: commands/proclang.c:103
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer le langage de procédures « %s »"
-#: commands/indexcmds.c:685
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "n'a pas pu utiliser la sous-requête dans l'expression de l'index"
+#: commands/proclang.c:123
+#: commands/proclang.c:234
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type «language_handler»"
-#: commands/indexcmds.c:689
-msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "n'a pas pu utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de l'index"
+#: commands/proclang.c:198
+#, c-format
+msgid "unsupported language \"%s\""
+msgstr "langage non supporté «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:699
-msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
+#: commands/proclang.c:200
+msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+msgstr "Les langages supportés sont listés dans le catalogue système pg_pltemplate."
-#: commands/indexcmds.c:736
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
-msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options ASC/DESC"
+#: commands/proclang.c:208
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un langage de procédures personnalisé"
-#: commands/indexcmds.c:741
+#: commands/proclang.c:227
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
-msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options NULLS FIRST/LAST"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgstr "changement du type du code retour de la fonction %s d'«opaque» à «language_handler»"
-#: commands/indexcmds.c:797
+#: commands/proclang.c:428
#, c-format
-msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr "le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la méthode d'accès «%s»"
-
-#: commands/indexcmds.c:799
-msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
-msgstr "Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une classe d'opérateur par défaut pour le type de données."
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "le langage « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/indexcmds.c:852
+#: commands/schemacmds.c:81
+#: commands/schemacmds.c:272
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "la classe d'opérateur «%s» n'accepte pas le type de données %s"
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "nom de schéma inacceptable «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:942
-#, c-format
-msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr "il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de données %s"
+#: commands/schemacmds.c:82
+#: commands/schemacmds.c:273
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "Le préfixe \"pg_\" est réservé pour les schémas système."
-#: commands/indexcmds.c:1213
+#: commands/schemacmds.c:180
#, c-format
-msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "la table partagée «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome"
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "le schéma «%s» n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/indexcmds.c:1220
+#: commands/sequence.c:518
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "la table «%s» n'a pas d'index"
-
-#: commands/indexcmds.c:1248
-msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours"
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence «%s» (%s) atteinte"
-#: commands/indexcmds.c:1333
+#: commands/sequence.c:541
#, c-format
-msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "la table «%s» a été réindexée"
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence «%s» (%s) atteinte"
-#: commands/opclasscmds.c:195
-#: commands/opclasscmds.c:712
+#: commands/sequence.c:638
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "la famille d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »"
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "la valeur courante (currval) de la séquence «%s» n'est pas encore définie dans cette session"
-#: commands/opclasscmds.c:327
-msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une classe d'opérateur"
+#: commands/sequence.c:657
+#: commands/sequence.c:665
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "la dernière valeur (lastval) n'est pas encore définie dans cette session"
-#: commands/opclasscmds.c:409
-#: commands/opclasscmds.c:862
-#: commands/opclasscmds.c:985
+#: commands/sequence.c:729
#, c-format
-msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "numéro d'opérateur %d invalide, doit être compris entre 1 et %d"
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence «%s» (%s..%s)"
-#: commands/opclasscmds.c:453
-#: commands/opclasscmds.c:906
-#: commands/opclasscmds.c:1000
-#, c-format
-msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "numéro de procédure %d invalide, doit être compris entre 1 et %d"
+#: commands/sequence.c:892
+#: lib/stringinfo.c:245
+#: libpq/auth.c:712
+#: libpq/auth.c:780
+#: libpq/auth.c:1155
+#: postmaster/postmaster.c:911
+#: postmaster/postmaster.c:1769
+#: postmaster/postmaster.c:1802
+#: postmaster/postmaster.c:2764
+#: postmaster/postmaster.c:3553
+#: postmaster/postmaster.c:4109
+#: storage/buffer/buf_init.c:162
+#: storage/buffer/localbuf.c:307
+#: storage/file/fd.c:327
+#: storage/file/fd.c:685
+#: storage/file/fd.c:803
+#: storage/ipc/procarray.c:538
+#: storage/ipc/procarray.c:545
+#: utils/adt/oracle_compat.c:76
+#: utils/adt/oracle_compat.c:128
+#: utils/adt/oracle_compat.c:176
+#: utils/adt/regexp.c:205
+#: utils/adt/varlena.c:2839
+#: utils/adt/varlena.c:2862
+#: utils/mb/mbutils.c:279
+#: utils/mb/mbutils.c:487
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:221
+#: utils/hash/dynahash.c:363
+#: utils/hash/dynahash.c:435
+#: utils/hash/dynahash.c:928
+#: utils/init/miscinit.c:211
+#: utils/init/miscinit.c:232
+#: utils/init/miscinit.c:242
+#: utils/misc/guc.c:2521
+#: utils/misc/guc.c:2534
+#: utils/misc/guc.c:2547
+#: utils/mmgr/aset.c:360
+#: utils/mmgr/aset.c:539
+#: utils/mmgr/aset.c:714
+#: utils/mmgr/aset.c:909
+msgid "out of memory"
+msgstr "mémoire épuisée"
-#: commands/opclasscmds.c:483
-msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "type de stockage spécifié plus d'une fois"
+#: commands/sequence.c:1047
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "la valeur INCREMENT ne peut pas être zéro"
-#: commands/opclasscmds.c:511
+#: commands/sequence.c:1093
#, c-format
-msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
-msgstr "le type de stockage ne peut pas être différent du type de données pour la méthode d'accès « %s »"
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)"
-#: commands/opclasscmds.c:528
+#: commands/sequence.c:1124
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "la classe d'opérateur «%s» pour la méthode d'accès «%s» existe déjà"
+msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)"
-#: commands/opclasscmds.c:556
+#: commands/sequence.c:1136
#, c-format
-msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'opérateur «%s» par défaut pour le type %s"
+msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)"
-#: commands/opclasscmds.c:559
+#: commands/sequence.c:1151
#, c-format
-msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "La classe d'opérateur «%s» est déjà la classe par défaut."
-
-#: commands/opclasscmds.c:697
-msgid "must be superuser to create an operator family"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une famille d'opérateur"
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "la valeur CACHE (%s) doit être plus grande que zéro"
-#: commands/opclasscmds.c:815
-msgid "must be superuser to alter an operator family"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier une famille d'opérateur"
+#: commands/sequence.c:1182
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "option OWNED BY invalide"
-#: commands/opclasscmds.c:878
-msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr "les types d'argument de l'opérateur doivent être indiqués dans ALTER OPERATOR FAMILY"
+#: commands/sequence.c:1183
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Indiquez OWNED BY table.colonne ou OWNED BY NONE."
-#: commands/opclasscmds.c:935
-msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr "STORAGE n'a pas pu être spécifié dans ALTER OPERATOR FAMILY"
+#: commands/sequence.c:1205
+#: commands/tablecmds.c:3945
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relation référencée «%s» n'est pas une table"
-#: commands/opclasscmds.c:1051
-msgid "one or two argument types must be specified"
-msgstr "un ou deux types d'argument doit être spécifié"
+#: commands/sequence.c:1212
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "la séquence doit avoir le même propriétaire que la table avec laquelle elle est liée"
-#: commands/opclasscmds.c:1079
-msgid "index operators must be binary"
-msgstr "les opérateurs d'index doivent être binaires"
+#: commands/sequence.c:1216
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "la séquence doit être dans le même schéma que la table avec laquelle elle est liée"
-#: commands/opclasscmds.c:1083
-msgid "index operators must return boolean"
-msgstr "les opérateurs d'index doivent renvoyer un booléen"
+#: commands/tablecmds.c:302
+#: executor/execMain.c:2542
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires"
-#: commands/opclasscmds.c:1123
-msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "les opérateurs btree doivent avoir deux arguments"
+#: commands/tablecmds.c:578
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "TRUNCATE cascade sur la table « %s »"
-#: commands/opclasscmds.c:1127
-msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr "les procédures btree doivent renvoyer un entier"
+#: commands/tablecmds.c:665
+#: commands/tablecmds.c:1458
+#: commands/tablecmds.c:1648
+#: commands/tablecmds.c:2716
+#: commands/tablecmds.c:2745
+#: commands/tablecmds.c:3957
+#: commands/trigger.c:110
+#: commands/trigger.c:549
+#: tcop/utility.c:207
+#: tcop/utility.c:244
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "droit refusé : «%s» est un catalogue système"
-#: commands/opclasscmds.c:1142
-msgid "hash procedures must have one argument"
-msgstr "les procédures de hachage doivent avoir un argument"
+#: commands/tablecmds.c:675
+#, c-format
+msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1146
-msgid "hash procedures must return integer"
-msgstr "les procédures de hachage doivent renvoyer un entier"
+#: commands/tablecmds.c:685
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "n'a pas pu tronquer les tables temporaires des autres sessions"
-#: commands/opclasscmds.c:1171
-msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
-msgstr "les types de données associés doivent être indiqués pour la procédure de support de l'index"
+#: commands/tablecmds.c:820
+#: parser/parse_utilcmd.c:538
+#: parser/parse_utilcmd.c:1136
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relation héritée «%s» n'est pas une table"
-#: commands/opclasscmds.c:1197
+#: commands/tablecmds.c:826
+#: commands/tablecmds.c:6015
#, c-format
-msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "le numéro de procédure %d pour (%s, %s) apparaît plus d'une fois"
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "impossible d'hériter à partir d'une relation temporaire «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1204
+#: commands/tablecmds.c:843
+#: commands/tablecmds.c:6043
#, c-format
-msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "le numéro d'opérateur %d pour (%s, %s) apparaît plus d'une fois"
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "la relation «%s» serait héritée plus d'une fois"
-#: commands/opclasscmds.c:1252
+#: commands/tablecmds.c:898
#, c-format
-msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur «%s»"
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1353
+#: commands/tablecmds.c:907
#, c-format
-msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "la fonction %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur «%s»"
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "la colonne héritée «%s» a un conflit de type"
-#: commands/opclasscmds.c:1440
+#: commands/tablecmds.c:909
+#: commands/tablecmds.c:1055
+#: parser/parse_coerce.c:268
+#: parser/parse_coerce.c:1281
+#: parser/parse_coerce.c:1298
+#: parser/parse_coerce.c:1343
+#: parser/parse_expr.c:1624
#, c-format
-msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur «%s»"
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
-#: commands/opclasscmds.c:1480
+#: commands/tablecmds.c:1043
#, c-format
-msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "la fonction %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur «%s»"
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "assemblage de la colonne «%s» avec une définition héritée"
-#: commands/opclasscmds.c:1801
+#: commands/tablecmds.c:1053
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "la classe d'opérateur «%s» de la méthode d'accès «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "la colonne «%s» a un conflit de type"
-#: commands/opclasscmds.c:1901
+#: commands/tablecmds.c:1104
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès «%s» existe déjà dans le schéma « %s »"
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "la colonne «%s» hérite de valeurs par défaut conflictuelles"
-#: commands/operatorcmds.c:102
-#: commands/operatorcmds.c:110
-msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
-msgstr "setof type non autorisé pour l'argument de l'opérateur"
+#: commands/tablecmds.c:1106
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut."
-#: commands/operatorcmds.c:138
+#: commands/tablecmds.c:1143
#, c-format
-msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "l'attribut «%s» de l'opérateur n'est pas reconnu"
-
-#: commands/operatorcmds.c:148
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "la procédure de l'opérateur doit être spécifiée"
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr "le nom de la contrainte de vérification, « %s », apparaît plusieurs fois mais avec des expressions différentes"
-#: commands/operatorcmds.c:195
+#: commands/tablecmds.c:1502
#, c-format
-msgid "operator %s does not exist, skipping"
-msgstr "l'opérateur %s n'existe pas, poursuite du traitement"
-
-#: commands/portalcmds.c:59
-#: commands/portalcmds.c:155
-#: commands/portalcmds.c:207
-msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide"
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "la colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables filles"
-#: commands/portalcmds.c:163
-#: commands/portalcmds.c:217
-#: executor/execCurrent.c:69
-#: utils/adt/xml.c:1828
-#: utils/adt/xml.c:1980
+#: commands/tablecmds.c:1520
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "le curseur «%s» n'existe pas"
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»"
-#: commands/portalcmds.c:324
-#: tcop/pquery.c:733
-#: tcop/pquery.c:1337
+#: commands/tablecmds.c:1530
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "le portail «%s» ne peut pas être lancé de nouveau"
-
-#: commands/portalcmds.c:389
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur détenu"
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu renommer la colonne héritée «%s»"
-#: commands/prepare.c:70
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "nom de l'instruction invalide : il ne doit pas être vide"
+#: commands/tablecmds.c:1541
+#: commands/tablecmds.c:3064
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la colonne «%s» de la relation «%s» existe déjà"
-#: commands/prepare.c:121
-#: parser/analyze.c:1882
-#: tcop/postgres.c:1198
+#: commands/tablecmds.c:1770
+#: commands/tablecmds.c:2791
+#: commands/tablecmds.c:2828
+#: commands/tablecmds.c:3661
#, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "n'a pas pudéterminer le type de données du paramètres $%d"
+msgid "relation \"%s\" is being used by active queries in this session"
+msgstr "la relation « %s » est en cours d'utilisation par des requêtes actives dans cette session"
-#: commands/prepare.c:139
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées"
+#: commands/tablecmds.c:2263
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système «%s»"
-#: commands/prepare.c:228
-#: commands/prepare.c:235
-#: commands/prepare.c:679
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "l'instruction préparée n'est pas un SELECT"
+#: commands/tablecmds.c:2273
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "n'a pas pu tronquer les tables temporaires des autres sessions"
-#: commands/prepare.c:302
+#: commands/tablecmds.c:2601
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée «%s»"
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "la colonne «%s» contient des valeurs NULL"
-#: commands/prepare.c:304
+#: commands/tablecmds.c:2615
#, c-format
-msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus."
-
-#: commands/prepare.c:333
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "impossible d'utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE"
-
-#: commands/prepare.c:337
-msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans le paramètre EXECUTE"
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "la contrainte de vérification «%s» est rompue par une ligne"
-#: commands/prepare.c:349
+#: commands/tablecmds.c:2698
#, c-format
-msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr "Le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé à cause du type %s attendu"
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue"
-#: commands/prepare.c:442
+#: commands/tablecmds.c:2734
+#: commands/tablecmds.c:3442
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "l'instruction préparée «%s» existe déjà"
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue"
-#: commands/prepare.c:500
+#: commands/tablecmds.c:2899
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "l'instruction préparée «%s» n'existe pas"
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
+msgstr "ne peux pas altérer la table «%s» car la colonne «%s».«%s» utilise son type de ligne"
-#: commands/prepare.c:725
-#: executor/execQual.c:1108
-#: executor/execQual.c:1151
-#: executor/execQual.c:1443
-#: executor/execQual.c:4569
-#: executor/functions.c:680
-#: executor/functions.c:719
-#: utils/fmgr/funcapi.c:59
-#: utils/mmgr/portalmem.c:874
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr "La fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
+#: commands/tablecmds.c:2906
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
+msgstr "ne peux pas altérer le type « %s » car la colonne «%s».«%s» l'utilise"
-#: commands/prepare.c:729
-#: utils/mmgr/portalmem.c:878
-msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
+#: commands/tablecmds.c:2977
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles"
-#: commands/proclang.c:78
-#: commands/proclang.c:506
+#: commands/tablecmds.c:3026
+#: commands/tablecmds.c:6174
#, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "le langage «%s» existe déjà"
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la table fille «%s» a un type différent pour la colonne «%s»"
-#: commands/proclang.c:93
-msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
-msgstr "utilisation des informations de pg_pltemplate au lieu des paramètres de CREATE LANGUAGE"
+#: commands/tablecmds.c:3038
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "assemblage de la définition de la colonne «%s» pour le fils «%s»"
-#: commands/proclang.c:103
+#: commands/tablecmds.c:3262
+#: commands/tablecmds.c:3354
+#: commands/tablecmds.c:3399
+#: commands/tablecmds.c:3495
+#: commands/tablecmds.c:3556
+#: commands/tablecmds.c:4765
#, c-format
-msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer le langage de procédures « %s »"
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système «%s»"
-#: commands/proclang.c:123
-#: commands/proclang.c:234
+#: commands/tablecmds.c:3298
#, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type «language_handler»"
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "la colonne «%s» est dans une clé primaire"
-#: commands/proclang.c:198
+#: commands/tablecmds.c:3469
#, c-format
-msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "langage non supporté «%s»"
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "la cible statistique %d est trop basse"
-#: commands/proclang.c:200
-msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr "Les langages supportés sont listés dans le catalogue système pg_pltemplate."
+#: commands/tablecmds.c:3477
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "abaissement de la cible statistique à %d"
-#: commands/proclang.c:208
-msgid "must be superuser to create custom procedural language"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un langage de procédures personnalisé"
+#: commands/tablecmds.c:3537
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "type «%s» de stockage invalide"
-#: commands/proclang.c:227
+#: commands/tablecmds.c:3568
#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr "changement du type du code retour de la fonction %s d'«opaque» à «language_handler»"
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte (PLAIN)"
-#: commands/proclang.c:428
+#: commands/tablecmds.c:3625
#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le langage « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "ne peux pas supprimer la colonne système «%s»"
-#: commands/schemacmds.c:81
-#: commands/schemacmds.c:272
+#: commands/tablecmds.c:3632
#, c-format
-msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "nom de schéma inacceptable «%s»"
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "ne peux pas supprimer la colonne héritée «%s»"
-#: commands/schemacmds.c:82
-#: commands/schemacmds.c:273
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "Le préfixe \"pg_\" est réservé pour les schémas système."
+#: commands/tablecmds.c:3979
+msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+msgstr "n'a pas pu référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de table permanente"
-#: commands/schemacmds.c:180
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le schéma «%s» n'existe pas, poursuite du traitement"
+#: commands/tablecmds.c:3986
+msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+msgstr "n'a pas pu référencer une table permanente à partir de la contrainte de table temporaire"
-#: commands/sequence.c:518
-#, c-format
-msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence «%s» (%s) atteinte"
+#: commands/tablecmds.c:4040
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord"
-#: commands/sequence.c:541
+#: commands/tablecmds.c:4131
#, c-format
-msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence «%s» (%s) atteinte"
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "la contrainte de clé étrangère «%s» ne peut pas être implémentée"
-#: commands/sequence.c:638
+#: commands/tablecmds.c:4134
#, c-format
-msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "la valeur courante (currval) de la séquence «%s» n'est pas encore définie dans cette session"
-
-#: commands/sequence.c:657
-#: commands/sequence.c:665
-msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "la dernière valeur (lastval) n'est pas encore définie dans cette session"
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Les colonnes clés «%s» et «%s» sont de types incompatibles : %s et %s."
-#: commands/sequence.c:729
+#: commands/tablecmds.c:4225
#, c-format
-msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence «%s» (%s..%s)"
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "la colonne «%s» référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
-#: commands/sequence.c:892
-#: lib/stringinfo.c:245
-#: libpq/auth.c:712
-#: libpq/auth.c:780
-#: libpq/auth.c:1155
-#: postmaster/postmaster.c:865
-#: postmaster/postmaster.c:1708
-#: postmaster/postmaster.c:1741
-#: postmaster/postmaster.c:2626
-#: postmaster/postmaster.c:3413
-#: postmaster/postmaster.c:3961
-#: storage/buffer/buf_init.c:162
-#: storage/buffer/localbuf.c:307
-#: storage/file/fd.c:327
-#: storage/file/fd.c:685
-#: storage/file/fd.c:803
-#: storage/ipc/procarray.c:538
-#: storage/ipc/procarray.c:545
-#: utils/adt/oracle_compat.c:76
-#: utils/adt/oracle_compat.c:128
-#: utils/adt/oracle_compat.c:176
-#: utils/adt/regexp.c:211
-#: utils/adt/varlena.c:2839
-#: utils/adt/varlena.c:2862
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:221
-#: utils/hash/dynahash.c:363
-#: utils/hash/dynahash.c:435
-#: utils/hash/dynahash.c:928
-#: utils/init/miscinit.c:211
-#: utils/init/miscinit.c:232
-#: utils/init/miscinit.c:242
-#: utils/mb/mbutils.c:279
-#: utils/mb/mbutils.c:487
-#: utils/misc/guc.c:2510
-#: utils/misc/guc.c:2523
-#: utils/misc/guc.c:2536
-#: utils/mmgr/aset.c:360
-#: utils/mmgr/aset.c:539
-#: utils/mmgr/aset.c:714
-#: utils/mmgr/aset.c:909
-msgid "out of memory"
-msgstr "mémoire épuisée"
+#: commands/tablecmds.c:4230
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "n'a pas pu avoir plus de %d clés dans une clé étrangère"
-#: commands/sequence.c:1047
-msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "la valeur INCREMENT ne peut pas être zéro"
+#: commands/tablecmds.c:4303
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table référencée «%s»"
-#: commands/sequence.c:1093
+#: commands/tablecmds.c:4437
#, c-format
-msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)"
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "il n'existe aucune contrainte correspondant aux clés données pour la table référencée «%s»"
-#: commands/sequence.c:1124
+#: commands/tablecmds.c:4721
+#: commands/trigger.c:3133
#, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)"
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "la contrainte «%s» n'existe pas"
-#: commands/sequence.c:1136
+#: commands/tablecmds.c:4726
#, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)"
+msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
+msgstr "les contraintes multiples nommées «%s» ont été supprimées"
-#: commands/sequence.c:1151
+#: commands/tablecmds.c:4772
#, c-format
-msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "la valeur CACHE (%s) doit être plus grande que zéro"
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "ne peux pas modifier la colonne héritée «%s»"
-#: commands/sequence.c:1182
-msgid "invalid OWNED BY option"
-msgstr "option OWNED BY invalide"
+#: commands/tablecmds.c:4808
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "l'expression de transformation ne doit pas renvoyer un ensemble"
-#: commands/sequence.c:1183
-msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
-msgstr "Indiquez OWNED BY table.colonne ou OWNED BY NONE."
+#: commands/tablecmds.c:4814
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "ne peux pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation"
-#: commands/sequence.c:1212
-msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr "la séquence doit avoir le même propriétaire que la table avec laquelle elle est liée"
+#: commands/tablecmds.c:4818
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de la transformation"
-#: commands/sequence.c:1216
-msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr "la séquence doit être dans le même schéma que la table avec laquelle elle est liée"
+#: commands/tablecmds.c:4835
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr "la colonne «%s» ne peut être convertie vers le type %s"
-#: commands/vacuum.c:635
-msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "le plus ancien xmin est loin dans le passé"
+#: commands/tablecmds.c:4861
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr "le type de colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables filles"
-#: commands/vacuum.c:636
-msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr "Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de réinitialisation."
+#: commands/tablecmds.c:4900
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "ne peux pas modifier la colonne «%s» deux fois"
-#: commands/vacuum.c:932
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions"
+#: commands/tablecmds.c:4934
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr "la valeur par défaut de la colonne «%s» ne peut pas être convertie vers le type «%s»"
-#: commands/vacuum.c:933
-msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr "Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une réinitialisation du numéro des transactions."
+#: commands/tablecmds.c:5060
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "ne peux pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle"
-#: commands/vacuum.c:1048
+#: commands/tablecmds.c:5061
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut lancer un VACUUM"
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s dépend de la colonne «%s»"
-#: commands/vacuum.c:1062
+#: commands/tablecmds.c:5405
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
-msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- n'a pas pulancer un VACUUM sur les index, vues ou tables système"
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu modifier le propriétaire de l'index «%s»"
-#: commands/vacuum.c:1278
-#: commands/vacuumlazy.c:278
-#, c-format
-msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "Lancement du VACUUM sur \"%s.%s\""
+#: commands/tablecmds.c:5407
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "Modifiez à la place le propriétaire de la table concernée par l'index."
-#: commands/vacuum.c:1331
-#: commands/vacuumlazy.c:364
+#: commands/tablecmds.c:5423
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "Pour la relation «%s», la page \"%u\" n'est pas initialisé --- correction en cours"
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu modifier le propriétaire de la séquence « %s »"
-#: commands/vacuum.c:1437
+#: commands/tablecmds.c:5425
+#: commands/tablecmds.c:6500
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation"
-msgstr "Pour la relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation"
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "La séquence « %s » est liée à la table «%s»"
-#: commands/vacuum.c:1450
+#: commands/tablecmds.c:5438
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation"
-msgstr "Pour la relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation"
+msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
+msgstr "«%s» n'est pas une table, une vue ou une séquence"
-#: commands/vacuum.c:1627
-#: commands/vacuumlazy.c:548
+#: commands/tablecmds.c:5697
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "ne peut pas avoir de nombreuses sous-commandes SET TABLESPACE"
+
+#: commands/tablecmds.c:5750
#, c-format
-msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr "«%s»: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages"
+msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
+msgstr "«%s» n'est pas une table, un index ou une table TOAST"
-#: commands/vacuum.c:1630
+#: commands/tablecmds.c:5813
#, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
-"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
-"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
-"Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n"
-"Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
-"L'espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de %.0f octets.\n"
-"%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u à la fin de la table.\n"
-"%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement disponibles.\n"
-"%s."
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "ne peux pas renommer la colonne système «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:5823
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions"
+
+#: commands/tablecmds.c:6067
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "héritage circulaire interdit"
-#: commands/vacuum.c:2445
+#: commands/tablecmds.c:6068
#, c-format
-msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "« %s » est déjà un enfant de « %s »."
-#: commands/vacuum.c:2448
-#: commands/vacuumlazy.c:610
-#: commands/vacuumlazy.c:703
-#: commands/vacuumlazy.c:850
+#: commands/tablecmds.c:6076
#, c-format
-msgid "%s."
-msgstr "%s."
+msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
+msgstr "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui en a"
-#: commands/vacuum.c:2975
-#: commands/vacuumlazy.c:847
+#: commands/tablecmds.c:6181
#, c-format
-msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: %u pages tronqués à %u"
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "la colonne « %s » de la table enfant doit être marquée comme NOT NULL"
-#: commands/vacuum.c:3062
-#: commands/vacuum.c:3132
-#: commands/vacuumlazy.c:737
+#: commands/tablecmds.c:6197
#, c-format
-msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "L'index «%s» contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "la colonne « %s » manque à la table enfant"
-#: commands/vacuum.c:3066
+#: commands/tablecmds.c:6289
#, c-format
-msgid ""
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
-"%s."
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "la contrainte « %s » manque à la table enfant"
-#: commands/vacuum.c:3080
-#: commands/vacuum.c:3152
+#: commands/tablecmds.c:6298
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
-msgstr "L'index «%s» contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne"
+msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
+msgstr "la définition de la contrainte « %s » ne correspond pas"
-#: commands/vacuum.c:3083
-#: commands/vacuum.c:3155
-msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr "Reconstruction de l'index avec REINDEX."
+#: commands/tablecmds.c:6379
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "la relation « %s » n'est pas un parent de la relation « %s »"
-#: commands/vacuum.c:3136
-#: commands/vacuumlazy.c:741
+#: commands/tablecmds.c:6487
#, c-format
-msgid ""
-"%.0f index row versions were removed.\n"
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versions de ligne d'index ont été supprimées.\n"
-"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
-"%s."
+msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
+msgstr "«%s» est une relation TOAST"
+
+#: commands/tablecmds.c:6499
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "n'a pas pu déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma"
+
+#: commands/tablecmds.c:6511
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "La relation «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:6576
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "La relation «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
#: commands/tablespace.c:142
#: commands/tablespace.c:150
msgstr "le déclencheur BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur"
#: commands/trigger.c:1788
-#: executor/execMain.c:1209
-#: executor/execMain.c:1499
-#: executor/execMain.c:1679
+#: executor/execMain.c:1304
+#: executor/execMain.c:1594
+#: executor/execMain.c:1774
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour concurrente"
-#: commands/trigger.c:3141
+#: commands/trigger.c:3107
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "la contrainte «%s» n'est pas DEFERRABLE"
-#: commands/trigger.c:3269
-#: commands/trigger.c:3290
+#: commands/trigger.c:3235
+#: commands/trigger.c:3256
#, c-format
msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr "n'a pas pu tronquer la table « %s » car il reste des événements sur les déclencheurs"
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr "spécifier des contraintes deferrantes n'est pas supporté par les domaines"
-#: commands/typecmds.c:968
-#: commands/typecmds.c:2044
+#: commands/typecmds.c:968
+#: commands/typecmds.c:2044
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "«%s» n'est pas un domaine"
+
+#: commands/typecmds.c:1150
+#, c-format
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'«opaque» à «cstring»"
+
+#: commands/typecmds.c:1201
+#, c-format
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'«opaque» à %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1300
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
+msgstr "la fonction typmod_in %s doit renvoyer le type « entier »"
+
+#: commands/typecmds.c:1327
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "la fonction typmod_out %s doit renvoyer le type « cstring »"
+
+#: commands/typecmds.c:1354
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "la fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type «bytea»"
+
+#: commands/typecmds.c:1383
+msgid "composite type must have at least one attribute"
+msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut"
+
+#: commands/typecmds.c:1595
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "la colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs NULL"
+
+#: commands/typecmds.c:1840
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "la colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs violant la nouvelle contrainte"
+
+#: commands/typecmds.c:2078
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "la contrainte «%s» du domaine «%s» existe déjà"
+
+#: commands/typecmds.c:2119
+#: commands/typecmds.c:2128
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr "n'a pas pu utiliser les références de table dans la contrainte de vérification de domaine"
+
+#: commands/typecmds.c:2358
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a table's row type"
+msgstr "«%s» est du type ligne de table"
+
+#: commands/typecmds.c:2366
+#: commands/typecmds.c:2507
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "ne peut pas modifier le type tableau %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2368
+#: commands/typecmds.c:2509
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Vous pouvez modifier le type %s, ce qui va modifier aussi le type tableau."
+
+#: commands/typecmds.c:2556
+#, c-format
+msgid "type %s is already in schema \"%s\""
+msgstr "le type «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+
+#: commands/typecmds.c:2579
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "Le type «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+
+#: commands/typecmds.c:2593
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "«%s» est du type ligne de table"
+
+#: commands/typecmds.c:2595
+msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
+msgstr "Utilisez ALTER TABLE SET SCHEMA à la place."
+
+#: commands/user.c:143
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID ne peut plus être spécifié"
+
+#: commands/user.c:259
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "doit être superutilisateur pour créer des superutilisateurs"
+
+#: commands/user.c:266
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "droit refusé pour créer un rôle"
+
+#: commands/user.c:273
+#: commands/user.c:1028
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "le nom du rôle «%s» est réservé"
+
+#: commands/user.c:289
+#: commands/user.c:1022
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "le rôle «%s» existe déjà"
+
+#: commands/user.c:552
+#: commands/user.c:735
+#: commands/user.c:843
+#: commands/user.c:995
+#: commands/variable.c:746
+#: commands/variable.c:859
+#: utils/cache/lsyscache.c:2665
+#: utils/init/miscinit.c:382
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "Le rôle «%s» n'existe pas"
+
+#: commands/user.c:565
+#: commands/user.c:746
+#: commands/user.c:1266
+#: commands/user.c:1405
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "doit être superutilisateur pour modifier des superutilisateurs"
+
+#: commands/user.c:580
+#: commands/user.c:754
+msgid "permission denied"
+msgstr "droit refusé"
+
+#: commands/user.c:815
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "droit refusé pour supprimer le rôle"
+
+#: commands/user.c:848
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "le rôle « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/user.c:860
+#: commands/user.c:864
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé"
+
+#: commands/user.c:868
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé"
+
+#: commands/user.c:879
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer des superutilisateurs"
+
+#: commands/user.c:891
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "le rôle «%s» n'a pas pu être supprimé car d'autres objets en dépendent"
+
+#: commands/user.c:893
+#: nodes/print.c:83
+#: storage/lmgr/deadlock.c:875
+#: tcop/postgres.c:3905
+#: utils/adt/xml.c:1223
+#: utils/adt/xml.c:1224
+#: utils/adt/xml.c:1230
+#: utils/adt/xml.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: commands/user.c:1010
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être renommé"
+
+#: commands/user.c:1014
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "l'utilisateur courant ne peut pas être renommé"
+
+#: commands/user.c:1039
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les superutilisateurs"
+
+#: commands/user.c:1046
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "droit refusé pour renommer le rôle"
+
+#: commands/user.c:1067
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "mot de passe MD5 effacé à cause du renommage du rôle"
+
+#: commands/user.c:1165
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "droit refusé pour supprimer les objets"
+
+#: commands/user.c:1192
+#: commands/user.c:1201
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "droit refusé pour ré-affecter les objets"
+
+#: commands/user.c:1274
+#: commands/user.c:1413
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "doit avoir l'option admin sur le rôle «%s»"
+
+#: commands/user.c:1282
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "doit être superutilisateur pour configurer le «grantor»"
+
+#: commands/user.c:1307
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "le rôle «%s» est un membre du rôle «%s»"
+
+#: commands/user.c:1323
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "Le rôle «%s» est déjà un membre du rôle «%s»"
+
+#: commands/user.c:1436
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "le rôle «%s» n'est pas un membre du rôle «%s»"
+
+#: commands/vacuum.c:635
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "le plus ancien xmin est loin dans le passé"
+
+#: commands/vacuum.c:636
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+msgstr "Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de réinitialisation."
+
+#: commands/vacuum.c:932
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions"
+
+#: commands/vacuum.c:933
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr "Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une réinitialisation du numéro des transactions."
+
+#: commands/vacuum.c:1048
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "«%s» n'est pas un domaine"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut lancer un VACUUM"
-#: commands/typecmds.c:1150
+#: commands/vacuum.c:1062
#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'«opaque» à «cstring»"
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- n'a pas pulancer un VACUUM sur les index, vues ou tables système"
-#: commands/typecmds.c:1201
+#: commands/vacuum.c:1276
+#: commands/vacuumlazy.c:278
#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'«opaque» à %s"
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "Lancement du VACUUM sur \"%s.%s\""
-#: commands/typecmds.c:1300
+#: commands/vacuum.c:1329
+#: commands/vacuumlazy.c:364
#, c-format
-msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
-msgstr "la fonction typmod_in %s doit renvoyer le type « entier »"
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgstr "Pour la relation «%s», la page \"%u\" n'est pas initialisé --- correction en cours"
-#: commands/typecmds.c:1327
+#: commands/vacuum.c:1406
+#: commands/vacuum.c:1436
#, c-format
-msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la fonction typmod_out %s doit renvoyer le type « cstring »"
+msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- cannot shrink relation"
+msgstr "Pour la relation « %s », TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configuré pour la transaction %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation"
-#: commands/typecmds.c:1354
+#: commands/vacuum.c:1475
#, c-format
-msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "la fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type «bytea»"
-
-#: commands/typecmds.c:1383
-msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut"
+msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation"
+msgstr "Pour la relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation"
-#: commands/typecmds.c:1595
+#: commands/vacuum.c:1492
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "la colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs NULL"
+msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation"
+msgstr "Pour la relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation"
-#: commands/typecmds.c:1840
+#: commands/vacuum.c:1670
+#: commands/vacuumlazy.c:548
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr "la colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs violant la nouvelle contrainte"
+msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "«%s»: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages"
-#: commands/typecmds.c:2078
+#: commands/vacuum.c:1673
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "la contrainte «%s» du domaine «%s» existe déjà"
-
-#: commands/typecmds.c:2119
-#: commands/typecmds.c:2128
-msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr "n'a pas pu utiliser les références de table dans la contrainte de vérification de domaine"
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
+"Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n"
+"Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
+"L'espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de %.0f octets.\n"
+"%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u à la fin de la table.\n"
+"%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement disponibles.\n"
+"%s."
-#: commands/typecmds.c:2358
+#: commands/vacuum.c:2496
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a table's row type"
-msgstr "«%s» est du type ligne de table"
+msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-#: commands/typecmds.c:2366
-#: commands/typecmds.c:2507
+#: commands/vacuum.c:2499
+#: commands/vacuumlazy.c:610
+#: commands/vacuumlazy.c:703
+#: commands/vacuumlazy.c:850
#, c-format
-msgid "cannot alter array type %s"
-msgstr "ne peut pas modifier le type tableau %s"
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
-#: commands/typecmds.c:2368
-#: commands/typecmds.c:2509
+#: commands/vacuum.c:3026
+#: commands/vacuumlazy.c:847
#, c-format
-msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
-msgstr "Vous pouvez modifier le type %s, ce qui va modifier aussi le type tableau."
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: %u pages tronqués à %u"
-#: commands/typecmds.c:2556
+#: commands/vacuum.c:3113
+#: commands/vacuum.c:3183
+#: commands/vacuumlazy.c:737
#, c-format
-msgid "type %s is already in schema \"%s\""
-msgstr "le type «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "L'index «%s» contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
-#: commands/typecmds.c:2579
+#: commands/vacuum.c:3117
#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Le type «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+msgid ""
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
+"%s."
-#: commands/typecmds.c:2593
+#: commands/vacuum.c:3131
+#: commands/vacuum.c:3203
#, c-format
-msgid "%s is a table's row type"
-msgstr "«%s» est du type ligne de table"
+msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
+msgstr "L'index «%s» contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne"
-#: commands/typecmds.c:2595
-msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
-msgstr "Utilisez ALTER TABLE SET SCHEMA à la place."
+#: commands/vacuum.c:3134
+#: commands/vacuum.c:3206
+msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+msgstr "Reconstruction de l'index avec REINDEX."
+
+#: commands/vacuum.c:3187
+#: commands/vacuumlazy.c:741
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versions de ligne d'index ont été supprimées.\n"
+"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
+"%s."
#: commands/vacuumlazy.c:204
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "a parcouru l'index « %s » pour supprimer %d versions de lignes"
-#: commands/view.c:138
-msgid "view must have at least one column"
-msgstr "La vue doit avoir au moins une colonne"
-
-#: commands/view.c:226
-#: commands/view.c:238
-msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr "n'a pas pu modifier le nombre de colonnes dans la vue"
-
-#: commands/view.c:243
-#, c-format
-msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier le nom des colonnes de la vue «%s»"
-
-#: commands/view.c:250
-#, c-format
-msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier le type de données de la colonne de la vue «%s»"
-
-#: commands/view.c:401
-msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes"
-
-#: commands/view.c:415
-#, c-format
-msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "la vue «%s» sera une vue temporaire"
-
#: commands/variable.c:63
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
msgstr "Syntaxe de liste invalide pour le paramètre «datestyle»"
#: commands/variable.c:876
#, c-format
-msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "Droit refusé pour configurer le rôle «%s»"
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "Droit refusé pour configurer le rôle «%s»"
+
+#: commands/view.c:138
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "La vue doit avoir au moins une colonne"
+
+#: commands/view.c:226
+#: commands/view.c:238
+msgid "cannot change number of columns in view"
+msgstr "n'a pas pu modifier le nombre de colonnes dans la vue"
+
+#: commands/view.c:243
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu modifier le nom des colonnes de la vue «%s»"
+
+#: commands/view.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu modifier le type de données de la colonne de la vue «%s»"
+
+#: commands/view.c:401
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes"
+
+#: commands/view.c:417
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "la vue «%s» sera une vue temporaire"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:106
+#: commands/tsearchcmds.c:908
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type %s"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:175
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des analyseurs de recherche de texte"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:223
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "paramètre de l'analyseur de recherche de texte « %s » non reconnu"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:233
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "la méthode de début de l'analyseur de recherche de texte est requise"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:238
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "la méthode gettoken de l'analyseur de recherche de texte est requise"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:243
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "la méthode de fin de l'analyseur de recherche de texte est requise"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:248
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "la méthode lextypes de l'analyseur de recherche de texte est requise"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:280
+msgid "must be superuser to drop text search parsers"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche de texte"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:295
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "l'analyseur de recherche de texte « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:347
+msgid "must be superuser to rename text search parsers"
+msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les analyseurs de recherche de texte"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:368
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists"
+msgstr "L'analyseur de recherche de texte « %s » existe déjà"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:448
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "le modèle de recherche de texte « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:521
+msgid "text search template is required"
+msgstr "le modèle de la recherche de texte est requis"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:589
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
+msgstr "le dictionnaire de recherche de texte « %s » existe déjà"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "le dictionnaire de recherche de texte « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:969
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des modèles de recherche de texte"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1006
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "paramètre de modèle de recherche de texte « %s » non reconnu"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1016
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "la méthode lexize du modèle de recherche de texte est requise"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1051
+msgid "must be superuser to rename text search templates"
+msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les modèles de recherche de texte"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1073
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists"
+msgstr "le modèle de recherche de texte « %s » existe déjà"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1096
+msgid "must be superuser to drop text search templates"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des modèles de recherche de texte"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1111
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "le modèle de recherche de texte « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1305
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "paramètre de configuration de recherche de texte « %s » non reconnu"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1312
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "n'a pas pu spécifier à la fois PARSER et COPY"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1342
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "l'analyseur de la recherche de texte est requis"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1451
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
+msgstr "la configuration de recherche de texte « %s » existe déjà"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1497
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la configuration de recherche de texte « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1718
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "le type de jeton « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1942
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "la correspondance pour le type de jeton « %s » n'existe pas"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1948
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la correspondance pour le type de jeton « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:2100
+#: commands/tsearchcmds.c:2211
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "format de liste de paramètres invalide : « %s »"
+
+#: executor/execCurrent.c:78
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "le curseur « %s » n'est pas une requête SELECT"
+
+#: executor/execCurrent.c:84
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "le curseur « %s » est détenu par une transaction précédente"
+
+#: executor/execCurrent.c:96
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr "le curseur « %s » n'est pas un parcours modifiable de la table « %s »"
+
+#: executor/execCurrent.c:110
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "le curseur « %s » n'est pas positionné sur une ligne"
+
+#: executor/execCurrent.c:161
+#: executor/execQual.c:784
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre %d"
-#: executor/execMain.c:850
+#: executor/execMain.c:857
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "n'a pas pu modifier la séquence «%s»"
-#: executor/execMain.c:856
+#: executor/execMain.c:863
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "n'a pas pu modifier la relation TOAST «%s»"
-#: executor/execMain.c:862
+#: executor/execMain.c:869
#, c-format
msgid "cannot change view \"%s\""
msgstr "n'a pas pu modifier la vue «%s»"
-#: executor/execMain.c:1816
+#: executor/execMain.c:875
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu modifier la relation « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:1911
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "Une valeur NULL dans la colonne «%s» viole la contrainte NOT NULL"
-#: executor/execMain.c:1828
+#: executor/execMain.c:1923
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "La nouvelle ligne pour la relation «%s» viole la contrainte de vérification «%s»"
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr "Le stockage physique ne correspond pas à l'attribut supprimé à la position ordinale %d."
-#: executor/execQual.c:784
-#: executor/execCurrent.c:161
-#, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre %d"
-
#: executor/execQual.c:937
#: parser/parse_func.c:87
#: parser/parse_func.c:414
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:132
-#: executor/spi.c:1000
-#: executor/spi.c:1548
+#: executor/spi.c:1003
+#: executor/spi.c:1553
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction non volatile"
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
-#: executor/nodeSubplan.c:293
-#: executor/nodeSubplan.c:332
-#: executor/nodeSubplan.c:954
+#: executor/nodeSubplan.c:297
+#: executor/nodeSubplan.c:336
+#: executor/nodeSubplan.c:959
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr "Plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression"
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
msgstr "sous-transaction gauche non vide dans la pile SPI"
-#: executor/spi.c:874
+#: executor/spi.c:877
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:879
+#: executor/spi.c:882
#, c-format
msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "n'a pas pu ouvrir la requête %s comme curseur"
-#: executor/spi.c:1781
+#: executor/spi.c:1789
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "instruction SQL «%s»"
-#: executor/execCurrent.c:78
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
-msgstr "le curseur « %s » n'est pas une requête SELECT"
-
-#: executor/execCurrent.c:84
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
-msgstr "le curseur « %s » est détenu par une transaction précédente"
-
-#: executor/execCurrent.c:96
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
-msgstr "le curseur « %s » n'est pas un parcours modifiable de la table « %s »"
-
-#: executor/execCurrent.c:110
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
-msgstr "le curseur « %s » n'est pas positionné sur une ligne"
-
#: lib/stringinfo.c:246
#, c-format
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
msgstr "Ne peut pas agrandir de %d octets de plus le tampon de chaîne contenant déjà %d octets"
-#: libpq/be-fsstubs.c:125
-#: libpq/be-fsstubs.c:155
-#: libpq/be-fsstubs.c:170
-#: libpq/be-fsstubs.c:195
-#: libpq/be-fsstubs.c:242
-#: libpq/be-fsstubs.c:469
-#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "descripteur de gros objet invalide : %d"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:175
-#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "le descripteur %d de l'objet large n'a pas été ouvert pour l'écriture"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:335
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:336
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Toute personne peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client."
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:353
-#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur «%s»: %m"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:375
-#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur «%s»: %m"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:405
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:406
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Toute personne peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client."
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:434
-#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le fichier serveur «%s»: %m"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:446
-#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur «%s»: %m"
-
#: libpq/auth.c:152
#, c-format
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
msgid "See server log for details."
msgstr "Voir les traces du serveur pour plus de détails."
-#: libpq/auth.c:945
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte «%s», utilisateur «%s», base de données «%s», %s"
-
#: libpq/auth.c:947
msgid "SSL on"
msgstr "SSL actif"
msgid "SSL off"
msgstr "SSL inactif"
+#: libpq/auth.c:945
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte «%s», utilisateur «%s», base de données «%s», %s"
+
#: libpq/auth.c:951
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgid "received password packet"
msgstr "Paquet du mot de passe reçu"
+#: libpq/be-fsstubs.c:125
+#: libpq/be-fsstubs.c:155
+#: libpq/be-fsstubs.c:170
+#: libpq/be-fsstubs.c:195
+#: libpq/be-fsstubs.c:242
+#: libpq/be-fsstubs.c:469
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "descripteur de gros objet invalide : %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:175
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "le descripteur %d de l'objet large n'a pas été ouvert pour l'écriture"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:335
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:336
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr "Toute personne peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:353
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur «%s»: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:375
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur «%s»: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:405
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:406
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr "Toute personne peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:434
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier serveur «%s»: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:446
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur «%s»: %m"
+
#: libpq/be-secure.c:300
#: libpq/be-secure.c:394
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:493
+#: optimizer/plan/initsplan.c:526
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL d'une jointure externe"
-#: optimizer/plan/planner.c:797
-#: parser/analyze.c:1022
-#: parser/analyze.c:1190
-#: parser/analyze.c:1677
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-
-#: optimizer/prep/preptlist.c:130
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes"
-
-#: optimizer/util/clauses.c:3214
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "Fonction SQL «%s» durant «inlining»"
-
-#: parser/parse_clause.c:384
-#, c-format
-msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à «%s», qui ne fait pas partie du JOIN"
-
-#: parser/parse_clause.c:431
-#: gram.y:6354
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "La sous-requête du FROM doit avoir un alias"
-
-#: parser/parse_clause.c:448
-msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
-msgstr "la sous-requête du FROM ne peut pas avoir de SELECT INTO"
-
-#: parser/parse_clause.c:468
-msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "la sous-requête du FROM ne peut pas faire référence à d'autres relations dans le même niveau de la requête"
-
-#: parser/parse_clause.c:517
-msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "l'expression de la fonction du FROM ne peut pas faire référence à d'autres relations sur le même niveau de la requête"
-
-#: parser/parse_clause.c:529
-msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans l'expression de la fonction du FROM"
-
-#: parser/parse_clause.c:788
-#, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "Le nom de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
-
-#: parser/parse_clause.c:803
-#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de gauche"
-
-#: parser/parse_clause.c:812
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche"
-
-#: parser/parse_clause.c:826
-#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de droite"
-
-#: parser/parse_clause.c:835
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite"
-
-#: parser/parse_clause.c:890
-#, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "La liste d'alias de colonnes pour «%s» a beaucoup trop d'entrées"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1103
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "L'argument de «%s» ne contient pas de variables"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1111
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain aggregates"
-msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir d'aggrégats"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1119
-#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain subqueries"
-msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requêtes"
-
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1228
-#, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s «%s» est ambigu"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1251
-#, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante non entière dans %s"
-
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1267
-#, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste select"
-
-#: parser/parse_clause.c:1512
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr "pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la liste select"
-
-#: parser/parse_clause.c:1552
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr "Les expressions SELECT DISTINCT ON doivent correspondre aux expressions ORDER BY initiales"
+#: optimizer/plan/planner.c:797
+#: parser/analyze.c:1022
+#: parser/analyze.c:1190
+#: parser/analyze.c:1677
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/parse_clause.c:1676
-#, c-format
-msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
-msgstr "l'opérateur %s n'est pas un opérateur de tri valide"
+#: optimizer/prep/preptlist.c:130
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes"
-#: parser/parse_clause.c:1678
-msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr "Les opérateurs de tri doivent être les membres « < » ou « > » des familles d'opérateurs btree."
+#: optimizer/util/clauses.c:3214
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "Fonction SQL «%s» durant «inlining»"
#: parser/analyze.c:391
msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
#: parser/analyze.c:1604
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "n'a pas puspécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL"
+msgstr "n'a pas pu spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL"
#: parser/analyze.c:1617
msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr "La sous-requête utilise une colonne \"%s.%s\" non groupée dans la requête externe"
-#: parser/parse_relation.c:138
+#: parser/parse_clause.c:384
#, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "La référence de la table «%s» est ambigu"
+msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à «%s», qui ne fait pas partie du JOIN"
-#: parser/parse_relation.c:173
-#, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "La référence de la table %u est ambigu"
+#: parser/parse_clause.c:431
+#: gram.y:6556
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "La sous-requête du FROM doit avoir un alias"
-#: parser/parse_relation.c:258
-#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Le nom de la table «%s» est spécifié plus d'une fois"
+#: parser/parse_clause.c:448
+msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
+msgstr "la sous-requête du FROM ne peut pas avoir de SELECT INTO"
-#: parser/parse_relation.c:361
-#: parser/parse_relation.c:433
-#, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "La référence de la colonne «%s» est ambigu"
+#: parser/parse_clause.c:468
+msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "la sous-requête du FROM ne peut pas faire référence à d'autres relations dans le même niveau de la requête"
-#: parser/parse_relation.c:552
-#: parser/parse_relation.c:784
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "La table «%s» a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
+#: parser/parse_clause.c:517
+msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "l'expression de la fonction du FROM ne peut pas faire référence à d'autres relations sur le même niveau de la requête"
-#: parser/parse_relation.c:582
+#: parser/parse_clause.c:529
+msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
+msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans l'expression de la fonction du FROM"
+
+#: parser/parse_clause.c:788
#, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "Trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s"
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "Le nom de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
-#: parser/parse_relation.c:861
-msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr "Une colonne liste est uniquement autorisée pour les fonctions renvoyant \"record\""
+#: parser/parse_clause.c:803
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de gauche"
-#: parser/parse_relation.c:868
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr "Une colonne liste est requise pour les fonctions renvoyant \"record\""
+#: parser/parse_clause.c:812
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche"
-#: parser/parse_relation.c:914
+#: parser/parse_clause.c:826
#, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la fonction «%s» dans l'élément FROM a un type de retour %s non supporté"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de droite"
-#: parser/parse_relation.c:983
+#: parser/parse_clause.c:835
#, c-format
-msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "Les listes « %s » de VALUES ont %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite"
-#: parser/parse_relation.c:1640
+#: parser/parse_clause.c:890
#, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "la colonne «%d» de la relation «%s» n'existe pas"
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "La liste d'alias de colonnes pour «%s» a beaucoup trop d'entrées"
-#: parser/parse_relation.c:1992
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1103
#, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "Référence invalide de la clause FROM pour la table «%s»"
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "L'argument de «%s» ne contient pas de variables"
-#: parser/parse_relation.c:1995
-#: parser/parse_relation.c:2021
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1111
#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Peut-être que vous souhaitiez référencer l'alias de la table «%s»"
+msgid "argument of %s must not contain aggregates"
+msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir d'aggrégats"
-#: parser/parse_relation.c:1997
-#: parser/parse_relation.c:2024
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1119
#, c-format
-msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Il existe une entrée pour la table «%s» mais elle ne peut pas être référencée de cette partie de la requête."
+msgid "argument of %s must not contain subqueries"
+msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requêtes"
-#: parser/parse_relation.c:2004
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1228
#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table «%s»"
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s «%s» est ambigu"
-#: parser/parse_relation.c:2006
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1251
#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table «%s»"
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante non entière dans %s"
-#: parser/parse_relation.c:2016
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1267
#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table «%s»"
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste select"
-#: parser/parse_relation.c:2018
+#: parser/parse_clause.c:1512
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la liste select"
+
+#: parser/parse_clause.c:1552
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "Les expressions SELECT DISTINCT ON doivent correspondre aux expressions ORDER BY initiales"
+
+#: parser/parse_clause.c:1676
#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table «%s»)"
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "l'opérateur %s n'est pas un opérateur de tri valide"
+
+#: parser/parse_clause.c:1678
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Les opérateurs de tri doivent être les membres « < » ou « > » des familles d'opérateurs btree."
#: parser/parse_coerce.c:266
#: parser/parse_expr.c:1622
#: parser/parse_oper.c:86
#: parser/parse_oper.c:779
-#: utils/adt/regproc.c:463
-#: utils/adt/regproc.c:483
-#: utils/adt/regproc.c:644
+#: utils/adt/regproc.c:465
+#: utils/adt/regproc.c:485
+#: utils/adt/regproc.c:646
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
msgstr "L'opérateur n'existe pas : %s"
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble"
-#: parser/parse_type.c:62
+#: parser/parse_relation.c:138
#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop peu de points entre les noms) : %s"
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "La référence de la table «%s» est ambigu"
-#: parser/parse_type.c:84
+#: parser/parse_relation.c:173
#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop de points entre les noms) : %s"
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "La référence de la table %u est ambigu"
-#: parser/parse_type.c:106
+#: parser/parse_relation.c:258
#, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "Référence de type %s convertie en %s"
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "Le nom de la table «%s» est spécifié plus d'une fois"
-#: parser/parse_type.c:246
-#: parser/parse_type.c:378
-#: utils/cache/typcache.c:145
+#: parser/parse_relation.c:361
+#: parser/parse_relation.c:433
#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "Le stype «%s» n'est pas seulement un shell"
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "La référence de la colonne «%s» est ambigu"
-#: parser/parse_type.c:287
+#: parser/parse_relation.c:552
+#: parser/parse_relation.c:784
#, c-format
-msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "le modificateur de type n'est pas autorisé pour le type « %s »"
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "La table «%s» a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
-#: parser/parse_type.c:333
-msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr "les modificateurs de type doivent être des constantes ou des identifiants"
+#: parser/parse_relation.c:582
+#, c-format
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "Trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:861
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "Une colonne liste est uniquement autorisée pour les fonctions renvoyant \"record\""
+
+#: parser/parse_relation.c:868
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "Une colonne liste est requise pour les fonctions renvoyant \"record\""
+
+#: parser/parse_relation.c:914
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "la fonction «%s» dans l'élément FROM a un type de retour %s non supporté"
+
+#: parser/parse_relation.c:983
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "Les listes « %s » de VALUES ont %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
+
+#: parser/parse_relation.c:1640
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonne «%d» de la relation «%s» n'existe pas"
+
+#: parser/parse_relation.c:1992
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "Référence invalide de la clause FROM pour la table «%s»"
+
+#: parser/parse_relation.c:1995
+#: parser/parse_relation.c:2021
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Peut-être que vous souhaitiez référencer l'alias de la table «%s»"
+
+#: parser/parse_relation.c:1997
+#: parser/parse_relation.c:2024
+#, c-format
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Il existe une entrée pour la table «%s» mais elle ne peut pas être référencée de cette partie de la requête."
+
+#: parser/parse_relation.c:2004
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table «%s»"
+
+#: parser/parse_relation.c:2006
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table «%s»"
+
+#: parser/parse_relation.c:2016
+#, c-format
+msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table «%s»"
-#: parser/parse_type.c:494
-#: parser/parse_type.c:592
+#: parser/parse_relation.c:2018
#, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "Nom de type invalide «%s»"
+msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table «%s»)"
#: parser/parse_target.c:341
#: parser/parse_target.c:618
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
msgstr "Un SELECT * sans table spécifiée n'est pas valide"
-#: parser/scansup.c:181
+#: parser/parse_type.c:62
#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
-msgstr "L'identifiant «%s» sera tronqué en «%.*s»"
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop peu de points entre les noms) : %s"
+
+#: parser/parse_type.c:84
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop de points entre les noms) : %s"
+
+#: parser/parse_type.c:106
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "Référence de type %s convertie en %s"
+
+#: parser/parse_type.c:246
+#: parser/parse_type.c:378
+#: utils/cache/typcache.c:145
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "Le stype «%s» n'est pas seulement un shell"
+
+#: parser/parse_type.c:287
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "le modificateur de type n'est pas autorisé pour le type « %s »"
+
+#: parser/parse_type.c:333
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "les modificateurs de type doivent être des constantes ou des identifiants"
+
+#: parser/parse_type.c:494
+#: parser/parse_type.c:592
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "Nom de type invalide «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:311
+#: parser/parse_utilcmd.c:325
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
msgstr "%s créera des séquences implicites «%s» pour la colonne «serial» «%s.%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:407
-#: parser/parse_utilcmd.c:417
+#: parser/parse_utilcmd.c:421
+#: parser/parse_utilcmd.c:431
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne «%s» de la table «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:427
+#: parser/parse_utilcmd.c:441
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne «%s» de la table «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1171
+#: parser/parse_utilcmd.c:1185
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1176
+#: parser/parse_utilcmd.c:1190
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois sur une contrainte unique"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1323
+#: parser/parse_utilcmd.c:1337
msgid "index expression cannot return a set"
msgstr "l'expression de l'index ne peut pas renvoyer un ensemble"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1333
+#: parser/parse_utilcmd.c:1347
msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
msgstr "les expressions et prédicats d'index peuvent seulement faire référence à la table en cours d'indexage"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1428
+#: parser/parse_utilcmd.c:1442
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
msgstr "La condition WHERE d'une règle ne devrait pas contenir de références à d'autres relations"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1434
+#: parser/parse_utilcmd.c:1448
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
msgstr "n'a pas pu utiliser la fonction d'agrégat dans la condition d'une règle WHERE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1506
+#: parser/parse_utilcmd.c:1520
msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
msgstr "Les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actions SELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE "
-#: parser/parse_utilcmd.c:1524
-#: parser/parse_utilcmd.c:1594
+#: parser/parse_utilcmd.c:1538
+#: parser/parse_utilcmd.c:1608
#: rewrite/rewriteHandler.c:386
#: rewrite/rewriteManip.c:802
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "Les instruction conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas implémentées"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1542
+#: parser/parse_utilcmd.c:1556
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
msgstr "la règle ON SELECT ne peut pas utiliser OLD"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1546
+#: parser/parse_utilcmd.c:1560
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
msgstr "la règle ON SELECT ne peut pas utiliser NEW"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1555
+#: parser/parse_utilcmd.c:1569
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
msgstr "la règle ON INSERT ne peut pas utiliser OLD"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1561
+#: parser/parse_utilcmd.c:1575
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
msgstr "la règle ON INSERT ne peut pas utiliser NEW"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1862
+#: parser/parse_utilcmd.c:1876
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "Clause DEFERRABLE mal placée"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1866
-#: parser/parse_utilcmd.c:1879
+#: parser/parse_utilcmd.c:1880
+#: parser/parse_utilcmd.c:1893
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "Clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1875
+#: parser/parse_utilcmd.c:1889
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "Clause NOT DEFERRABLE mal placée"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1886
-#: parser/parse_utilcmd.c:1909
-#: gram.y:2774
-#: gram.y:2789
+#: parser/parse_utilcmd.c:1900
+#: parser/parse_utilcmd.c:1923
+#: gram.y:2777
+#: gram.y:2792
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "La contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1893
+#: parser/parse_utilcmd.c:1907
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "Clause INITIALLY DEFERRED mal placée"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1897
-#: parser/parse_utilcmd.c:1920
+#: parser/parse_utilcmd.c:1911
+#: parser/parse_utilcmd.c:1934
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "Clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1916
+#: parser/parse_utilcmd.c:1930
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "Clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2087
+#: parser/parse_utilcmd.c:2101
#, c-format
msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent à partir de celui tout juste créé (%s)"
+#: parser/scansup.c:181
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
+msgstr "L'identifiant «%s» sera tronqué en «%.*s»"
+
#: scan.l:359
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "Commentaire /* non terminé"
"Utilisez la syntaxe de la chaîne d'échappement pour les échappements, c'est-à-dire E'\\r\\n"
"'."
-#: gram.y:1198
-#: gram.y:1210
+#: gram.y:1201
+#: gram.y:1213
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "L'intervalle de zone horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE"
-#: gram.y:2270
+#: gram.y:2273
#: utils/adt/ri_triggers.c:363
#: utils/adt/ri_triggers.c:423
#: utils/adt/ri_triggers.c:586
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté"
-#: gram.y:2362
+#: gram.y:2365
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas spécifier INTO"
-#: gram.y:2852
+#: gram.y:2855
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté"
-#: gram.y:2868
+#: gram.y:2871
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté"
-#: gram.y:4339
-#: utils/adt/regproc.c:631
+#: gram.y:4417
+#: utils/adt/regproc.c:633
msgid "missing argument"
msgstr "Argument manquant"
-#: gram.y:4340
-#: utils/adt/regproc.c:632
+#: gram.y:4418
+#: utils/adt/regproc.c:634
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire."
-#: gram.y:5127
-#: gram.y:5133
-#: gram.y:5139
+#: gram.y:5253
+#: gram.y:5259
+#: gram.y:5265
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
msgstr "WITH CHECK OPTION n'est pas implémenté"
-#: gram.y:5625
+#: gram.y:5827
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
msgstr "La liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-#: gram.y:5838
+#: gram.y:6040
msgid "number of columns does not match number of values"
msgstr "le nombre de colonnes ne correspond pas au nombre de valeurs"
-#: gram.y:6164
+#: gram.y:6366
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
msgstr "La syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée"
-#: gram.y:6165
+#: gram.y:6367
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET."
-#: gram.y:6349
+#: gram.y:6551
msgid "VALUES in FROM must have an alias"
msgstr "VALUES dans FROM doit avoir un alias"
-#: gram.y:6350
+#: gram.y:6552
msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
msgstr "Par exemple, FROM (VALUES ...) [AS] quelquechose."
-#: gram.y:6355
+#: gram.y:6557
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
msgstr "Par exemple, FROM (SELECT...) [AS] quelquechose."
-#: gram.y:6810
+#: gram.y:7012
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
msgstr "La précision du type float doit être d'au moins un bit"
-#: gram.y:6818
+#: gram.y:7020
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
msgstr "La précision pour le type float droit être moins que 54 bits"
-#: gram.y:7455
+#: gram.y:7657
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "Prédicat UNIQUE pas encore implémenté"
-#: gram.y:9237
+#: gram.y:9447
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle"
-#: gram.y:9246
+#: gram.y:9456
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "NEW utilisé dans une requête dans une règle"
-#: gram.y:9397
+#: gram.y:9607
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS"
-#: gram.y:9403
+#: gram.y:9613
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS"
-#: gram.y:9503
+#: gram.y:9713
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "Clauses ORDER BY multiples non autorisées"
-#: gram.y:9513
+#: gram.y:9723
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "Clauses OFFSET multiples non autorisées"
-#: gram.y:9521
+#: gram.y:9731
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "Clauses LIMIT multiples non autorisées"
-#: port/win32/signal.c:189
-#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
-msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal pour le id processus %d: code d'erreur %d"
-
-#: port/win32/signal.c:269
-#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
-msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal : code d'erreur %d ; nouvelle tentative\n"
-
-#: port/win32/signal.c:282
-#, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
-msgstr "n'a pas pu créer le thread de répartition des signaux : code d'erreur %d\n"
-
-#: port/win32/security.c:43
-#, c-format
-msgid "could not open process token: error code %d\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %d\n"
-
-#: port/win32/security.c:63
-#, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
-msgstr "n'a pas pu obtenir le SID du groupe d'administrateurs : code d'erreur %d\n"
-
-#: port/win32/security.c:72
-#, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
-msgstr "n'a pas pu obtenir le SID du groupe des utilisateurs avec pouvoir : code d'erreur %d\n"
-
#: port/sysv_sema.c:114
#: port/pg_sema.c:114
#, c-format
msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx"
msgstr "L'appel système ayant échoué était MapViewOfFileEx"
+#: port/win32/security.c:43
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %d\n"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %d\n"
+
+#: port/win32/security.c:63
+#, c-format
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
+msgstr "n'a pas pu obtenir le SID du groupe d'administrateurs : code d'erreur %d\n"
+
+#: port/win32/security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
+msgstr "n'a pas pu obtenir le SID du groupe des utilisateurs avec pouvoir : code d'erreur %d\n"
+
+#: port/win32/signal.c:189
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
+msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal pour le id processus %d: code d'erreur %d"
+
+#: port/win32/signal.c:269
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal : code d'erreur %d ; nouvelle tentative\n"
+
+#: port/win32/signal.c:282
+#, c-format
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
+msgstr "n'a pas pu créer le thread de répartition des signaux : code d'erreur %d\n"
+
#: postmaster/autovacuum.c:350
#: postmaster/autovacuum.c:1370
#, c-format
"Les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n"
"(toutes les %d secondes)"
-#: postmaster/bgwriter.c:445
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration «checkpoint_segments»."
+#: postmaster/bgwriter.c:445
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration «checkpoint_segments»."
+
+#: postmaster/bgwriter.c:534
+#, c-format
+msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
+msgstr "Changement forcé du journal de transaction (archive_timeout=%d)"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:831
+msgid "not enough shared memory for background writer"
+msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de fond"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:954
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "échec de la requête de point de vérification"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:955
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Consultez les messages récents du serveur dans les journaux pour plus de détails."
+
+#: postmaster/pgarch.c:153
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils du processus d'archivage : %m"
+
+#: postmaster/pgarch.c:389
+#, c-format
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
+msgstr "le journal des transactions «%s» n'a pas pu être archivé : trop d'échecs"
+
+#: postmaster/pgarch.c:484
+#, c-format
+msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
+msgstr "échec de la commande d'archivage «%s» : code de retour %d"
+
+#: postmaster/pgarch.c:490
+#, c-format
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "journal des transactions archivé «%s»"
+
+#: postmaster/pgarch.c:536
+#, c-format
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire du statut des archives «%s» : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:296
+#, c-format
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "n'a pas pu résoudre «localhost»: %s"
+
+#: postmaster/pgstat.c:319
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "nouvelle tentative avec une autre adresse pour le récupérateur de statistiques"
+
+#: postmaster/pgstat.c:328
+#, c-format
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "n'a pas pu créer la socket pour le récupérateur de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:340
+#, c-format
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "n'a pas pu lier la socket au récupérateur de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:351
+#, c-format
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:367
+#, c-format
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "n'a pas pu connecter la socket aux récupérateur de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:388
+#, c-format
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "n'a pas pu envoyer le message de tests sur la socket du collecteur de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:413
+#: postmaster/pgstat.c:2312
+#, c-format
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "Échec du select() dans le récupérateur de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:428
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr "le message de test n'a pas pu arriver sur la socket du récupérateur de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:443
+#, c-format
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "n'a pas pu recevoir le message de tests sur la socket du récupérateur de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:453
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr "transmission du message de tests incorrecte sur la socket du récupérateur de statistiques"
+
+#: postmaster/pgstat.c:476
+#, c-format
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode non bloquant : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:486
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "Désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket fonctionnel"
+
+#: postmaster/pgstat.c:580
+msgid "statistics collector startup skipped"
+msgstr "Laisse de côté le lancement du récupérateur de statistiques"
+
+#: postmaster/pgstat.c:601
+#, c-format
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils du collecteur de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1011
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2291
+#, c-format
+msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "échec du poll() dans le récupérateur de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2336
+#, c-format
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le message des statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2405
+#, c-format
+msgid "could not set statistics collector timer: %m"
+msgstr "n'a pas pu configurer le timer du collecteur de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2519
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques «%s»: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2576
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire des statistiques «%s»: %m"
-#: postmaster/bgwriter.c:534
+#: postmaster/pgstat.c:2585
#, c-format
-msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "Changement forcé du journal de transaction (archive_timeout=%d)"
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire de statistiques «%s»: %m"
-#: postmaster/bgwriter.c:831
-msgid "not enough shared memory for background writer"
-msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de fond"
+#: postmaster/pgstat.c:2593
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques «%s» to «%s»: %m"
-#: postmaster/bgwriter.c:954
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "échec de la requête de point de vérification"
+#: postmaster/pgstat.c:2658
+#: postmaster/pgstat.c:2668
+#: postmaster/pgstat.c:2690
+#: postmaster/pgstat.c:2704
+#: postmaster/pgstat.c:2754
+#: postmaster/pgstat.c:2771
+#: postmaster/pgstat.c:2786
+msgid "corrupted pgstat.stat file"
+msgstr "Fichier pgstat.stat corrompu"
-#: postmaster/bgwriter.c:955
-msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Consultez les messages récents du serveur dans les journaux pour plus de détails."
+#: postmaster/pgstat.c:3011
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement --- annulation"
-#: postmaster/postmaster.c:470
+#: postmaster/postmaster.c:516
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -f : « %s »\n"
-#: postmaster/postmaster.c:556
+#: postmaster/postmaster.c:602
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -t : « %s »\n"
-#: postmaster/postmaster.c:607
+#: postmaster/postmaster.c:653
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argument invalide : «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:619
+#: postmaster/postmaster.c:665
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'exécutable postgres correspondant"
-#: postmaster/postmaster.c:645
+#: postmaster/postmaster.c:691
#, c-format
msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n"
msgstr "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de connexions disponibles (-N) et au moins 16\n"
-#: postmaster/postmaster.c:651
+#: postmaster/postmaster.c:697
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr "%s : superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:661
+#: postmaster/postmaster.c:707
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: tables datetoken invalide, merci de corriger\n"
-#: postmaster/postmaster.c:767
+#: postmaster/postmaster.c:813
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre «listen_addresses»"
-#: postmaster/postmaster.c:788
+#: postmaster/postmaster.c:834
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "n'a pas pu créer le socket d'écoute pour «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:794
+#: postmaster/postmaster.c:840
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "n'a pas pu créer de socket TCP/IP"
-#: postmaster/postmaster.c:821
+#: postmaster/postmaster.c:867
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "n'a pas pu créer le socket domaine Unix"
-#: postmaster/postmaster.c:829
+#: postmaster/postmaster.c:875
msgid "no socket created for listening"
msgstr "pas de socket créé pour l'écoute"
-#: postmaster/postmaster.c:908
+#: postmaster/postmaster.c:955
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier PID externe «%s» : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1006
+#: postmaster/postmaster.c:1055
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Le répertoire des données «%s» n'existe pas"
-#: postmaster/postmaster.c:1011
+#: postmaster/postmaster.c:1060
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1028
+#: postmaster/postmaster.c:1077
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "le répertoire des données «%s» a un mauvais propriétaire"
-#: postmaster/postmaster.c:1030
+#: postmaster/postmaster.c:1079
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr "Le serveur doit être en cours d'exécution par l'utilisateur qui possède le répertoire des données."
-#: postmaster/postmaster.c:1050
+#: postmaster/postmaster.c:1099
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "Le répertoire des données «%s» est accessible par le groupe et par les autres"
-#: postmaster/postmaster.c:1052
+#: postmaster/postmaster.c:1101
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0700)."
-#: postmaster/postmaster.c:1063
+#: postmaster/postmaster.c:1112
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"S'attendait à le trouver dans le répertoire «%s»,\n"
"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1099
+#: postmaster/postmaster.c:1147
#, c-format
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus fils : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1119
+#: postmaster/postmaster.c:1168
#, c-format
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrôlant : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1186
+#: postmaster/postmaster.c:1248
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "Echec de select() dans postmaster : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1337
-#: postmaster/postmaster.c:1368
+#: postmaster/postmaster.c:1394
+#: postmaster/postmaster.c:1425
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "Paquet de démarrage incomplet"
-#: postmaster/postmaster.c:1349
+#: postmaster/postmaster.c:1406
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "Longueur invalide du paquet de démarrage"
-#: postmaster/postmaster.c:1405
+#: postmaster/postmaster.c:1462
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "Echec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1434
+#: postmaster/postmaster.c:1491
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr "Protocole non supportée de l'interface %u.%u: le serveur supporte de %u.0 à %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1498
+#: postmaster/postmaster.c:1555
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr "Configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme dernier octet"
-#: postmaster/postmaster.c:1526
+#: postmaster/postmaster.c:1583
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "Aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage"
-#: postmaster/postmaster.c:1579
+#: postmaster/postmaster.c:1636
msgid "the database system is starting up"
msgstr "Le système de bases de données se lance"
-#: postmaster/postmaster.c:1584
+#: postmaster/postmaster.c:1641
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "Le système de base de données s'arrête"
-#: postmaster/postmaster.c:1589
+#: postmaster/postmaster.c:1646
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "Le système de bases de données est en cours de restauration"
-#: postmaster/postmaster.c:1594
+#: postmaster/postmaster.c:1651
#: storage/ipc/procarray.c:139
#: storage/ipc/sinval.c:80
#: storage/lmgr/proc.c:276
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "Désolé, trop de clients sont déjà connectés"
-#: postmaster/postmaster.c:1838
+#: postmaster/postmaster.c:1899
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP reçu, rechargement des fichiers de configurationfiles"
-#: postmaster/postmaster.c:1896
+#: postmaster/postmaster.c:1957
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "Réception d'une demande d'arrêt intelligent"
-#: postmaster/postmaster.c:1942
+#: postmaster/postmaster.c:1991
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "Réception d'une demande d'arrêt rapide"
-#: postmaster/postmaster.c:1949
+#: postmaster/postmaster.c:1998
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "Annulation des transactions actives"
-#: postmaster/postmaster.c:1997
+#: postmaster/postmaster.c:2026
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "Réception d'une demande d'arrêt immédiat"
-#: postmaster/postmaster.c:2073
+#: postmaster/postmaster.c:2100
msgid "startup process"
msgstr "processus de lancement"
-#: postmaster/postmaster.c:2076
+#: postmaster/postmaster.c:2103
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "Annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement"
-#: postmaster/postmaster.c:2119
+#: postmaster/postmaster.c:2157
msgid "database system is ready to accept connections"
msgstr "la système de bases de données est prêt pour accepter les connexions"
-#: postmaster/postmaster.c:2155
+#: postmaster/postmaster.c:2190
msgid "background writer process"
msgstr "processus d'écriture en tâche de fond"
-#: postmaster/postmaster.c:2167
-msgid "abnormal database system shutdown"
-msgstr "le système de base de données a été arrêté anormalement"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2185
+#: postmaster/postmaster.c:2206
msgid "wal writer process"
msgstr "processus d'écriture des WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:2199
+#: postmaster/postmaster.c:2220
msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "processus de l'autovacuum"
-#: postmaster/postmaster.c:2212
+#: postmaster/postmaster.c:2233
msgid "archiver process"
msgstr "processus d'archivage"
-#: postmaster/postmaster.c:2229
+#: postmaster/postmaster.c:2249
msgid "statistics collector process"
msgstr "processus de récupération des statistiques"
-#: postmaster/postmaster.c:2243
+#: postmaster/postmaster.c:2263
msgid "system logger process"
msgstr "processus de traces"
-#: postmaster/postmaster.c:2266
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "Tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2313
-#: postmaster/postmaster.c:2323
+#: postmaster/postmaster.c:2298
+#: postmaster/postmaster.c:2308
msgid "server process"
msgstr "processus serveur"
-#: postmaster/postmaster.c:2366
+#: postmaster/postmaster.c:2352
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "Arrêt des autres processus serveur actifs"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2485
+#: postmaster/postmaster.c:2486
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) a quitte avec le code de sortie %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2494
+#: postmaster/postmaster.c:2495
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par l'exception 0x%X"
-#: postmaster/postmaster.c:2496
+#: postmaster/postmaster.c:2497
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hex value."
msgstr "Voir le fichier d'include C « ntstatus.h » pour une description de la valeur hexadécimale."
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2503
+#: postmaster/postmaster.c:2504
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d : %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2513
+#: postmaster/postmaster.c:2514
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2522
+#: postmaster/postmaster.c:2523
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2674
+#: postmaster/postmaster.c:2641
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "le système de base de données a été arrêté anormalement"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2660
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "Tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2812
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2715
+#: postmaster/postmaster.c:2855
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : "
-#: postmaster/postmaster.c:2855
+#: postmaster/postmaster.c:2995
#, c-format
msgid "connection received: host=%s%s%s"
msgstr "connexion reçue : hôte=%s%s%s"
-#: postmaster/postmaster.c:2926
+#: postmaster/postmaster.c:3066
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "Connexion autorisée : utilisateur=%s base de données=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3162
+#: postmaster/postmaster.c:3302
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur «%s» : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3875
+#: postmaster/postmaster.c:4021
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3879
+#: postmaster/postmaster.c:4025
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de fond : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3883
+#: postmaster/postmaster.c:4029
#, c-format
msgid "could not fork wal writer process: %m"
msgstr "n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture des WAL : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3887
+#: postmaster/postmaster.c:4033
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4124
+#: postmaster/postmaster.c:4279
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d"
-#: postmaster/postmaster.c:4153
+#: postmaster/postmaster.c:4308
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4182
-#: postmaster/postmaster.c:4189
+#: postmaster/postmaster.c:4337
+#: postmaster/postmaster.c:4344
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire depuis le fichier de configuration serveur «%s» : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4198
+#: postmaster/postmaster.c:4353
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier «%s» : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4211
+#: postmaster/postmaster.c:4366
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4220
+#: postmaster/postmaster.c:4375
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4227
+#: postmaster/postmaster.c:4382
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr "n'a pas pu fermer les variables des paramètres du serveur : code d'erreur %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4471
+#: postmaster/postmaster.c:4626
#, c-format
msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
msgstr "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n"
-#: postmaster/pgarch.c:153
-#, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils du processus d'archivage : %m"
-
-#: postmaster/pgarch.c:389
-#, c-format
-msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr "le journal des transactions «%s» n'a pas pu être archivé : trop d'échecs"
-
-#: postmaster/pgarch.c:484
-#, c-format
-msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
-msgstr "échec de la commande d'archivage «%s» : code de retour %d"
-
-#: postmaster/pgarch.c:490
-#, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "journal des transactions archivé «%s»"
-
-#: postmaster/pgarch.c:536
-#, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire du statut des archives «%s» : %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:296
-#, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "n'a pas pu résoudre «localhost»: %s"
-
-#: postmaster/pgstat.c:319
-msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "nouvelle tentative avec une autre adresse pour le récupérateur de statistiques"
-
-#: postmaster/pgstat.c:328
-#, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "n'a pas pu créer la socket pour le récupérateur de statistiques : %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:340
-#, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "n'a pas pu lier la socket au récupérateur de statistiques : %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:351
-#, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:367
-#, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "n'a pas pu connecter la socket aux récupérateur de statistiques : %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:388
-#, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "n'a pas pu envoyer le message de tests sur la socket du collecteur de statistiques : %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:413
-#: postmaster/pgstat.c:2312
-#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "Échec du select() dans le récupérateur de statistiques : %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:428
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr "le message de test n'a pas pu arriver sur la socket du récupérateur de statistiques : %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:443
-#, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "n'a pas pu recevoir le message de tests sur la socket du récupérateur de statistiques : %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:453
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr "transmission du message de tests incorrecte sur la socket du récupérateur de statistiques"
-
-#: postmaster/pgstat.c:476
-#, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "n'a pas pu initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode non bloquant : %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:486
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "Désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket fonctionnel"
-
-#: postmaster/pgstat.c:580
-msgid "statistics collector startup skipped"
-msgstr "Laisse de côté le lancement du récupérateur de statistiques"
-
-#: postmaster/pgstat.c:601
-#, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils du collecteur de statistiques : %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:1011
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2291
-#, c-format
-msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "échec du poll() dans le récupérateur de statistiques : %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2336
-#, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le message des statistiques : %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2405
-#, c-format
-msgid "could not set statistics collector timer: %m"
-msgstr "n'a pas pu configurer le timer du collecteur de statistiques : %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2519
-#, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques «%s»: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2576
-#, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire des statistiques «%s»: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2585
-#, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire de statistiques «%s»: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2593
-#, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques «%s» to «%s»: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2658
-#: postmaster/pgstat.c:2668
-#: postmaster/pgstat.c:2690
-#: postmaster/pgstat.c:2704
-#: postmaster/pgstat.c:2754
-#: postmaster/pgstat.c:2771
-#: postmaster/pgstat.c:2786
-msgid "corrupted pgstat.stat file"
-msgstr "Fichier pgstat.stat corrompu"
-
-#: postmaster/pgstat.c:3011
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement --- annulation"
-
-#: postmaster/syslogger.c:362
+#: postmaster/syslogger.c:374
#, c-format
msgid "select() failed in logger process: %m"
msgstr "échec de select() dans le processus de traces : %m"
-#: postmaster/syslogger.c:374
-#: postmaster/syslogger.c:921
+#: postmaster/syslogger.c:386
+#: postmaster/syslogger.c:951
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube des traces : %m"
-#: postmaster/syslogger.c:409
+#: postmaster/syslogger.c:424
msgid "logger shutting down"
msgstr "arrêt en cours des traces"
-#: postmaster/syslogger.c:453
-#: postmaster/syslogger.c:467
+#: postmaster/syslogger.c:468
+#: postmaster/syslogger.c:482
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
msgstr "n'a pas pu créer un tube pour syslog : %m"
-#: postmaster/syslogger.c:487
+#: postmaster/syslogger.c:502
+#: postmaster/syslogger.c:988
#, c-format
msgid "could not create log file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le journal de traces «%s» : %m"
-#: postmaster/syslogger.c:502
+#: postmaster/syslogger.c:517
#, c-format
msgid "could not fork system logger: %m"
msgstr "n'a pas pu lancer les traces système : %m"
-#: postmaster/syslogger.c:533
+#: postmaster/syslogger.c:548
#, c-format
msgid "could not redirect stdout: %m"
msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie (stdout) : %m"
-#: postmaster/syslogger.c:538
-#: postmaster/syslogger.c:556
+#: postmaster/syslogger.c:553
+#: postmaster/syslogger.c:571
#, c-format
msgid "could not redirect stderr: %m"
msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie des erreurs (stderr) : %m"
-#: postmaster/syslogger.c:886
+#: postmaster/syslogger.c:916
#, c-format
msgid "could not write to log file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal des traces : %s\n"
-#: postmaster/syslogger.c:986
+#: postmaster/syslogger.c:1062
+#: postmaster/syslogger.c:1126
#, c-format
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal de traces «%s» : %m"
-#: postmaster/syslogger.c:998
+#: postmaster/syslogger.c:1074
+#: postmaster/syslogger.c:1138
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
msgstr "désactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la réactiver)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:106
-#: rewrite/rewriteDefine.c:730
+#: rewrite/rewriteDefine.c:107
+#: rewrite/rewriteDefine.c:734
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "La règle «%s» pour la relation «%s» existe déjà"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:262
+#: rewrite/rewriteDefine.c:265
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
msgstr "Les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:263
+#: rewrite/rewriteDefine.c:266
msgid "Use views or triggers instead."
msgstr "Utilisez à la place des vues ou des déclencheurs."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:267
+#: rewrite/rewriteDefine.c:270
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
msgstr "Les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:268
+#: rewrite/rewriteDefine.c:271
msgid "Use triggers instead."
msgstr "Utilisez des déclencheurs à la place."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:281
+#: rewrite/rewriteDefine.c:284
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
msgstr "Les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:282
+#: rewrite/rewriteDefine.c:285
msgid "Use views instead."
msgstr "Utilisez les vues à la place."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:290
+#: rewrite/rewriteDefine.c:293
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
msgstr "Les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#: rewrite/rewriteDefine.c:305
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
msgstr "Les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:310
+#: rewrite/rewriteDefine.c:313
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
msgstr "Les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur SELECT"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:335
+#: rewrite/rewriteDefine.c:338
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a view"
msgstr "«%s» est déjà une vue"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:359
+#: rewrite/rewriteDefine.c:362
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
msgstr "La règle de la vue pour «%s» doit être nommée «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:379
+#: rewrite/rewriteDefine.c:383
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue car elle n'est pas vide"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:386
+#: rewrite/rewriteDefine.c:390
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue parce qu'elle a des déclencheurs"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:388
+#: rewrite/rewriteDefine.c:392
msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
msgstr "En particulier, la table ne peut pas être impliquée dans les relations des clés étrangères."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:393
+#: rewrite/rewriteDefine.c:397
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue parce qu'elle a des index"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:399
+#: rewrite/rewriteDefine.c:403
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
msgstr "n'a pas pu convertir la table «%s» en une vue parce qu'elle a des tables filles"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:426
+#: rewrite/rewriteDefine.c:430
msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
msgstr "ne peut pas avoir plusieurs listes RETURNING dans une règle"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:431
+#: rewrite/rewriteDefine.c:435
msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles conditionnelles"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:435
+#: rewrite/rewriteDefine.c:439
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles autres que INSTEAD"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:517
+#: rewrite/rewriteDefine.c:521
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
msgstr "La liste cible de la règle SELECT a de trop nombreuses entrées"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:518
+#: rewrite/rewriteDefine.c:522
msgid "RETURNING list has too many entries"
msgstr "la liste RETURNING a trop d'entrées"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:534
+#: rewrite/rewriteDefine.c:538
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
msgstr "n'a pas pu convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:539
+#: rewrite/rewriteDefine.c:543
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différentes à partir de «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:545
+#: rewrite/rewriteDefine.c:549
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:547
+#: rewrite/rewriteDefine.c:551
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a un type différent de la colonne « %s »"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:562
+#: rewrite/rewriteDefine.c:566
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:564
+#: rewrite/rewriteDefine.c:568
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a une taille différente de la colonne « %s »"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:572
+#: rewrite/rewriteDefine.c:576
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT a trop d'entrées"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:573
+#: rewrite/rewriteDefine.c:577
msgid "RETURNING list has too few entries"
msgstr "la liste RETURNING a trop peu d'entrées"
#: storage/ipc/shmem.c:190
#: storage/ipc/shmem.c:359
-#: storage/lmgr/proc.c:185
-#: storage/lmgr/proc.c:198
#: storage/lmgr/lock.c:583
#: storage/lmgr/lock.c:649
#: storage/lmgr/lock.c:1992
#: storage/lmgr/lock.c:2280
#: storage/lmgr/lock.c:2345
+#: storage/lmgr/proc.c:185
+#: storage/lmgr/proc.c:198
#: utils/hash/dynahash.c:924
msgid "out of shared memory"
msgstr "Mémoire partagée épuisée"
msgid "large object %u was not opened for writing"
msgstr "le gros objet %u n'a pas été ouvert en écriture"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:865
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "Le processus %d attend %s sur %s ; bloqué par le processus %d."
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:874
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "Bloquage détecté"
+
#: storage/lmgr/lmgr.c:654
#, c-format
msgid "relation %u of database %u"
msgid "unrecognized locktag type %d"
msgstr "type locktag inconnu %d"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:865
-#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "Le processus %d attend %s sur %s ; bloqué par le processus %d."
-
-#: storage/lmgr/deadlock.c:874
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "Bloquage détecté"
-
-#: storage/lmgr/proc.c:913
-#, c-format
-msgid "deadlock for %s on %s avoided by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
-msgstr "verrou mortel évité pour %s sur %s en modifiant l'ordre de la queue après %ld.%03d ms"
-
-#: storage/lmgr/proc.c:918
-#, c-format
-msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "Le processus %d est toujours en attente de %s sur %s après %ld.%03d ms"
-
-#: storage/lmgr/proc.c:923
-#, c-format
-msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "le processus %d a acquis %s sur %s après %ld.%03d ms"
-
#: storage/lmgr/lock.c:584
#: storage/lmgr/lock.c:650
#: storage/lmgr/lock.c:2281
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des tables temporaires"
-#: storage/lmgr/lock.c:1993
-msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-msgstr "Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions préparées."
+#: storage/lmgr/lock.c:1993
+msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
+msgstr "Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions préparées."
+
+#: storage/lmgr/proc.c:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "verrou mortel évité pour %s sur %s en modifiant l'ordre de la queue après %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:924
+#, fuzzy, c-format
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "Le processus %d est toujours en attente de %s sur %s après %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:930
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "Le processus %d est toujours en attente de %s sur %s après %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:934
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "le processus %d a acquis %s sur %s après %ld.%03d ms"
+
+#: storage/lmgr/proc.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "le processus %d a acquis %s sur %s après %ld.%03d ms"
#: storage/page/bufpage.c:137
#: storage/page/bufpage.c:348
msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n'a pas pu rechercher la fin du segment %u de la relation %u/%u/%u : %m"
-#: tcop/utility.c:77
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "La table «%s» n'existe pas"
-
-#: tcop/utility.c:78
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
-
-#: tcop/utility.c:80
-msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Utilisez DROP TABLE pour supprimer table."
-
-#: tcop/utility.c:83
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "La séquence «%s» n'existe pas"
-
-#: tcop/utility.c:84
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la séquence « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
-
-#: tcop/utility.c:86
-msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une séquence."
-
-#: tcop/utility.c:89
-#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "La vue «%s» n'existe pas"
-
-#: tcop/utility.c:90
-#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la vue « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
-
-#: tcop/utility.c:92
-msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Utilisez DROP VIEW pour supprimer une vue."
-
-#: tcop/utility.c:95
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "L'index «%s» n'existe pas"
-
-#: tcop/utility.c:96
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "l'index « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
-
-#: tcop/utility.c:98
-msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Utilisez DROP INDEX pour supprimer un index."
-
-#: tcop/utility.c:103
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "«%s» n'est pas un type"
-
-#: tcop/utility.c:104
-msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type."
-
-#: tcop/utility.c:1155
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter le point de vérification (CHECKPOINT)"
-
#: tcop/fastpath.c:108
#: tcop/fastpath.c:479
#: tcop/fastpath.c:609
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "Le portail «%s» n'existe pas"
-#: tcop/postgres.c:1809
-#, c-format
-msgid "%s %s%s%s%s%s"
-msgstr "%s %s%s%s%s%s"
-
#: tcop/postgres.c:1811
#: tcop/postgres.c:1896
msgid "execute fetch from"
msgid "execute"
msgstr "exécute"
+#: tcop/postgres.c:1809
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s%s%s"
+msgstr "%s %s%s%s%s%s"
+
#: tcop/postgres.c:1893
#, c-format
msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s"
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr "Déclarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "n'a pas pu déterminer les types de données en entrée"
+#: tcop/utility.c:77
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "La table «%s» n'existe pas"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "Aucun type de données n'est un tableau"
+#: tcop/utility.c:78
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:103
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/float.c:1093
-#: utils/adt/float.c:1152
-#: utils/adt/float.c:2696
-#: utils/adt/float.c:2712
-#: utils/adt/int.c:613
-#: utils/adt/int.c:642
-#: utils/adt/int.c:663
-#: utils/adt/int.c:683
-#: utils/adt/int.c:705
-#: utils/adt/int.c:730
-#: utils/adt/int.c:743
-#: utils/adt/int.c:758
-#: utils/adt/int.c:892
-#: utils/adt/int.c:913
-#: utils/adt/int.c:940
-#: utils/adt/int.c:975
-#: utils/adt/int.c:996
-#: utils/adt/int.c:1023
-#: utils/adt/int.c:1049
-#: utils/adt/int.c:1133
-#: utils/adt/int8.c:1008
-#: utils/adt/numeric.c:1935
-#: utils/adt/numeric.c:1944
-#: utils/adt/varbit.c:1372
-msgid "integer out of range"
-msgstr "Entier en dehors des limites"
+#: tcop/utility.c:80
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Utilisez DROP TABLE pour supprimer table."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "L'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension"
+#: tcop/utility.c:83
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "La séquence «%s» n'existe pas"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:224
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:263
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:300
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:329
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "n'a pas pu concaténer des tableaux non compatibles"
+#: tcop/utility.c:84
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la séquence « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
+#: tcop/utility.c:86
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une séquence."
+
+#: tcop/utility.c:89
#, c-format
-msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr "Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles pour la concaténation."
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "La vue «%s» n'existe pas"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#: tcop/utility.c:90
#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee pour la concaténation."
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la vue « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
-msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation."
+#: tcop/utility.c:92
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Utilisez DROP VIEW pour supprimer une vue."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:330
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:358
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation."
+#: tcop/utility.c:95
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "L'index «%s» n'existe pas"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:424
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1187
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2804
+#: tcop/utility.c:96
#, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "Nombre de dimensions invalides : %d"
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "l'index « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+
+#: tcop/utility.c:98
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Utilisez DROP INDEX pour supprimer un index."
+
+#: tcop/utility.c:103
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "«%s» n'est pas un type"
+
+#: tcop/utility.c:104
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type."
+
+#: tcop/utility.c:1193
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter le point de vérification (CHECKPOINT)"
#: utils/adt/acl.c:145
#: utils/adt/name.c:87
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
msgstr "Utilisez CASCADE pour les révoquer aussi."
-#: utils/adt/acl.c:1253
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert n'est plus supporté"
+#: utils/adt/acl.c:1253
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert n'est plus supporté"
+
+#: utils/adt/acl.c:1263
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove n'est plus supporté"
+
+#: utils/adt/acl.c:1350
+#: utils/adt/acl.c:1574
+#: utils/adt/acl.c:1791
+#: utils/adt/acl.c:1995
+#: utils/adt/acl.c:2199
+#: utils/adt/acl.c:2408
+#: utils/adt/acl.c:2609
+#: utils/adt/acl.c:2800
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "Type de privilège non reconnu : «%s»"
+
+#: utils/adt/acl.c:1968
+#: utils/adt/regproc.c:116
+#: utils/adt/regproc.c:137
+#: utils/adt/regproc.c:288
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "La fonction «%s» n'existe pas"
+
+#: utils/adt/acl.c:3108
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "doit être un membre du rôle «%s»"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "n'a pas pu déterminer les types de données en entrée"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "Aucun type de données n'est un tableau"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:103
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:113
+#: utils/adt/float.c:1093
+#: utils/adt/float.c:1152
+#: utils/adt/float.c:2696
+#: utils/adt/float.c:2712
+#: utils/adt/int.c:613
+#: utils/adt/int.c:642
+#: utils/adt/int.c:663
+#: utils/adt/int.c:683
+#: utils/adt/int.c:705
+#: utils/adt/int.c:730
+#: utils/adt/int.c:743
+#: utils/adt/int.c:758
+#: utils/adt/int.c:892
+#: utils/adt/int.c:913
+#: utils/adt/int.c:940
+#: utils/adt/int.c:975
+#: utils/adt/int.c:996
+#: utils/adt/int.c:1023
+#: utils/adt/int.c:1049
+#: utils/adt/int.c:1133
+#: utils/adt/int8.c:1012
+#: utils/adt/numeric.c:1935
+#: utils/adt/numeric.c:1944
+#: utils/adt/varbit.c:1377
+msgid "integer out of range"
+msgstr "Entier en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "L'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension"
-#: utils/adt/acl.c:1263
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove n'est plus supporté"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:224
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:263
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:300
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:329
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "n'a pas pu concaténer des tableaux non compatibles"
-#: utils/adt/acl.c:1350
-#: utils/adt/acl.c:1574
-#: utils/adt/acl.c:1791
-#: utils/adt/acl.c:1995
-#: utils/adt/acl.c:2199
-#: utils/adt/acl.c:2408
-#: utils/adt/acl.c:2609
-#: utils/adt/acl.c:2800
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "Type de privilège non reconnu : «%s»"
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles pour la concaténation."
-#: utils/adt/acl.c:1968
-#: utils/adt/regproc.c:114
-#: utils/adt/regproc.c:135
-#: utils/adt/regproc.c:286
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "La fonction «%s» n'existe pas"
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee pour la concaténation."
-#: utils/adt/acl.c:3108
-#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "doit être un membre du rôle «%s»"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation."
-#: utils/adt/ruleutils.c:1565
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "La règle «%s» a un type d'événement %d non supporté"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:330
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:358
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation."
-#: utils/adt/ruleutils.c:4289
-#: utils/adt/ruleutils.c:4317
-#: utils/adt/regproc.c:636
-#: utils/adt/regproc.c:1271
-msgid "too many arguments"
-msgstr "Trop d'arguments"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:424
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1187
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2804
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "Nombre de dimensions invalides : %d"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:205
#: utils/adt/arrayfuncs.c:217
#: utils/adt/int.c:1082
#: utils/adt/int.c:1097
#: utils/adt/int.c:1112
-#: utils/adt/int8.c:600
-#: utils/adt/int8.c:646
-#: utils/adt/int8.c:822
-#: utils/adt/int8.c:916
+#: utils/adt/int8.c:604
+#: utils/adt/int8.c:650
+#: utils/adt/int8.c:826
+#: utils/adt/int8.c:920
#: utils/adt/numeric.c:4076
#: utils/adt/timestamp.c:2899
msgid "division by zero"
msgstr "«char» hors des limites"
#: utils/adt/date.c:65
-#: utils/adt/varchar.c:43
#: utils/adt/timestamp.c:76
#: utils/adt/varbit.c:44
+#: utils/adt/varchar.c:43
msgid "invalid type modifier"
msgstr "modifieur de type invalide"
msgid "invalid Datum pointer"
msgstr "Pointeur Datum invalide"
-#: utils/adt/dbsize.c:94
-#: utils/adt/dbsize.c:167
+#: utils/adt/dbsize.c:102
+#: utils/adt/dbsize.c:188
#, c-format
msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire de l'espace logique «%s» : %m"
msgid "invalid input syntax for type bytea"
msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type bytea"
+#: utils/adt/enum.c:42
+#: utils/adt/enum.c:53
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "valeur en entrée invalide pour le enum %s : « %s »"
+
+#: utils/adt/enum.c:78
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "valeur interne invalide pour le enum : %u"
+
+#: utils/adt/enum.c:196
+#: utils/adt/enum.c:235
+#: utils/adt/enum.c:283
+#: utils/adt/enum.c:303
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type enum actuel"
+
#: utils/adt/float.c:54
msgid "value out of range: overflow"
msgstr "Valeur en dehors des limites : dépassement"
#: utils/adt/int.c:844
#: utils/adt/int.c:871
#: utils/adt/int.c:1148
-#: utils/adt/int8.c:1033
+#: utils/adt/int8.c:1037
#: utils/adt/numeric.c:2036
#: utils/adt/numeric.c:2047
msgid "smallint out of range"
msgstr "données int2vector invalide"
#: utils/adt/int.c:1336
-#: utils/adt/int8.c:1170
+#: utils/adt/int8.c:1174
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "la taille du pas ne peut pas valoir zéro"
#: utils/adt/int8.c:506
#: utils/adt/int8.c:535
#: utils/adt/int8.c:556
-#: utils/adt/int8.c:586
-#: utils/adt/int8.c:612
-#: utils/adt/int8.c:630
-#: utils/adt/int8.c:675
-#: utils/adt/int8.c:691
-#: utils/adt/int8.c:760
-#: utils/adt/int8.c:781
-#: utils/adt/int8.c:808
-#: utils/adt/int8.c:834
-#: utils/adt/int8.c:855
-#: utils/adt/int8.c:876
-#: utils/adt/int8.c:903
-#: utils/adt/int8.c:1071
-#: utils/adt/int8.c:1110
+#: utils/adt/int8.c:589
+#: utils/adt/int8.c:616
+#: utils/adt/int8.c:634
+#: utils/adt/int8.c:679
+#: utils/adt/int8.c:695
+#: utils/adt/int8.c:764
+#: utils/adt/int8.c:785
+#: utils/adt/int8.c:812
+#: utils/adt/int8.c:838
+#: utils/adt/int8.c:859
+#: utils/adt/int8.c:880
+#: utils/adt/int8.c:907
+#: utils/adt/int8.c:1075
+#: utils/adt/int8.c:1114
#: utils/adt/numeric.c:1988
-#: utils/adt/varbit.c:1451
+#: utils/adt/varbit.c:1456
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint en dehors des limites"
-#: utils/adt/int8.c:1127
+#: utils/adt/int8.c:1131
msgid "OID out of range"
msgstr "OID hors des limites"
#: utils/adt/like_match.c:279
-#: utils/adt/regexp.c:657
+#: utils/adt/regexp.c:695
msgid "invalid escape string"
msgstr "Chaîne d'échappement invalide"
#: utils/adt/like_match.c:280
-#: utils/adt/regexp.c:658
+#: utils/adt/regexp.c:696
msgid "Escape string must be empty or one character."
msgstr "La chaîne d'échappement doit être vide ou ne contenir qu'un caractère."
msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter la rotation des journaux de traces"
#: utils/adt/misc.c:150
-msgid "rotation not possible because log redirection not active"
+#, fuzzy
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
msgstr "rotation impossible car la redirection des journaux n'est pas activée"
#: utils/adt/misc.c:202
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
msgstr "n'a pas pu soustraire des valeurs inet de tailles différentes"
-#: utils/adt/not_in.c:64
-#: utils/adt/regproc.c:1106
-#: utils/adt/regproc.c:1111
-#: utils/adt/varlena.c:1785
-#: utils/adt/varlena.c:1790
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "Syntaxe du nom invalide"
-
-#: utils/adt/not_in.c:65
-msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
-msgstr "Doit fournir «nom_relation.nom_colonne»."
-
#: utils/adt/numeric.c:405
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
msgstr "Longueur invalide dans la valeur externe «numeric»"
#: utils/adt/oracle_compat.c:102
#: utils/adt/oracle_compat.c:142
#: utils/adt/oracle_compat.c:196
+#: tsearch/ts_locale.c:68
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "caractère multi-octets invalide pour la locale"
#: utils/adt/oracle_compat.c:103
#: utils/adt/oracle_compat.c:197
+#: tsearch/ts_locale.c:69
msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
msgstr "La locale LC_CTYPE du serveur est probablement incompatible avec le codage de la base de données."
#: utils/adt/oracle_compat.c:219
#: utils/adt/oracle_compat.c:229
+#: tsearch/ts_locale.c:39
#, c-format
msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
msgstr "échec de la conversion d'UTF16 vers UTF8 : %lu"
msgid "cannot display a value of a shell type"
msgstr "n'a pas pu afficher une valeur de type shell"
-#: utils/adt/regexp.c:198
+#: utils/adt/regexp.c:192
+#: tsearch/spell.c:364
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "Expression rationnelle invalide : %s"
-#: utils/adt/regexp.c:274
+#: utils/adt/regexp.c:268
#: utils/adt/varlena.c:2384
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "l'expression rationnelle a échoué : %s"
-#: utils/adt/regexp.c:377
+#: utils/adt/regexp.c:403
#, c-format
-msgid "invalid regexp option: %c"
-msgstr "option invalide de l'expression rationnelle : %c"
+msgid "invalid regexp option: \"%c\""
+msgstr "option invalide de l'expression rationnelle : « %c »"
-#: utils/adt/regexp.c:1007
+#: utils/adt/regexp.c:878
msgid "regexp_split does not support the global option"
msgstr "regexp_split ne supporte pas l'option globale"
-#: utils/adt/regproc.c:119
-#: utils/adt/regproc.c:139
+#: utils/adt/regproc.c:121
+#: utils/adt/regproc.c:141
#, c-format
msgid "more than one function named \"%s\""
msgstr "Il existe plus d'une fonction nommée «%s»"
-#: utils/adt/regproc.c:467
-#: utils/adt/regproc.c:487
+#: utils/adt/regproc.c:469
+#: utils/adt/regproc.c:489
#, c-format
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "Il existe plus d'un opérateur nommé%s"
-#: utils/adt/regproc.c:637
+#: utils/adt/regproc.c:638
+#: utils/adt/regproc.c:1498
+#: utils/adt/ruleutils.c:4289
+#: utils/adt/ruleutils.c:4317
+msgid "too many arguments"
+msgstr "Trop d'arguments"
+
+#: utils/adt/regproc.c:639
msgid "Provide two argument types for operator."
msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'opérateur."
-#: utils/adt/regproc.c:1169
+#: utils/adt/regproc.c:1333
+#: utils/adt/regproc.c:1338
+#: utils/adt/varlena.c:1785
+#: utils/adt/varlena.c:1790
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "Syntaxe du nom invalide"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1396
msgid "expected a left parenthesis"
msgstr "attendait une parenthèse gauche"
-#: utils/adt/regproc.c:1185
+#: utils/adt/regproc.c:1412
msgid "expected a right parenthesis"
msgstr "attendait une parenthèse droite"
-#: utils/adt/regproc.c:1204
+#: utils/adt/regproc.c:1431
msgid "expected a type name"
msgstr "attendait un nom de type"
-#: utils/adt/regproc.c:1236
+#: utils/adt/regproc.c:1463
msgid "improper type name"
msgstr "Nom du type mal formé"
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "format binaire mal conçu dans l'enregistrement de la colonne %d"
-#: utils/adt/tid.c:65
-#: utils/adt/tid.c:73
-#: utils/adt/tid.c:81
+#: utils/adt/ruleutils.c:1565
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tid : «%s»"
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "La règle «%s» a un type d'événement %d non supporté"
-#: utils/adt/selfuncs.c:3936
-#: utils/adt/selfuncs.c:4362
+#: utils/adt/selfuncs.c:3940
+#: utils/adt/selfuncs.c:4366
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr "La recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:4042
-#: utils/adt/selfuncs.c:4522
+#: utils/adt/selfuncs.c:4046
+#: utils/adt/selfuncs.c:4526
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "La recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea"
-#: utils/adt/varchar.c:48
-#: utils/adt/varbit.c:49
-#, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "La longueur du type %s doit être d'au moins 1"
-
-#: utils/adt/varchar.c:52
-#: utils/adt/varbit.c:54
-#, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "La longueur du type %s ne peut pas excéder %d"
-
-#: utils/adt/varchar.c:152
-#: utils/adt/varchar.c:310
-#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "Valeur trop longue pour le type character(%d)"
-
-#: utils/adt/varchar.c:477
-#: utils/adt/varchar.c:606
+#: utils/adt/tid.c:67
+#: utils/adt/tid.c:75
+#: utils/adt/tid.c:83
#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "Valeur trop longue pour le type character varying(%d)"
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tid : «%s»"
#: utils/adt/timestamp.c:81
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "L'intervalle de zone horaire «%s» ne doit pas spécifier le mois"
+#: utils/adt/uuid.c:137
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
+msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'uuid : « %s »"
+
+#: utils/adt/varbit.c:49
+#: utils/adt/varchar.c:48
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "La longueur du type %s doit être d'au moins 1"
+
+#: utils/adt/varbit.c:54
+#: utils/adt/varchar.c:52
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "La longueur du type %s ne peut pas excéder %d"
+
#: utils/adt/varbit.c:157
#: utils/adt/varbit.c:297
#: utils/adt/varbit.c:353
msgstr "«%c» n'est pas un chiffre hexadécimal valide"
#: utils/adt/varbit.c:288
-#: utils/adt/varbit.c:584
+#: utils/adt/varbit.c:589
msgid "invalid length in external bit string"
msgstr "Longueur invalide dans la chaîne bit externe"
#: utils/adt/varbit.c:455
-#: utils/adt/varbit.c:593
-#: utils/adt/varbit.c:654
+#: utils/adt/varbit.c:598
+#: utils/adt/varbit.c:659
#, c-format
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
msgstr "La chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:1043
+#: utils/adt/varbit.c:1048
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
msgstr "n'a pas pu utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes"
-#: utils/adt/varbit.c:1084
+#: utils/adt/varbit.c:1089
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
msgstr "n'a pas pu utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes"
-#: utils/adt/varbit.c:1130
+#: utils/adt/varbit.c:1135
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
msgstr "n'a pas pu utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes"
+#: utils/adt/varchar.c:152
+#: utils/adt/varchar.c:310
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "Valeur trop longue pour le type character(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:477
+#: utils/adt/varchar.c:606
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "Valeur trop longue pour le type character varying(%d)"
+
#: utils/adt/varlena.c:595
#: utils/adt/varlena.c:659
#: utils/adt/varlena.c:1471
msgid "You need to re-compile PostgreSQL using --with-libxml."
msgstr "Vous devez recompiler PostgreSQL en utilisant --with-libxml."
-#: utils/adt/xml.c:360
-msgid "invalid XML comment"
-msgstr "commentaire XML invalide"
+#: utils/adt/xml.c:360
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "commentaire XML invalide"
+
+#: utils/adt/xml.c:490
+msgid "not an XML document"
+msgstr "pas un document XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:583
+#: utils/adt/xml.c:607
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "instruction de traitement XML invalide"
+
+#: utils/adt/xml.c:584
+msgid "XML processing instruction target name cannot start with \"xml\"."
+msgstr "le nom de cible de l'instruction de traitement XML ne peut pas commencer par « xml »."
+
+#: utils/adt/xml.c:608
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "l'instruction de traitement XML ne peut pas contenir « ?> »."
+
+#: utils/adt/xml.c:830
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:831
+#, c-format
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr "libxml2 a un type de caractère incompatible : sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+
+#: utils/adt/xml.c:1499
+msgid "only supported for one-dimensional array"
+msgstr "seulement supporté pour un tableau à une dimension"
+
+#: utils/adt/xml.c:1902
+msgid "invalid query"
+msgstr "requête invalide"
+
+#: utils/adt/xml.c:3043
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "tableau invalide pour la correspondance de l'espace de nom XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:3044
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "Le tableau doit avoir deux dimensions avec une longueur de 2 pour le deuxième axe."
+
+#: utils/adt/xml.c:3060
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "ni le nom de l'espace de nom ni l'URI ne peuvent être NULL"
+
+#: utils/adt/xml.c:3095
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "expression vide XPath"
+
+#: utils/adt/xml.c:3156
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu enregistrer l'espace de nom XML de nom « %s » et d'URI « %s »"
+
+#: utils/adt/xml.c:3167
+msgid "could not create XPath object"
+msgstr "n'a pas pu créer l'objet XPath"
+
+#: utils/adt/tsginidx.c:75
+msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes"
+msgstr "la requête nécessite un parcours complet, ce qui n'est pas supporté par les index GIN"
+
+#: utils/adt/tsginidx.c:100
+msgid "@@ operator does not support lexeme class restrictions"
+msgstr "l'opérateur @@ ne supporte pas les restrictions de classe de lexeme"
+
+#: utils/adt/tsginidx.c:101
+msgid "Use the @@@ operator instead."
+msgstr "Utilisez à la place l'opérateur @@@."
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:102
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in n'est pas encore implémenté"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:115
+#, c-format
+msgid "syntax error at start of operand in tsearch query: \"%s\""
+msgstr "erreur de syntaxe au début de l'opérande dans la requête tsearch : « %s »"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:134
+#, c-format
+msgid "no operand in tsearch query: \"%s\""
+msgstr "aucun opérande dans la requête tsearch : « %s »"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:188
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsearch query: \"%s\""
+msgstr "valeur trop importante dans la requête tsearch : « %s »"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:193
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsearch query: \"%s\""
+msgstr "l'opérande est trop long dans la requête tsearch : « %s »"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:213
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsearch query: \"%s\""
+msgstr "le mot est trop long dans la requête tsearch : « %s »"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:304
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsearch query: \"%s\""
+msgstr "erreur de syntaxe dans la recherche tsearch : « %s »"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:385
+#, c-format
+msgid "tsearch query doesn't contain lexeme(s): \"%s\""
+msgstr "la requête tsearch ne contient pas de lexeme(s) : « %s »"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:394
+#, fuzzy
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "La sous-requête doit renvoyer une seule colonne"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:351
+#, fuzzy
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "les tableaux d'ACL doivent avoir une dimension"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:356
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "le tableau des poids est trop court"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:361
+#, fuzzy
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "le tableau ne doit pas contenir de valeurs NULL"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:370
+#: utils/adt/tsrank.c:673
+#, fuzzy
+msgid "weight out of range"
+msgstr "bigint en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:192
+#: utils/adt/tsvector.c:228
+#: utils/adt/tsvector.c:237
+#: utils/adt/tsvector.c:265
+#: utils/adt/tsvector.c:289
+#: utils/adt/tsvector.c:334
+#: utils/adt/tsvector.c:345
+#: utils/adt/tsvector.c:353
+#: utils/adt/tsvector.c:361
+#: utils/adt/tsvector.c:369
+#: utils/adt/tsvector.c:378
+msgid "syntax error in tsvector"
+msgstr "erreur de syntaxe dans tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:205
+msgid "there is no escaped character"
+msgstr "Il n'existe pas de caractères d'échappement"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:327
+#, fuzzy
+msgid "wrong position info in tsvector"
+msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste select"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:437
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "le mot est trop long (%ld octets, max %ld octets)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:445
+msgid "position value too large"
+msgstr "valeur de la position trop importante"
-#: utils/adt/xml.c:490
-msgid "not an XML document"
-msgstr "pas un document XML"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "La sous-requête doit renvoyer une seule colonne"
-#: utils/adt/xml.c:583
-#: utils/adt/xml.c:607
-msgid "invalid XML processing instruction"
-msgstr "instruction de traitement XML invalide"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1232
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonne tsvector « %s » n'existe pas"
-#: utils/adt/xml.c:584
-msgid "XML processing instruction target name cannot start with \"xml\"."
-msgstr "le nom de cible de l'instruction de traitement XML ne peut pas commencer par « xml »."
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1237
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type tsvector"
-#: utils/adt/xml.c:608
-msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
-msgstr "l'instruction de traitement XML ne peut pas contenir « ?> »."
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1249
+#, c-format
+msgid "config column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonne de configuration « %s » n'existe pas"
-#: utils/adt/xml.c:830
-msgid "could not initialize XML library"
-msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque XML"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1254
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type regconfig"
-#: utils/adt/xml.c:831
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1261
#, c-format
-msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-msgstr "libxml2 a un type de caractère incompatible : sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgid "config column \"%s\" must not be NULL"
+msgstr "la colonne de configuration « %s » ne doit pas être NULL"
-#: utils/adt/xml.c:1499
-msgid "only supported for one-dimensional array"
-msgstr "seulement supporté pour un tableau à une dimension"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1274
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "le nom de la configuration de la recherche de texte « %s » doit âtre qualifié par son schéma"
-#: utils/adt/xml.c:1902
-msgid "invalid query"
-msgstr "requête invalide"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1299
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of character type"
+msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type caractère"
-#: utils/adt/xml.c:3043
-msgid "invalid array for XML namespace mapping"
-msgstr "tableau invalide pour la correspondance de l'espace de nom XML"
+#: utils/mb/conv.c:505
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "numéro de codage invalide : %d"
-#: utils/adt/xml.c:3044
-msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
-msgstr "Le tableau doit avoir deux dimensions avec une longueur de 2 pour le deuxième axe."
+#: utils/mb/encnames.c:508
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "Nom du codage trop long"
-#: utils/adt/xml.c:3060
-msgid "neither namespace name nor URI may be null"
-msgstr "ni le nom de l'espace de nom ni l'URI ne peuvent être NULL"
+#: utils/mb/mbutils.c:254
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "La fonction de conversion par défaut pour le codage de «%s» en «%s» n'existe pas"
-#: utils/adt/xml.c:3095
-msgid "empty XPath expression"
-msgstr "expression vide XPath"
+#: utils/mb/mbutils.c:280
+#: utils/mb/mbutils.c:488
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "Une chaîne de %d octets est trop longue pour la conversion d'encodage."
-#: utils/adt/xml.c:3156
+#: utils/mb/mbutils.c:338
#, c-format
-msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu enregistrer l'espace de nom XML de nom « %s » et d'URI « %s »"
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "Nom de codage source invalide «%s»"
-#: utils/adt/xml.c:3167
-msgid "could not create XPath object"
-msgstr "n'a pas pu créer l'objet XPath"
+#: utils/mb/mbutils.c:343
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "Nom de codage destination invalide «%s»"
-#: utils/adt/uuid.c:137
+#: utils/mb/mbutils.c:419
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
-msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'uuid : « %s »"
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "Valeur d'octet invalide pour le codage «%s» : 0x%02x"
-#: utils/adt/enum.c:42
-#: utils/adt/enum.c:53
+#: utils/mb/wchar.c:1531
#, c-format
-msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "valeur en entrée invalide pour le enum %s : « %s »"
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "Séquence d'octets invalide pour le codage «%s» : 0x%s"
-#: utils/adt/enum.c:78
+#: utils/mb/wchar.c:1534
+msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
+msgstr "Cette erreur peut aussi survenir si la séquence d'octets ne correspond pas au jeu de caractères attendu par le serveur, le jeu étant contrôlé par « client_encoding »."
+
+#: utils/mb/wchar.c:1563
#, c-format
-msgid "invalid internal value for enum: %u"
-msgstr "valeur interne invalide pour le enum : %u"
+msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgstr "Le caractère 0x%s du codage «%s» n'a pas d'équivalent dans «%s»"
-#: utils/adt/enum.c:196
-#: utils/adt/enum.c:235
-#: utils/adt/enum.c:283
-#: utils/adt/enum.c:303
-msgid "could not determine actual enum type"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le type enum actuel"
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "ID de codage %d inattendu pour les jeux de caractères ISO-8859"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID de codage %d inattendu pour les jeux de caractères WIN"
#: utils/cache/lsyscache.c:2247
#: utils/cache/lsyscache.c:2282
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "Aucune fonction de sortie disponible pour le type %s"
+#: utils/cache/plancache.c:488
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "le plan en cache ne doit pas modifier le type en résultat"
+
#: utils/cache/relcache.c:3560
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgid "record type has not been registered"
msgstr "le type n'a pas été enregistré"
-#: utils/cache/plancache.c:488
-msgid "cached plan must not change result type"
-msgstr "le plan en cache ne doit pas modifier le type en résultat"
+#: utils/error/assert.c:37
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP : ExceptionalCondition : mauvais arguments\n"
+
+#: utils/error/assert.c:40
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP : %s(«%s», fichier : «%s», ligne : %d)\n"
-#: utils/error/elog.c:1203
+#: utils/error/elog.c:1212
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier «%s» comme stderr : %m"
-#: utils/error/elog.c:1216
+#: utils/error/elog.c:1225
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier «%s» comme stdout : %m"
-#: utils/error/elog.c:1473
-#: utils/error/elog.c:1483
+#: utils/error/elog.c:1484
+#: utils/error/elog.c:1494
+#: utils/error/elog.c:1715
+#: utils/error/elog.c:1727
msgid "[unknown]"
msgstr "[inconnu]"
-#: utils/error/elog.c:1639
-#: utils/error/elog.c:1862
-#: utils/error/elog.c:1938
+#: utils/error/elog.c:1834
+#: utils/error/elog.c:1898
+#: utils/error/elog.c:2150
+#: utils/error/elog.c:2226
msgid "missing error text"
msgstr "texte d'erreur manquant"
-#: utils/error/elog.c:1642
-#: utils/error/elog.c:1645
-#: utils/error/elog.c:1941
-#: utils/error/elog.c:1944
+#: utils/error/elog.c:1847
+#: utils/error/elog.c:1850
+#: utils/error/elog.c:1901
+#: utils/error/elog.c:1904
+#: utils/error/elog.c:2229
+#: utils/error/elog.c:2232
#, c-format
msgid " at character %d"
msgstr " au caractère %d"
-#: utils/error/elog.c:1655
+#: utils/error/elog.c:1914
msgid "DETAIL: "
msgstr "DÉTAIL: "
-#: utils/error/elog.c:1662
+#: utils/error/elog.c:1921
msgid "HINT: "
msgstr "ASTUCE : "
-#: utils/error/elog.c:1669
+#: utils/error/elog.c:1928
msgid "QUERY: "
msgstr "REQUÊTE : "
-#: utils/error/elog.c:1676
+#: utils/error/elog.c:1935
msgid "CONTEXT: "
msgstr "CONTEXTE : "
-#: utils/error/elog.c:1686
+#: utils/error/elog.c:1945
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
msgstr "EMPLACEMENT : %s, %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:1693
+#: utils/error/elog.c:1952
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
msgstr "EMPLACEMENT : %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:1707
+#: utils/error/elog.c:1966
msgid "STATEMENT: "
msgstr "INSTRUCTION : "
+#: utils/error/elog.c:2061
+msgid "Not safe to send CSV data\n"
+msgstr "Envoi non sûr des données CSV\n"
+
#. translator: This string will be truncated at 47
#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2053
+#: utils/error/elog.c:2341
#, c-format
msgid "operating system error %d"
msgstr "erreur du système d'exploitation %d"
-#: utils/error/elog.c:2076
+#: utils/error/elog.c:2364
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
-#: utils/error/elog.c:2080
+#: utils/error/elog.c:2368
msgid "LOG"
msgstr "LOG"
-#: utils/error/elog.c:2083
+#: utils/error/elog.c:2371
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: utils/error/elog.c:2086
+#: utils/error/elog.c:2374
msgid "NOTICE"
msgstr "INFO"
-#: utils/error/elog.c:2089
+#: utils/error/elog.c:2377
msgid "WARNING"
msgstr "ATTENTION"
-#: utils/error/elog.c:2092
+#: utils/error/elog.c:2380
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
-#: utils/error/elog.c:2095
+#: utils/error/elog.c:2383
msgid "FATAL"
msgstr "FATAL"
-#: utils/error/elog.c:2098
+#: utils/error/elog.c:2386
msgid "PANIC"
msgstr "PANIC"
-#: utils/error/assert.c:37
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP : ExceptionalCondition : mauvais arguments\n"
-
-#: utils/error/assert.c:40
-#, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP : %s(«%s», fichier : «%s», ligne : %d)\n"
-
#: utils/fmgr/dfmgr.c:122
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
msgid "could not determine row description for function returning record"
msgstr "n'a pas pu déterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant l'enregistrement"
-#: utils/init/postinit.c:170
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "la base de données « %s » a disparu de pg_database"
-
-#: utils/init/postinit.c:172
-#, c-format
-msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "La base d'OID %u semble maintenant appartenir à « %s »."
-
-#: utils/init/postinit.c:192
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "La base de données «%s» n'accepte plus les connexions"
-
-#: utils/init/postinit.c:205
-#, c-format
-msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "droit refusé pour la base de données « %s »"
-
-#: utils/init/postinit.c:206
-msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "L'utilisateur n'a pas le droit CONNECT."
-
-#: utils/init/postinit.c:223
-#, c-format
-msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "trop de connexions pour la base de données «%s»"
-
-#: utils/init/postinit.c:370
-#, c-format
-msgid "database %u does not exist"
-msgstr "la base de données « %u » n'existe pas"
-
-#: utils/init/postinit.c:496
-msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Cet objet semble avoir été tout juste supprimé ou renommé."
-
-#: utils/init/postinit.c:512
-#, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Le sous-répertoire de la base de données «%s» est manquant."
-
-#: utils/init/postinit.c:517
-#, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s» : %m"
-
-#: utils/init/postinit.c:550
-msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "aucun rôle n'est défini dans le système de bases de données"
-
-#: utils/init/postinit.c:551
-#, c-format
-msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-msgstr "Vous devez immédiatement exécuter CREATE USER «%s» CREATEUSER;."
-
-#: utils/init/postinit.c:581
-msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "Limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards"
-
#: utils/init/flatfiles.c:205
#: utils/init/flatfiles.c:275
#: utils/init/flatfiles.c:406
msgid "loaded library \"%s\""
msgstr "bibliothèque « %s » chargée"
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
+#: utils/init/postinit.c:170
#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "ID de codage %d inattendu pour les jeux de caractères ISO-8859"
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "la base de données « %s » a disparu de pg_database"
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155
+#: utils/init/postinit.c:172
#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "ID de codage %d inattendu pour les jeux de caractères WIN"
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "La base d'OID %u semble maintenant appartenir à « %s »."
-#: utils/mb/conv.c:505
+#: utils/init/postinit.c:192
#, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "numéro de codage invalide : %d"
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "La base de données «%s» n'accepte plus les connexions"
-#: utils/mb/wchar.c:1531
+#: utils/init/postinit.c:205
#, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "Séquence d'octets invalide pour le codage «%s» : 0x%s"
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "droit refusé pour la base de données « %s »"
+
+#: utils/init/postinit.c:206
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "L'utilisateur n'a pas le droit CONNECT."
+
+#: utils/init/postinit.c:223
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "trop de connexions pour la base de données «%s»"
+
+#: utils/init/postinit.c:370
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "la base de données « %u » n'existe pas"
+
+#: utils/init/postinit.c:496
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Cet objet semble avoir été tout juste supprimé ou renommé."
+
+#: utils/init/postinit.c:512
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Le sous-répertoire de la base de données «%s» est manquant."
+
+#: utils/init/postinit.c:517
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s» : %m"
-#: utils/mb/wchar.c:1534
-msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
-msgstr "Cette erreur peut aussi survenir si la séquence d'octets ne correspond pas au jeu de caractères attendu par le serveur, le jeu étant contrôlé par « client_encoding »."
+#: utils/init/postinit.c:550
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "aucun rôle n'est défini dans le système de bases de données"
-#: utils/mb/wchar.c:1563
+#: utils/init/postinit.c:551
#, c-format
-msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr "Le caractère 0x%s du codage «%s» n'a pas d'équivalent dans «%s»"
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+msgstr "Vous devez immédiatement exécuter CREATE USER «%s» CREATEUSER;."
-#: utils/mb/encnames.c:508
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "Nom du codage trop long"
+#: utils/init/postinit.c:581
+msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+msgstr "Limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards"
-#: utils/mb/mbutils.c:254
+#: guc-file.l:151
+#: utils/misc/guc.c:4153
+#: utils/misc/guc.c:4744
+#: utils/misc/guc.c:4784
+#: utils/misc/guc.c:4859
+#: utils/misc/guc.c:5199
+#: utils/misc/guc.c:5357
#, c-format
-msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr "La fonction de conversion par défaut pour le codage de «%s» en «%s» n'existe pas"
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "Paramètre de configuration «%s» non reconnu"
-#: utils/mb/mbutils.c:280
-#: utils/mb/mbutils.c:488
+#: guc-file.l:199
+#: utils/misc/guc.c:4189
#, c-format
-msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
-msgstr "Une chaîne de %d octets est trop longue pour la conversion d'encodage."
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file change ignored"
+msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié après le lancement du serveur ; changement du fichier de configuration ignoré"
-#: utils/mb/mbutils.c:338
+#: guc-file.l:351
#, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "Nom de codage source invalide «%s»"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration «%s» : profondeur d'imbrication dépassé"
-#: utils/mb/mbutils.c:343
+#: guc-file.l:492
#, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "Nom de codage destination invalide «%s»"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier «%s» ligne %u, près de la fin de ligne"
-#: utils/mb/mbutils.c:419
+#: guc-file.l:497
#, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "Valeur d'octet invalide pour le codage «%s» : 0x%02x"
-
-#: utils/misc/help_config.c:124
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "erreur interne : type de paramètre d'exécution non reconnu\n"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier «%s» ligne %u, près du mot clé «%s»"
#: utils/misc/guc.c:317
msgid "Ungrouped"
msgid "Sets immediate fsync at commit."
msgstr "Configure un fsync immédiat lors du commit."
-#: utils/misc/guc.c:567
+#: utils/misc/guc.c:568
msgid "Continues processing past damaged page headers."
msgstr "Continue le travail après les en-têtes de page endommagés."
-#: utils/misc/guc.c:568
+#: utils/misc/guc.c:569
msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
msgstr "La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours. Initialiser zero_damaged_pages à true fait que le système ne rapporte qu'un message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des données, notamment toutes les lignes de la page endommagée."
-#: utils/misc/guc.c:580
+#: utils/misc/guc.c:581
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr "Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification après un point de vérification."
-#: utils/misc/guc.c:581
+#: utils/misc/guc.c:582
msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
msgstr "Une page écrite au moment d'un arrêt brutal du système d'exploitation pourrait être seulement partiellement écrite sur le disque. Lors de la récupération, les modifications de la ligne, stockées dans le WAL, ne seront pas suffisantes pour terminer la récupération. Cette option écrit les pages lors de la première modification après un point de vérification des WAL pour que la récupération complète soit possible."
-#: utils/misc/guc.c:592
+#: utils/misc/guc.c:593
msgid "Runs the server silently."
msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse."
-#: utils/misc/guc.c:593
+#: utils/misc/guc.c:594
msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated."
msgstr "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera lancer automatiquement en tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés."
-#: utils/misc/guc.c:601
+#: utils/misc/guc.c:602
msgid "Logs each checkpoint."
msgstr "Trace tous les points de vérification."
-#: utils/misc/guc.c:609
+#: utils/misc/guc.c:610
msgid "Logs each successful connection."
msgstr "Trace toutes les connexions réussies."
-#: utils/misc/guc.c:617
+#: utils/misc/guc.c:618
msgid "Logs end of a session, including duration."
msgstr "Trace la fin d'une session, avec la durée."
-#: utils/misc/guc.c:625
+#: utils/misc/guc.c:626
msgid "Turns on various assertion checks."
msgstr "Active les différentes vérifications des assertions."
-#: utils/misc/guc.c:626
+#: utils/misc/guc.c:627
msgid "This is a debugging aid."
msgstr "C'est une aide de déboguage."
-#: utils/misc/guc.c:640
-#: utils/misc/guc.c:722
-#: utils/misc/guc.c:814
-#: utils/misc/guc.c:823
-#: utils/misc/guc.c:832
-#: utils/misc/guc.c:841
-#: utils/misc/guc.c:1394
-#: utils/misc/guc.c:1403
+#: utils/misc/guc.c:641
+#: utils/misc/guc.c:723
+#: utils/misc/guc.c:815
+#: utils/misc/guc.c:824
+#: utils/misc/guc.c:833
+#: utils/misc/guc.c:842
+#: utils/misc/guc.c:1395
+#: utils/misc/guc.c:1404
msgid "No description available."
msgstr "Aucune description disponible."
-#: utils/misc/guc.c:649
+#: utils/misc/guc.c:650
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
msgstr "Trace la durée de chaque instruction SQL terminée."
-#: utils/misc/guc.c:657
+#: utils/misc/guc.c:658
msgid "Prints the parse tree to the server log."
msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les traces du serveur."
-#: utils/misc/guc.c:665
+#: utils/misc/guc.c:666
msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après réécriture dans les traces du serveur."
-#: utils/misc/guc.c:673
+#: utils/misc/guc.c:674
msgid "Prints the execution plan to server log."
msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les traces du serveur."
-#: utils/misc/guc.c:681
+#: utils/misc/guc.c:682
msgid "Indents parse and plan tree displays."
msgstr "Indente l'affichage des arbres d'analyse et de plannification."
-#: utils/misc/guc.c:689
+#: utils/misc/guc.c:690
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
msgstr "Ecrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les traces du serveur."
-#: utils/misc/guc.c:697
+#: utils/misc/guc.c:698
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
msgstr "Ecrit les statistiques de performance de plannification dans les traces du serveur."
-#: utils/misc/guc.c:705
+#: utils/misc/guc.c:706
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
msgstr "Ecrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les traces du serveur."
-#: utils/misc/guc.c:713
+#: utils/misc/guc.c:714
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
msgstr "Ecrit les statistiques de performance cumulatives dans les traces du serveur."
-#: utils/misc/guc.c:733
+#: utils/misc/guc.c:734
msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE."
-#: utils/misc/guc.c:741
+#: utils/misc/guc.c:742
msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
msgstr "Lance le sous-processus de récupération des statistiques du serveur."
-#: utils/misc/guc.c:749
+#: utils/misc/guc.c:750
msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
msgstr "Remplissage avec des zéros des statistiques récupérées au relancement du serveur."
-#: utils/misc/guc.c:757
+#: utils/misc/guc.c:758
msgid "Collects row-level statistics on database activity."
msgstr "Récupère les statistiques au niveau ligne sur l'activité de la base de données."
-#: utils/misc/guc.c:765
+#: utils/misc/guc.c:766
msgid "Collects block-level statistics on database activity."
msgstr "Récupère les statistiques au niveau bloc sur l'activité de la base de données."
-#: utils/misc/guc.c:774
+#: utils/misc/guc.c:775
msgid "Collects information about executing commands."
msgstr "Récupère les statistiques sur les commandes en exécution."
-#: utils/misc/guc.c:775
+#: utils/misc/guc.c:776
msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
msgstr "Active la récupération d'informations sur la commande en cours d'exécution pour chaque session, avec l'heure de début de l'exécution de la commande."
-#: utils/misc/guc.c:785
+#: utils/misc/guc.c:786
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
msgstr "Met à jour le titre du processus pour indiquer la commande SQL en cours d'exécution."
-#: utils/misc/guc.c:786
+#: utils/misc/guc.c:787
msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
msgstr "Active la mise à jour du titre du processus chaque fois qu'une nouvelle commande SQL est reçue par le serveur."
-#: utils/misc/guc.c:794
+#: utils/misc/guc.c:795
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
msgstr "Lance le sous-processus de l'auto vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:803
+#: utils/misc/guc.c:804
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
msgstr "Génère une sortie de déboguage pour LISTEN et NOTIFY."
-#: utils/misc/guc.c:852
+#: utils/misc/guc.c:853
msgid "Logs long lock waits."
msgstr "Journalise les attentes longues de verrou."
-#: utils/misc/guc.c:861
+#: utils/misc/guc.c:862
msgid "Logs the host name in the connection logs."
msgstr "Trace le nom d'hôte dans les traces de connexion."
-#: utils/misc/guc.c:862
+#: utils/misc/guc.c:863
msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
msgstr "Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez activer cette option mais suivant la configuration de la résolution de noms pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non négligeables."
-#: utils/misc/guc.c:872
+#: utils/misc/guc.c:873
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
msgstr "Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes commandes."
-#: utils/misc/guc.c:880
+#: utils/misc/guc.c:881
msgid "Encrypt passwords."
msgstr "Crypte les mots de passe."
-#: utils/misc/guc.c:881
+#: utils/misc/guc.c:882
msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
msgstr "Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe doit être crypté."
-#: utils/misc/guc.c:890
+#: utils/misc/guc.c:891
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "Traite «expr=NULL» comme «expr IS NULL»."
-#: utils/misc/guc.c:891
+#: utils/misc/guc.c:892
msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
msgstr "Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr) sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à-dire qu'elles renvoient true si l'expression est évaluée comme étant null et false sinon. Le comportement correct de expr = NULL est de toujours renvoyer null (inconnu)."
-#: utils/misc/guc.c:902
+#: utils/misc/guc.c:903
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de données."
-#: utils/misc/guc.c:911
+#: utils/misc/guc.c:912
msgid "This parameter doesn't do anything."
msgstr "Ce paramètre ne fait rien."
-#: utils/misc/guc.c:912
+#: utils/misc/guc.c:913
msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
msgstr "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT TO ON des clients 7.3."
-#: utils/misc/guc.c:920
+#: utils/misc/guc.c:921
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
msgstr "Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions."
-#: utils/misc/guc.c:928
+#: utils/misc/guc.c:929
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
msgstr "Affiche le statut de lecture seule de la transaction actuelle."
-#: utils/misc/guc.c:937
+#: utils/misc/guc.c:938
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
msgstr "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses FROM."
-#: utils/misc/guc.c:945
+#: utils/misc/guc.c:946
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
msgstr "Vérifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION."
-#: utils/misc/guc.c:953
+#: utils/misc/guc.c:954
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
msgstr "Active la saisie d'éléments NULL dans les tableaux."
-#: utils/misc/guc.c:954
+#: utils/misc/guc.c:955
msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
msgstr "Si activé, un NULL sans guillemet en tant que valeur d'entrée dans un tableau signifie une valeur NULL ; sinon, il sera pris littéralement."
-#: utils/misc/guc.c:963
+#: utils/misc/guc.c:964
msgid "Create new tables with OIDs by default."
msgstr "Crée des nouvelles tables avec des OID par défaut."
-#: utils/misc/guc.c:971
-msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
+#: utils/misc/guc.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
msgstr "Lance un sous-processus pour capturer la sortie d'erreurs (stderr) dans des journaux de traces."
-#: utils/misc/guc.c:979
+#: utils/misc/guc.c:980
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
msgstr "Tronque les journaux de traces existants du même nom lors de la rotation des traces."
-#: utils/misc/guc.c:989
+#: utils/misc/guc.c:990
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des ressources lors d'un tri."
-#: utils/misc/guc.c:1002
+#: utils/misc/guc.c:1003
msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
msgstr "Génère une sortie de débogage pour les parcours synchronisés."
-#: utils/misc/guc.c:1016
+#: utils/misc/guc.c:1017
msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:1028
+#: utils/misc/guc.c:1029
msgid "Emit WAL-related debugging output."
msgstr "Émet une sortie de déboguage concernant WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1039
+#: utils/misc/guc.c:1040
msgid "Datetimes are integer based."
msgstr "Les types datetime sont basés sur des entiers"
-#: utils/misc/guc.c:1053
+#: utils/misc/guc.c:1054
msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
msgstr "Indique si les noms d'utilisateurs Kerberos et GSSAPI devraient être traités sans se soucier de la casse."
-#: utils/misc/guc.c:1062
+#: utils/misc/guc.c:1063
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
msgstr "Avertie sur les échappements par antislash dans les littéraux de chaînes ordinaires."
-#: utils/misc/guc.c:1071
+#: utils/misc/guc.c:1072
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
msgstr "Fait que les chaînes '...' traitent les antislashs littéralement."
-#: utils/misc/guc.c:1081
+#: utils/misc/guc.c:1082
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
msgstr "Permet les modifications de la structure des tables systèmes."
-#: utils/misc/guc.c:1091
+#: utils/misc/guc.c:1092
msgid "Disables reading from system indexes."
msgstr "Désactive la lecture des index système."
-#: utils/misc/guc.c:1092
+#: utils/misc/guc.c:1093
msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
msgstr "Cela n'empêche pas la mise à jour des index, donc vous pouvez l'utiliser en toute sécurité. La pire conséquence est la lenteur."
-#: utils/misc/guc.c:1111
+#: utils/misc/guc.c:1112
msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
msgstr "Force un changement du journal de transaction si un nouveau fichier n'a pas été créé depuis N secondes."
-#: utils/misc/guc.c:1121
+#: utils/misc/guc.c:1122
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
msgstr "Attends N secondes après l'authentification."
-#: utils/misc/guc.c:1122
-#: utils/misc/guc.c:1473
+#: utils/misc/guc.c:1123
+#: utils/misc/guc.c:1474
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
msgstr "Ceci permet d'attacher un débogueur au processus."
-#: utils/misc/guc.c:1130
+#: utils/misc/guc.c:1131
msgid "Sets the default statistics target."
msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques."
-#: utils/misc/guc.c:1131
+#: utils/misc/guc.c:1132
msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
msgstr "Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique à la colonne initialisé via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-#: utils/misc/guc.c:1139
+#: utils/misc/guc.c:1140
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
msgstr "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les sous-requêtes ne sont pas rassemblées."
-#: utils/misc/guc.c:1141
+#: utils/misc/guc.c:1142
msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
msgstr "Le plannificateur fusionnera les sous-requêtes dans des requêtes supérieures si la liste FROM résultante n'aura pas plus de ce nombre d'éléments."
-#: utils/misc/guc.c:1150
+#: utils/misc/guc.c:1151
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
msgstr "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les contructions JOIN ne sont pas aplanies."
-#: utils/misc/guc.c:1152
+#: utils/misc/guc.c:1153
msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
msgstr "La planificateur applanira les constructions JOIN explicites dans des listes d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en résulterait."
-#: utils/misc/guc.c:1161
+#: utils/misc/guc.c:1162
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
msgstr "Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilisé."
-#: utils/misc/guc.c:1169
+#: utils/misc/guc.c:1170
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
msgstr "GEQO : l'effort est utilisé pour initialiser une valeur par défaut pour les autres paramètres GEQO."
-#: utils/misc/guc.c:1177
+#: utils/misc/guc.c:1178
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "GEQO : nombre d'individus dans une population."
-#: utils/misc/guc.c:1178
-#: utils/misc/guc.c:1186
+#: utils/misc/guc.c:1179
+#: utils/misc/guc.c:1187
msgid "Zero selects a suitable default value."
msgstr "Zéro sélectionne une valeur par défaut convenable."
-#: utils/misc/guc.c:1185
+#: utils/misc/guc.c:1186
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
msgstr "GEQO : nombre d'itérations dans l'algorithme."
-#: utils/misc/guc.c:1194
+#: utils/misc/guc.c:1195
msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
msgstr "Temps d'attente du verrou avant de vérifier les verrous bloqués."
-#: utils/misc/guc.c:1218
+#: utils/misc/guc.c:1219
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
msgstr "Initialise le nombre maximum de connexions simultanées."
-#: utils/misc/guc.c:1227
+#: utils/misc/guc.c:1228
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
msgstr "Initialise le nombre de connexions réservées aux super-utilisateurs."
-#: utils/misc/guc.c:1236
+#: utils/misc/guc.c:1237
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
msgstr "Initialise le nombe de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur."
-#: utils/misc/guc.c:1246
+#: utils/misc/guc.c:1247
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
msgstr "Initialise le nombre maximum de tampons en mémoire partagée utilisés par chaque session."
-#: utils/misc/guc.c:1256
+#: utils/misc/guc.c:1257
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "Initialise le port TCP sur lequel le serveur écoutera."
-#: utils/misc/guc.c:1265
+#: utils/misc/guc.c:1266
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
msgstr "Initialise les droits d'accès au socket domaine Unix."
-#: utils/misc/guc.c:1266
+#: utils/misc/guc.c:1267
msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr "Les sockets domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)."
-#: utils/misc/guc.c:1278
+#: utils/misc/guc.c:1279
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les espaces de travail des requêtes."
-#: utils/misc/guc.c:1279
+#: utils/misc/guc.c:1280
msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
msgstr "Spécifie la mémoire à utiliser par les opérations de tris internes et par les tables de hachage avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque."
-#: utils/misc/guc.c:1290
+#: utils/misc/guc.c:1291
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les opérations de maintenance."
-#: utils/misc/guc.c:1291
+#: utils/misc/guc.c:1292
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
msgstr "Ceci inclut les opérations comme VACUUM et CREATE INDEX."
-#: utils/misc/guc.c:1300
+#: utils/misc/guc.c:1301
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
msgstr "Initialise la profondeur maximale de la pile, en Ko."
-#: utils/misc/guc.c:1310
+#: utils/misc/guc.c:1311
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
msgstr "Coût d'un Vacuum pour une page trouvée dans le cache du tampon."
-#: utils/misc/guc.c:1319
+#: utils/misc/guc.c:1320
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
msgstr "Coût d'un vacuum pour une page introuvable dans le cache du tampon."
-#: utils/misc/guc.c:1328
+#: utils/misc/guc.c:1329
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
msgstr "Coût d'un vacuum pour une page modifiée par vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1337
+#: utils/misc/guc.c:1338
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
msgstr "Coût du vacuum disponible avant un repos."
-#: utils/misc/guc.c:1346
+#: utils/misc/guc.c:1347
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
msgstr "Délai d'un coût de vacuum en millisecondes."
-#: utils/misc/guc.c:1356
+#: utils/misc/guc.c:1357
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
msgstr "Délai d'un coût de vacuum en millisecondes, pour autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1366
+#: utils/misc/guc.c:1367
msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
msgstr "Coût du vacuum disponible avant un repos, pour autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1375
+#: utils/misc/guc.c:1376
msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr "Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque processus serveur."
-#: utils/misc/guc.c:1384
+#: utils/misc/guc.c:1385
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
msgstr "Initialise le nombre maximum de transactions préparées simultanément."
-#: utils/misc/guc.c:1414
+#: utils/misc/guc.c:1415
msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
msgstr "Initialise la durée maximum permise de toute instruction."
-#: utils/misc/guc.c:1415
+#: utils/misc/guc.c:1416
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
msgstr "Une valeur de 0 désactive le timeout."
-#: utils/misc/guc.c:1424
+#: utils/misc/guc.c:1425
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
msgstr "Âge minimum à partir duquel VACUUM devra geler une ligne de table."
-#: utils/misc/guc.c:1433
+#: utils/misc/guc.c:1434
msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked."
msgstr "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre est tracé."
-#: utils/misc/guc.c:1441
+#: utils/misc/guc.c:1442
msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
msgstr "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre est tracé."
-#: utils/misc/guc.c:1450
+#: utils/misc/guc.c:1451
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous par transaction."
-#: utils/misc/guc.c:1451
+#: utils/misc/guc.c:1452
msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
msgstr "La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin d'être verrouillés à tout moment."
-#: utils/misc/guc.c:1461
+#: utils/misc/guc.c:1462
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
msgstr "Initialise le temps maximum en secondes pour terminer l'authentification du client."
-#: utils/misc/guc.c:1472
+#: utils/misc/guc.c:1473
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
msgstr "Attends N secondes au lancement de la connexion avant l'authentification."
-#: utils/misc/guc.c:1482
+#: utils/misc/guc.c:1483
msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Initialise la distance maximale dans les segments de trace entre chaque point de vérification (checkpoints) des WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1491
+#: utils/misc/guc.c:1492
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Initialise le temps maximum entre des points de vérification (checkpoints) pour les WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1501
+#: utils/misc/guc.c:1502
msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
msgstr "Active des messages d'avertissement si les segments des points de vérifications se remplissent plus fréquemment que cette durée."
-#: utils/misc/guc.c:1503
+#: utils/misc/guc.c:1504
msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
msgstr "Ecrit un message dans les traces du serveur si les points de vérifications causées par le remplissage des fichiers segment des points de vérification arrivent plus fréquemment que ce nombre de secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement."
-#: utils/misc/guc.c:1514
+#: utils/misc/guc.c:1515
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr "Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée pour les WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1524
+#: utils/misc/guc.c:1525
msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
msgstr "Temps d'endormissement du processus d'écriture pendant le vidage des WAL en millisecondes."
-#: utils/misc/guc.c:1534
+#: utils/misc/guc.c:1535
msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
msgstr "Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction et le vidage du WAL sur disque."
-#: utils/misc/guc.c:1544
+#: utils/misc/guc.c:1545
msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr "Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant de lancer commit_delay."
-#: utils/misc/guc.c:1554
+#: utils/misc/guc.c:1555
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr "Initialise le nombre de chiffres affiché pour les valeurs à virgule flottante."
-#: utils/misc/guc.c:1555
+#: utils/misc/guc.c:1556
msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
msgstr "Ceci affecte les types de données real, double precision et geometriques. La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG ou DBL_DIG comme approprié)."
-#: utils/misc/guc.c:1565
+#: utils/misc/guc.c:1566
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
msgstr "Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus de lequel les instructions seront tracées."
-#: utils/misc/guc.c:1567
+#: utils/misc/guc.c:1568
msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr "Le zéro affiche toutes les requêtes. La valeur par défaut est -1 (désactivant cette fonctionnalité)."
-#: utils/misc/guc.c:1576
+#: utils/misc/guc.c:1577
msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
msgstr "Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus duquel les actions autovacuum seront tracées."
-#: utils/misc/guc.c:1578
+#: utils/misc/guc.c:1579
msgid "Zero prints all actions. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr "Le zéro affiche toutes les requêtes. La valeur par défaut est -1 (désactivant cette fonctionnalité)."
-#: utils/misc/guc.c:1587
+#: utils/misc/guc.c:1588
msgid "Background writer sleep time between rounds."
msgstr "Temps d'endormissement du processus d'écriture en tâche de fond en millisecondes."
-#: utils/misc/guc.c:1597
+#: utils/misc/guc.c:1598
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
msgstr "Nombre de pages LRU maximum à nettoyer par le processus d'écriture en tâche de fond."
-#: utils/misc/guc.c:1606
+#: utils/misc/guc.c:1607
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
msgstr "La rotation automatique des journaux de traces s'effectuera toutes les N minutes."
-#: utils/misc/guc.c:1616
+#: utils/misc/guc.c:1617
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
msgstr "La rotation automatique des journaux de traces s'effectuera après N Ko."
-#: utils/misc/guc.c:1626
+#: utils/misc/guc.c:1627
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
msgstr "Affiche le nombre maximum d'arguments de fonction."
-#: utils/misc/guc.c:1636
+#: utils/misc/guc.c:1637
msgid "Shows the maximum number of index keys."
msgstr "Affiche le nombre maximum de clés d'index."
-#: utils/misc/guc.c:1646
+#: utils/misc/guc.c:1647
msgid "Shows the maximum identifier length."
msgstr "Affiche la longueur maximum d'un identifiant"
-#: utils/misc/guc.c:1656
+#: utils/misc/guc.c:1657
msgid "Shows the size of a disk block."
msgstr "Affiche la taille d'un bloc de disque."
-#: utils/misc/guc.c:1666
+#: utils/misc/guc.c:1667
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
msgstr "Temps d'endormissement entre deux exécutions d'autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1675
+#: utils/misc/guc.c:1676
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
msgstr "Nombre minimum de lignes mises à jour ou supprimées avant du vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1683
+#: utils/misc/guc.c:1684
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
msgstr "Nombre minimum de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant un ANALYZE."
-#: utils/misc/guc.c:1692
+#: utils/misc/guc.c:1693
msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr "Âge à partir duquel l'autovacuum se déclenche pour empêcher la réinitialisation du compteur"
-#: utils/misc/guc.c:1701
+#: utils/misc/guc.c:1702
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
msgstr "Initialise le nombre maximum de processus autovacuum exécutés simultanément."
-#: utils/misc/guc.c:1710
+#: utils/misc/guc.c:1711
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
msgstr "Secondes entre l'exécution de « TCP keepalives »."
-#: utils/misc/guc.c:1711
-#: utils/misc/guc.c:1721
+#: utils/misc/guc.c:1712
+#: utils/misc/guc.c:1722
msgid "A value of 0 uses the system default."
msgstr "Une valeur de 0 désactive la valeur système par défaut."
-#: utils/misc/guc.c:1720
+#: utils/misc/guc.c:1721
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
msgstr "Secondes entre les retransmissions de « TCP keepalive »."
-#: utils/misc/guc.c:1730
+#: utils/misc/guc.c:1731
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr "Nombre maximum de retransmissions de «TCP keepalive»."
-#: utils/misc/guc.c:1731
+#: utils/misc/guc.c:1732
msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
msgstr "Ceci contrôle le nombre de retransmissions keepalive consécutives qui peuvent être perdues avant qu'une connexion ne soit considérée morte. Une valeur de 0 utilise la valeur par défaut du système."
-#: utils/misc/guc.c:1741
+#: utils/misc/guc.c:1742
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
msgstr "Configure le nombre maximum autorisé de résultats lors d'une recherche par GIN."
-#: utils/misc/guc.c:1751
+#: utils/misc/guc.c:1752
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
msgstr "Initialise le sentiment du planificateur sur la taille du cache disque."
-#: utils/misc/guc.c:1752
+#: utils/misc/guc.c:1753
msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
msgstr "C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font normalement 8 Ko chaque."
-#: utils/misc/guc.c:1764
+#: utils/misc/guc.c:1765
msgid "Shows the server version as an integer."
msgstr "Affiche la version du serveur sous la forme d'un entier."
-#: utils/misc/guc.c:1774
+#: utils/misc/guc.c:1775
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
msgstr "Journalise l'utilisation de fichiers temporaires plus gros que ce nombre de kilooctets."
-#: utils/misc/guc.c:1775
+#: utils/misc/guc.c:1776
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr "Le zéro affiche toutes les requêtes. La valeur par défaut est -1 (désactivant cette fonctionnalité)."
-#: utils/misc/guc.c:1793
+#: utils/misc/guc.c:1794
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
msgstr "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'une page disque récupérée séquentiellement."
-#: utils/misc/guc.c:1802
+#: utils/misc/guc.c:1803
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'une page disque récupérée non séquentiellement."
-#: utils/misc/guc.c:1811
+#: utils/misc/guc.c:1812
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'exécution sur chaque ligne."
-#: utils/misc/guc.c:1820
+#: utils/misc/guc.c:1821
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
msgstr "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de chaque ligne indexée lors d'un parcours d'index."
-#: utils/misc/guc.c:1829
+#: utils/misc/guc.c:1830
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
msgstr "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de chaque opérateur ou appel de fonction."
-#: utils/misc/guc.c:1839
+#: utils/misc/guc.c:1840
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "GEQO : pression sélective dans la population."
-#: utils/misc/guc.c:1849
+#: utils/misc/guc.c:1850
msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round."
msgstr "Pourcentage de tampons LRU à nettoyer par le processus d'écriture en tâche de fond."
-#: utils/misc/guc.c:1858
+#: utils/misc/guc.c:1859
msgid "Sets the seed for random-number generation."
msgstr "Initialisation la clré pour la génération de nombres aléatoires."
-#: utils/misc/guc.c:1868
+#: utils/misc/guc.c:1869
msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
msgstr "Nombre de lignes modifiées ou supprimées avant d'exécuter un vacuum comme une fraction de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:1876
+#: utils/misc/guc.c:1877
msgid "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
msgstr "Nombre de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant d'analyser comme une fraction de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:1885
+#: utils/misc/guc.c:1886
msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
msgstr "Temps passer à vider les tampons lors du point de vérification, en tant que fraction de l'intervalle du point de vérification."
-#: utils/misc/guc.c:1903
+#: utils/misc/guc.c:1904
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
msgstr "La commande shell qui sera appelée pour archiver un fichier WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1912
+#: utils/misc/guc.c:1913
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
msgstr "Indique si \"\\'\" est autorisé dans une constante de chaîne."
-#: utils/misc/guc.c:1913
+#: utils/misc/guc.c:1914
msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
msgstr "Les valeurs valides sont ON, OFF et SAFE_ENCODING."
-#: utils/misc/guc.c:1921
+#: utils/misc/guc.c:1922
msgid "Sets the client's character set encoding."
msgstr "Initialise le codage des caractères du client."
-#: utils/misc/guc.c:1931
+#: utils/misc/guc.c:1932
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "Initialise les niveaux de message envoyés au client."
-#: utils/misc/guc.c:1932
+#: utils/misc/guc.c:1933
msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
msgstr "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING et ERROR. Chaque niveau inclut tous les niveaux qui le suivent. Plus loin sera le niveau, moindre sera le nombre de messages envoyés."
-#: utils/misc/guc.c:1943
+#: utils/misc/guc.c:1944
msgid "Sets the message levels that are logged."
msgstr "Initialise les niveaux de messages tracés."
-#: utils/misc/guc.c:1944
+#: utils/misc/guc.c:1945
msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it."
msgstr "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les niveaux qui le suit."
-#: utils/misc/guc.c:1954
+#: utils/misc/guc.c:1955
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
msgstr "Initialise la verbosité des messages tracés."
-#: utils/misc/guc.c:1955
+#: utils/misc/guc.c:1956
msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
msgstr "Les valeurs valides sont «terse» (simple), «default» (par défaut) et «verbose» (verbeux)."
-#: utils/misc/guc.c:1962
+#: utils/misc/guc.c:1963
msgid "Sets the type of statements logged."
msgstr "Initialise le type d'instructions tracées."
-#: utils/misc/guc.c:1963
+#: utils/misc/guc.c:1964
msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
msgstr "Les valeurs valides sont «none», «mod», «ddl» et «all»."
-#: utils/misc/guc.c:1971
+#: utils/misc/guc.c:1972
msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr "Fait que toutes les instructions génèrent des erreurs sur ou moindre du niveau tracé."
-#: utils/misc/guc.c:1972
+#: utils/misc/guc.c:1973
msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged."
msgstr "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un niveau supérieur sont tracées."
-#: utils/misc/guc.c:1981
+#: utils/misc/guc.c:1982
msgid "Controls information prefixed to each log line."
msgstr "Contrôle l'information préfixée sur chaque ligne de trace."
-#: utils/misc/guc.c:1982
+#: utils/misc/guc.c:1983
msgid "If blank, no prefix is used."
msgstr "Si vide, aucun préfixe n'est utilisé."
-#: utils/misc/guc.c:1990
+#: utils/misc/guc.c:1991
msgid "Sets the time zone to use in log messages."
msgstr "Initialise le fuseau horaire à utiliser pour les journaux de trace."
-#: utils/misc/guc.c:1999
+#: utils/misc/guc.c:2000
msgid "Sets the display format for date and time values."
msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs date et time."
-#: utils/misc/guc.c:2000
+#: utils/misc/guc.c:2001
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigues en entrée."
-#: utils/misc/guc.c:2010
+#: utils/misc/guc.c:2011
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
msgstr "Initialise l'espace logique par défaut pour créer les tables et index."
-#: utils/misc/guc.c:2011
+#: utils/misc/guc.c:2012
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr "Une chaîne vide sélectionne l'espace logique par défaut de la base de données."
-#: utils/misc/guc.c:2020
+#: utils/misc/guc.c:2021
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
msgstr "Initialise le(s) tablespace(s) à utiliser pour les tables temporaires et les fichiers de tri."
-#: utils/misc/guc.c:2030
+#: utils/misc/guc.c:2031
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "Initialise le niveau d'isolation des transactions pour chaque nouvelle transaction."
-#: utils/misc/guc.c:2031
+#: utils/misc/guc.c:2032
msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
msgstr "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit «read uncommitted», soit «read committed», soit «repeatable read», soit «serializable»."
-#: utils/misc/guc.c:2040
+#: utils/misc/guc.c:2041
msgid "Sets the sessions behavior for triggers and rewrite rules."
msgstr "Configure le comportement des sessions pour les déclencheurs et les règles de ré-écriture."
-#: utils/misc/guc.c:2041
+#: utils/misc/guc.c:2042
msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\" or \"local\"."
msgstr "Chaque session peut valoir soit « origin » soit « replica » soit « local »."
-#: utils/misc/guc.c:2050
+#: utils/misc/guc.c:2051
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Initialise le chemin des modules chargeables dynamiquement."
-#: utils/misc/guc.c:2051
+#: utils/misc/guc.c:2052
msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr "Si un module chargeable dynaxmiquement a besoin d'être ouvert et que le nom spécifié n'a pas une composant répertoire (c'est--à-dire que le nom ne contient pas un '/'), le sstème cherchera le fichier spécifié sur ce chemin."
-#: utils/misc/guc.c:2063
+#: utils/misc/guc.c:2064
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la clé serveur pour Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:2073
+#: utils/misc/guc.c:2074
msgid "Sets the name of the Kerberos service."
msgstr "Initialise le nom du service Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:2082
+#: utils/misc/guc.c:2083
msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
msgstr "Initalise le nom d'hôte du serveur Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:2091
+#: utils/misc/guc.c:2092
msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
msgstr "Initialise le nom du service broadcast Bonjour."
-#: utils/misc/guc.c:2102
+#: utils/misc/guc.c:2103
msgid "Shows the collation order locale."
msgstr "Affiche la locale de tri et de groupement."
-#: utils/misc/guc.c:2112
+#: utils/misc/guc.c:2113
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr "Affiche la classification des caractères et la locale de conversions."
-#: utils/misc/guc.c:2122
+#: utils/misc/guc.c:2123
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affichés."
-#: utils/misc/guc.c:2131
+#: utils/misc/guc.c:2132
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants monétaires."
-#: utils/misc/guc.c:2140
+#: utils/misc/guc.c:2141
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
msgstr "Initialise la locale pour formatter les nombres."
-#: utils/misc/guc.c:2149
+#: utils/misc/guc.c:2150
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
msgstr "Initialise la locale pour formatter les valeurs date et time."
-#: utils/misc/guc.c:2158
+#: utils/misc/guc.c:2159
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans le serveur."
-#: utils/misc/guc.c:2168
+#: utils/misc/guc.c:2169
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
msgstr "liste les bibliothèques partagées à précharger dans chaque processus serveur"
-#: utils/misc/guc.c:2178
+#: utils/misc/guc.c:2179
msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
msgstr "Initialise l'expression rationnelle «flavor»."
-#: utils/misc/guc.c:2179
+#: utils/misc/guc.c:2180
msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
msgstr "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu), or basic (basique)."
-#: utils/misc/guc.c:2187
+#: utils/misc/guc.c:2188
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr "Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent pas le schéma."
-#: utils/misc/guc.c:2198
+#: utils/misc/guc.c:2199
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr "Initialise le codage des caractères pour le serveur (base de données)."
-#: utils/misc/guc.c:2209
+#: utils/misc/guc.c:2210
msgid "Shows the server version."
msgstr "Affiche la version du serveur."
-#: utils/misc/guc.c:2220
+#: utils/misc/guc.c:2221
msgid "Sets the current role."
msgstr "Initialise le rôle courant."
-#: utils/misc/guc.c:2231
+#: utils/misc/guc.c:2232
msgid "Sets the session user name."
msgstr "Initialise le nom de l'utilisateur de la session."
-#: utils/misc/guc.c:2241
+#: utils/misc/guc.c:2242
msgid "Sets the destination for server log output."
msgstr "Initialise la destination des traces du serveur."
-#: utils/misc/guc.c:2242
-msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+#: utils/misc/guc.c:2243
+#, fuzzy
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
msgstr "Les valeurs valides sont une combinaison de «stderr», «syslog» et «eventlog», suivant la plateforme."
-#: utils/misc/guc.c:2251
+#: utils/misc/guc.c:2253
msgid "Sets the destination directory for log files."
msgstr "Initialise le répertoire de destination pour les journaux de traces."
-#: utils/misc/guc.c:2252
+#: utils/misc/guc.c:2254
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
msgstr "Accepte un chemin relatif ou absolu pour le répertoire des données."
-#: utils/misc/guc.c:2261
+#: utils/misc/guc.c:2263
msgid "Sets the file name pattern for log files."
msgstr "Initialise le modèle de nom de fichiers pour les journaux de traces."
-#: utils/misc/guc.c:2272
+#: utils/misc/guc.c:2274
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr "Initialise le niveau («facility») de syslog à être utilisé lors de l'activation de syslog."
-#: utils/misc/guc.c:2273
+#: utils/misc/guc.c:2275
msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
msgstr "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
-#: utils/misc/guc.c:2281
+#: utils/misc/guc.c:2283
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr "Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de PostgreSQL dans syslog."
-#: utils/misc/guc.c:2292
+#: utils/misc/guc.c:2294
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures."
-#: utils/misc/guc.c:2301
+#: utils/misc/guc.c:2303
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
msgstr "Sélectionne un fichier contenant les abréviations des fuseaux horaires."
-#: utils/misc/guc.c:2310
+#: utils/misc/guc.c:2312
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "Initialise le niveau d'isolation de la transaction courante."
-#: utils/misc/guc.c:2320
+#: utils/misc/guc.c:2322
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
msgstr "Initialise le groupe d'appartenance du socket domaine Unix."
-#: utils/misc/guc.c:2321
+#: utils/misc/guc.c:2323
msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
msgstr "Le propriétaire du socket est toujours l'utilisateur qui a lancé le serveur."
-#: utils/misc/guc.c:2330
+#: utils/misc/guc.c:2332
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
msgstr "Initialise le répertoire où le socket domaine Unix sera créé."
-#: utils/misc/guc.c:2340
+#: utils/misc/guc.c:2342
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr "Initialise le nom de l'hôte ou l'adresse IP à écouter."
-#: utils/misc/guc.c:2350
+#: utils/misc/guc.c:2352
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
msgstr "Sélectionne la méthode utilisée pour forcer la mise à jour des WAL sur le disque."
-#: utils/misc/guc.c:2359
+#: utils/misc/guc.c:2361
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalisées connues."
-#: utils/misc/guc.c:2369
+#: utils/misc/guc.c:2371
msgid "Sets the server's data directory."
msgstr "Initialise le répertoire des données du serveur."
-#: utils/misc/guc.c:2379
+#: utils/misc/guc.c:2381
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr "Voir le fichier de configuration principal du serveur."
-#: utils/misc/guc.c:2389
+#: utils/misc/guc.c:2391
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
msgstr "Initialise le fichier de configuration « hba » du serveur."
-#: utils/misc/guc.c:2399
+#: utils/misc/guc.c:2401
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
msgstr "Initialise le fichier de configuration « ident » du serveur."
-#: utils/misc/guc.c:2409
+#: utils/misc/guc.c:2411
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
msgstr "Écrit le PID du postmaster PID dans le fichier spécifié."
-#: utils/misc/guc.c:2419
+#: utils/misc/guc.c:2421
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
msgstr "Configure comment les valeurs binaires seront codées en XML."
-#: utils/misc/guc.c:2420
+#: utils/misc/guc.c:2422
msgid "Valid values are BASE64 and HEX."
msgstr "Les valeurs valides sont BASE64 et HEX."
-#: utils/misc/guc.c:2428
+#: utils/misc/guc.c:2430
msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:2430
+#: utils/misc/guc.c:2432
msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
msgstr "Les valeurs valides sont DOCUMENT et CONTENT."
-#: utils/misc/guc.c:2439
+#: utils/misc/guc.c:2440
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Initialise le configuration par défaut de la recherche de texte"
+
+#: utils/misc/guc.c:2450
msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
msgstr "Initialise la liste des chiffrements SSL autorisés."
-#: utils/misc/guc.c:3135
+#: utils/misc/guc.c:3146
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration du serveur.\n"
"Vous devez soit spécifier l'option --config-file soit spécifier l'option -D soit initialiser la variable d'environnement.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3154
+#: utils/misc/guc.c:3165
#, c-format
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s n'a pas pu accéder au fichier de configuration «%s» : %s\n"
-#: utils/misc/guc.c:3174
+#: utils/misc/guc.c:3185
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"%s ne sait pas où trouver les données du système de bases de données.\n"
"Il est configurable avec «data_directory» dans «%s» ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3205
+#: utils/misc/guc.c:3216
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration «hba».\n"
"Il est configurable avec «hba_file» dans «%s» ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3228
+#: utils/misc/guc.c:3239
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration «hba».\n"
"Il est configurable avec «ident_file» dans «%s» ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3854
-#: utils/misc/guc.c:4022
+#: utils/misc/guc.c:3865
+#: utils/misc/guc.c:4033
msgid "Value exceeds integer range."
msgstr "La valeur dépasse l'échelle des entiers."
-#: utils/misc/guc.c:3877
+#: utils/misc/guc.c:3888
msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
msgstr "Les unités valides pour ce paramètre sont « kB », « MB » et « GB »."
-#: utils/misc/guc.c:3936
+#: utils/misc/guc.c:3947
msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr "Les unités valides pour ce paramètre sont « ms », « s », « min », « h » et « d »."
-#: utils/misc/guc.c:4142
-#: utils/misc/guc.c:4733
-#: utils/misc/guc.c:4773
-#: utils/misc/guc.c:4848
-#: utils/misc/guc.c:5188
-#: utils/misc/guc.c:5346
-#: guc-file.l:151
-#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "Paramètre de configuration «%s» non reconnu"
-
-#: utils/misc/guc.c:4167
+#: utils/misc/guc.c:4178
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être changé"
-#: utils/misc/guc.c:4178
-#: guc-file.l:199
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file change ignored"
-msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié après le lancement du serveur ; changement du fichier de configuration ignoré"
-
-#: utils/misc/guc.c:4187
+#: utils/misc/guc.c:4198
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être modifié après le lancement du serveur"
-#: utils/misc/guc.c:4197
+#: utils/misc/guc.c:4208
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être modifié maintenant"
-#: utils/misc/guc.c:4227
+#: utils/misc/guc.c:4238
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr "Le paramètre «%s» ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur"
-#: utils/misc/guc.c:4237
+#: utils/misc/guc.c:4248
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "Droit refusé pour initialiser le paramètre «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4295
+#: utils/misc/guc.c:4306
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "Le paramètre «%s» requiert une valeur booléenne"
-#: utils/misc/guc.c:4319
-#: utils/misc/guc.c:4414
+#: utils/misc/guc.c:4330
+#: utils/misc/guc.c:4425
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "Valeur invalide pour le paramètre «%s»: %d"
-#: utils/misc/guc.c:4381
-#: utils/misc/guc.c:4624
+#: utils/misc/guc.c:4392
+#: utils/misc/guc.c:4635
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "Valeur invalide pour le paramètre «%s»: «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4390
+#: utils/misc/guc.c:4401
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d est en-dehors des limites valides pour le paramètre «%s» (%d .. %d)"
-#: utils/misc/guc.c:4474
+#: utils/misc/guc.c:4485
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
msgstr "Le paramètre «%s» requiert une valeur numérique"
-#: utils/misc/guc.c:4482
+#: utils/misc/guc.c:4493
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre «%s» (%g .. %g)"
-#: utils/misc/guc.c:4506
+#: utils/misc/guc.c:4517
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "Valeur invalide pour le paramètre «%s»: %g"
-#: utils/misc/guc.c:4737
-#: utils/misc/guc.c:4777
-#: utils/misc/guc.c:5350
+#: utils/misc/guc.c:4748
+#: utils/misc/guc.c:4788
+#: utils/misc/guc.c:5361
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
msgstr "doit être super-utilisateur pour examiner «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4857
+#: utils/misc/guc.c:4868
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s prend un seul argument"
-#: utils/misc/guc.c:4962
+#: utils/misc/guc.c:4973
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET requiert le nom du paramètre"
-#: utils/misc/guc.c:5026
+#: utils/misc/guc.c:5037
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "tentative de redéfinition du paramètre «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:6109
+#: utils/misc/guc.c:6120
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramètre «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:6305
+#: utils/misc/guc.c:6316
msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre «log_destination»"
-#: utils/misc/guc.c:6328
+#: utils/misc/guc.c:6341
#, c-format
msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
msgstr "mot clé «log_destination» non reconnu : «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:6617
+#: utils/misc/guc.c:6630
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus supporté"
-#: utils/misc/guc.c:6672
+#: utils/misc/guc.c:6685
#, c-format
msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
msgstr "syntaxe invalide pour «custom_variable_classes» : «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:6700
+#: utils/misc/guc.c:6713
msgid "assertion checking is not supported by this build"
msgstr "la vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation"
-#: utils/misc/guc.c:6712
+#: utils/misc/guc.c:6725
msgid "SSL is not supported by this build"
msgstr "SSL n'est pas supporté dans cette installation"
-#: utils/misc/guc.c:6725
+#: utils/misc/guc.c:6738
msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
msgstr "n'a pas pu activer le paramètre avec «log_statement_stats» à true"
-#: utils/misc/guc.c:6742
+#: utils/misc/guc.c:6755
msgid "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
msgstr "n'a pas pu activer «log_statement_stats» lorsque «log_parser_stats», «log_planner_stats» ou «log_executor_stats» est true"
-#: utils/misc/guc.c:6761
+#: utils/misc/guc.c:6774
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr "n'a pas pu initialiser le mode lecture-écriture de la transaction à l'intérieur d'une transaction en lecture seule"
+#: utils/misc/help_config.c:124
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "erreur interne : type de paramètre d'exécution non reconnu\n"
+
#: utils/misc/tzparser.c:63
#, c-format
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "@INCLUDE sans nom de fichier dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
-#: guc-file.l:351
-#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration «%s» : profondeur d'imbrication dépassé"
-
-#: guc-file.l:492
+#: utils/mmgr/aset.c:361
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier «%s» ligne %u, près de la fin de ligne"
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Echec lors de la création du contexte mémoire «%s»."
-#: guc-file.l:497
+#: utils/mmgr/aset.c:540
+#: utils/mmgr/aset.c:715
+#: utils/mmgr/aset.c:910
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier «%s» ligne %u, près du mot clé «%s»"
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Echec d'une requête de taille %lu."
#: utils/mmgr/portalmem.c:208
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
msgstr "ne peut pas préparer une transaction qui a créé un curseur WITH HOLD"
-#: utils/mmgr/aset.c:361
-#, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Echec lors de la création du contexte mémoire «%s»."
-
-#: utils/mmgr/aset.c:540
-#: utils/mmgr/aset.c:715
-#: utils/mmgr/aset.c:910
-#, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Echec d'une requête de taille %lu."
-
#: utils/sort/logtape.c:213
#, c-format
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
msgid "Table contains duplicated values."
msgstr "La table contient des valeurs dupliquées."
+#: snowball/dict_snowball.c:182
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:205
+#: tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:46
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "plusieurs paramètres StopWords"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:214
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "multiples paramètres Language"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "paramètre «%s» non reconnu"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:229
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "paramètre Language manquant"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:52
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:614
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "multiples paramètres DictFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "multiples paramètres AffFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized ISpell parameter: \"%s\""
+msgstr "paramètre ISpell non reconnu : « %s »"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "paramètre AffFile manquant"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:102
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:638
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "paramètre DictFile manquant"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:54
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "paramètre de dictionnaire simple non reconnu : «%s»"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:96
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "paramètre synonyme non reconnu : «%s»"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:103
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "paramètre Synonyms manquant"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:110
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier synonyme « %s » : %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:183
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le thésaurus « %s »: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:220
+#, c-format
+msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\""
+msgstr "délimiteur inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:272
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:289
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\""
+msgstr "fin de ligne ou lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:301
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\""
+msgstr "fin de ligne inattendue à la ligne %d du thésaurus « %s »"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:623
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "multiples paramètres Dictionary"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:630
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "paramètre Thesaurus non reconnu : « %s »"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:642
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "paramètre Dictionary manquant"
+
+#: tsearch/regis.c:89
+#: tsearch/regis.c:108
+#: tsearch/regis.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid regis pattern: \"%s\""
+msgstr "modèle regis invalide : « %s »"
+
+#: tsearch/spell.c:204
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier dictionnaire « %s » : %m"
+
+#: tsearch/spell.c:444
+#: tsearch/spell.c:462
+#: tsearch/spell.c:480
+#: tsearch/spell.c:498
+#: tsearch/spell.c:522
+#, c-format
+msgid "syntax error at line %d of affix file \"%s\""
+msgstr "erreur de syntaxe à la ligne %d du fichier affixe « %s »"
+
+#: tsearch/spell.c:528
+#: tsearch/spell.c:789
+#: tsearch/spell.c:810
+#, c-format
+msgid "multibyte flag character is not allowed at line %d of affix file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: tsearch/spell.c:565
+#: tsearch/spell.c:627
+#: tsearch/spell.c:727
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier affixe « %s » : %m"
+
+#: tsearch/spell.c:613
+#, c-format
+msgid "Ispell dictionary supports only default flag value at line %d of affix file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: tsearch/spell.c:822
+#, c-format
+msgid "wrong affix file format for flag at line %d of affix file \"%s\""
+msgstr "mauvais format de fichier affixe pour l'option de la ligne %d du fichier d'affixe « %s »"
+
+#: tsearch/to_tsany.c:150
+msgid "string is too long for tsvector"
+msgstr "La chaîne est trop longue pour un tsvector"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:218
+msgid "translation failed from server encoding to wchar_t"
+msgstr "échec de l'encodage (de l'encodage serveur à wchar_t)"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:244
+#, c-format
+msgid "translation failed from wchar_t to server encoding %d"
+msgstr "échec de l'encodage de wchar_t vers l'encodage du serveur %d"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:382
+#: tsearch/ts_parse.c:389
+#: tsearch/ts_parse.c:547
+#: tsearch/ts_parse.c:554
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "le mot est trop long pour être indexé"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:383
+#: tsearch/ts_parse.c:548
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Les mots de plus de %d caractères sont ignorés."
+
+#: tsearch/ts_utils.c:54
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "nom du fichier de configuration de la recherche de texte invalide : « %s »"
+
+#: tsearch/ts_utils.c:93
+#, c-format
+msgid "could not open stopword file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier stopword « %s » : %m"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:1716
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "paramètre headline « %s » non reconnu"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:1725
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords doit avoir une valeur plus petite que celle de MaxWords"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:1729
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords doit être positif"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:1733
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord devrait être positif ou nul"
+
#: ../port/dirmod.c:75
#: ../port/dirmod.c:88
#: ../port/dirmod.c:101
msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu"
+#~ msgid "unquoted carriage return found in data"
+#~ msgstr "retour chariot littéral trouvé dans la donnée"
+#~ msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez le champ CSV entre guillemets pour représenter un retour chariot."
+#~ msgid "unquoted newline found in data"
+#~ msgstr "retour à la ligne littéral trouvé dans les données"
+#~ msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez un champ CSV entre guillemets pour représenter une nouvelle "
+#~ "ligne."
+#~ msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
+#~ msgstr "Doit fournir «nom_relation.nom_colonne»."
#~ msgid "checkpoint starting"
#~ msgstr "début du point de vérification"
#~ msgid ""
#~ msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
#~ msgstr ""
#~ "La précision de LOCALTIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d"
-#~ msgid "duplicate parameter \"%s\""
-#~ msgstr "paramètre «%s» dupliqué"
#~ msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu lire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m"