es: partial pg_upgrade update
authorAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Sat, 20 Apr 2019 17:47:27 +0000 (13:47 -0400)
committerAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Sat, 20 Apr 2019 17:47:27 +0000 (13:47 -0400)
es/pg_upgrade.po

index 6424ccdd2175e007510a636aa213392d9853ea5d..6d04beafa536947384ca7ff9cee6cf5eb2893449 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-20 15:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-20 13:31-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-20 13:47-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -17,20 +17,24 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: check.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
 msgid ""
 "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
 "------------------------------------------------\n"
-msgstr "Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
+msgstr ""
+"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
 #: check.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Performing Consistency Checks\n"
 msgid ""
 "Performing Consistency Checks\n"
 "-----------------------------\n"
-msgstr "Verificando Consistencia\n"
+msgstr ""
+"Verificando Consistencia\n"
+"------------------------\n"
 
 #: check.c:166
 #, c-format
@@ -248,16 +252,14 @@ msgid "Checking for prepared transactions"
 msgstr "Verificando transacciones preparadas"
 
 #: check.c:771
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The %s cluster contains prepared transactions\n"
+#, c-format
 msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
-msgstr "El clúster %s contiene transacciones preparadas\n"
+msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
 
 #: check.c:773
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The %s cluster contains prepared transactions\n"
+#, c-format
 msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
-msgstr "El clúster %s contiene transacciones preparadas\n"
+msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
 
 #: check.c:799
 #, c-format
@@ -292,10 +294,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: check.c:893
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Checking for reg* system OID user data types"
+#, c-format
 msgid "Checking for reg* data types in user tables"
-msgstr "Verificando tipos de datos OID reg* en datos de usuario"
+msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
 
 #: check.c:973
 #, c-format
@@ -317,20 +318,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: check.c:998
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Checking for JSONB user data types"
+#, c-format
 msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
-msgstr "Verificando datos de usuario en tipo JSONB"
+msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb»"
 
 #: check.c:1064
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Your installation contains one of the JSONB data types in user tables.\n"
-#| "The internal format of JSONB changed during 9.4 beta so this cluster cannot currently\n"
-#| "be upgraded.  You can remove the problem tables and restart the upgrade.  A list\n"
-#| "of the problem columns is in the file:\n"
-#| "    %s\n"
-#| "\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
 "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this cluster cannot currently\n"
@@ -339,8 +332,8 @@ msgid ""
 "    %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Su instalación contiene alguno de los tipos de dato JSONB en tablas de usuario.\n"
-"El formato interno de JSONB cambió durante 9.4 beta, de manera que este clúster\n"
+"Su instalación contiene alguno de los tipos de dato «jsonb» en tablas de usuario.\n"
+"El formato interno de «jsonb» cambió durante 9.4 beta, de manera que este clúster\n"
 "no puede ser actualizado en este momento.  Puede eliminar las tablas\n"
 "problemáticas y reiniciar la actualización. Una lista de columnas puede\n"
 "encontrarse en el archivo:\n"
@@ -348,22 +341,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: check.c:1085
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Checking for roles starting with 'pg_'"
+#, c-format
 msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
 msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
 
 #: check.c:1095
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The %s cluster contains roles starting with 'pg_'\n"
+#, c-format
 msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
-msgstr "El clúster %s contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
+msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
 
 #: check.c:1097
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The %s cluster contains roles starting with 'pg_'\n"
+#, c-format
 msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
-msgstr "El clúster %s contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
+msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
 
 #: check.c:1123
 #, c-format
@@ -386,43 +376,41 @@ msgid "could not get control data using %s: %s\n"
 msgstr "no se pudo obtener datos de control usando %s: %s\n"
 
 #: controldata.c:139
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
+#, c-format
 msgid "%d: database cluster state problem\n"
-msgstr "%d: problema en pg_resetwal\n"
+msgstr "%d: problema de estado del clúster\n"
 
 #: controldata.c:156
 #, c-format
 msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode.  To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
 msgstr ""
+"El clúster de origen fue apagado mientras estaba en modo de recuperación. Para actualizarlo, use «rsync» como está documentado, o apáguelo siendo primario.\n"
 
 #: controldata.c:158
 #, c-format
 msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode.  To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
 msgstr ""
+"El clúster de destino fue apagado mientras estaba en modo de recuperación. Para actualizarlo, use «rsync» como está documentado, o apáguelo siendo primario.\n"
 
 #: controldata.c:163
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
+#, c-format
 msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
-msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente\n"
+msgstr "El clúster de origen no fue apagado limpiamente.\n"
 
 #: controldata.c:165
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "target server must be shut down cleanly\n"
+#, c-format
 msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
-msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente\n"
+msgstr "El clúster de destino no fue apagado limpiamente.\n"
 
 #: controldata.c:176
 #, c-format
 msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Al clúster de origen le falta información de estado:\n"
 
 #: controldata.c:178
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
+#, c-format
 msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
-msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline\n"
+msgstr "Al cluster de destino le falta información de estado:\n"
 
 #: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
 #: relfilenode.c:244 util.c:80
@@ -444,18 +432,17 @@ msgstr "%d: problema en pg_resetwal\n"
 #: controldata.c:481
 #, c-format
 msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d: problema de extracción de controldata\n"
 
 #: controldata.c:546
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The %s cluster contains prepared transactions\n"
+#, c-format
 msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
-msgstr "El clúster %s contiene transacciones preparadas\n"
+msgstr "Al clúster de origen le falta información de control requerida:\n"
 
 #: controldata.c:549
 #, c-format
 msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Al clúster de destino le falta información de control requerida:\n"
 
 #: controldata.c:552
 #, c-format
@@ -465,42 +452,42 @@ msgstr ""
 #: controldata.c:555
 #, c-format
 msgid "  latest checkpoint next OID\n"
-msgstr ""
+msgstr "  siguiente OID del último checkpoint\n"
 
 #: controldata.c:558
 #, c-format
 msgid "  latest checkpoint next MultiXactId\n"
-msgstr ""
+msgstr "  siguiente MultiXactId del último checkpoint\n"
 
 #: controldata.c:562
 #, c-format
 msgid "  latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
-msgstr ""
+msgstr "  MultiXactId más antiguo del último checkpoint\n"
 
 #: controldata.c:565
 #, c-format
 msgid "  latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
-msgstr ""
+msgstr "  siguiente MultiXactOffset del siguiente checkpoint\n"
 
 #: controldata.c:568
 #, c-format
 msgid "  first WAL segment after reset\n"
-msgstr ""
+msgstr "  primer segmento de WAL después del reinicio\n"
 
 #: controldata.c:571
 #, c-format
 msgid "  float8 argument passing method\n"
-msgstr ""
+msgstr "  método de paso de argumentos float8\n"
 
 #: controldata.c:574
 #, c-format
 msgid "  maximum alignment\n"
-msgstr ""
+msgstr "  alineamiento máximo\n"
 
 #: controldata.c:577
 #, c-format
 msgid "  block size\n"
-msgstr ""
+msgstr "  tamaño de bloques\n"
 
 #: controldata.c:580
 #, c-format
@@ -510,47 +497,47 @@ msgstr ""
 #: controldata.c:583
 #, c-format
 msgid "  WAL block size\n"
-msgstr ""
+msgstr "  tamaño de bloque de WAL\n"
 
 #: controldata.c:586
 #, c-format
 msgid "  WAL segment size\n"
-msgstr ""
+msgstr "  tamaño de segmento de WAL\n"
 
 #: controldata.c:589
 #, c-format
 msgid "  maximum identifier length\n"
-msgstr ""
+msgstr "  máximo largo de identificadores\n"
 
 #: controldata.c:592
 #, c-format
 msgid "  maximum number of indexed columns\n"
-msgstr ""
+msgstr "  máximo número de columnas indexadas\n"
 
 #: controldata.c:595
 #, c-format
 msgid "  maximum TOAST chunk size\n"
-msgstr ""
+msgstr "  tamaño máximo de trozos TOAST\n"
 
 #: controldata.c:599
 #, c-format
 msgid "  large-object chunk size\n"
-msgstr ""
+msgstr "  tamaño de trozos de objetos grandes\n"
 
 #: controldata.c:602
 #, c-format
 msgid "  dates/times are integers?\n"
-msgstr ""
+msgstr "  fechas/horas son enteros?\n"
 
 #: controldata.c:606
 #, c-format
 msgid "  data checksum version\n"
-msgstr ""
+msgstr "  versión del checksum de datos\n"
 
 #: controldata.c:608
 #, c-format
 msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede continuar sin la información de control requerida. Terminando\n"
 
 #: controldata.c:623
 #, c-format
@@ -558,76 +545,92 @@ msgid ""
 "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
 "Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit\n"
 msgstr ""
+"Alineamientos de pg_controldata antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
+"Seguramente un clúster es 32-bit y el otro es 64-bit\n"
 
 #: controldata.c:627
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
 msgstr ""
+"Los tamaños de bloque antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
 
 #: controldata.c:630
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
 msgstr ""
+"El tamaño máximo de segmento de relación antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
 
 #: controldata.c:633
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
 msgstr ""
+"El tamaño de bloques de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
 
 #: controldata.c:636
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
 msgstr ""
+"El tamaño de segmentos de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
 
 #: controldata.c:639
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
 msgstr ""
+"Los máximos largos de identificador antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
 
 #: controldata.c:642
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
 msgstr ""
+"La cantidad máxima de columnas indexadas antigua y nueva no son válidos o no coinciden\n"
 
 #: controldata.c:645
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
 msgstr ""
+"Los máximos de trozos TOAST antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
 
 #: controldata.c:650
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
 msgstr ""
+"Los tamaños de trozos de objetos grandes antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
 
 #: controldata.c:653
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
 msgstr ""
+"Los tipos de almacenamiento de fecha/hora antiguo y nuevo no coinciden\n"
 
 #: controldata.c:666
 #, c-format
 msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
 msgstr ""
+"El clúster antiguo no usa checksums de datos pero el nuevo sí\n"
 
 #: controldata.c:669
 #, c-format
 msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
 msgstr ""
+"El clúster antiguo usa checksums de datos pero el nuevo no\n"
 
 #: controldata.c:671
 #, c-format
 msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
 msgstr ""
+"Las versiones de checksum de datos antigua y nueva no coinciden\n"
 
 #: controldata.c:682
 #, c-format
 msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
 msgstr ""
+"Agregando el sufijo «.old» a global/pg_control"
 
 #: controldata.c:687
 #, c-format
 msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
 msgstr ""
+"No se pudo renombrar %s a %s.\n"
 
 #: controldata.c:690
 #, c-format