msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-01 01:02-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-01 13:46-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:53-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
#: commands/trigger.c:174
msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
-msgstr ""
+msgstr "Visões não podem ter gatilhos BEFORE ou AFTER a nível de registro."
#: commands/trigger.c:181
msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
#: commands/trigger.c:236
msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
-msgstr ""
+msgstr "gatilhos INSTEAD OF devem ser FOR EACH ROW"
#: commands/trigger.c:240
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
#: commands/copy.c:2476
msgid "received copy data after EOF marker"
-msgstr ""
+msgstr "dados do COPY recebidos após marcador EOF"
#: commands/copy.c:2483
#, c-format
#: commands/view.c:451
msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr ""
+msgstr "visões não devem conter comandos de modificação de dados no WITH"
#: commands/view.c:479
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
#: commands/extension.c:280
msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
msgstr ""
+"Nomes de extensões não devem conter caracteres separadores de diretórios."
#: commands/extension.c:295 commands/extension.c:304 commands/extension.c:313
#: commands/extension.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid extension version name: \"%s\""
-msgstr "nome da codificação de destino \"%s\" é inválido"
+msgstr "nome de versão da extensão é inválido: \"%s\""
#: commands/extension.c:296
-#, fuzzy
msgid "Version names must not be empty."
-msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
+msgstr "Nomes de versão não devem ser vazios."
#: commands/extension.c:305
-#, fuzzy
msgid "Version names must not contain \"--\"."
-msgstr "instrução de processamento XML não pode conter \"?>\"."
+msgstr "Nomes de versão não devem conter \"--\"."
#: commands/extension.c:314
msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nomes de versão não devem começar ou terminar com \"-\"."
#: commands/extension.c:324
msgid "Version names must not contain directory separator characters."
-msgstr ""
+msgstr "Nomes de versão não devem conter caracteres separadores de diretórios."
#: commands/extension.c:474
#, c-format
msgstr "Deve ser super-usuário para atualizar esta extensão."
#: commands/extension.c:1084
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
msgstr ""
msgstr "extensão \"%s\" já existe"
#: commands/extension.c:1229
-#, fuzzy
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
-msgstr "CREATE EXTENSION cascateada não é mais suportado"
+msgstr "CREATE EXTENSION aninhado não é suportado"
#: commands/extension.c:1284 commands/extension.c:2519
msgid "version to install must be specified"
#: commands/extension.c:1301
#, c-format
msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "versão do FROM deve ser diferente da versão da instalação \"%s\""
#: commands/extension.c:1356
#, c-format
msgstr "extensão \"%s\" não existe, ignorando"
#: commands/extension.c:1659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
-msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema"
+msgstr "não pode remover extensão \"%s\" porque ela está sendo modificada"
#: commands/extension.c:2129
msgid ""
#: commands/extension.c:2141
#, c-format
msgid "OID %u does not refer to a table"
-msgstr ""
+msgstr "OID %u não se refere a uma tabela"
#: commands/extension.c:2146
#, c-format
msgstr "%s não está no esquema da extensão \"%s\""
#: commands/extension.c:2439
-#, fuzzy
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
-msgstr "ALTER EXTENSION cascateado não é suportado"
+msgstr "ALTER EXTENSION aninhado não é suportado"
#: commands/extension.c:2530
#, c-format
msgstr "Deve ser super-usuário para alterar um adaptador de dados externos."
#: commands/foreigncmds.c:587
-#, fuzzy
msgid ""
"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
"foreign tables"
msgstr ""
-"mudar o validador do adaptador de dados externos pode mudar o comportamento "
-"de tabelas externas existentes"
+"mudar o manipulador do adaptador de dados externos pode mudar o "
+"comportamento de tabelas externas existentes"
#: commands/foreigncmds.c:601
msgid ""
msgstr "Palavra chave desconhecida: \"%s\"."
#: commands/variable.c:172
-#, fuzzy
msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
-msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\""
+msgstr "Especificações conflitantes de \"datestyle\""
#: commands/variable.c:328
msgid "Cannot specify months in time zone interval."
-msgstr ""
+msgstr "Não pode especificar meses em intervalo de zona horária."
#: commands/variable.c:334
msgid "Cannot specify days in time zone interval."
-msgstr ""
+msgstr "Não pode especificar dias em intervalo de zona horária."
#: commands/variable.c:378 commands/variable.c:517
#, c-format
"analisá-la(o)"
#: commands/analyze.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais "
-"do sistema"
+"ignorando \"%s\" --- não pode analisar relações que não são tabelas ou "
+"tabelas especiais do sistema"
#: commands/analyze.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
msgstr "analisando árvore da herança de \"%s.%s\""
msgstr "diretório \"%s\" não existe"
#: commands/tablespace.c:561
-#, fuzzy
msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
-msgstr ""
-"Crie o diretório \"%s\" para esta tablespace antes de reiniciar o servidor."
+msgstr "Crie este diretório para a tablespace antes de reiniciar o servidor."
#: commands/tablespace.c:566
#, c-format
msgstr "atributo de ordenação \"%s\" desconhecido"
#: commands/collationcmds.c:126
-#, fuzzy
msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
-msgstr "parâmetro \"lc_type\" deve ser especificado"
+msgstr "parâmetro \"lc_collate\" deve ser especificado"
#: commands/collationcmds.c:131
msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
#: commands/indexcmds.c:930
-#, fuzzy
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
-msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar na expressão do índice"
+msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar para expressão do índice"
#: commands/indexcmds.c:976
#, c-format
"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes"
#: commands/tablecmds.c:2502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
-msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo composto"
#: commands/tablecmds.c:3327
#, c-format
msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
#: commands/tablecmds.c:3562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rewriting table \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo \"%s\""
+msgstr "reescrevendo tabela \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:3566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "verifying table \"%s\""
-msgstr "para tabela \"%s.%s\""
+msgstr "verificando tabela \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:3673
#, c-format
msgstr "\"%s\" não é uma tabela, tipo composto ou tabela externa"
#: commands/tablecmds.c:3847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo"
+msgstr "\"%s\" é de um tipo incorreto"
#: commands/tablecmds.c:3996 commands/tablecmds.c:4003
#, c-format
msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:7061
-#, fuzzy
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
-msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra"
+msgstr ""
+"não pode alterar tipo de uma coluna utilizada em uma definição de gatilho"
#: commands/tablecmds.c:7420
#, c-format
msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
#: catalog/heap.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
-msgstr "tipo composto %s não pode se tornar membro de si mesmo"
+msgstr "tipo composto %s não pode se tornar membro de si próprio"
#: catalog/heap.c:558
#, fuzzy, c-format
msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
#: catalog/namespace.c:410 catalog/namespace.c:423
-#, fuzzy
msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
-msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões"
+msgstr "não pode criar relações em esquemas temporárias de outras sessões"
#: catalog/namespace.c:414
-#, fuzzy
msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
-msgstr "não pode criar tabelas temporárias durante recuperação"
+msgstr "não pode criar relação temporária em esquema que não é temporário"
#: catalog/namespace.c:429
-#, fuzzy
msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
-msgstr ""
-"somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global"
+msgstr "somente relações temporárias podem ser criadas em esquemas temporários"
#: catalog/namespace.c:2389 parser/parse_expr.c:775 parser/parse_target.c:1085
#, c-format
msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
#: catalog/namespace.c:2523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already in schema \"%s\""
-msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\""
+msgstr "%s já está no esquema \"%s\""
#: catalog/namespace.c:2531
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
#: catalog/index.c:1727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n"
+msgstr "construindo índice \"%s\" na tabela \"%s\""
#: catalog/index.c:2800
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
#. description of the operator family, and the last %s is the
#. textual form of the operator with arguments.
#: catalog/dependency.c:2459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
-msgstr "operador %d %s de %s"
+msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
#. translator: %d is the function number, the first two %s's
#. are data type names, the third %s is the description of the
#. operator family, and the last %s is the textual form of the
#. function with arguments.
#: catalog/dependency.c:2509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
-msgstr "função %d %s de %s"
+msgstr "função %d (%s, %s) de %s: %s"
#: catalog/dependency.c:2549
#, c-format
msgstr " no esquema %s"
#: catalog/dependency.c:2810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extension %s"
-msgstr "relação %s"
+msgstr "extensão %s"
#: catalog/dependency.c:2868
#, c-format
"sistema de banco de dados"
#: catalog/pg_shdepend.c:1287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
"by the database system"
msgstr ""
-"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo "
-"sistema de banco de dados"
+"não pode transferir objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos "
+"pelo sistema de banco de dados"
#: catalog/objectaddress.c:286
msgid "database name cannot be qualified"
msgstr "nome do servidor não pode ser qualificado"
#: catalog/objectaddress.c:870 catalog/objectaddress.c:886
-#, fuzzy
msgid "must be superuser"
-msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos"
+msgstr "deve ser super-usuário"
#: catalog/objectaddress.c:877
-#, fuzzy
msgid "must have CREATEROLE privilege"
-msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT."
+msgstr "deve ter privilégio CREATEROLE"
#: catalog/pg_type.c:241
#, c-format
#: postmaster/bgwriter.c:1223
#, c-format
msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
-msgstr ""
+msgstr "fila de pedidos de fsync compactada de %d entradas para %d entradas"
#: postmaster/pgarch.c:158
#, c-format
msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n"
#: postmaster/syslogger.c:1042
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de log \"%s\": %m"
#: postmaster/syslogger.c:1111 postmaster/syslogger.c:1156
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
msgstr "processo escritor do WAL"
#: postmaster/postmaster.c:2521
-#, fuzzy
msgid "WAL receiver process"
msgstr "processo receptor do WAL"
msgstr "não pôde criar processo escritor do WAL: %m"
#: postmaster/postmaster.c:4526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "não pôde criar processo receptor do WAL: %m"
msgstr "mapeamento de usuários não foi encontrado para \"%s\""
#: foreign/foreign.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" não possui manipulador"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:153
#, c-format
msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u"
-msgstr "linha do tempo %u do servidor principal não combina com linha do tempo %u da recuperação"
+msgstr ""
+"linha do tempo %u do servidor principal não combina com linha do tempo %u da "
+"recuperação"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:165
#, c-format
msgstr "erro de sintaxe: caracter inesperado \"%s\""
#: replication/walsender.c:141
-#, fuzzy
msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
msgstr ""
-"recuperação ainda está em progresso, não pode aceitar conexões de envio do WAL"
+"recuperação ainda está em progresso, não pode aceitar conexões de envio do "
+"WAL"
#: replication/walsender.c:261 replication/walsender.c:489
#: replication/walsender.c:547
"descendente."
#: access/transam/xlog.c:4313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
-"linha do tempo solicitada %u não é descendente da linha do tempo %u do "
-"sistema de banco de dados"
+"nova linha do tempo %u não é descendente da linha do tempo %u do sistema de "
+"banco de dados"
#: access/transam/xlog.c:4326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
-msgstr "recovery_target_timeline = %u"
+msgstr "nova linha do tempo é %u"
#: access/transam/xlog.c:4551
#, c-format
"restore_command"
#: access/transam/xlog.c:5419
-#, fuzzy
msgid ""
"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
"for files placed there."
#: access/transam/xlog.c:6163
#, fuzzy
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
+msgstr ""
+"não pôde encontrar local de redo referenciado pelo registro do ponto de "
+"controle"
#: access/transam/xlog.c:6164 access/transam/xlog.c:6171
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:6234
#, fuzzy, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
-msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u"
+msgstr "ID de transação não congelado mais antigo: %u, no banco de dados %u"
#: access/transam/xlog.c:6238
msgid "invalid next transaction ID"
"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr ""
-"Cópia de segurança online que iniciou com pg_start_backup() deve ser terminada com pg_stop_backup(), e todo WAL até aquele ponto deve estar disponível para recuperação."
+"Cópia de segurança online que iniciou com pg_start_backup() deve ser "
+"terminada com pg_stop_backup(), e todo WAL até aquele ponto deve estar "
+"disponível para recuperação."
#: access/transam/xlog.c:6696
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:8879 access/transam/xlog.c:9157
-#, fuzzy
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
-msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança"
+msgstr ""
+"deve ser super-usuário ou role de replicação para fazer uma cópia de "
+"segurança"
#: access/transam/xlog.c:8884 access/transam/xlog.c:9162
#: access/transam/xlog.c:9425 access/transam/xlog.c:9457
msgid ""
"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr ""
+"pg_stop_backup concluído, esperando os segmentos do WAL requeridos serem "
+"arquivados"
#: access/transam/xlog.c:9360
#, c-format
"WAL necessários (%d segundos passados)"
#: access/transam/xlog.c:9362
-#, fuzzy
msgid ""
"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
#: access/transam/xlog.c:9471
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
-msgstr "valor é muito longo para ponto de restauração (máximo de %d caracteres)"
+msgstr ""
+"valor é muito longo para ponto de restauração (máximo de %d caracteres)"
#: access/transam/xlog.c:9639
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
msgstr "Chave %s já existe."
#: access/nbtree/nbtinsert.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
msgstr "falhou ao reencontrar tupla no índice \"%s\""
#: access/nbtree/nbtinsert.c:459
-#, fuzzy
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
-msgstr "Isso pode ser por causa de uma expressão não imutável de índice."
+msgstr "Isso pode ser por causa de uma expressão não imutável do índice."
#: access/nbtree/nbtpage.c:161 access/nbtree/nbtpage.c:365
#: parser/parse_utilcmd.c:1527
"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
"upgrading to PostgreSQL 9.1."
msgstr ""
-"Isso é causado por uma divisão de página incompleta durante recuperação de desastre antes da atualização para PostgreSQL 9.1."
+"Isso é causado por uma divisão de página incompleta durante recuperação de "
+"desastre antes da atualização para PostgreSQL 9.1."
#: access/hash/hashutil.c:209
#, c-format
msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n"
#: main/main.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
msgstr ""
" -T envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
#: libpq/hba.c:1963
#, c-format
msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
-msgstr "nome de usuário fornecido (%s) e nome de usuário autenticado (%s) não correspondem"
+msgstr ""
+"nome de usuário fornecido (%s) e nome de usuário autenticado (%s) não "
+"correspondem"
#: libpq/hba.c:1984
#, c-format
msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
msgstr ""
-"não há correspondência em mapa de usuários \"%s\" para usuário \"%s\" autenticado como \"%s\""
+"não há correspondência em mapa de usuários \"%s\" para usuário \"%s\" "
+"autenticado como \"%s\""
#: libpq/hba.c:2008
#, c-format
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
msgstr ""
-"pg_hba.conf rejeitou conexão de replicação para máquina \"%s\", usuário \"%s\""
+"pg_hba.conf rejeitou conexão de replicação para máquina \"%s\", usuário \"%s"
+"\""
#: libpq/auth.c:413
#, c-format
#: libpq/auth.c:451
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta não foi feita."
+msgstr ""
+"Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta não foi feita."
#: libpq/auth.c:453
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta não combina."
+msgstr ""
+"Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta não combina."
#: libpq/auth.c:462
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:1276
msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
-msgstr "não pôde encaminhar pedido de fsync porque a fila de pedidos está cheia"
+msgstr ""
+"não pôde encaminhar pedido de fsync porque a fila de pedidos está cheia"
#: storage/smgr/md.c:1646
#, c-format
#: storage/lmgr/predicate.c:665
msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
-msgstr "não há elementos suficientes em RWConflictPool para registrar um conflito de leitura/escrita"
+msgstr ""
+"não há elementos suficientes em RWConflictPool para registrar um conflito de "
+"leitura/escrita"
#: storage/lmgr/predicate.c:666 storage/lmgr/predicate.c:694
msgid ""
msgid ""
"not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write "
"conflict"
-msgstr "não há elementos suficientes em RWConflictPool para registrar um conflito potencial de leitura/escrita"
+msgstr ""
+"não há elementos suficientes em RWConflictPool para registrar um conflito "
+"potencial de leitura/escrita"
#: storage/lmgr/predicate.c:898
msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
"There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction "
"causing this."
msgstr ""
-"Pode haver uma transação ociosa ou uma transação preparada em aberto causando isso."
+"Pode haver uma transação ociosa ou uma transação preparada em aberto "
+"causando isso."
#: storage/lmgr/predicate.c:1181 storage/lmgr/predicate.c:1253
#, c-format
"not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes "
"requested)"
msgstr ""
-"não há memória compartilhada suficiente para elementos da estrutura de dados \"%s\" (%lu bytes solicitados)"
+"não há memória compartilhada suficiente para elementos da estrutura de dados "
+"\"%s\" (%lu bytes solicitados)"
#: storage/lmgr/predicate.c:1536
msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
#: storage/lmgr/predicate.c:4583
msgid ""
"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
-msgstr "não pôde serializar acesso devido a dependências de leitura/escrita entre transações"
+msgstr ""
+"não pôde serializar acesso devido a dependências de leitura/escrita entre "
+"transações"
#: storage/lmgr/predicate.c:3780 storage/lmgr/predicate.c:3869
#: storage/lmgr/predicate.c:3877 storage/lmgr/predicate.c:3916
"form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
"octal format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr ""
-"O valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal habitual, o número deve começar com um 0 (zero).)"
+"O valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita "
+"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
+"habitual, o número deve começar com um 0 (zero).)"
#: utils/misc/guc.c:1668
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."