msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-20 18:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-20 18:13-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
msgid "not recorded"
msgstr "no registrado"
-#: ../common/controldata_utils.c:57 commands/copy.c:3116
-#: commands/extension.c:3330 utils/adt/genfile.c:135
+#: ../common/controldata_utils.c:58 commands/copy.c:3196
+#: commands/extension.c:3337 utils/adt/genfile.c:151
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
-#: ../common/controldata_utils.c:61
+#: ../common/controldata_utils.c:62
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
-#: ../common/controldata_utils.c:71 access/transam/timeline.c:348
-#: access/transam/xlog.c:3384 access/transam/xlog.c:10781
-#: access/transam/xlog.c:10794 access/transam/xlog.c:11186
-#: access/transam/xlog.c:11229 access/transam/xlog.c:11268
-#: access/transam/xlog.c:11311 access/transam/xlogfuncs.c:668
-#: access/transam/xlogfuncs.c:687 commands/extension.c:3340 libpq/hba.c:499
-#: replication/logical/origin.c:661 replication/logical/origin.c:691
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3064 replication/walsender.c:506
-#: storage/file/copydir.c:178 utils/adt/genfile.c:152 utils/adt/misc.c:924
+#: ../common/controldata_utils.c:75 access/transam/timeline.c:347
+#: access/transam/xlog.c:3440 access/transam/xlog.c:10942
+#: access/transam/xlog.c:10955 access/transam/xlog.c:11380
+#: access/transam/xlog.c:11460 access/transam/xlog.c:11499
+#: access/transam/xlog.c:11542 access/transam/xlogfuncs.c:658
+#: access/transam/xlogfuncs.c:677 commands/extension.c:3347 libpq/hba.c:499
+#: replication/logical/origin.c:719 replication/logical/origin.c:749
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3308 replication/walsender.c:510
+#: storage/file/copydir.c:195 utils/adt/genfile.c:168 utils/adt/misc.c:944
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: ../common/controldata_utils.c:74
+#: ../common/controldata_utils.c:78
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
-#: ../common/controldata_utils.c:95
+#: ../common/controldata_utils.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes"
-#: ../common/controldata_utils.c:97
+#: ../common/controldata_utils.c:114
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
-"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
+"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
+"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: posible discordancia en orden de bytes\n"
"El orden de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
-"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de abajo\n"
+"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de "
+"abajo\n"
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
"este directorio de datos.\n"
msgstr "pclose falló: %s"
#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
-#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:181 ../port/path.c:632
+#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:182 ../port/path.c:632
#: ../port/path.c:670 ../port/path.c:687 utils/misc/ps_status.c:171
#: utils/misc/ps_status.c:179 utils/misc/ps_status.c:209
#: utils/misc/ps_status.c:217
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
-#: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
-#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1306
-#: access/transam/xlog.c:6349 lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:1108
-#: libpq/auth.c:1474 libpq/auth.c:1542 libpq/auth.c:2058
-#: postmaster/bgworker.c:337 postmaster/bgworker.c:908
-#: postmaster/postmaster.c:2391 postmaster/postmaster.c:2413
-#: postmaster/postmaster.c:3975 postmaster/postmaster.c:4675
-#: postmaster/postmaster.c:4750 postmaster/postmaster.c:5428
-#: postmaster/postmaster.c:5765
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:251
-#: replication/logical/logical.c:170 storage/buffer/localbuf.c:436
-#: storage/file/fd.c:773 storage/file/fd.c:1201 storage/file/fd.c:1319
-#: storage/file/fd.c:2044 storage/ipc/procarray.c:1057
-#: storage/ipc/procarray.c:1545 storage/ipc/procarray.c:1552
-#: storage/ipc/procarray.c:1969 storage/ipc/procarray.c:2580
-#: utils/adt/formatting.c:1579 utils/adt/formatting.c:1703
-#: utils/adt/formatting.c:1828 utils/adt/pg_locale.c:468
-#: utils/adt/pg_locale.c:652 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:4585
-#: utils/adt/varlena.c:4606 utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:429
-#: utils/hash/dynahash.c:535 utils/hash/dynahash.c:1047 utils/mb/mbutils.c:376
-#: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3987 utils/misc/guc.c:4003
-#: utils/misc/guc.c:4016 utils/misc/guc.c:6965 utils/misc/tzparser.c:468
-#: utils/mmgr/aset.c:404 utils/mmgr/dsa.c:713 utils/mmgr/dsa.c:795
-#: utils/mmgr/mcxt.c:725 utils/mmgr/mcxt.c:760 utils/mmgr/mcxt.c:797
-#: utils/mmgr/mcxt.c:834 utils/mmgr/mcxt.c:868 utils/mmgr/mcxt.c:897
-#: utils/mmgr/mcxt.c:931 utils/mmgr/mcxt.c:982 utils/mmgr/mcxt.c:1016
-#: utils/mmgr/mcxt.c:1050
+#: ../common/psprintf.c:180 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
+#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1383 access/transam/xlog.c:6482
+#: lib/dshash.c:246 lib/stringinfo.c:277 libpq/auth.c:1134 libpq/auth.c:1505
+#: libpq/auth.c:1573 libpq/auth.c:2091 postmaster/bgworker.c:337
+#: postmaster/bgworker.c:907 postmaster/postmaster.c:2391
+#: postmaster/postmaster.c:2413 postmaster/postmaster.c:3980
+#: postmaster/postmaster.c:4688 postmaster/postmaster.c:4763
+#: postmaster/postmaster.c:5455 postmaster/postmaster.c:5792
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:260
+#: replication/logical/logical.c:179 storage/buffer/localbuf.c:436
+#: storage/file/fd.c:800 storage/file/fd.c:1239 storage/file/fd.c:1400
+#: storage/file/fd.c:2313 storage/ipc/procarray.c:1066
+#: storage/ipc/procarray.c:1554 storage/ipc/procarray.c:1561
+#: storage/ipc/procarray.c:1982 storage/ipc/procarray.c:2606
+#: utils/adt/cryptohashes.c:45 utils/adt/cryptohashes.c:65
+#: utils/adt/formatting.c:1568 utils/adt/formatting.c:1690
+#: utils/adt/formatting.c:1813 utils/adt/pg_locale.c:468
+#: utils/adt/pg_locale.c:652 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:221
+#: utils/hash/dynahash.c:448 utils/hash/dynahash.c:557
+#: utils/hash/dynahash.c:1069 utils/mb/mbutils.c:365 utils/mb/mbutils.c:698
+#: utils/misc/guc.c:4240 utils/misc/guc.c:4256 utils/misc/guc.c:4269
+#: utils/misc/guc.c:7248 utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:484
+#: utils/mmgr/dsa.c:701 utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804
+#: utils/mmgr/generation.c:249 utils/mmgr/mcxt.c:796 utils/mmgr/mcxt.c:832
+#: utils/mmgr/mcxt.c:870 utils/mmgr/mcxt.c:908 utils/mmgr/mcxt.c:944
+#: utils/mmgr/mcxt.c:975 utils/mmgr/mcxt.c:1011 utils/mmgr/mcxt.c:1063
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1098 utils/mmgr/mcxt.c:1133 utils/mmgr/slab.c:239
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
-#: ../common/relpath.c:59
+#: ../common/relpath.c:58
#, c-format
msgid "invalid fork name"
msgstr "nombre de «fork» no válido"
-#: ../common/relpath.c:60
+#: ../common/relpath.c:59
#, c-format
msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
msgstr "Los nombres de «fork» válidos son «main», «fsm», «vm» e «init»."
#: ../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
-msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
+msgstr ""
+"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: ../common/restricted_token.c:77
#, c-format
#: ../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
#: ../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
-msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
#: ../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
-msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error "
+"%lu\n"
#: ../common/rmtree.c:77
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n"
-#: ../common/saslprep.c:1090
+#: ../common/saslprep.c:1093
#, c-format
msgid "password too long"
msgstr "la contraseña es demasiado larga"
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "no se pudo encontrar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
-#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2005
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2038
msgid "user does not exist"
msgstr "usuario no existe"
#: ../port/chklocale.c:409 ../port/chklocale.c:415
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr "no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: el codeset es «%s»"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: "
+"el codeset es «%s»"
#: ../port/dirmod.c:218
#, c-format
#: ../port/open.c:114
#, c-format
-msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
-msgstr "Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar interfiriendo con el sistema de bases de datos."
+msgid ""
+"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
+"database system."
+msgstr ""
+"Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar "
+"interfiriendo con el sistema de bases de datos."
#: ../port/path.c:654
#, c-format
#: ../port/win32security.c:62
#, c-format
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %lu\n"
+msgstr ""
+"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %lu\n"
#: ../port/win32security.c:72
#, c-format
msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
-#: access/brin/brin.c:867 access/brin/brin.c:938
+#: access/brin/brin.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+"request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not "
+"recorded"
+msgstr ""
+
+#: access/brin/brin.c:877 access/brin/brin.c:954 access/gin/ginfast.c:1018
+#: access/transam/xlog.c:10354 access/transam/xlog.c:10881
+#: access/transam/xlogfuncs.c:286 access/transam/xlogfuncs.c:313
+#: access/transam/xlogfuncs.c:352 access/transam/xlogfuncs.c:373
+#: access/transam/xlogfuncs.c:394 access/transam/xlogfuncs.c:464
+#: access/transam/xlogfuncs.c:520
+#, c-format
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "la recuperación está en proceso"
+
+#: access/brin/brin.c:878 access/brin/brin.c:955
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr ""
+"Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
+
+#: access/brin/brin.c:886 access/brin/brin.c:963
#, c-format
msgid "block number out of range: %s"
msgstr "el número de bloque está fuera de rango: %s"
-#: access/brin/brin.c:890 access/brin/brin.c:961
+#: access/brin/brin.c:909 access/brin/brin.c:986
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
msgstr "«%s» no es un índice BRIN"
-#: access/brin/brin.c:906 access/brin/brin.c:977
+#: access/brin/brin.c:925 access/brin/brin.c:1002
#, c-format
msgid "could not open parent table of index %s"
msgstr "no se pudo abrir la tabla padre del índice %s"
-#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:358
-#: access/brin/brin_pageops.c:824 access/gin/ginentrypage.c:110
-#: access/gist/gist.c:1363 access/nbtree/nbtinsert.c:577
-#: access/nbtree/nbtsort.c:488 access/spgist/spgdoinsert.c:1933
+#: access/brin/brin_pageops.c:77 access/brin/brin_pageops.c:363
+#: access/brin/brin_pageops.c:844 access/gin/ginentrypage.c:110
+#: access/gist/gist.c:1381 access/nbtree/nbtinsert.c:678
+#: access/nbtree/nbtsort.c:830 access/spgist/spgdoinsert.c:1957
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
-msgstr "el tamaño de fila de índice %zu excede el máximo %zu para el índice «%s»"
+msgstr ""
+"el tamaño de fila de índice %zu excede el máximo %zu para el índice «%s»"
#: access/brin/brin_revmap.c:382 access/brin/brin_revmap.c:388
#, c-format
msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
-msgstr ""
+msgstr "índice BRIN corrompido: mapa de rango inconsistente"
#: access/brin/brin_revmap.c:404
#, c-format
msgstr "tipo de página 0x%04X inesperado en el índice BRIN «%s» bloque %u"
#: access/brin/brin_validate.c:116 access/gin/ginvalidate.c:149
-#: access/gist/gistvalidate.c:146 access/hash/hashvalidate.c:131
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:101 access/spgist/spgvalidate.c:116
+#: access/gist/gistvalidate.c:146 access/hash/hashvalidate.c:132
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:110 access/spgist/spgvalidate.c:165
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "gin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
-msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
-msgstr "familia de operadores gin «%s» contiene la función %s con número de soporte %d no válido"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid "
+"support number %d"
+msgstr ""
+"familia de operadores gin «%s» contiene la función %s con número de soporte "
+"%d no válido"
#: access/brin/brin_validate.c:132 access/gin/ginvalidate.c:161
-#: access/gist/gistvalidate.c:158 access/hash/hashvalidate.c:114
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:113 access/spgist/spgvalidate.c:128
+#: access/gist/gistvalidate.c:158 access/hash/hashvalidate.c:115
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:122 access/spgist/spgvalidate.c:177
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "gin operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
-msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
-msgstr "familia de operadores gin «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong "
+"signature for support number %d"
+msgstr ""
+"familia de operadores gin «%s» contiene la función %s con signatura "
+"incorrecta para el número de soporte %d"
#: access/brin/brin_validate.c:154 access/gin/ginvalidate.c:180
-#: access/gist/gistvalidate.c:178 access/hash/hashvalidate.c:152
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:133 access/spgist/spgvalidate.c:147
+#: access/gist/gistvalidate.c:178 access/hash/hashvalidate.c:153
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:142 access/spgist/spgvalidate.c:196
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "gin operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
-msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
-msgstr "familia de operadores gin «%s» contiene el operador %s con número de estrategia %d no válido"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid "
+"strategy number %d"
+msgstr ""
+"familia de operadores gin «%s» contiene el operador %s con número de "
+"estrategia %d no válido"
#: access/brin/brin_validate.c:183 access/gin/ginvalidate.c:193
-#: access/hash/hashvalidate.c:165 access/nbtree/nbtvalidate.c:146
-#: access/spgist/spgvalidate.c:160
+#: access/hash/hashvalidate.c:166 access/nbtree/nbtvalidate.c:155
+#: access/spgist/spgvalidate.c:209
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "gin operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
-msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
-msgstr "familia de operadores gin «%s» contiene especificación ORDER BY no válida para el operador %s"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY "
+"specification for operator %s"
+msgstr ""
+"familia de operadores gin «%s» contiene especificación ORDER BY no válida "
+"para el operador %s"
#: access/brin/brin_validate.c:196 access/gin/ginvalidate.c:206
-#: access/gist/gistvalidate.c:226 access/hash/hashvalidate.c:178
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:159 access/spgist/spgvalidate.c:173
+#: access/gist/gistvalidate.c:226 access/hash/hashvalidate.c:179
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:168 access/spgist/spgvalidate.c:222
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "gin operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
-msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
-msgstr "familia de operadores gin «%s» contiene el operador %s con signatura incorrecta"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong "
+"signature"
+msgstr ""
+"familia de operadores gin «%s» contiene el operador %s con signatura "
+"incorrecta"
-#: access/brin/brin_validate.c:234 access/hash/hashvalidate.c:218
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:201 access/spgist/spgvalidate.c:201
+#: access/brin/brin_validate.c:234 access/hash/hashvalidate.c:219
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:226 access/spgist/spgvalidate.c:249
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "brin operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
-msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
-msgstr "el/los operador(es) para los tipos %2$s y %3$s faltan de la familia de operadores brin «%1$s»"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types "
+"%s and %s"
+msgstr ""
+"el/los operador(es) para los tipos %2$s y %3$s faltan de la familia de "
+"operadores brin «%1$s»"
#: access/brin/brin_validate.c:244
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "brin operator family \"%s\" is missing support function(s) for types %s and %s"
-msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
-msgstr "la(s) función/funciones de soporte para los tipos %2$s y %3$s faltan de la familia de operadores brin «%1$s»"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) "
+"for types %s and %s"
+msgstr ""
+"la(s) función/funciones de soporte para los tipos %2$s y %3$s faltan de la "
+"familia de operadores brin «%1$s»"
-#: access/brin/brin_validate.c:257 access/hash/hashvalidate.c:232
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:225 access/spgist/spgvalidate.c:234
+#: access/brin/brin_validate.c:257 access/hash/hashvalidate.c:233
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:250 access/spgist/spgvalidate.c:282
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "brin operator class \"%s\" is missing operator(s)"
msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
msgstr "faltan operadores de la clase de operadores brin «%s»"
#: access/brin/brin_validate.c:268 access/gin/ginvalidate.c:247
-#: access/gist/gistvalidate.c:265
+#: access/gist/gistvalidate.c:266
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "gin operator class \"%s\" is missing support function %d"
-msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
+msgid ""
+"operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
msgstr "falta la función de soporte %2$d de la clase de operadores gin «%1$s»"
-#: access/common/heaptuple.c:708 access/common/heaptuple.c:1405
+#: access/common/heaptuple.c:1080 access/common/heaptuple.c:1796
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
-#: access/common/indextuple.c:60
+#: access/common/indextuple.c:63
#, c-format
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
-#: access/common/indextuple.c:176 access/spgist/spgutils.c:647
+#: access/common/indextuple.c:179 access/spgist/spgutils.c:685
#, c-format
msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
msgstr "fila de índice requiere %zu bytes, tamaño máximo es %zu"
-#: access/common/printtup.c:290 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:532
-#: tcop/postgres.c:1726
+#: access/common/printtup.c:369 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:530
+#: tcop/postgres.c:1778
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "código de formato no soportado: %d"
-#: access/common/reloptions.c:540
+#: access/common/reloptions.c:568
#, c-format
msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
-msgstr "el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha sido excedido"
+msgstr ""
+"el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha "
+"sido excedido"
-#: access/common/reloptions.c:821
+#: access/common/reloptions.c:849
#, c-format
msgid "RESET must not include values for parameters"
msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
-#: access/common/reloptions.c:854
+#: access/common/reloptions.c:881
#, c-format
msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido"
-#: access/common/reloptions.c:1094 parser/parse_clause.c:270
+#: access/common/reloptions.c:1121 parser/parse_clause.c:277
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:1124
+#: access/common/reloptions.c:1151
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
-#: access/common/reloptions.c:1140
+#: access/common/reloptions.c:1167
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:1152
+#: access/common/reloptions.c:1179
#, c-format
msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:1158 access/common/reloptions.c:1178
+#: access/common/reloptions.c:1185 access/common/reloptions.c:1205
#, c-format
msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:1160
+#: access/common/reloptions.c:1187
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»."
-#: access/common/reloptions.c:1172
+#: access/common/reloptions.c:1199
#, c-format
msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:1180
+#: access/common/reloptions.c:1207
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»."
#: access/common/tupconvert.c:108
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
-msgstr "El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la columna %d."
+msgstr ""
+"El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la "
+"columna %d."
#: access/common/tupconvert.c:136
#, c-format
-msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
-msgstr "La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada de columnas (%d)."
+msgid ""
+"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr ""
+"La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
+"de columnas (%d)."
-#: access/common/tupconvert.c:318
+#: access/common/tupconvert.c:329
#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
-msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo %s."
+msgid ""
+"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
+"%s."
+msgstr ""
+"El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo "
+"%s."
-#: access/common/tupconvert.c:330
+#: access/common/tupconvert.c:341
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
-#: access/common/tupdesc.c:728 parser/parse_clause.c:841
-#: parser/parse_relation.c:1544
+#: access/common/tupdesc.c:837 parser/parse_clause.c:819
+#: parser/parse_relation.c:1539
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
msgid "Reduce maintenance_work_mem."
msgstr "Reduzca maintenance_work_mem."
-#: access/gin/ginfast.c:991 access/transam/xlog.c:10202
-#: access/transam/xlog.c:10720 access/transam/xlogfuncs.c:296
-#: access/transam/xlogfuncs.c:323 access/transam/xlogfuncs.c:362
-#: access/transam/xlogfuncs.c:383 access/transam/xlogfuncs.c:404
-#: access/transam/xlogfuncs.c:474 access/transam/xlogfuncs.c:530
-#, c-format
-msgid "recovery is in progress"
-msgstr "la recuperación está en proceso"
-
-#: access/gin/ginfast.c:992
+#: access/gin/ginfast.c:1019
#, c-format
msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
msgstr "La lista de pendientes GIN no puede limpiarse durante la recuperación."
-#: access/gin/ginfast.c:999
+#: access/gin/ginfast.c:1026
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a GIN index"
msgstr "«%s» no es un índice GIN"
-#: access/gin/ginfast.c:1010
+#: access/gin/ginfast.c:1037
#, c-format
msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
msgstr "no se pueden acceder índices temporales de otras sesiones"
-#: access/gin/ginscan.c:405
+#: access/gin/ginscan.c:402
#, c-format
msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
-msgstr "los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni búsquedas de nulos"
+msgstr ""
+"los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni "
+"búsquedas de nulos"
-#: access/gin/ginscan.c:406
+#: access/gin/ginscan.c:403
#, c-format
msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"."
-#: access/gin/ginutil.c:134 executor/execExpr.c:1765
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3803 utils/adt/arrayfuncs.c:6323
-#: utils/adt/rowtypes.c:927
+#: access/gin/ginutil.c:138 executor/execExpr.c:1868
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3789 utils/adt/arrayfuncs.c:6387
+#: utils/adt/rowtypes.c:935
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
#: access/gin/ginvalidate.c:93 access/gist/gistvalidate.c:93
-#: access/hash/hashvalidate.c:99 access/spgist/spgvalidate.c:93
+#: access/hash/hashvalidate.c:99 access/spgist/spgvalidate.c:99
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "gin operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration"
-msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support procedure %s with different left and right input types"
-msgstr "la familia de operadores gin «%s» contiene el procedimiento de soporte %s registrado entre tipos distintos"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with "
+"different left and right input types"
+msgstr ""
+"la familia de operadores gin «%s» contiene el procedimiento de soporte %s "
+"registrado entre tipos distintos"
#: access/gin/ginvalidate.c:257
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "gin operator class \"%s\" is missing support function %d or %d"
-msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
-msgstr "falta la función de soporte %2$d o %3$d de la clase de operadores gin «%1$s»"
+msgid ""
+"operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or "
+"%d"
+msgstr ""
+"falta la función de soporte %2$d o %3$d de la clase de operadores gin «%1$s»"
-#: access/gist/gist.c:706 access/gist/gistvacuum.c:258
+#: access/gist/gist.c:717 access/gist/gistvacuum.c:258
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
msgstr "el índice «%s» contiene una tupla interna marcada como no válida"
-#: access/gist/gist.c:708 access/gist/gistvacuum.c:260
+#: access/gist/gist.c:719 access/gist/gistvacuum.c:260
#, c-format
-msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
-msgstr "Esto es causado por una división de página incompleta durante una recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1."
+msgid ""
+"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
+"upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr ""
+"Esto es causado por una división de página incompleta durante una "
+"recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1."
-#: access/gist/gist.c:709 access/gist/gistutil.c:739
-#: access/gist/gistutil.c:750 access/gist/gistvacuum.c:261
-#: access/hash/hashutil.c:241 access/hash/hashutil.c:252
-#: access/hash/hashutil.c:264 access/hash/hashutil.c:285
-#: access/nbtree/nbtpage.c:519 access/nbtree/nbtpage.c:530
+#: access/gist/gist.c:720 access/gist/gistutil.c:759 access/gist/gistutil.c:770
+#: access/gist/gistvacuum.c:261 access/hash/hashutil.c:241
+#: access/hash/hashutil.c:252 access/hash/hashutil.c:264
+#: access/hash/hashutil.c:285 access/nbtree/nbtpage.c:678
+#: access/nbtree/nbtpage.c:689
#, c-format
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
-#: access/gist/gistbuild.c:250
+#: access/gist/gistbuild.c:252
#, c-format
msgid "invalid value for \"buffering\" option"
msgstr "valor no válido para la opción «buffering»"
-#: access/gist/gistbuild.c:251
+#: access/gist/gistbuild.c:253
#, c-format
msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
msgstr "Los valores aceptables son «on», «off» y «auto»."
-#: access/gist/gistbuildbuffers.c:778 utils/sort/logtape.c:231
+#: access/gist/gistbuildbuffers.c:778 utils/sort/logtape.c:255
#, c-format
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
#: access/gist/gistsplit.c:448
#, c-format
-msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
-msgstr "El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
+"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
-#: access/gist/gistutil.c:736 access/hash/hashutil.c:238
-#: access/nbtree/nbtpage.c:516
+#: access/gist/gistutil.c:756 access/hash/hashutil.c:238
+#: access/nbtree/nbtpage.c:675
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
-#: access/gist/gistutil.c:747 access/hash/hashutil.c:249
-#: access/hash/hashutil.c:261 access/nbtree/nbtpage.c:527
+#: access/gist/gistutil.c:767 access/hash/hashutil.c:249
+#: access/hash/hashutil.c:261 access/nbtree/nbtpage.c:686
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
#: access/gist/gistvalidate.c:196
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "gist operator family \"%s\" contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
-msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
-msgstr "la familia de operadores gist «%s» contiene una especificación ORDER BY no soportada para el operador %s"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY "
+"specification for operator %s"
+msgstr ""
+"la familia de operadores gist «%s» contiene una especificación ORDER BY no "
+"soportada para el operador %s"
#: access/gist/gistvalidate.c:207
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "gist operator family \"%s\" contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
-msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
-msgstr "la familia de operadores gist «%s» contiene una especificación de familia en ORDER BY incorrecta para el operador %s"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY "
+"opfamily specification for operator %s"
+msgstr ""
+"la familia de operadores gist «%s» contiene una especificación de familia en "
+"ORDER BY incorrecta para el operador %s"
-#: access/hash/hashinsert.c:82
+#: access/hash/hashinsert.c:83
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
msgstr "el tamaño de fila de índice %zu excede el máximo para hash %zu"
-#: access/hash/hashinsert.c:84 access/spgist/spgdoinsert.c:1937
-#: access/spgist/spgutils.c:708
+#: access/hash/hashinsert.c:85 access/spgist/spgdoinsert.c:1961
+#: access/spgist/spgutils.c:746
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
msgid "invalid overflow block number %u"
msgstr "número no válido de bloque de «overflow» %u"
-#: access/hash/hashovfl.c:283 access/hash/hashpage.c:453
+#: access/hash/hashovfl.c:283 access/hash/hashpage.c:463
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
-#: access/hash/hashsearch.c:250
+#: access/hash/hashsearch.c:315
#, c-format
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
-#: access/hash/hashvalidate.c:190
+#: access/hash/hashvalidate.c:191
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "hash operator family \"%s\" lacks support function for operator %s"
-msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
-msgstr "la familia de operadores hash «%s» no tiene función de soporte para el operador %s"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for "
+"operator %s"
+msgstr ""
+"la familia de operadores hash «%s» no tiene función de soporte para el "
+"operador %s"
-#: access/hash/hashvalidate.c:248 access/nbtree/nbtvalidate.c:242
+#: access/hash/hashvalidate.c:249 access/nbtree/nbtvalidate.c:266
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "hash operator family \"%s\" is missing cross-type operator(s)"
-msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
msgstr "faltan operadores entre tipos en la familia de operadores hash «%s»"
-#: access/heap/heapam.c:1293 access/heap/heapam.c:1321
-#: access/heap/heapam.c:1353 catalog/aclchk.c:1772
+#: access/heap/heapam.c:1304 access/heap/heapam.c:1333
+#: access/heap/heapam.c:1366 catalog/aclchk.c:1828
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "«%s» es un índice"
-#: access/heap/heapam.c:1298 access/heap/heapam.c:1326
-#: access/heap/heapam.c:1358 catalog/aclchk.c:1779 commands/tablecmds.c:9885
-#: commands/tablecmds.c:13115
+#: access/heap/heapam.c:1309 access/heap/heapam.c:1338
+#: access/heap/heapam.c:1371 catalog/aclchk.c:1835 commands/tablecmds.c:10846
+#: commands/tablecmds.c:14131
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
-#: access/heap/heapam.c:2592
-#, c-format
-msgid "cannot insert tuples during a parallel operation"
+#: access/heap/heapam.c:2645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
msgstr "no se pueden insertar tuplas durante una operación paralela"
-#: access/heap/heapam.c:3042
+#: access/heap/heapam.c:3092
#, c-format
msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
msgstr "no se pueden eliminar tuplas durante una operación paralela"
-#: access/heap/heapam.c:3088
+#: access/heap/heapam.c:3138
#, c-format
msgid "attempted to delete invisible tuple"
msgstr "se intentó eliminar una tupla invisible"
-#: access/heap/heapam.c:3514 access/heap/heapam.c:6214
+#: access/heap/heapam.c:3572 access/heap/heapam.c:6409
#, c-format
msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
msgstr "no se pueden actualizar tuplas durante una operación paralela"
-#: access/heap/heapam.c:3662
+#: access/heap/heapam.c:3720
#, c-format
msgid "attempted to update invisible tuple"
msgstr "se intentó actualizar una tupla invisible"
-#: access/heap/heapam.c:4937 access/heap/heapam.c:4975
-#: access/heap/heapam.c:5227 executor/execMain.c:2579
+#: access/heap/heapam.c:5085 access/heap/heapam.c:5123
+#: access/heap/heapam.c:5375 executor/execMain.c:2662
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
-#: access/heap/hio.c:322 access/heap/rewriteheap.c:666
+#: access/heap/hio.c:338 access/heap/rewriteheap.c:682
#, c-format
msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %zu, tamaño máximo %zu"
-#: access/heap/rewriteheap.c:926
+#: access/heap/rewriteheap.c:942
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», se escribió %d de %d: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:966 access/heap/rewriteheap.c:1183
-#: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:412
-#: access/transam/timeline.c:492 access/transam/xlog.c:3249
-#: access/transam/xlog.c:3417 replication/logical/snapbuild.c:1630
-#: replication/slot.c:1230 replication/slot.c:1317 storage/file/fd.c:631
-#: storage/file/fd.c:3180 storage/smgr/md.c:1044 storage/smgr/md.c:1277
-#: storage/smgr/md.c:1450 utils/misc/guc.c:6987
+#: access/heap/rewriteheap.c:982 access/heap/rewriteheap.c:1203
+#: access/heap/rewriteheap.c:1302 access/transam/timeline.c:411
+#: access/transam/timeline.c:490 access/transam/xlog.c:3307
+#: access/transam/xlog.c:3473 replication/logical/snapbuild.c:1652
+#: replication/slot.c:1313 replication/slot.c:1405 storage/file/fd.c:658
+#: storage/file/fd.c:3552 storage/smgr/md.c:1044 storage/smgr/md.c:1289
+#: storage/smgr/md.c:1463 utils/misc/guc.c:7270
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1021 access/heap/rewriteheap.c:1141
-#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:467
-#: access/transam/xlog.c:3202 access/transam/xlog.c:3355
-#: access/transam/xlog.c:10537 access/transam/xlog.c:10575
-#: access/transam/xlog.c:10960 postmaster/postmaster.c:4450
-#: replication/logical/origin.c:535 replication/slot.c:1182
-#: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:327 utils/time/snapmgr.c:1297
+#: access/heap/rewriteheap.c:1036 access/heap/rewriteheap.c:1155
+#: access/transam/timeline.c:314 access/transam/timeline.c:465
+#: access/transam/xlog.c:3261 access/transam/xlog.c:3411
+#: access/transam/xlog.c:10692 access/transam/xlog.c:10730
+#: access/transam/xlog.c:11133 postmaster/postmaster.c:4455
+#: replication/logical/origin.c:575 replication/slot.c:1262
+#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:327 utils/time/snapmgr.c:1297
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1151
+#: access/heap/rewriteheap.c:1165
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1159 replication/walsender.c:486
-#: storage/smgr/md.c:1949
+#: access/heap/rewriteheap.c:1173 replication/walsender.c:490
+#: storage/smgr/md.c:1993
#, c-format
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1171 access/transam/timeline.c:370
-#: access/transam/timeline.c:405 access/transam/timeline.c:484
-#: access/transam/xlog.c:3238 access/transam/xlog.c:3408
-#: postmaster/postmaster.c:4460 postmaster/postmaster.c:4470
-#: replication/logical/origin.c:544 replication/logical/origin.c:583
-#: replication/logical/origin.c:599 replication/logical/snapbuild.c:1612
-#: replication/slot.c:1213 storage/file/copydir.c:191
-#: utils/init/miscinit.c:1249 utils/init/miscinit.c:1260
-#: utils/init/miscinit.c:1268 utils/misc/guc.c:6948 utils/misc/guc.c:6979
-#: utils/misc/guc.c:8829 utils/misc/guc.c:8843 utils/time/snapmgr.c:1302
+#: access/heap/rewriteheap.c:1190 access/transam/timeline.c:369
+#: access/transam/timeline.c:404 access/transam/timeline.c:482
+#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3464
+#: postmaster/postmaster.c:4465 postmaster/postmaster.c:4475
+#: replication/logical/origin.c:590 replication/logical/origin.c:635
+#: replication/logical/origin.c:657 replication/logical/snapbuild.c:1628
+#: replication/slot.c:1296 storage/file/copydir.c:208
+#: utils/init/miscinit.c:1345 utils/init/miscinit.c:1356
+#: utils/init/miscinit.c:1364 utils/misc/guc.c:7231 utils/misc/guc.c:7262
+#: utils/misc/guc.c:9124 utils/misc/guc.c:9138 utils/time/snapmgr.c:1302
#: utils/time/snapmgr.c:1309
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1257 access/transam/xlogarchive.c:113
-#: access/transam/xlogarchive.c:467 postmaster/postmaster.c:1257
-#: postmaster/syslogger.c:1371 replication/logical/origin.c:522
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2595
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2652
-#: replication/logical/snapbuild.c:1560 replication/logical/snapbuild.c:1936
-#: replication/slot.c:1290 storage/file/fd.c:682 storage/ipc/dsm.c:327
-#: storage/smgr/md.c:426 storage/smgr/md.c:475 storage/smgr/md.c:1397
+#: access/heap/rewriteheap.c:1277 access/transam/xlogarchive.c:112
+#: access/transam/xlogarchive.c:459 postmaster/postmaster.c:1276
+#: postmaster/syslogger.c:1459 replication/logical/origin.c:563
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2814
+#: replication/logical/snapbuild.c:1570 replication/logical/snapbuild.c:1972
+#: replication/slot.c:1375 storage/file/fd.c:709 storage/file/fd.c:3152
+#: storage/file/fd.c:3214 storage/file/reinit.c:255 storage/ipc/dsm.c:315
+#: storage/smgr/md.c:426 storage/smgr/md.c:475 storage/smgr/md.c:1410
+#: utils/time/snapmgr.c:1640
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1271 access/transam/timeline.c:111
-#: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
-#: access/transam/xlog.c:3178 access/transam/xlog.c:3299
-#: access/transam/xlog.c:3340 access/transam/xlog.c:3619
-#: access/transam/xlog.c:3697 access/transam/xlogutils.c:706
-#: postmaster/syslogger.c:1380 replication/basebackup.c:474
-#: replication/basebackup.c:1218 replication/logical/origin.c:654
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2112
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2361
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3044
-#: replication/logical/snapbuild.c:1604 replication/logical/snapbuild.c:1692
-#: replication/slot.c:1305 replication/walsender.c:479
-#: replication/walsender.c:2385 storage/file/copydir.c:155
-#: storage/file/fd.c:614 storage/file/fd.c:3092 storage/file/fd.c:3159
-#: storage/smgr/md.c:608 utils/error/elog.c:1879 utils/init/miscinit.c:1173
-#: utils/init/miscinit.c:1308 utils/init/miscinit.c:1385 utils/misc/guc.c:7207
-#: utils/misc/guc.c:7240
+#: access/heap/rewriteheap.c:1291 access/transam/timeline.c:111
+#: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:333
+#: access/transam/xlog.c:3238 access/transam/xlog.c:3356
+#: access/transam/xlog.c:3397 access/transam/xlog.c:3674
+#: access/transam/xlog.c:3752 access/transam/xlogutils.c:708
+#: postmaster/syslogger.c:1482 replication/basebackup.c:517
+#: replication/basebackup.c:1391 replication/logical/origin.c:712
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2308
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2575
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3288
+#: replication/logical/snapbuild.c:1614 replication/logical/snapbuild.c:1714
+#: replication/slot.c:1390 replication/walsender.c:483
+#: replication/walsender.c:2415 storage/file/copydir.c:161
+#: storage/file/fd.c:641 storage/file/fd.c:3447 storage/file/fd.c:3531
+#: storage/smgr/md.c:608 utils/error/elog.c:1872 utils/init/miscinit.c:1269
+#: utils/init/miscinit.c:1404 utils/init/miscinit.c:1481 utils/misc/guc.c:7490
+#: utils/misc/guc.c:7522
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
msgstr "el método de acceso «%s» no tiene manejador"
-#: access/index/indexam.c:160 catalog/objectaddress.c:1222
-#: commands/indexcmds.c:1819 commands/tablecmds.c:247
-#: commands/tablecmds.c:13106
+#: access/index/indexam.c:160 catalog/objectaddress.c:1223
+#: commands/indexcmds.c:2281 commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:273
+#: commands/tablecmds.c:14122 commands/tablecmds.c:15415
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "«%s» no es un índice"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:429
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:530
#, c-format
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:431
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:532
#, c-format
msgid "Key %s already exists."
msgstr "Ya existe la llave %s."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:498
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:599
#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:500
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:601
#, c-format
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:580 access/nbtree/nbtsort.c:491
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:681 access/nbtree/nbtsort.c:833
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
msgstr ""
"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
-"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o utilice un esquema de indexación de texto completo."
+"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
+"utilice un esquema de indexación de texto completo."
-#: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:372
-#: access/nbtree/nbtpage.c:459 parser/parse_utilcmd.c:1899
+#: access/nbtree/nbtpage.c:318 access/nbtree/nbtpage.c:529
+#: access/nbtree/nbtpage.c:618 parser/parse_utilcmd.c:2054
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "el índice «%s» no es un btree"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:378
-#: access/nbtree/nbtpage.c:465
-#, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr "discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de código %d"
+#: access/nbtree/nbtpage.c:325 access/nbtree/nbtpage.c:536
+#: access/nbtree/nbtpage.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, "
+"minimal supported version %d"
+msgstr ""
+"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
+"código %d"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:1153
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1320
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
msgstr "el índice «%s» contiene una página interna parcialmente muerta"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:1155
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1322
#, c-format
-msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
-msgstr "Esto puede ser causado por la interrupción de un VACUUM en la versión 9.3 o anteriores, antes de actualizar. Ejecute REINDEX por favor."
+msgid ""
+"This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before "
+"upgrade. Please REINDEX it."
+msgstr ""
+"Esto puede ser causado por la interrupción de un VACUUM en la versión 9.3 o "
+"anteriores, antes de actualizar. Ejecute REINDEX por favor."
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:211
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:236
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "btree operator family \"%s\" is missing support function for types %s and %s"
-msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
-msgstr "faltan funciones de soporte para los tipos %2$s y %3$s en la familia de operadores btree «%1$s»"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for "
+"types %s and %s"
+msgstr ""
+"faltan funciones de soporte para los tipos %2$s y %3$s en la familia de "
+"operadores btree «%1$s»"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"compress method must be defined when leaf type is different from input type"
+msgstr ""
-#: access/spgist/spgutils.c:705
+#: access/spgist/spgutils.c:743
#, c-format
msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
msgstr "el tamaño de tupla interna SP-GiST %zu excede el máximo %zu"
-#: access/spgist/spgvalidate.c:221
+#: access/spgist/spgvalidate.c:269
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "spgist operator family \"%s\" is missing support function %d for type %s"
-msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
-msgstr "falta la función de soporte %2$d para el tipo %3$s de la clase de operadores spgist «%1$s»"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d "
+"for type %s"
+msgstr ""
+"falta la función de soporte %2$d para el tipo %3$s de la clase de operadores "
+"spgist «%1$s»"
#: access/tablesample/bernoulli.c:152 access/tablesample/system.c:156
#, c-format
#: access/transam/commit_ts.c:395
#, c-format
-msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server."
-msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido en el servidor maestro."
+msgid ""
+"Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server."
+msgstr ""
+"Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido en el "
+"servidor maestro."
#: access/transam/commit_ts.c:397
#, c-format
#: access/transam/multixact.c:1000
#, c-format
-msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
+msgid ""
+"database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid "
+"wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr ""
+"la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds "
+"para evitar pérdida de datos debido al reciclaje de transacciones en la base "
+"de datos «%s»"
#: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009
#: access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
+"drop stale replication slots."
msgstr ""
"Ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
-"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas."
+"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas "
+"antiguas."
#: access/transam/multixact.c:1007
#, c-format
-msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
-msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
+msgid ""
+"database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid "
+"wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr ""
+"la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds "
+"para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de "
+"transacciones en la base con OID %u"
#: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2318
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
-msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
-msgstr[0] "base de datos «%s» debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
-msgstr[1] "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de que %u más MultiXactIds sean usados"
+msgid_plural ""
+"database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] ""
+"base de datos «%s» debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea "
+"usado"
+msgstr[1] ""
+"base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de que %u más MultiXactIds sean "
+"usados"
#: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2327
#, c-format
-msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
-msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
-msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
-msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactIds sean usados"
+msgid ""
+"database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural ""
+"database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] ""
+"base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId "
+"sea usado"
+msgstr[1] ""
+"base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactIds "
+"sean usados"
#: access/transam/multixact.c:1098
#, c-format
#: access/transam/multixact.c:1099
#, c-format
-msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
-msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
+msgid ""
+"This command would create a multixact with %u members, but the remaining "
+"space is only enough for %u member."
+msgid_plural ""
+"This command would create a multixact with %u members, but the remaining "
+"space is only enough for %u members."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: access/transam/multixact.c:1104
#, c-format
-msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
-msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en la base de datos con OID %u con vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age reducidos."
+msgid ""
+"Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced "
+"vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age "
+"settings."
+msgstr ""
+"Ejecute un VACUUM de la base completa en la base de datos con OID %u con "
+"vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age "
+"reducidos."
#: access/transam/multixact.c:1135
#, c-format
-msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
-msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
-msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d miembro más de multixact sea usado"
-msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d más miembros de multixact sean usados"
+msgid ""
+"database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
+msgid_plural ""
+"database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are "
+"used"
+msgstr[0] ""
+"base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d miembro más de "
+"multixact sea usado"
+msgstr[1] ""
+"base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d más miembros de "
+"multixact sean usados"
#: access/transam/multixact.c:1140
#, c-format
-msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
-msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en esa base de datos con vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age reducidos."
+msgid ""
+"Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced "
+"vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age "
+"settings."
+msgstr ""
+"Ejecute un VACUUM de la base completa en esa base de datos con "
+"vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age "
+"reducidos."
#: access/transam/multixact.c:1277
#, c-format
#: access/transam/multixact.c:1285
#, c-format
msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
-msgstr "el MultiXactId %u no se ha creado aún -- aparente problema por reciclaje"
+msgstr ""
+"el MultiXactId %u no se ha creado aún -- aparente problema por reciclaje"
#: access/transam/multixact.c:2268
#, c-format
msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-msgstr "el límite para el reciclaje de MultiXactId es %u, limitado por base de datos con OID %u"
+msgstr ""
+"el límite para el reciclaje de MultiXactId es %u, limitado por base de datos "
+"con OID %u"
#: access/transam/multixact.c:2323 access/transam/multixact.c:2332
#: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:153
#: access/transam/varsup.c:405 access/transam/varsup.c:412
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
+"database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
+"drop stale replication slots."
msgstr ""
-"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
-"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas."
+"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de "
+"datos.\n"
+"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas "
+"antiguas."
#: access/transam/multixact.c:2602
#, c-format
#: access/transam/multixact.c:2606
#, c-format
-msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
-msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están inhabilitadas porque el multixact más antiguo %u en checkpoint no existe en disco"
+msgid ""
+"MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest "
+"checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
+msgstr ""
+"las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están inhabilitadas "
+"porque el multixact más antiguo %u en checkpoint no existe en disco"
#: access/transam/multixact.c:2628
#, c-format
msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
-msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están habilitadas"
+msgstr ""
+"las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están habilitadas"
#: access/transam/multixact.c:2631
#, c-format
msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
-msgstr "el límite de detención de miembros de multixact es ahora %u basado en el multixact %u"
+msgstr ""
+"el límite de detención de miembros de multixact es ahora %u basado en el "
+"multixact %u"
#: access/transam/multixact.c:3011
#, c-format
-msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
-msgstr "multixact más antiguo %u no encontrado, multixact más antiguo es %u, saltando el truncado"
+msgid ""
+"oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
+msgstr ""
+"multixact más antiguo %u no encontrado, multixact más antiguo es %u, "
+"saltando el truncado"
#: access/transam/multixact.c:3029
#, c-format
-msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
-msgstr "no se puede truncar hasta el MultiXact %u porque no existe en disco, omitiendo el truncado"
+msgid ""
+"cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, "
+"skipping truncation"
+msgstr ""
+"no se puede truncar hasta el MultiXact %u porque no existe en disco, "
+"omitiendo el truncado"
#: access/transam/multixact.c:3355
#, c-format
msgid "invalid MultiXactId: %u"
msgstr "el MultiXactId no es válido: %u"
-#: access/transam/parallel.c:577
+#: access/transam/parallel.c:664 access/transam/parallel.c:787
+#, c-format
+msgid "parallel worker failed to initialize"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/parallel.c:665 access/transam/parallel.c:788
+#, c-format
+msgid "More details may be available in the server log."
+msgstr ""
+
+#: access/transam/parallel.c:849
#, c-format
msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
msgstr "postmaster terminó durante una transacción paralela"
-#: access/transam/parallel.c:764
+#: access/transam/parallel.c:1036
#, c-format
msgid "lost connection to parallel worker"
msgstr "se ha perdido la conexión al proceso trabajador paralelo"
-#: access/transam/parallel.c:823 access/transam/parallel.c:825
+#: access/transam/parallel.c:1102 access/transam/parallel.c:1104
msgid "parallel worker"
msgstr "proceso trabajador paralelo"
-#: access/transam/parallel.c:968
+#: access/transam/parallel.c:1249
#, c-format
msgid "could not map dynamic shared memory segment"
msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida dinámica"
-#: access/transam/parallel.c:973
+#: access/transam/parallel.c:1254
#, c-format
msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
msgstr "número mágico no válido en segmento de memoria compartida dinámica"
-#: access/transam/slru.c:664
+#: access/transam/slru.c:668
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
-#: access/transam/slru.c:903 access/transam/slru.c:909
-#: access/transam/slru.c:916 access/transam/slru.c:923
-#: access/transam/slru.c:930 access/transam/slru.c:937
+#: access/transam/slru.c:906 access/transam/slru.c:912
+#: access/transam/slru.c:919 access/transam/slru.c:926
+#: access/transam/slru.c:933 access/transam/slru.c:940
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
-#: access/transam/slru.c:904
+#: access/transam/slru.c:907
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
-#: access/transam/slru.c:910
+#: access/transam/slru.c:913
#, c-format
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
-#: access/transam/slru.c:917
+#: access/transam/slru.c:920
#, c-format
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
-#: access/transam/slru.c:924
+#: access/transam/slru.c:927
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
-#: access/transam/slru.c:931
+#: access/transam/slru.c:934
#, c-format
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
-#: access/transam/slru.c:938
+#: access/transam/slru.c:941
#, c-format
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
-#: access/transam/slru.c:1195
+#: access/transam/slru.c:1198
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de transacciones"
+msgstr ""
+"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
+"transacciones"
-#: access/transam/slru.c:1250 access/transam/slru.c:1306
+#: access/transam/slru.c:1253 access/transam/slru.c:1309
#, c-format
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "eliminando el archivo «%s»"
#: access/transam/timeline.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
-msgstr "Se esperaba una ubicación de punto de cambio del registro de transacciones."
+msgstr ""
+"Se esperaba una ubicación de punto de cambio del registro de transacciones."
#: access/transam/timeline.c:158
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
-#: access/transam/timeline.c:418 access/transam/timeline.c:498
-#: access/transam/xlog.c:3256 access/transam/xlog.c:3423
-#: access/transam/xlogfuncs.c:693 commands/copy.c:1775
-#: storage/file/copydir.c:206
+#: access/transam/timeline.c:417 access/transam/timeline.c:496
+#: access/transam/xlog.c:3314 access/transam/xlog.c:3479
+#: access/transam/xlogfuncs.c:683 commands/copy.c:1760
+#: storage/file/copydir.c:219
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/timeline.c:580
+#: access/transam/timeline.c:578
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
msgstr "el timeline %u solicitado no está en la historia de este servidor"
-#: access/transam/twophase.c:383
+#: access/transam/twophase.c:381
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
-#: access/transam/twophase.c:390
+#: access/transam/twophase.c:388
#, c-format
msgid "prepared transactions are disabled"
msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas"
-#: access/transam/twophase.c:391
+#: access/transam/twophase.c:389
#, c-format
msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero."
-#: access/transam/twophase.c:410
+#: access/transam/twophase.c:408
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
-#: access/transam/twophase.c:419 access/transam/twophase.c:2340
+#: access/transam/twophase.c:417 access/transam/twophase.c:2435
#, c-format
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
-#: access/transam/twophase.c:420 access/transam/twophase.c:2341
+#: access/transam/twophase.c:418 access/transam/twophase.c:2436
#, c-format
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
-#: access/transam/twophase.c:587
+#: access/transam/twophase.c:586
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
-#: access/transam/twophase.c:593
+#: access/transam/twophase.c:592
#, c-format
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
-#: access/transam/twophase.c:594
+#: access/transam/twophase.c:593
#, c-format
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
-#: access/transam/twophase.c:605
+#: access/transam/twophase.c:604
#, c-format
msgid "prepared transaction belongs to another database"
msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
-#: access/transam/twophase.c:606
+#: access/transam/twophase.c:605
#, c-format
-msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
-msgstr "Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para terminarla."
+msgid ""
+"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr ""
+"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para "
+"terminarla."
-#: access/transam/twophase.c:621
+#: access/transam/twophase.c:620
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
-#: access/transam/twophase.c:1086
+#: access/transam/twophase.c:1103
#, c-format
msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
-msgstr "el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
+msgstr ""
+"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
-#: access/transam/twophase.c:1204
+#: access/transam/twophase.c:1232
#, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1221
+#: access/transam/twophase.c:1253
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo hacer stat al archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo hacer stat al archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1255
+#: access/transam/twophase.c:1292
#, c-format
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1307 access/transam/xlog.c:6350
+#: access/transam/twophase.c:1384 access/transam/xlog.c:6483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de XLog."
-#: access/transam/twophase.c:1313
+#: access/transam/twophase.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases desde xlog en %X/%X"
+msgstr ""
+"no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases desde xlog en %X/"
+"%X"
-#: access/transam/twophase.c:1321
+#: access/transam/twophase.c:1398
#, c-format
msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
msgstr ""
-#: access/transam/twophase.c:1558
+#: access/transam/twophase.c:1636
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1588
+#: access/transam/twophase.c:1665
#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1599 access/transam/twophase.c:1607
+#: access/transam/twophase.c:1682 access/transam/twophase.c:1695
#, c-format
msgid "could not write two-phase state file: %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1621
+#: access/transam/twophase.c:1712
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
+"%m"
-#: access/transam/twophase.c:1628
+#: access/transam/twophase.c:1719
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1716
+#: access/transam/twophase.c:1807
#, c-format
-msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
-msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
+msgid ""
+"%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
+msgid_plural ""
+"%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: access/transam/twophase.c:1944
+#: access/transam/twophase.c:2036
#, fuzzy, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
msgstr "recuperando transacción preparada %u"
-#: access/transam/twophase.c:2034
+#: access/transam/twophase.c:2126
#, fuzzy, c-format
-msgid "removing stale two-phase state file for \"%u\""
+msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:2041
+#: access/transam/twophase.c:2133
#, fuzzy, c-format
-msgid "removing stale two-phase state from shared memory for \"%u\""
+msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:2054
+#: access/transam/twophase.c:2146
#, fuzzy, c-format
-msgid "removing future two-phase state file for \"%u\""
+msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:2061
+#: access/transam/twophase.c:2153
#, fuzzy, c-format
-msgid "removing future two-phase state from memory for \"%u\""
+msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:2075 access/transam/twophase.c:2094
+#: access/transam/twophase.c:2167 access/transam/twophase.c:2186
#, fuzzy, c-format
-msgid "removing corrupt two-phase state file for \"%u\""
+msgid "removing corrupt two-phase state file for transaction %u"
msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:2101
+#: access/transam/twophase.c:2193
#, fuzzy, c-format
-msgid "removing corrupt two-phase state from memory for \"%u\""
+msgid "removing corrupt two-phase state from memory for transaction %u"
msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
#: access/transam/varsup.c:124
#, c-format
-msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos "
+"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
#: access/transam/varsup.c:126 access/transam/varsup.c:133
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
+"drop stale replication slots."
msgstr ""
-"Detenga el proceso postmaster y utilice una conexión aislada (standalone) para limpiar (vacuum) esa base de datos.\n"
-"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas."
+"Detenga el proceso postmaster y utilice una conexión aislada (standalone) "
+"para limpiar (vacuum) esa base de datos.\n"
+"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas "
+"antiguas."
#: access/transam/varsup.c:131
#, c-format
-msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
-msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"with OID %u"
+msgstr ""
+"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos "
+"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
#: access/transam/varsup.c:143 access/transam/varsup.c:402
#, c-format
#: access/transam/varsup.c:367
#, c-format
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-msgstr "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base de datos con OID %u"
+msgstr ""
+"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
+"de datos con OID %u"
-#: access/transam/xact.c:946
+#: access/transam/xact.c:960
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-2 órdenes en una transacción"
-#: access/transam/xact.c:1471
+#: access/transam/xact.c:1485
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
-#: access/transam/xact.c:2268
+#: access/transam/xact.c:2296
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas temporales"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
+"temporales"
+
+#: access/transam/xact.c:2308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
+"temporales"
-#: access/transam/xact.c:2278
+#: access/transam/xact.c:2318
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots"
+
+#: access/transam/xact.c:2327
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
+"temporales"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3164
+#: access/transam/xact.c:3212
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3174
+#: access/transam/xact.c:3222
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3184
-#, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
-msgstr "la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con múltiples órdenes"
+#: access/transam/xact.c:3232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3255
+#: access/transam/xact.c:3301 access/transam/xact.c:3925
+#: access/transam/xact.c:3994 access/transam/xact.c:4105
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
-#: access/transam/xact.c:3439
+#: access/transam/xact.c:3494
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "ya hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3607 access/transam/xact.c:3710
+#: access/transam/xact.c:3605 access/transam/xact.c:3675
+#: access/transam/xact.c:3784
#, c-format
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "no hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3618
+#: access/transam/xact.c:3686
#, c-format
msgid "cannot commit during a parallel operation"
msgstr "no se puede comprometer una transacción durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:3721
+#: access/transam/xact.c:3795
#, c-format
msgid "cannot abort during a parallel operation"
msgstr "no se puede abortar durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:3763
+#: access/transam/xact.c:3889
#, c-format
msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se pueden definir savepoints durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:3830
+#: access/transam/xact.c:3976
#, c-format
msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se pueden liberar savepoints durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:3841 access/transam/xact.c:3893
-#: access/transam/xact.c:3899 access/transam/xact.c:3955
-#: access/transam/xact.c:4005 access/transam/xact.c:4011
-#, c-format
-msgid "no such savepoint"
-msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
+#: access/transam/xact.c:3986 access/transam/xact.c:4037
+#: access/transam/xact.c:4097 access/transam/xact.c:4146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s»"
+
+#: access/transam/xact.c:4043 access/transam/xact.c:4152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
+msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor"
-#: access/transam/xact.c:3943
+#: access/transam/xact.c:4085
#, c-format
msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
-msgstr "no se puede hacer rollback a un savepoint durante una operación paralela"
+msgstr ""
+"no se puede hacer rollback a un savepoint durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4071
+#: access/transam/xact.c:4213
#, c-format
msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
msgstr "no se pueden iniciar subtransacciones durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4138
+#: access/transam/xact.c:4281
#, c-format
msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
-msgstr "no se pueden comprometer subtransacciones durante una operación paralela"
+msgstr ""
+"no se pueden comprometer subtransacciones durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4746
+#: access/transam/xact.c:4919
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
-#: access/transam/xlog.c:2455
+#: access/transam/xlog.c:2492
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2477
+#: access/transam/xlog.c:2514
#, c-format
msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
-msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %s en la posición %u, largo %zu: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir archivo de registro %s en la posición %u, largo %zu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2741
+#: access/transam/xlog.c:2792
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
-msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X en el timeline %u"
+msgstr ""
+"el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:3388
+#: access/transam/xlog.c:3444
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
-#: access/transam/xlog.c:3534
+#: access/transam/xlog.c:3589
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3723 access/transam/xlog.c:5535
+#: access/transam/xlog.c:3778 access/transam/xlog.c:5673
#, c-format
msgid "could not close log file %s: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de registro %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3780 access/transam/xlogutils.c:701
-#: replication/walsender.c:2380
+#: access/transam/xlog.c:3844 access/transam/xlogutils.c:703
+#: replication/walsender.c:2410
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado"
-#: access/transam/xlog.c:3840 access/transam/xlog.c:3915
-#: access/transam/xlog.c:4110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not open write-ahead log directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3996
+#: access/transam/xlog.c:4051
#, fuzzy, c-format
msgid "recycled write-ahead log file \"%s\""
msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
-#: access/transam/xlog.c:4008
+#: access/transam/xlog.c:4063
#, fuzzy, c-format
msgid "removing write-ahead log file \"%s\""
msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4028
+#: access/transam/xlog.c:4083
#, fuzzy, c-format
msgid "could not rename old write-ahead log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de "
+"transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4070 access/transam/xlog.c:4080
+#: access/transam/xlog.c:4125 access/transam/xlog.c:4135
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4086
+#: access/transam/xlog.c:4141
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4089
+#: access/transam/xlog.c:4144
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4200
+#: access/transam/xlog.c:4252
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u inesperado en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4322
+#: access/transam/xlog.c:4380
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+msgstr ""
+"el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: access/transam/xlog.c:4336
+#: access/transam/xlog.c:4394
#, c-format
-msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
-msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X"
+msgid ""
+"new timeline %u forked off current database system timeline %u before "
+"current recovery point %X/%X"
+msgstr ""
+"el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del "
+"punto re recuperación actual %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4355
+#: access/transam/xlog.c:4413
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
-#: access/transam/xlog.c:4430
+#: access/transam/xlog.c:4493
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4442 access/transam/xlog.c:4668
+#: access/transam/xlog.c:4505 access/transam/xlog.c:4759
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4450 access/transam/xlog.c:4676
+#: access/transam/xlog.c:4513 access/transam/xlog.c:4767
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4456 access/transam/xlog.c:4682
+#: access/transam/xlog.c:4519 access/transam/xlog.c:4773
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4474 access/transam/xlog.c:4656
+#: access/transam/xlog.c:4538 access/transam/xlog.c:4747
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4481
+#: access/transam/xlog.c:4548
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4495 access/transam/xlog.c:4504
-#: access/transam/xlog.c:4528 access/transam/xlog.c:4535
-#: access/transam/xlog.c:4542 access/transam/xlog.c:4547
-#: access/transam/xlog.c:4554 access/transam/xlog.c:4561
-#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4575
-#: access/transam/xlog.c:4582 access/transam/xlog.c:4589
-#: access/transam/xlog.c:4596 access/transam/xlog.c:4605
-#: access/transam/xlog.c:4612 access/transam/xlog.c:4621
-#: access/transam/xlog.c:4628 utils/init/miscinit.c:1406
+#: access/transam/xlog.c:4551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read from control file: read %d bytes, expected %d"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4566 access/transam/xlog.c:4575
+#: access/transam/xlog.c:4599 access/transam/xlog.c:4606
+#: access/transam/xlog.c:4613 access/transam/xlog.c:4618
+#: access/transam/xlog.c:4625 access/transam/xlog.c:4632
+#: access/transam/xlog.c:4639 access/transam/xlog.c:4646
+#: access/transam/xlog.c:4653 access/transam/xlog.c:4660
+#: access/transam/xlog.c:4669 access/transam/xlog.c:4676
+#: access/transam/xlog.c:4685 access/transam/xlog.c:4692
+#: utils/init/miscinit.c:1502
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
-#: access/transam/xlog.c:4496
+#: access/transam/xlog.c:4567
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
+"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d "
+"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:4500
+#: access/transam/xlog.c:4571
#, c-format
-msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
-msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb."
+msgid ""
+"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
+"to initdb."
+msgstr ""
+"Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que "
+"necesitará ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4505
+#: access/transam/xlog.c:4576
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION "
+"%d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:4508 access/transam/xlog.c:4532
-#: access/transam/xlog.c:4539 access/transam/xlog.c:4544
+#: access/transam/xlog.c:4579 access/transam/xlog.c:4603
+#: access/transam/xlog.c:4610 access/transam/xlog.c:4615
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4519
+#: access/transam/xlog.c:4590
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:4529
+#: access/transam/xlog.c:4600
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO "
+"%d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:4536
+#: access/transam/xlog.c:4607
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
+"compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
+"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4543
+#: access/transam/xlog.c:4614
#, c-format
-msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
-msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor."
+msgid ""
+"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
+"than the server executable."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma "
+"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:4548
+#: access/transam/xlog.c:4619
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
+"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4551 access/transam/xlog.c:4558
-#: access/transam/xlog.c:4565 access/transam/xlog.c:4572
-#: access/transam/xlog.c:4579 access/transam/xlog.c:4586
-#: access/transam/xlog.c:4593 access/transam/xlog.c:4600
-#: access/transam/xlog.c:4608 access/transam/xlog.c:4615
-#: access/transam/xlog.c:4624 access/transam/xlog.c:4631
+#: access/transam/xlog.c:4622 access/transam/xlog.c:4629
+#: access/transam/xlog.c:4636 access/transam/xlog.c:4643
+#: access/transam/xlog.c:4650 access/transam/xlog.c:4657
+#: access/transam/xlog.c:4664 access/transam/xlog.c:4672
+#: access/transam/xlog.c:4679 access/transam/xlog.c:4688
+#: access/transam/xlog.c:4695
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4555
+#: access/transam/xlog.c:4626
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
+"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4633
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
+"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4640
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
+"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4562
+#: access/transam/xlog.c:4647
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
+"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
+"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:4569
+#: access/transam/xlog.c:4654
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
+"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
+"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con "
+"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4576
+#: access/transam/xlog.c:4661
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was "
+"compiled with LOBLKSIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con LOBLKSIZE %d, pero el "
+"servidor fue compilado con LOBLKSIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4583
+#: access/transam/xlog.c:4670
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, "
+"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4590
+#: access/transam/xlog.c:4677
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, "
+"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4597
+#: access/transam/xlog.c:4686
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con LOBLKSIZE %d, pero el servidor fue compilado con LOBLKSIZE %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, "
+"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4606
+#: access/transam/xlog.c:4693
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, "
+"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4613
+#: access/transam/xlog.c:4702
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgid ""
+"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
+"control file specifies %d byte"
+msgid_plural ""
+"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
+"control file specifies %d bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: access/transam/xlog.c:4622
+#: access/transam/xlog.c:4714
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr ""
-#: access/transam/xlog.c:4629
+#: access/transam/xlog.c:4718
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr ""
-#: access/transam/xlog.c:4985
+#: access/transam/xlog.c:5105
#, fuzzy, c-format
msgid "could not generate secret authorization token"
msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-#: access/transam/xlog.c:5075
+#: access/transam/xlog.c:5195
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
+"(bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:5083
+#: access/transam/xlog.c:5203
#, fuzzy, c-format
msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
+"inicio (bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:5089
+#: access/transam/xlog.c:5209
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
+"(bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:5165
+#: access/transam/xlog.c:5291
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5211 access/transam/xlog.c:5313
+#: access/transam/xlog.c:5337 access/transam/xlog.c:5451
#, c-format
msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor no válido para el parámetro de recuperación «%s»: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5214
+#: access/transam/xlog.c:5340
#, c-format
msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"."
msgstr "Los valores aceptables son «pause», «promote» y «shutdown»."
-#: access/transam/xlog.c:5234
+#: access/transam/xlog.c:5360
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5251
+#: access/transam/xlog.c:5377
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5282
+#: access/transam/xlog.c:5397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "recovery_target_time is not a valid timestamp: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:5420
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgstr "recovery_target_name es demasiado largo (máximo %d caracteres)"
-#: access/transam/xlog.c:5316
+#: access/transam/xlog.c:5454
#, c-format
msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
msgstr "El único valor permitido es «immediate»"
-#: access/transam/xlog.c:5329 access/transam/xlog.c:5340
-#: commands/extension.c:547 commands/extension.c:555 utils/misc/guc.c:5739
+#: access/transam/xlog.c:5467 access/transam/xlog.c:5478
+#: commands/extension.c:547 commands/extension.c:555 utils/misc/guc.c:5997
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: access/transam/xlog.c:5375
+#: access/transam/xlog.c:5513
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor de tiempo"
-#: access/transam/xlog.c:5377 catalog/dependency.c:961
-#: catalog/dependency.c:962 catalog/dependency.c:968 catalog/dependency.c:969
-#: catalog/dependency.c:980 catalog/dependency.c:981 commands/tablecmds.c:946
-#: commands/tablecmds.c:10345 commands/user.c:1029 commands/view.c:505
-#: libpq/auth.c:328 replication/syncrep.c:1150 storage/lmgr/deadlock.c:1139
-#: storage/lmgr/proc.c:1313 utils/adt/acl.c:5248 utils/misc/guc.c:5761
-#: utils/misc/guc.c:5854 utils/misc/guc.c:9810 utils/misc/guc.c:9844
-#: utils/misc/guc.c:9878 utils/misc/guc.c:9912 utils/misc/guc.c:9947
+#: access/transam/xlog.c:5515 catalog/dependency.c:969 catalog/dependency.c:970
+#: catalog/dependency.c:976 catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:988
+#: catalog/dependency.c:989 commands/tablecmds.c:1072
+#: commands/tablecmds.c:11306 commands/user.c:1064 commands/view.c:504
+#: libpq/auth.c:336 replication/syncrep.c:1162 storage/lmgr/deadlock.c:1139
+#: storage/lmgr/proc.c:1331 utils/adt/acl.c:5344 utils/misc/guc.c:6019
+#: utils/misc/guc.c:6112 utils/misc/guc.c:10102 utils/misc/guc.c:10136
+#: utils/misc/guc.c:10170 utils/misc/guc.c:10204 utils/misc/guc.c:10239
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: access/transam/xlog.c:5384
+#: access/transam/xlog.c:5522
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5395
+#: access/transam/xlog.c:5533
#, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
-msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni restore_command"
+msgid ""
+"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
+"restore_command"
+msgstr ""
+"el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni "
+"restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:5397
+#: access/transam/xlog.c:5535
#, fuzzy, c-format
-msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
-msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
+msgid ""
+"The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for "
+"files placed there."
+msgstr ""
+"El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con "
+"regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
-#: access/transam/xlog.c:5404
+#: access/transam/xlog.c:5542
#, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
-msgstr "el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el modo standby no está activo"
+msgid ""
+"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
+"is not enabled"
+msgstr ""
+"el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el "
+"modo standby no está activo"
-#: access/transam/xlog.c:5425
+#: access/transam/xlog.c:5563
#, c-format
msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario"
-#: access/transam/xlog.c:5444
+#: access/transam/xlog.c:5582
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:5565
+#: access/transam/xlog.c:5703
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "recuperación completa"
-#: access/transam/xlog.c:5624 access/transam/xlog.c:5890
+#: access/transam/xlog.c:5762 access/transam/xlog.c:6028
#, c-format
msgid "recovery stopping after reaching consistency"
msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente"
-#: access/transam/xlog.c:5645
+#: access/transam/xlog.c:5783
#, fuzzy, c-format
msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5731
+#: access/transam/xlog.c:5869
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
+msgstr ""
+"deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5738
+#: access/transam/xlog.c:5876
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5784
+#: access/transam/xlog.c:5922
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5802
+#: access/transam/xlog.c:5940
#, fuzzy, c-format
msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5870
+#: access/transam/xlog.c:6008
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5878
+#: access/transam/xlog.c:6016
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5918
+#: access/transam/xlog.c:6056
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "la recuperación está en pausa"
-#: access/transam/xlog.c:5919
+#: access/transam/xlog.c:6057
#, fuzzy, c-format
msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
msgstr "Ejecute pg_xlog_replay_resume() para continuar."
-#: access/transam/xlog.c:6127
+#: access/transam/xlog.c:6265
#, c-format
-msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
-msgstr "hot standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que en el servidor maestro (su valor era %d)"
+msgid ""
+"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
+"master server (its value was %d)"
+msgstr ""
+"hot standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que "
+"en el servidor maestro (su valor era %d)"
-#: access/transam/xlog.c:6153
+#: access/transam/xlog.c:6291
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes"
-#: access/transam/xlog.c:6154
+#: access/transam/xlog.c:6292
#, c-format
-msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
-msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo respaldo base."
+msgid ""
+"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
+"base backup."
+msgstr ""
+"Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo "
+"respaldo base."
-#: access/transam/xlog.c:6165
+#: access/transam/xlog.c:6303
#, c-format
-msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server"
-msgstr "hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como «replica» o superior en el servidor maestro"
+msgid ""
+"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or "
+"higher on the master server"
+msgstr ""
+"hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como "
+"«replica» o superior en el servidor maestro"
-#: access/transam/xlog.c:6166
+#: access/transam/xlog.c:6304
#, c-format
-msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here."
-msgstr "Defina wal_level a «replica» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor."
+msgid ""
+"Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby "
+"here."
+msgstr ""
+"Defina wal_level a «replica» en el maestro, o bien desactive hot_standby en "
+"este servidor."
-#: access/transam/xlog.c:6223
+#: access/transam/xlog.c:6356
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
-#: access/transam/xlog.c:6229
+#: access/transam/xlog.c:6362
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6234
+#: access/transam/xlog.c:6367
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6238
+#: access/transam/xlog.c:6371
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
-msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s"
+msgstr ""
+"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en "
+"funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6242
+#: access/transam/xlog.c:6375
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6244
+#: access/transam/xlog.c:6377
#, c-format
-msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
-msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación."
+msgid ""
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
+msgstr ""
+"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
+"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:6248
+#: access/transam/xlog.c:6381
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
+"instante de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:6250
+#: access/transam/xlog.c:6383
#, c-format
-msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
-msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
+msgid ""
+"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
+"might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr ""
+"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
+"podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
-#: access/transam/xlog.c:6254
+#: access/transam/xlog.c:6387
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento "
+"en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6310
+#: access/transam/xlog.c:6443
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "entrando al modo standby"
-#: access/transam/xlog.c:6313
+#: access/transam/xlog.c:6446
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6317
+#: access/transam/xlog.c:6450
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
-#: access/transam/xlog.c:6321
+#: access/transam/xlog.c:6454
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6325
+#: access/transam/xlog.c:6458
#, fuzzy, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6330
+#: access/transam/xlog.c:6463
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
-msgstr "comenzando recuperación a un punto en el tiempo hasta alcanzar un estado consistente"
+msgstr ""
+"comenzando recuperación a un punto en el tiempo hasta alcanzar un estado "
+"consistente"
-#: access/transam/xlog.c:6333
+#: access/transam/xlog.c:6466
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "comenzando proceso de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:6384 access/transam/xlog.c:6512
+#: access/transam/xlog.c:6520 access/transam/xlog.c:6645
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6398
+#: access/transam/xlog.c:6534
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de checkpoint"
+msgstr ""
+"no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de "
+"checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:6399 access/transam/xlog.c:6406
+#: access/transam/xlog.c:6535 access/transam/xlog.c:6542
#, c-format
-msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
-msgstr "Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
+msgid ""
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\"."
+msgstr ""
+"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
-#: access/transam/xlog.c:6405
+#: access/transam/xlog.c:6541
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
-#: access/transam/xlog.c:6431 commands/tablespace.c:639
+#: access/transam/xlog.c:6567 commands/tablespace.c:641
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6463 access/transam/xlog.c:6469
+#: access/transam/xlog.c:6599 access/transam/xlog.c:6605
#, c-format
msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
msgstr "ignorando el archivo «%s» porque no existe un archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6465 access/transam/xlog.c:11390
+#: access/transam/xlog.c:6601 access/transam/xlog.c:11621
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s»."
-#: access/transam/xlog.c:6471
+#: access/transam/xlog.c:6607
#, c-format
msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m."
-#: access/transam/xlog.c:6522 access/transam/xlog.c:6537
+#: access/transam/xlog.c:6657
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
-#: access/transam/xlog.c:6531
-#, c-format
-msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:6575
+#: access/transam/xlog.c:6695
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
-msgstr "el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor"
+msgstr ""
+"el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor"
-#: access/transam/xlog.c:6577
+#: access/transam/xlog.c:6697
#, c-format
-msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
-msgstr "El punto de control más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X."
+msgid ""
+"Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the "
+"requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
+msgstr ""
+"El punto de control más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la "
+"historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline "
+"en %X/%X."
-#: access/transam/xlog.c:6593
+#: access/transam/xlog.c:6713
#, c-format
-msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
-msgstr "el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
+msgid ""
+"requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on "
+"timeline %u"
+msgstr ""
+"el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X "
+"en el timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:6624
+#: access/transam/xlog.c:6744
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6718
+#: access/transam/xlog.c:6839
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:6729
+#: access/transam/xlog.c:6850
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
-#: access/transam/xlog.c:6757
+#: access/transam/xlog.c:6878
#, c-format
-msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
-msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática"
+msgid ""
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
+"efectuando la recuperación automática"
-#: access/transam/xlog.c:6761
+#: access/transam/xlog.c:6882
#, c-format
msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
-msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u"
+msgstr ""
+"la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u"
-#: access/transam/xlog.c:6805
+#: access/transam/xlog.c:6925
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:6806
+#: access/transam/xlog.c:6926
#, c-format
-msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
-msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación."
+msgid ""
+"This means that the backup is corrupted and you will have to use another "
+"backup for recovery."
+msgstr ""
+"Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo "
+"para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:6880
+#: access/transam/xlog.c:7017
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "inicializando para hot standby"
-#: access/transam/xlog.c:7012
+#: access/transam/xlog.c:7149
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7246
+#: access/transam/xlog.c:7383
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
-msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente"
+msgstr ""
+"el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de "
+"recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:7284
+#: access/transam/xlog.c:7421
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo listo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7289 access/transam/xlog.c:9303
+#: access/transam/xlog.c:7426
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:7298
+#: access/transam/xlog.c:7435
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "no se requiere redo"
-#: access/transam/xlog.c:7373 access/transam/xlog.c:7377
+#: access/transam/xlog.c:7510 access/transam/xlog.c:7514
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:7374
+#: access/transam/xlog.c:7511
#, c-format
-msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
-msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación."
+msgid ""
+"All WAL generated while online backup was taken must be available at "
+"recovery."
+msgstr ""
+"Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible "
+"durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:7378
+#: access/transam/xlog.c:7515
#, c-format
-msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
-msgstr "Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar disponibles durante la recuperación."
+msgid ""
+"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
+"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
+msgstr ""
+"Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con "
+"pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar "
+"disponibles durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:7381
+#: access/transam/xlog.c:7518
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:7408
+#: access/transam/xlog.c:7552
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
-#: access/transam/xlog.c:7837
+#: access/transam/xlog.c:7989
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8029
+#: access/transam/xlog.c:8181
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
-
-#: access/transam/xlog.c:8033
-#, c-format
-msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido"
+msgstr ""
+"el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8037
+#: access/transam/xlog.c:8185
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8054
+#: access/transam/xlog.c:8202
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8058
-#, c-format
-msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido"
-
-#: access/transam/xlog.c:8062
+#: access/transam/xlog.c:8206
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8073
+#: access/transam/xlog.c:8217
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido"
-
-#: access/transam/xlog.c:8077
-#, c-format
-msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario no es válido"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no "
+"es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8081
+#: access/transam/xlog.c:8221
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8094
+#: access/transam/xlog.c:8234
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8098
-#, c-format
-msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido"
-
-#: access/transam/xlog.c:8102
+#: access/transam/xlog.c:8238
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8113
+#: access/transam/xlog.c:8249
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:8117
-#, c-format
-msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida"
-
-#: access/transam/xlog.c:8121
+#: access/transam/xlog.c:8253
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:8324
+#: access/transam/xlog.c:8459
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "apagando"
-#: access/transam/xlog.c:8643
+#: access/transam/xlog.c:8779
#, fuzzy, c-format
-msgid "checkpoint skipped due to an idle system"
+msgid "checkpoint skipped because system is idle"
msgstr "falló la petición de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:8848
+#: access/transam/xlog.c:8984
#, fuzzy, c-format
-msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
-msgstr "hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está apagando"
+msgid ""
+"concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
+msgstr ""
+"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
+"apagando"
-#: access/transam/xlog.c:9102
+#: access/transam/xlog.c:9241
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado"
-#: access/transam/xlog.c:9125
+#: access/transam/xlog.c:9264
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9301
+#: access/transam/xlog.c:9431
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9437
+#: access/transam/xlog.c:9433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Last completed transaction was at log time %s."
+msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:9567
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9567
+#: access/transam/xlog.c:9705
#, c-format
-msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de punto de control"
+msgid ""
+"unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint "
+"record"
+msgstr ""
+"ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de "
+"punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:9576
+#: access/transam/xlog.c:9714
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control"
+msgstr ""
+"ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de "
+"control"
-#: access/transam/xlog.c:9592
+#: access/transam/xlog.c:9730
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
-msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
+msgid ""
+"unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum "
+"recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr ""
+"timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el "
+"punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:9668
+#: access/transam/xlog.c:9806
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
-#: access/transam/xlog.c:9724 access/transam/xlog.c:9771
-#: access/transam/xlog.c:9794
+#: access/transam/xlog.c:9862 access/transam/xlog.c:9918
+#: access/transam/xlog.c:9941
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control"
+msgstr ""
+"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de "
+"control"
-#: access/transam/xlog.c:10070
+#: access/transam/xlog.c:10222
#, c-format
msgid "could not fsync log segment %s: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10095
+#: access/transam/xlog.c:10247
#, c-format
msgid "could not fsync log file %s: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo de registro «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10103
+#: access/transam/xlog.c:10255
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %s: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10112
+#: access/transam/xlog.c:10264
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10203 access/transam/xlog.c:10721
-#: access/transam/xlogfuncs.c:297 access/transam/xlogfuncs.c:324
-#: access/transam/xlogfuncs.c:363 access/transam/xlogfuncs.c:384
-#: access/transam/xlogfuncs.c:405
+#: access/transam/xlog.c:10355 access/transam/xlog.c:10882
+#: access/transam/xlogfuncs.c:287 access/transam/xlogfuncs.c:314
+#: access/transam/xlogfuncs.c:353 access/transam/xlogfuncs.c:374
+#: access/transam/xlogfuncs.c:395
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
-msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
+msgstr ""
+"Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:10212 access/transam/xlog.c:10730
+#: access/transam/xlog.c:10364 access/transam/xlog.c:10891
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:10213 access/transam/xlog.c:10731
-#: access/transam/xlogfuncs.c:330
+#: access/transam/xlog.c:10365 access/transam/xlog.c:10892
+#: access/transam/xlogfuncs.c:320
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
-msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor."
+msgstr ""
+"wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:10218
+#: access/transam/xlog.c:10370
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:10255 access/transam/xlog.c:10528
-#: access/transam/xlog.c:10566
+#: access/transam/xlog.c:10407 access/transam/xlog.c:10683
+#: access/transam/xlog.c:10721
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ya hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:10256
+#: access/transam/xlog.c:10408
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:10351
+#: access/transam/xlog.c:10504
#, c-format
-msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
-msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último punto-de-reinicio"
+msgid ""
+"WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr ""
+"el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último "
+"punto-de-reinicio"
-#: access/transam/xlog.c:10353 access/transam/xlog.c:10911
+#: access/transam/xlog.c:10506 access/transam/xlog.c:11087
#, c-format
-msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
-msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el maestro, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
+msgid ""
+"This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should "
+"not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and "
+"then try an online backup again."
+msgstr ""
+"Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está "
+"corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT "
+"en el maestro, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:10420 replication/basebackup.c:1096
-#: utils/adt/misc.c:497
+#: access/transam/xlog.c:10574 replication/basebackup.c:1232
+#: utils/adt/misc.c:517
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10427 replication/basebackup.c:1101
-#: utils/adt/misc.c:502
+#: access/transam/xlog.c:10581 replication/basebackup.c:1237
+#: utils/adt/misc.c:522
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
-#: access/transam/xlog.c:10480 commands/tablespace.c:389
-#: commands/tablespace.c:551 replication/basebackup.c:1116
-#: utils/adt/misc.c:510
+#: access/transam/xlog.c:10633 commands/tablespace.c:391
+#: commands/tablespace.c:553 replication/basebackup.c:1252 utils/adt/misc.c:530
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
-#: access/transam/xlog.c:10522 access/transam/xlog.c:10560
-#: access/transam/xlog.c:10769 access/transam/xlogarchive.c:105
-#: access/transam/xlogarchive.c:264 commands/copy.c:1896 commands/copy.c:3126
-#: commands/extension.c:3319 commands/tablespace.c:780
-#: commands/tablespace.c:871 guc-file.l:1001 replication/basebackup.c:480
-#: replication/basebackup.c:548 replication/logical/snapbuild.c:1518
-#: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2954
-#: storage/file/fd.c:3046 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:227
-#: utils/adt/dbsize.c:307 utils/adt/genfile.c:115 utils/adt/genfile.c:334
+#: access/transam/xlog.c:10677 access/transam/xlog.c:10715
+#: access/transam/xlog.c:10930 access/transam/xlogarchive.c:104
+#: access/transam/xlogarchive.c:264 commands/copy.c:1890 commands/copy.c:3206
+#: commands/extension.c:3326 commands/tablespace.c:782
+#: commands/tablespace.c:873 replication/basebackup.c:523
+#: replication/basebackup.c:593 replication/logical/snapbuild.c:1528
+#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1752
+#: storage/file/fd.c:3132 storage/file/fd.c:3314 storage/file/fd.c:3399
+#: utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302
+#: utils/adt/genfile.c:131 utils/adt/genfile.c:382 guc-file.l:1004
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10529 access/transam/xlog.c:10567
+#: access/transam/xlog.c:10684 access/transam/xlog.c:10722
#, c-format
-msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
-msgstr "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e intente nuevamente."
+msgid ""
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
+"intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:10546 access/transam/xlog.c:10584
-#: access/transam/xlog.c:10972 postmaster/syslogger.c:1391
-#: postmaster/syslogger.c:1404
+#: access/transam/xlog.c:10701 access/transam/xlog.c:10739
+#: access/transam/xlog.c:11150 postmaster/syslogger.c:1493
+#: postmaster/syslogger.c:1506
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10746
+#: access/transam/xlog.c:10907
#, c-format
msgid "exclusive backup not in progress"
msgstr "no hay un respaldo exclusivo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:10773
+#: access/transam/xlog.c:10934
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "no hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:10846 access/transam/xlog.c:10859
-#: access/transam/xlog.c:11200 access/transam/xlog.c:11206
-#: access/transam/xlog.c:11290 access/transam/xlogfuncs.c:698
+#: access/transam/xlog.c:11020 access/transam/xlog.c:11033
+#: access/transam/xlog.c:11394 access/transam/xlog.c:11400
+#: access/transam/xlog.c:11448 access/transam/xlog.c:11521
+#: access/transam/xlogfuncs.c:688
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:10863 replication/basebackup.c:994
+#: access/transam/xlog.c:11037 replication/basebackup.c:1089
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:10864 replication/basebackup.c:995
+#: access/transam/xlog.c:11038 replication/basebackup.c:1090
#, c-format
-msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
-msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
+msgid ""
+"This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. "
+"Try taking another online backup."
+msgstr ""
+"Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no "
+"debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
-#: access/transam/xlog.c:10909
+#: access/transam/xlog.c:11085
#, c-format
-msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
-msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
+msgid ""
+"WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr ""
+"el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo "
+"en línea"
-#: access/transam/xlog.c:11022
+#: access/transam/xlog.c:11205
#, c-format
-msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
-msgstr "finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
+msgid ""
+"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr ""
+"finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los "
+"segmentos WAL requeridos"
-#: access/transam/xlog.c:11032
+#: access/transam/xlog.c:11215
#, c-format
-msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
-msgstr "pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
+msgid ""
+"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
+"(%d seconds elapsed)"
+msgstr ""
+"pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean "
+"archivados (han pasado %d segundos)"
-#: access/transam/xlog.c:11034
+#: access/transam/xlog.c:11217
#, c-format
-msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
-msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. pg_stop_backup puede ser abortado confiablemente, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
+msgid ""
+"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
+"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
+"the WAL segments."
+msgstr ""
+"Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. "
+"pg_stop_backup puede ser abortado confiablemente, pero el respaldo de la "
+"base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos "
+"de WAL."
-#: access/transam/xlog.c:11041
+#: access/transam/xlog.c:11224
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
-msgstr "pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
+msgstr ""
+"pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido "
+"archivados"
+
+#: access/transam/xlog.c:11228
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
+"are copied through other means to complete the backup"
+msgstr ""
+"el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos "
+"WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
+
+#: access/transam/xlog.c:11431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "backup time %s in file \"%s\""
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:11045
+#: access/transam/xlog.c:11436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "backup label %s in file \"%s\""
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:11449
#, c-format
-msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
-msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
+msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlog.c:11453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "backup timeline %u in file \"%s\""
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
#. translator: %s is a WAL record description
-#: access/transam/xlog.c:11330
+#: access/transam/xlog.c:11561
#, fuzzy, c-format
msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
msgstr "xlog redo en %X/%X para %s"
-#: access/transam/xlog.c:11379
+#: access/transam/xlog.c:11610
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:11380
+#: access/transam/xlog.c:11611
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
msgstr "El archivo «%s» no se pudo renombrar a «%s»: %m."
-#: access/transam/xlog.c:11389 access/transam/xlog.c:11401
-#: access/transam/xlog.c:11411
+#: access/transam/xlog.c:11620 access/transam/xlog.c:11632
+#: access/transam/xlog.c:11642
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:11402
+#: access/transam/xlog.c:11633
#, c-format
-msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
-msgstr "Los archivos «%s» y «%s» fueron renombrados a «%s» y «%s», respectivamente."
+msgid ""
+"Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
+msgstr ""
+"Los archivos «%s» y «%s» fueron renombrados a «%s» y «%s», respectivamente."
-#: access/transam/xlog.c:11412
+#: access/transam/xlog.c:11643
#, c-format
-msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
-msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s», pero el archivo «%s» no pudo ser renombrado a «%s»: %m."
+msgid ""
+"File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to "
+"\"%s\": %m."
+msgstr ""
+"El archivo «%s» fue renombrado a «%s», pero el archivo «%s» no pudo ser "
+"renombrado a «%s»: %m."
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlog.c:11534 access/transam/xlogutils.c:724
-#: replication/walreceiver.c:1005 replication/walsender.c:2397
+#: access/transam/xlog.c:11769 access/transam/xlogutils.c:727
+#: replication/walreceiver.c:1019 replication/walsender.c:2427
#, c-format
msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en segmento %s a la posición %u: %m"
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlog.c:11548
+#: access/transam/xlog.c:11785
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:12037
+#: access/transam/xlog.c:12314
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "se recibió petición de promoción"
-#: access/transam/xlog.c:12050
+#: access/transam/xlog.c:12327
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "se encontró el archivo disparador: %s"
-#: access/transam/xlog.c:12059
+#: access/transam/xlog.c:12336
#, c-format
msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador «%s»: %m"
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
-#: access/transam/xlogarchive.c:302
+#: access/transam/xlogarchive.c:297
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: %s"
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
#. third an already translated error message.
-#: access/transam/xlogarchive.c:414
+#: access/transam/xlogarchive.c:406
#, c-format
msgid "%s \"%s\": %s"
msgstr "%s «%s»: %s"
-#: access/transam/xlogarchive.c:457 postmaster/syslogger.c:1415
-#: replication/logical/snapbuild.c:1645 replication/slot.c:532
-#: replication/slot.c:1129 replication/slot.c:1243 storage/file/fd.c:642
-#: storage/file/fd.c:737 utils/time/snapmgr.c:1318
+#: access/transam/xlogarchive.c:449 postmaster/syslogger.c:1517
+#: replication/logical/snapbuild.c:1667 replication/slot.c:598
+#: replication/slot.c:1211 replication/slot.c:1326 storage/file/fd.c:669
+#: storage/file/fd.c:764 utils/time/snapmgr.c:1318
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
-#: access/transam/xlogarchive.c:524 access/transam/xlogarchive.c:588
+#: access/transam/xlogarchive.c:516 access/transam/xlogarchive.c:580
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlogarchive.c:532 access/transam/xlogarchive.c:596
+#: access/transam/xlogarchive.c:524 access/transam/xlogarchive.c:588
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:55
+#: access/transam/xlogfuncs.c:54
#, c-format
msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
-msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_stop_backup fuera invocada"
+msgstr ""
+"abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que "
+"pg_stop_backup fuera invocada"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:86
+#: access/transam/xlogfuncs.c:84
#, c-format
msgid "a backup is already in progress in this session"
msgstr "ya hay un respaldo en curso en esta sesión"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:92 commands/tablespace.c:703
-#: commands/tablespace.c:713 postmaster/postmaster.c:1458
-#: replication/basebackup.c:368 replication/basebackup.c:708
-#: storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2420
-#: storage/file/fd.c:3019 storage/ipc/dsm.c:301 utils/adt/genfile.c:440
-#: utils/adt/misc.c:410 utils/misc/tzparser.c:339
-#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlogfuncs.c:152 access/transam/xlogfuncs.c:234
+#: access/transam/xlogfuncs.c:142 access/transam/xlogfuncs.c:224
#, c-format
msgid "non-exclusive backup in progress"
msgstr "respaldo no-exclusivo en curso"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:153 access/transam/xlogfuncs.c:235
+#: access/transam/xlogfuncs.c:143 access/transam/xlogfuncs.c:225
#, c-format
msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?"
msgstr "¿Quiso usar pg_stop_backup('f')?"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:205 commands/event_trigger.c:1471
-#: commands/event_trigger.c:2022 commands/extension.c:1895
-#: commands/extension.c:2004 commands/extension.c:2228 commands/prepare.c:721
-#: executor/execExpr.c:2106 executor/execSRF.c:688 executor/functions.c:1029
-#: foreign/foreign.c:488 libpq/hba.c:2563 replication/logical/launcher.c:936
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:176 replication/logical/origin.c:1387
-#: replication/slotfuncs.c:197 replication/walsender.c:3166
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1689 utils/adt/jsonfuncs.c:1819
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2007 utils/adt/jsonfuncs.c:2134
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3489 utils/adt/pgstatfuncs.c:456
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:557 utils/fmgr/funcapi.c:62 utils/misc/guc.c:8538
-#: utils/mmgr/portalmem.c:1053
+#: access/transam/xlogfuncs.c:195 commands/event_trigger.c:1464
+#: commands/event_trigger.c:2016 commands/extension.c:1902
+#: commands/extension.c:2011 commands/extension.c:2235 commands/prepare.c:722
+#: executor/execExpr.c:2209 executor/execSRF.c:715 executor/functions.c:1034
+#: foreign/foreign.c:488 libpq/hba.c:2603 replication/logical/launcher.c:1127
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:176 replication/logical/origin.c:1460
+#: replication/slotfuncs.c:200 replication/walsender.c:3206
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1701 utils/adt/jsonfuncs.c:1832
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2020 utils/adt/jsonfuncs.c:2147
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3576 utils/adt/pgstatfuncs.c:457
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:558 utils/fmgr/funcapi.c:62 utils/misc/guc.c:8833
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1134
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
-
-#: access/transam/xlogfuncs.c:209 commands/event_trigger.c:1475
-#: commands/event_trigger.c:2026 commands/extension.c:1899
-#: commands/extension.c:2008 commands/extension.c:2232 commands/prepare.c:725
-#: foreign/foreign.c:493 libpq/hba.c:2567 replication/logical/launcher.c:940
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:180 replication/logical/origin.c:1391
-#: replication/slotfuncs.c:201 replication/walsender.c:3170
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:460 utils/adt/pgstatfuncs.c:561
-#: utils/misc/guc.c:8542 utils/misc/pg_config.c:44 utils/mmgr/portalmem.c:1057
+msgstr ""
+"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
+"aceptarlo"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:199 commands/event_trigger.c:1468
+#: commands/event_trigger.c:2020 commands/extension.c:1906
+#: commands/extension.c:2015 commands/extension.c:2239 commands/prepare.c:726
+#: foreign/foreign.c:493 libpq/hba.c:2607 replication/logical/launcher.c:1131
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:180 replication/logical/origin.c:1464
+#: replication/slotfuncs.c:204 replication/walsender.c:3210
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:461 utils/adt/pgstatfuncs.c:562
+#: utils/misc/guc.c:8837 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1138
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
+msgstr ""
+"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:251
+#: access/transam/xlogfuncs.c:241
#, c-format
msgid "non-exclusive backup is not in progress"
msgstr "no hay un respaldo no-exclusivo en progreso"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:252
+#: access/transam/xlogfuncs.c:242
#, c-format
msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?"
msgstr "¿Quiso usar pg_stop_backup('t')?"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:329
+#: access/transam/xlogfuncs.c:319
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:337
+#: access/transam/xlogfuncs.c:327
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d caracteres)"
+msgstr ""
+"el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d "
+"caracteres)"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:475
+#: access/transam/xlogfuncs.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "pg_walfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
msgstr "pg_xlogfile_name_offset() no puede ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:531
+#: access/transam/xlogfuncs.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "pg_walfile_name() cannot be executed during recovery."
msgstr "pg_xlogfile_name() no puede ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:551 access/transam/xlogfuncs.c:571
-#: access/transam/xlogfuncs.c:588
+#: access/transam/xlogfuncs.c:541 access/transam/xlogfuncs.c:561
+#: access/transam/xlogfuncs.c:578
#, c-format
msgid "recovery is not in progress"
msgstr "la recuperación no está en proceso"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:552 access/transam/xlogfuncs.c:572
-#: access/transam/xlogfuncs.c:589
+#: access/transam/xlogfuncs.c:542 access/transam/xlogfuncs.c:562
+#: access/transam/xlogfuncs.c:579
#, c-format
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
-msgstr "Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la recuperación."
+msgstr ""
+"Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la "
+"recuperación."
-#: access/transam/xlogreader.c:276
+#: access/transam/xlogreader.c:299
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:284
+#: access/transam/xlogreader.c:307
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:325 access/transam/xlogreader.c:625
+#: access/transam/xlogreader.c:348 access/transam/xlogreader.c:646
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:340
+#: access/transam/xlogreader.c:363
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
-#: access/transam/xlogreader.c:381
+#: access/transam/xlogreader.c:404
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:394
+#: access/transam/xlogreader.c:417
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:633
+#: access/transam/xlogreader.c:654
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:647 access/transam/xlogreader.c:664
+#: access/transam/xlogreader.c:668 access/transam/xlogreader.c:685
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:701
+#: access/transam/xlogreader.c:722
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
+msgstr ""
+"suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el "
+"registro en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:734
+#: access/transam/xlogreader.c:759
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:748 access/transam/xlogreader.c:799
+#: access/transam/xlogreader.c:773 access/transam/xlogreader.c:824
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:774
+#: access/transam/xlogreader.c:799
#, c-format
-msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
-msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
+msgid ""
+"WAL file is from different database system: WAL file database system "
+"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
+msgstr ""
+"archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de "
+"sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
-#: access/transam/xlogreader.c:781
-#, c-format
-msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
-msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_SEG_SIZE incorrecto en cabecera de página"
+#: access/transam/xlogreader.c:806
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
+"header"
+msgstr ""
+"archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ "
+"incorrecto en cabecera de paǵina"
-#: access/transam/xlogreader.c:787
+#: access/transam/xlogreader.c:812
#, c-format
-msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
-msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
+msgid ""
+"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
+"header"
+msgstr ""
+"archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ "
+"incorrecto en cabecera de paǵina"
-#: access/transam/xlogreader.c:813
+#: access/transam/xlogreader.c:843
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:838
+#: access/transam/xlogreader.c:868
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
-msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
+msgstr ""
+"ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición "
+"%u"
-#: access/transam/xlogreader.c:1083
+#: access/transam/xlogreader.c:1113
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1106
+#: access/transam/xlogreader.c:1136
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1113
+#: access/transam/xlogreader.c:1143
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
-msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
+msgstr ""
+"BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1149
+#: access/transam/xlogreader.c:1179
#, c-format
-msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
-msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
+msgid ""
+"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
+"%X/%X"
+msgstr ""
+"BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u "
+"largo de imagen %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1165
+#: access/transam/xlogreader.c:1195
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
-msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
+msgstr ""
+"BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u "
+"en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1180
+#: access/transam/xlogreader.c:1210
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
-msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
+msgstr ""
+"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/"
+"%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1195
+#: access/transam/xlogreader.c:1225
#, c-format
-msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
-msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
+msgid ""
+"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
+"length is %u at %X/%X"
+msgstr ""
+"ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de "
+"imagen de bloque es %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1211
+#: access/transam/xlogreader.c:1241
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
-#: access/transam/xlogreader.c:1223
+#: access/transam/xlogreader.c:1253
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1291
+#: access/transam/xlogreader.c:1342
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1380
+#: access/transam/xlogreader.c:1431
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
-#: access/transam/xlogutils.c:747 replication/walsender.c:2416
+#: access/transam/xlogutils.c:751 replication/walsender.c:2446
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el segmento %s, posición %u, largo %lu: %m"
-#: bootstrap/bootstrap.c:272 postmaster/postmaster.c:819 tcop/postgres.c:3510
+#: bootstrap/bootstrap.c:268
+#, c-format
+msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
+msgstr ""
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:827 tcop/postgres.c:3581
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requiere un valor"
-#: bootstrap/bootstrap.c:277 postmaster/postmaster.c:824 tcop/postgres.c:3515
+#: bootstrap/bootstrap.c:290 postmaster/postmaster.c:832 tcop/postgres.c:3586
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiere un valor"
-#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:836
-#: postmaster/postmaster.c:849
+#: bootstrap/bootstrap.c:301 postmaster/postmaster.c:844
+#: postmaster/postmaster.c:857
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
-#: bootstrap/bootstrap.c:297
+#: bootstrap/bootstrap.c:310
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n"
#: catalog/aclchk.c:339
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la relación «%s»"
+msgstr ""
+"no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la "
+"relación «%s»"
#: catalog/aclchk.c:344
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:355
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»"
+msgstr ""
+"ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»"
#: catalog/aclchk.c:360
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:368
#, c-format
-msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la relación «%s»"
+msgid ""
+"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr ""
+"no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la "
+"relación «%s»"
#: catalog/aclchk.c:373
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:455 catalog/aclchk.c:948
+#: catalog/aclchk.c:456 catalog/aclchk.c:995
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for relation"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
-#: catalog/aclchk.c:459 catalog/aclchk.c:952
+#: catalog/aclchk.c:460 catalog/aclchk.c:999
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
-#: catalog/aclchk.c:463
+#: catalog/aclchk.c:464
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
-#: catalog/aclchk.c:467
+#: catalog/aclchk.c:468
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for domain"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un dominio"
-#: catalog/aclchk.c:471 catalog/aclchk.c:956
+#: catalog/aclchk.c:472 catalog/aclchk.c:1003
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
-#: catalog/aclchk.c:475
+#: catalog/aclchk.c:476
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
-#: catalog/aclchk.c:479
+#: catalog/aclchk.c:480
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for large object"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un objeto grande"
-#: catalog/aclchk.c:483 catalog/aclchk.c:964
+#: catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:1019
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
-#: catalog/aclchk.c:487
+#: catalog/aclchk.c:488 catalog/aclchk.c:1007
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for procedure"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tipo"
+
+#: catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:1011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for routine"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
+
+#: catalog/aclchk.c:496
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tablespace"
-#: catalog/aclchk.c:491 catalog/aclchk.c:960
+#: catalog/aclchk.c:500 catalog/aclchk.c:1015
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for type"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tipo"
-#: catalog/aclchk.c:495
+#: catalog/aclchk.c:504
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos"
+msgstr ""
+"el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos"
-#: catalog/aclchk.c:499
+#: catalog/aclchk.c:508
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo"
-#: catalog/aclchk.c:538
+#: catalog/aclchk.c:547
#, c-format
msgid "column privileges are only valid for relations"
msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones"
-#: catalog/aclchk.c:696 catalog/aclchk.c:3926 catalog/aclchk.c:4708
+#: catalog/aclchk.c:707 catalog/aclchk.c:4131 catalog/aclchk.c:4913
#: catalog/objectaddress.c:928 catalog/pg_largeobject.c:111
-#: storage/large_object/inv_api.c:291
+#: storage/large_object/inv_api.c:284
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "no existe el objeto grande %u"
-#: catalog/aclchk.c:885 catalog/aclchk.c:894 commands/collationcmds.c:114
-#: commands/copy.c:1042 commands/copy.c:1062 commands/copy.c:1071
-#: commands/copy.c:1080 commands/copy.c:1089 commands/copy.c:1098
-#: commands/copy.c:1107 commands/copy.c:1116 commands/copy.c:1125
-#: commands/copy.c:1143 commands/copy.c:1159 commands/copy.c:1179
-#: commands/copy.c:1196 commands/dbcommands.c:155 commands/dbcommands.c:164
+#: catalog/aclchk.c:932 catalog/aclchk.c:941 commands/collationcmds.c:113
+#: commands/copy.c:1063 commands/copy.c:1083 commands/copy.c:1092
+#: commands/copy.c:1101 commands/copy.c:1110 commands/copy.c:1119
+#: commands/copy.c:1128 commands/copy.c:1137 commands/copy.c:1146
+#: commands/copy.c:1164 commands/copy.c:1180 commands/copy.c:1200
+#: commands/copy.c:1217 commands/dbcommands.c:155 commands/dbcommands.c:164
#: commands/dbcommands.c:173 commands/dbcommands.c:182
#: commands/dbcommands.c:191 commands/dbcommands.c:200
#: commands/dbcommands.c:209 commands/dbcommands.c:218
#: commands/dbcommands.c:227 commands/dbcommands.c:1427
#: commands/dbcommands.c:1436 commands/dbcommands.c:1445
-#: commands/dbcommands.c:1454 commands/extension.c:1678
-#: commands/extension.c:1688 commands/extension.c:1698
-#: commands/extension.c:1708 commands/extension.c:2949
+#: commands/dbcommands.c:1454 commands/extension.c:1685
+#: commands/extension.c:1695 commands/extension.c:1705
+#: commands/extension.c:1715 commands/extension.c:2956
#: commands/foreigncmds.c:537 commands/foreigncmds.c:546
-#: commands/functioncmds.c:526 commands/functioncmds.c:643
-#: commands/functioncmds.c:652 commands/functioncmds.c:661
-#: commands/functioncmds.c:670 commands/functioncmds.c:2097
-#: commands/functioncmds.c:2105 commands/publicationcmds.c:90
-#: commands/sequence.c:1265 commands/sequence.c:1275 commands/sequence.c:1285
-#: commands/sequence.c:1295 commands/sequence.c:1305 commands/sequence.c:1315
-#: commands/sequence.c:1325 commands/sequence.c:1335 commands/sequence.c:1345
+#: commands/functioncmds.c:559 commands/functioncmds.c:684
+#: commands/functioncmds.c:693 commands/functioncmds.c:702
+#: commands/functioncmds.c:711 commands/functioncmds.c:2105
+#: commands/functioncmds.c:2113 commands/publicationcmds.c:92
+#: commands/sequence.c:1255 commands/sequence.c:1265 commands/sequence.c:1275
+#: commands/sequence.c:1285 commands/sequence.c:1295 commands/sequence.c:1305
+#: commands/sequence.c:1315 commands/sequence.c:1325 commands/sequence.c:1335
#: commands/subscriptioncmds.c:110 commands/subscriptioncmds.c:120
#: commands/subscriptioncmds.c:130 commands/subscriptioncmds.c:140
#: commands/subscriptioncmds.c:154 commands/subscriptioncmds.c:165
-#: commands/subscriptioncmds.c:179 commands/tablecmds.c:5960
-#: commands/typecmds.c:298 commands/typecmds.c:1375 commands/typecmds.c:1384
-#: commands/typecmds.c:1392 commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1408
+#: commands/subscriptioncmds.c:179 commands/tablecmds.c:6305
+#: commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1444 commands/typecmds.c:1453
+#: commands/typecmds.c:1461 commands/typecmds.c:1469 commands/typecmds.c:1477
#: commands/user.c:134 commands/user.c:148 commands/user.c:157
#: commands/user.c:166 commands/user.c:175 commands/user.c:184
#: commands/user.c:193 commands/user.c:202 commands/user.c:211
#: commands/user.c:220 commands/user.c:229 commands/user.c:238
-#: commands/user.c:247 commands/user.c:532 commands/user.c:540
-#: commands/user.c:548 commands/user.c:556 commands/user.c:564
-#: commands/user.c:572 commands/user.c:580 commands/user.c:588
-#: commands/user.c:597 commands/user.c:605 commands/user.c:613
-#: parser/parse_utilcmd.c:394 replication/pgoutput/pgoutput.c:107
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:128 replication/walsender.c:800
-#: replication/walsender.c:811 replication/walsender.c:821
+#: commands/user.c:247 commands/user.c:555 commands/user.c:563
+#: commands/user.c:571 commands/user.c:579 commands/user.c:587
+#: commands/user.c:595 commands/user.c:603 commands/user.c:611
+#: commands/user.c:620 commands/user.c:628 commands/user.c:636
+#: parser/parse_utilcmd.c:407 replication/pgoutput/pgoutput.c:111
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:132 replication/walsender.c:804
+#: replication/walsender.c:815 replication/walsender.c:825
#, c-format
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
-#: catalog/aclchk.c:997
+#: catalog/aclchk.c:1052
#, c-format
msgid "default privileges cannot be set for columns"
msgstr "los privilegios por omisión no pueden definirse para columnas"
-#: catalog/aclchk.c:1157
+#: catalog/aclchk.c:1212
#, c-format
msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
msgstr ""
-
-#: catalog/aclchk.c:1521 catalog/objectaddress.c:1389 commands/analyze.c:390
-#: commands/copy.c:4745 commands/sequence.c:1700 commands/tablecmds.c:5608
-#: commands/tablecmds.c:5755 commands/tablecmds.c:5812
-#: commands/tablecmds.c:5885 commands/tablecmds.c:5979
-#: commands/tablecmds.c:6038 commands/tablecmds.c:6163
-#: commands/tablecmds.c:6217 commands/tablecmds.c:6309
-#: commands/tablecmds.c:6465 commands/tablecmds.c:8694
-#: commands/tablecmds.c:8970 commands/tablecmds.c:9405 commands/trigger.c:791
-#: parser/analyze.c:2310 parser/parse_relation.c:2699
-#: parser/parse_relation.c:2761 parser/parse_target.c:1002
-#: parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2823 utils/adt/ruleutils.c:2349
+"No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOKE ON "
+"SCHEMAS"
+
+#: catalog/aclchk.c:1576 catalog/objectaddress.c:1390 commands/analyze.c:433
+#: commands/copy.c:4826 commands/sequence.c:1690 commands/tablecmds.c:5951
+#: commands/tablecmds.c:6099 commands/tablecmds.c:6156
+#: commands/tablecmds.c:6230 commands/tablecmds.c:6324
+#: commands/tablecmds.c:6383 commands/tablecmds.c:6522
+#: commands/tablecmds.c:6604 commands/tablecmds.c:6696
+#: commands/tablecmds.c:6790 commands/tablecmds.c:9519
+#: commands/tablecmds.c:9813 commands/tablecmds.c:10294 commands/trigger.c:904
+#: parser/analyze.c:2343 parser/parse_relation.c:2735
+#: parser/parse_relation.c:2798 parser/parse_target.c:1030
+#: parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2886 utils/adt/ruleutils.c:2465
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1787 catalog/objectaddress.c:1229 commands/sequence.c:1138
-#: commands/tablecmds.c:229 commands/tablecmds.c:13080 utils/adt/acl.c:2059
-#: utils/adt/acl.c:2089 utils/adt/acl.c:2121 utils/adt/acl.c:2153
-#: utils/adt/acl.c:2181 utils/adt/acl.c:2211
+#: catalog/aclchk.c:1843 catalog/objectaddress.c:1230 commands/sequence.c:1128
+#: commands/tablecmds.c:231 commands/tablecmds.c:14095 utils/adt/acl.c:2076
+#: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170
+#: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "«%s» no es una secuencia"
-#: catalog/aclchk.c:1825
+#: catalog/aclchk.c:1881
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE"
-#: catalog/aclchk.c:1842
+#: catalog/aclchk.c:1898
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid privilege type %s for table"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tablespace"
-#: catalog/aclchk.c:2008
+#: catalog/aclchk.c:2064
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for column"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna"
-#: catalog/aclchk.c:2021
+#: catalog/aclchk.c:2077
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT"
-#: catalog/aclchk.c:2603
+#: catalog/aclchk.c:2659
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
-#: catalog/aclchk.c:2605
+#: catalog/aclchk.c:2661
#, c-format
-msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
-msgstr "GRANT y REVOKE no están permitidos en lenguajes no confiables, porque sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
+msgid ""
+"GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only "
+"superusers can use untrusted languages."
+msgstr ""
+"GRANT y REVOKE no están permitidos en lenguajes no confiables, porque sólo "
+"los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
-#: catalog/aclchk.c:3119
+#: catalog/aclchk.c:3175
#, c-format
msgid "cannot set privileges of array types"
msgstr "no se puede definir privilegios para tipos de array"
-#: catalog/aclchk.c:3120
+#: catalog/aclchk.c:3176
#, c-format
msgid "Set the privileges of the element type instead."
msgstr "Defina los privilegios del tipo elemento en su lugar."
-#: catalog/aclchk.c:3127 catalog/objectaddress.c:1519
+#: catalog/aclchk.c:3183 catalog/objectaddress.c:1520
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "«%s» no es un dominio"
-#: catalog/aclchk.c:3247
+#: catalog/aclchk.c:3303
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:3296
+#: catalog/aclchk.c:3364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied for aggregate %s"
+msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3367
#, c-format
-msgid "permission denied for column %s"
-msgstr "permiso denegado a la columna %s"
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "permiso denegado al ordenamiento (collation) %s"
-#: catalog/aclchk.c:3298
+#: catalog/aclchk.c:3370
#, c-format
-msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permiso denegado a la relación %s"
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "permiso denegado a la columna %s"
-#: catalog/aclchk.c:3300 commands/sequence.c:600 commands/sequence.c:834
-#: commands/sequence.c:876 commands/sequence.c:917 commands/sequence.c:1791
-#: commands/sequence.c:1855
+#: catalog/aclchk.c:3373
#, c-format
-msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permiso denegado a la conversión %s"
-#: catalog/aclchk.c:3302
+#: catalog/aclchk.c:3376
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
-#: catalog/aclchk.c:3304
+#: catalog/aclchk.c:3379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied for domain %s"
+msgstr "permiso denegado a la columna %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3382
#, c-format
-msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permiso denegado a la función %s"
+msgid "permission denied for event trigger %s"
+msgstr "permiso denegado al disparador por eventos %s"
-#: catalog/aclchk.c:3306
+#: catalog/aclchk.c:3385
#, c-format
-msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "permiso denegado al operador %s"
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "permiso denegado a la extensión %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3388
+#, c-format
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s"
-#: catalog/aclchk.c:3308
+#: catalog/aclchk.c:3391
#, c-format
-msgid "permission denied for type %s"
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied for foreign table %s"
+msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3397
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permiso denegado a la función %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied for index %s"
msgstr "permiso denegado al tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3310
+#: catalog/aclchk.c:3403
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
-#: catalog/aclchk.c:3312
+#: catalog/aclchk.c:3406
#, c-format
msgid "permission denied for large object %s"
msgstr "permiso denegado al objeto grande %s"
-#: catalog/aclchk.c:3314
-#, c-format
-msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "permiso denegado al esquema %s"
+#: catalog/aclchk.c:3409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied for materialized view %s"
+msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
-#: catalog/aclchk.c:3316
+#: catalog/aclchk.c:3412
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:3318
+#: catalog/aclchk.c:3415
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permiso denegado al operador %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3418
#, c-format
msgid "permission denied for operator family %s"
msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:3320
+#: catalog/aclchk.c:3421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied for policy %s"
+msgstr "permiso denegado a la columna %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied for procedure %s"
+msgstr "permiso denegado al operador %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied for publication %s"
+msgstr "permiso denegado a la relación %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied for routine %s"
+msgstr "permiso denegado a la relación %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3433
#, c-format
-msgid "permission denied for collation %s"
-msgstr "permiso denegado al ordenamiento (collation) %s"
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permiso denegado al esquema %s"
-#: catalog/aclchk.c:3322
+#: catalog/aclchk.c:3436 commands/sequence.c:598 commands/sequence.c:832
+#: commands/sequence.c:874 commands/sequence.c:915 commands/sequence.c:1788
+#: commands/sequence.c:1852
#, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permiso denegado a la conversión %s"
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
-#: catalog/aclchk.c:3324
+#: catalog/aclchk.c:3439
#, fuzzy, c-format
msgid "permission denied for statistics object %s"
msgstr "permiso denegado al objeto grande %s"
-#: catalog/aclchk.c:3326
+#: catalog/aclchk.c:3442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied for subscription %s"
+msgstr "permiso denegado a la función %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied for table %s"
+msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3448
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
-#: catalog/aclchk.c:3328
+#: catalog/aclchk.c:3451
#, c-format
-msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/aclchk.c:3330
+#: catalog/aclchk.c:3454
#, c-format
-msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/aclchk.c:3332
+#: catalog/aclchk.c:3457
#, c-format
-msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
-msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s"
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permiso denegado al tipo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "permission denied for view %s"
+msgstr "permiso denegado al tipo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3495
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be owner of aggregate %s"
+msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
-#: catalog/aclchk.c:3334
+#: catalog/aclchk.c:3498
#, c-format
-msgid "permission denied for foreign server %s"
-msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s"
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "debe ser dueño del ordenamiento (collation) %s"
-#: catalog/aclchk.c:3336
+#: catalog/aclchk.c:3501
#, c-format
-msgid "permission denied for event trigger %s"
-msgstr "permiso denegado al disparador por eventos %s"
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
-#: catalog/aclchk.c:3338
+#: catalog/aclchk.c:3504
#, c-format
-msgid "permission denied for extension %s"
-msgstr "permiso denegado a la extensión %s"
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
-#: catalog/aclchk.c:3340
+#: catalog/aclchk.c:3507
#, fuzzy, c-format
-msgid "permission denied for publication %s"
-msgstr "permiso denegado a la relación %s"
+msgid "must be owner of domain %s"
+msgstr "debe ser dueño del ordenamiento (collation) %s"
-#: catalog/aclchk.c:3342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "permission denied for subscription %s"
-msgstr "permiso denegado a la función %s"
+#: catalog/aclchk.c:3510
+#, c-format
+msgid "must be owner of event trigger %s"
+msgstr "debe ser dueño del disparador por eventos %s"
-#: catalog/aclchk.c:3348 catalog/aclchk.c:3350
+#: catalog/aclchk.c:3513
#, c-format
-msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "debe ser dueño de la extensión %s"
-#: catalog/aclchk.c:3352
+#: catalog/aclchk.c:3516
#, c-format
-msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s"
-#: catalog/aclchk.c:3354
+#: catalog/aclchk.c:3519
#, c-format
-msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be owner of foreign table %s"
+msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3356
+#: catalog/aclchk.c:3525
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "debe ser dueño de la función %s"
-#: catalog/aclchk.c:3358
-#, c-format
-msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "debe ser dueño del operador %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3360
-#, c-format
-msgid "must be owner of type %s"
+#: catalog/aclchk.c:3528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be owner of index %s"
msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3362
+#: catalog/aclchk.c:3531
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
-#: catalog/aclchk.c:3364
+#: catalog/aclchk.c:3534
#, c-format
msgid "must be owner of large object %s"
msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s"
-#: catalog/aclchk.c:3366
-#, c-format
-msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
+#: catalog/aclchk.c:3537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be owner of materialized view %s"
+msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
-#: catalog/aclchk.c:3368
+#: catalog/aclchk.c:3540
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:3370
+#: catalog/aclchk.c:3543
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "debe ser dueño del operador %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3546
#, c-format
msgid "must be owner of operator family %s"
msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:3372
+#: catalog/aclchk.c:3549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be owner of procedure %s"
+msgstr "debe ser dueño del operador %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be owner of publication %s"
+msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be owner of routine %s"
+msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3558
#, c-format
-msgid "must be owner of collation %s"
-msgstr "debe ser dueño del ordenamiento (collation) %s"
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
-#: catalog/aclchk.c:3374
+#: catalog/aclchk.c:3561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be owner of subscription %s"
+msgstr "debe ser dueño de la función %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be owner of table %s"
+msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3567
#, c-format
-msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3376
+#: catalog/aclchk.c:3570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be owner of view %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3573
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:3576
#, fuzzy, c-format
msgid "must be owner of statistics object %s"
msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s"
-#: catalog/aclchk.c:3378
+#: catalog/aclchk.c:3579
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
-#: catalog/aclchk.c:3380
-#, c-format
-msgid "must be owner of text search dictionary %s"
-msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3382
+#: catalog/aclchk.c:3582
#, c-format
msgid "must be owner of text search configuration %s"
msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/aclchk.c:3384
+#: catalog/aclchk.c:3585
#, c-format
-msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
-msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3386
-#, c-format
-msgid "must be owner of foreign server %s"
-msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3388
-#, c-format
-msgid "must be owner of event trigger %s"
-msgstr "debe ser dueño del disparador por eventos %s"
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/aclchk.c:3390
+#: catalog/aclchk.c:3599
#, c-format
-msgid "must be owner of extension %s"
-msgstr "debe ser dueño de la extensión %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3392
-#, fuzzy, c-format
-msgid "must be owner of publication %s"
+msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
-#: catalog/aclchk.c:3394
-#, fuzzy, c-format
-msgid "must be owner of subscription %s"
-msgstr "debe ser dueño de la función %s"
-
-#: catalog/aclchk.c:3436
+#: catalog/aclchk.c:3643
#, c-format
msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "permiso denegado a la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:3559 catalog/aclchk.c:3567
+#: catalog/aclchk.c:3764 catalog/aclchk.c:3772
#, c-format
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3640 catalog/aclchk.c:4559
+#: catalog/aclchk.c:3845 catalog/aclchk.c:4764
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la relación con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3739 catalog/aclchk.c:4977
+#: catalog/aclchk.c:3944 catalog/aclchk.c:5182
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3793 catalog/aclchk.c:4637 tcop/fastpath.c:223
-#: utils/fmgr/fmgr.c:2117
+#: catalog/aclchk.c:3998 catalog/aclchk.c:4842 tcop/fastpath.c:221
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2195
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la función con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3847 catalog/aclchk.c:4663
+#: catalog/aclchk.c:4052 catalog/aclchk.c:4868
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4011 catalog/aclchk.c:4735
+#: catalog/aclchk.c:4216 catalog/aclchk.c:4940
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4065 catalog/aclchk.c:4762
+#: catalog/aclchk.c:4270 catalog/aclchk.c:4967
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4124 catalog/aclchk.c:4896 commands/foreigncmds.c:324
+#: catalog/aclchk.c:4329 catalog/aclchk.c:5101 commands/foreigncmds.c:324
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4186 catalog/aclchk.c:4923 commands/foreigncmds.c:459
+#: catalog/aclchk.c:4391 catalog/aclchk.c:5128 commands/foreigncmds.c:459
#, c-format
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4246 catalog/aclchk.c:4585 utils/cache/typcache.c:238
+#: catalog/aclchk.c:4451 catalog/aclchk.c:4790 utils/cache/typcache.c:368
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el tipo con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4611
+#: catalog/aclchk.c:4816
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el operador con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4788
+#: catalog/aclchk.c:4993
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4815
+#: catalog/aclchk.c:5020
#, c-format
msgid "operator family with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4842
+#: catalog/aclchk.c:5047
#, c-format
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4869
+#: catalog/aclchk.c:5074
#, c-format
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4950 commands/event_trigger.c:588
+#: catalog/aclchk.c:5155 commands/event_trigger.c:590
#, c-format
msgid "event trigger with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el disparador por eventos con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5003 commands/collationcmds.c:344
+#: catalog/aclchk.c:5208 commands/collationcmds.c:347
#, c-format
msgid "collation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el ordenamiento (collation) con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5029
+#: catalog/aclchk.c:5234
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la conversión con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5070
+#: catalog/aclchk.c:5275
#, c-format
msgid "extension with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la extensión con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5097 commands/publicationcmds.c:733
+#: catalog/aclchk.c:5302 commands/publicationcmds.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "publication with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la relación con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5123 commands/subscriptioncmds.c:1075
+#: catalog/aclchk.c:5328 commands/subscriptioncmds.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "subscription with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la función con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5149
+#: catalog/aclchk.c:5354
#, fuzzy, c-format
msgid "statistics object with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
-#: catalog/dependency.c:613
+#: catalog/dependency.c:611
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
-#: catalog/dependency.c:616
+#: catalog/dependency.c:614
#, c-format
msgid "You can drop %s instead."
msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
-#: catalog/dependency.c:779 catalog/pg_shdepend.c:574
+#: catalog/dependency.c:787 catalog/pg_shdepend.c:574
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
-#: catalog/dependency.c:897
+#: catalog/dependency.c:905
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "eliminando automáticamente %s"
-#: catalog/dependency.c:909 catalog/dependency.c:918
+#: catalog/dependency.c:917 catalog/dependency.c:926
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s depende de %s"
-#: catalog/dependency.c:930 catalog/dependency.c:939
+#: catalog/dependency.c:938 catalog/dependency.c:947
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "eliminando además %s"
-#: catalog/dependency.c:947 catalog/pg_shdepend.c:685
+#: catalog/dependency.c:955 catalog/pg_shdepend.c:685
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
-#: catalog/dependency.c:959
+#: catalog/dependency.c:967
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-#: catalog/dependency.c:963 catalog/dependency.c:970
+#: catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:978
#, c-format
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
-#: catalog/dependency.c:967
+#: catalog/dependency.c:975
#, c-format
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
-msgstr "no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen de ellos"
+msgstr ""
+"no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen "
+"de ellos"
#. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:976
+#: catalog/dependency.c:984
#, c-format
msgid "drop cascades to %d other object"
msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
msgstr[0] "eliminando además %d objeto más"
msgstr[1] "eliminando además %d objetos más"
-#: catalog/dependency.c:1635
+#: catalog/dependency.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "constant of the type %s cannot be used here"
msgstr "no se puede usar una constante de tipo «regrole» aquí"
-#: catalog/heap.c:283
+#: catalog/heap.c:286
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
-#: catalog/heap.c:285
+#: catalog/heap.c:288
#, c-format
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
+msgstr ""
+"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
-#: catalog/heap.c:421 commands/tablecmds.c:1649 commands/tablecmds.c:2159
-#: commands/tablecmds.c:5212
+#: catalog/heap.c:433 commands/tablecmds.c:1884 commands/tablecmds.c:2417
+#: commands/tablecmds.c:5518
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-#: catalog/heap.c:438 commands/tablecmds.c:5471
+#: catalog/heap.c:452 commands/tablecmds.c:5814
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
+msgstr ""
+"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
-#: catalog/heap.c:454
+#: catalog/heap.c:468
#, c-format
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
-#: catalog/heap.c:507
+#: catalog/heap.c:521
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
-#: catalog/heap.c:537
+#: catalog/heap.c:551
#, c-format
msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo"
-#: catalog/heap.c:579 commands/createas.c:201 commands/createas.c:498
+#: catalog/heap.c:593 commands/createas.c:201 commands/createas.c:498
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
-msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
+msgstr ""
+"no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo "
+"ordenable %s"
-#: catalog/heap.c:581 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501
-#: commands/indexcmds.c:1149 commands/tablecmds.c:13376 commands/view.c:103
-#: regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1547
-#: utils/adt/formatting.c:1671 utils/adt/formatting.c:1796
-#: utils/adt/like.c:184 utils/adt/selfuncs.c:5563 utils/adt/varlena.c:1417
-#: utils/adt/varlena.c:1866
+#: catalog/heap.c:595 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501
+#: commands/indexcmds.c:1587 commands/tablecmds.c:14381 commands/view.c:105
+#: regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1536
+#: utils/adt/formatting.c:1658 utils/adt/formatting.c:1781 utils/adt/like.c:184
+#: utils/adt/selfuncs.c:5812 utils/adt/varlena.c:1416 utils/adt/varlena.c:1881
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
-msgstr "Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
+msgstr ""
+"Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
-#: catalog/heap.c:1067 catalog/index.c:807 commands/tablecmds.c:2943
+#: catalog/heap.c:1084 catalog/index.c:876 commands/tablecmds.c:3179
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:1083 catalog/pg_type.c:410 catalog/pg_type.c:732
-#: commands/typecmds.c:239 commands/typecmds.c:788 commands/typecmds.c:1139
-#: commands/typecmds.c:1350 commands/typecmds.c:2106
+#: catalog/heap.c:1100 catalog/pg_type.c:417 catalog/pg_type.c:732
+#: commands/typecmds.c:236 commands/typecmds.c:787 commands/typecmds.c:1186
+#: commands/typecmds.c:1419 commands/typecmds.c:2174
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe un tipo «%s»"
-#: catalog/heap.c:1084
+#: catalog/heap.c:1101
#, c-format
-msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
-msgstr "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
+msgid ""
+"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
+"that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr ""
+"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar "
+"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
-#: catalog/heap.c:1113
+#: catalog/heap.c:1130
#, c-format
msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "el valor de OID de heap de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
+msgstr ""
+"el valor de OID de heap de pg_class no se definió en modo de actualización "
+"binaria"
-#: catalog/heap.c:2078
+#: catalog/heap.c:2333
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
-msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
+msgstr ""
+"no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla "
+"referenciada «%s»"
-#: catalog/heap.c:2336
+#: catalog/heap.c:2598
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:2504 catalog/pg_constraint.c:649 commands/tablecmds.c:6825
+#: catalog/heap.c:2768 catalog/index.c:890 catalog/pg_constraint.c:679
+#: commands/tablecmds.c:7166
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:2511
+#: catalog/heap.c:2775
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
-msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la relación «%s»"
+msgid ""
+"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr ""
+"la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la "
+"relación «%s»"
-#: catalog/heap.c:2522
+#: catalog/heap.c:2786
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
-msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»"
+msgid ""
+"constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr ""
+"la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la "
+"relación «%s»"
-#: catalog/heap.c:2532
+#: catalog/heap.c:2796
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
-msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID de la relación «%s»"
+msgid ""
+"constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr ""
+"la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID de la "
+"relación «%s»"
-#: catalog/heap.c:2537
+#: catalog/heap.c:2801
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
-#: catalog/heap.c:2653
+#: catalog/heap.c:2916
#, c-format
msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
-#: catalog/heap.c:2678 rewrite/rewriteHandler.c:1140
+#: catalog/heap.c:2941 rewrite/rewriteHandler.c:1163
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
-#: catalog/heap.c:2683 commands/prepare.c:384 parser/parse_node.c:430
-#: parser/parse_target.c:590 parser/parse_target.c:840
-#: parser/parse_target.c:850 rewrite/rewriteHandler.c:1145
+#: catalog/heap.c:2946 commands/prepare.c:384 parser/parse_node.c:430
+#: parser/parse_target.c:590 parser/parse_target.c:865
+#: parser/parse_target.c:875 rewrite/rewriteHandler.c:1168
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
-#: catalog/heap.c:2730
+#: catalog/heap.c:2993
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»"
-#: catalog/heap.c:2970
+#: catalog/heap.c:3243
#, c-format
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
-#: catalog/heap.c:2971
+#: catalog/heap.c:3244
#, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
-msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT."
+msgid ""
+"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
+"setting."
+msgstr ""
+"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
+"COMMIT."
-#: catalog/heap.c:2976
+#: catalog/heap.c:3249
#, c-format
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
-#: catalog/heap.c:2977
+#: catalog/heap.c:3250
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
-#: catalog/heap.c:2979
+#: catalog/heap.c:3252
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
-#: catalog/index.c:210 parser/parse_utilcmd.c:1670 parser/parse_utilcmd.c:1756
+#: catalog/index.c:233 parser/parse_utilcmd.c:1823 parser/parse_utilcmd.c:1910
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
-#: catalog/index.c:228
+#: catalog/index.c:251
#, c-format
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
-#: catalog/index.c:757 catalog/index.c:1175
+#: catalog/index.c:820 catalog/index.c:1291
#, c-format
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
-#: catalog/index.c:767
+#: catalog/index.c:830
#, c-format
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
-#: catalog/index.c:785
+#: catalog/index.c:848
#, c-format
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
-#: catalog/index.c:799 commands/createas.c:250 commands/sequence.c:152
-#: parser/parse_utilcmd.c:200
+#: catalog/index.c:868 commands/createas.c:250 commands/sequence.c:152
+#: parser/parse_utilcmd.c:205
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la relación «%s» ya existe, ignorando"
-#: catalog/index.c:835
+#: catalog/index.c:918
#, c-format
msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
+msgstr ""
+"el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización "
+"binaria"
-#: catalog/index.c:1436
+#: catalog/index.c:1566
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY debe ser la primera acción en una transacción"
-#: catalog/index.c:2020
-#, c-format
-msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
+#: catalog/index.c:2294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially"
msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s»"
-#: catalog/index.c:3332
+#: catalog/index.c:2299
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker"
+msgid_plural ""
+"building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers"
+msgstr[0] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s»"
+msgstr[1] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s»"
+
+#: catalog/index.c:3688
#, c-format
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
-#: catalog/index.c:3463
+#: catalog/index.c:3819
#, c-format
msgid "index \"%s\" was reindexed"
msgstr "el índice «%s» fue reindexado"
-#: catalog/namespace.c:235 catalog/namespace.c:433 catalog/namespace.c:527
-#: commands/trigger.c:4931
+#: catalog/index.c:3890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\""
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+
+#: catalog/namespace.c:249 catalog/namespace.c:453 catalog/namespace.c:545
+#: commands/trigger.c:5405
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
+msgstr ""
+"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
-#: catalog/namespace.c:292
+#: catalog/namespace.c:306
#, c-format
msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
-#: catalog/namespace.c:371
+#: catalog/namespace.c:387
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s.%s»"
-#: catalog/namespace.c:376 commands/lockcmds.c:145
+#: catalog/namespace.c:392 commands/lockcmds.c:162 commands/lockcmds.c:248
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:400 parser/parse_relation.c:1158
+#: catalog/namespace.c:420 parser/parse_relation.c:1158
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
-#: catalog/namespace.c:405 parser/parse_relation.c:1177
-#: parser/parse_relation.c:1185
+#: catalog/namespace.c:425 parser/parse_relation.c:1171
+#: parser/parse_relation.c:1179
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:473 catalog/namespace.c:2992 commands/extension.c:1466
+#: catalog/namespace.c:491 catalog/namespace.c:3008 commands/extension.c:1466
#: commands/extension.c:1472
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
-#: catalog/namespace.c:625 catalog/namespace.c:638
+#: catalog/namespace.c:643 catalog/namespace.c:656
#, c-format
msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
msgstr "no se pueden crear relaciones en esquemas temporales de otras sesiones"
-#: catalog/namespace.c:629
+#: catalog/namespace.c:647
#, c-format
msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales en esquemas no temporales"
-#: catalog/namespace.c:644
+#: catalog/namespace.c:662
#, c-format
msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
-msgstr "sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales"
+msgstr ""
+"sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales"
-#: catalog/namespace.c:2182
+#: catalog/namespace.c:2200
#, fuzzy, c-format
msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2305
+#: catalog/namespace.c:2323
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2431
+#: catalog/namespace.c:2449
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2558
+#: catalog/namespace.c:2576
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2684 commands/tsearchcmds.c:1185
-#: utils/cache/ts_cache.c:612
+#: catalog/namespace.c:2702 commands/tsearchcmds.c:1185
+#: utils/cache/ts_cache.c:616
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2797 parser/parse_expr.c:789 parser/parse_target.c:1192
+#: catalog/namespace.c:2815 parser/parse_expr.c:793 parser/parse_target.c:1220
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: catalog/namespace.c:2803 gram.y:14321 gram.y:15742 parser/parse_expr.c:796
-#: parser/parse_target.c:1199
+#: catalog/namespace.c:2821 parser/parse_expr.c:800 parser/parse_target.c:1227
+#: gram.y:14728 gram.y:16160
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: catalog/namespace.c:2934
+#: catalog/namespace.c:2951
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
-#: catalog/namespace.c:2940
+#: catalog/namespace.c:2957
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
-#: catalog/namespace.c:3013 commands/schemacmds.c:256
-#: commands/schemacmds.c:334 commands/tablecmds.c:891
+#: catalog/namespace.c:3029 commands/schemacmds.c:256 commands/schemacmds.c:334
+#: commands/tablecmds.c:1017
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el esquema «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3044
+#: catalog/namespace.c:3060
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: catalog/namespace.c:3538
+#: catalog/namespace.c:3594
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3593
+#: catalog/namespace.c:3649
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la conversión «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3801
+#: catalog/namespace.c:3889
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
+msgstr ""
+"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos "
+"«%s»"
-#: catalog/namespace.c:3817
+#: catalog/namespace.c:3905
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación"
-#: catalog/namespace.c:3823
+#: catalog/namespace.c:3911
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
msgstr "no se pueden acceder tablas temporales durante una operación paralela"
-#: catalog/namespace.c:4072 commands/tablespace.c:1169 commands/variable.c:64
-#: utils/misc/guc.c:9979 utils/misc/guc.c:10057
+#: catalog/namespace.c:4194 commands/tablespace.c:1171 commands/variable.c:64
+#: utils/misc/guc.c:10271 utils/misc/guc.c:10349
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
-#: catalog/objectaddress.c:1237 catalog/pg_publication.c:66
-#: commands/lockcmds.c:93 commands/policy.c:94 commands/policy.c:391
-#: commands/policy.c:481 commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:265
-#: commands/tablecmds.c:1507 commands/tablecmds.c:4722
-#: commands/tablecmds.c:8810
+#: catalog/objectaddress.c:1238 catalog/pg_publication.c:66
+#: commands/policy.c:94 commands/policy.c:394 commands/policy.c:484
+#: commands/tablecmds.c:225 commands/tablecmds.c:267 commands/tablecmds.c:1742
+#: commands/tablecmds.c:5013 commands/tablecmds.c:9637
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "«%s» no es una tabla"
-#: catalog/objectaddress.c:1244 commands/tablecmds.c:235
-#: commands/tablecmds.c:4752 commands/tablecmds.c:13085 commands/view.c:141
+#: catalog/objectaddress.c:1245 commands/tablecmds.c:237
+#: commands/tablecmds.c:5043 commands/tablecmds.c:14100 commands/view.c:138
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "«%s» no es una vista"
-#: catalog/objectaddress.c:1251 commands/matview.c:174
-#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:13090
+#: catalog/objectaddress.c:1252 commands/matview.c:172 commands/tablecmds.c:243
+#: commands/tablecmds.c:14105
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "«%s» no es una vista materializada"
-#: catalog/objectaddress.c:1258 commands/tablecmds.c:259
-#: commands/tablecmds.c:4755 commands/tablecmds.c:13095
+#: catalog/objectaddress.c:1259 commands/tablecmds.c:261
+#: commands/tablecmds.c:5046 commands/tablecmds.c:14110
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
-#: catalog/objectaddress.c:1299
+#: catalog/objectaddress.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "must specify relation and object name"
msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
-#: catalog/objectaddress.c:1375 catalog/objectaddress.c:1428
+#: catalog/objectaddress.c:1376 catalog/objectaddress.c:1429
#, c-format
msgid "column name must be qualified"
msgstr "el nombre de columna debe ser calificado"
-#: catalog/objectaddress.c:1471
+#: catalog/objectaddress.c:1472
#, c-format
msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el valor por omisión para la columna «%s» de la relación «%s»"
+msgstr ""
+"no existe el valor por omisión para la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1508 commands/functioncmds.c:128
-#: commands/tablecmds.c:251 commands/typecmds.c:3233 parser/parse_type.c:226
-#: parser/parse_type.c:255 parser/parse_type.c:794 utils/adt/acl.c:4357
+#: catalog/objectaddress.c:1509 commands/functioncmds.c:133
+#: commands/tablecmds.c:253 commands/typecmds.c:3324 parser/parse_type.c:226
+#: parser/parse_type.c:255 parser/parse_type.c:828 utils/adt/acl.c:4452
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el tipo «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1625
+#: catalog/objectaddress.c:1628
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
msgstr "no existe el operador %d (%s, %s) de %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1656
+#: catalog/objectaddress.c:1659
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
msgstr "no existe la función %d (%s, %s) de %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1707 catalog/objectaddress.c:1733
+#: catalog/objectaddress.c:1710 catalog/objectaddress.c:1736
#, c-format
msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» en el servidor «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1722 commands/foreigncmds.c:428
-#: commands/foreigncmds.c:1004 commands/foreigncmds.c:1377
+#: catalog/objectaddress.c:1725 commands/foreigncmds.c:428
+#: commands/foreigncmds.c:1004 commands/foreigncmds.c:1381
#: foreign/foreign.c:688
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el servidor «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1789
+#: catalog/objectaddress.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1851
+#: catalog/objectaddress.c:1854
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized default ACL object type %c"
msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
msgstr "tipo de objeto %c para ACL por omisión no reconocido"
-#: catalog/objectaddress.c:1852
+#: catalog/objectaddress.c:1855
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
msgstr "Tipos válidos de objeto son «t», «S», «f» y «T»."
-#: catalog/objectaddress.c:1903
+#: catalog/objectaddress.c:1906
#, c-format
msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
-msgstr "no existe el ACL por omisión para el usuario «%s» en el esquema «%s» en %s"
+msgstr ""
+"no existe el ACL por omisión para el usuario «%s» en el esquema «%s» en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1908
+#: catalog/objectaddress.c:1911
#, c-format
msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
msgstr "no existe el ACL por omisión para el usuario «%s» en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1935 catalog/objectaddress.c:1993
-#: catalog/objectaddress.c:2048
+#: catalog/objectaddress.c:1938 catalog/objectaddress.c:1996
+#: catalog/objectaddress.c:2053
#, c-format
msgid "name or argument lists may not contain nulls"
msgstr "las listas de nombres o argumentos no pueden contener nulls"
-#: catalog/objectaddress.c:1969
+#: catalog/objectaddress.c:1972
#, c-format
msgid "unsupported object type \"%s\""
msgstr "tipo de objeto «%s» no soportado"
-#: catalog/objectaddress.c:1989 catalog/objectaddress.c:2007
-#: catalog/objectaddress.c:2145
+#: catalog/objectaddress.c:1992 catalog/objectaddress.c:2010
+#: catalog/objectaddress.c:2151
#, c-format
msgid "name list length must be exactly %d"
msgstr "el largo de la lista de nombres debe ser exactamente %d"
-#: catalog/objectaddress.c:2011
+#: catalog/objectaddress.c:2014
#, c-format
msgid "large object OID may not be null"
msgstr "el OID de objeto grande no puede ser null"
-#: catalog/objectaddress.c:2020 catalog/objectaddress.c:2081
-#: catalog/objectaddress.c:2088
+#: catalog/objectaddress.c:2023 catalog/objectaddress.c:2086
+#: catalog/objectaddress.c:2093
#, c-format
msgid "name list length must be at least %d"
msgstr "el largo de la lista de nombres debe ser al menos %d"
-#: catalog/objectaddress.c:2074 catalog/objectaddress.c:2094
+#: catalog/objectaddress.c:2079 catalog/objectaddress.c:2100
#, c-format
msgid "argument list length must be exactly %d"
msgstr "el largo de la lista de argumentos debe ser exactamente %d"
-#: catalog/objectaddress.c:2320 libpq/be-fsstubs.c:350
+#: catalog/objectaddress.c:2330 libpq/be-fsstubs.c:321
#, c-format
msgid "must be owner of large object %u"
msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u"
-#: catalog/objectaddress.c:2335 commands/functioncmds.c:1440
+#: catalog/objectaddress.c:2345 commands/functioncmds.c:1454
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2385 catalog/objectaddress.c:2402
+#: catalog/objectaddress.c:2395 catalog/objectaddress.c:2412
#, c-format
msgid "must be superuser"
msgstr "debe ser superusuario"
-#: catalog/objectaddress.c:2392
+#: catalog/objectaddress.c:2402
#, c-format
msgid "must have CREATEROLE privilege"
msgstr "debe tener privilegio CREATEROLE"
-#: catalog/objectaddress.c:2471
+#: catalog/objectaddress.c:2481
#, c-format
msgid "unrecognized object type \"%s\""
msgstr "tipo de objeto «%s» no reconocido"
-#: catalog/objectaddress.c:2666
-#, c-format
-msgid " column %s"
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "column %s of %s"
msgstr " columna %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2672
+#: catalog/objectaddress.c:2704
#, c-format
msgid "function %s"
msgstr "función %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2677
+#: catalog/objectaddress.c:2709
#, c-format
msgid "type %s"
msgstr "tipo %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2707
+#: catalog/objectaddress.c:2739
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "conversión de %s a %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2727
+#: catalog/objectaddress.c:2767
#, c-format
msgid "collation %s"
msgstr "ordenamiento (collation) %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2751
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2793
#, c-format
msgid "constraint %s on %s"
msgstr "restricción «%s» en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2757
+#: catalog/objectaddress.c:2799
#, c-format
msgid "constraint %s"
msgstr "restricción %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2774
+#: catalog/objectaddress.c:2826
#, c-format
msgid "conversion %s"
msgstr "conversión %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2811
-#, c-format
-msgid "default for %s"
+#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2865
+#, fuzzy, c-format
+msgid "default value for %s"
msgstr "valor por omisión para %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2820
+#: catalog/objectaddress.c:2874
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "lenguaje %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2825
+#: catalog/objectaddress.c:2879
#, c-format
msgid "large object %u"
msgstr "objeto grande %u"
-#: catalog/objectaddress.c:2830
+#: catalog/objectaddress.c:2884
#, c-format
msgid "operator %s"
msgstr "operador %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2862
+#: catalog/objectaddress.c:2916
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:2885
+#: catalog/objectaddress.c:2939
#, c-format
msgid "access method %s"
msgstr "método de acceso %s"
#. first two %s's are data type names, the third %s is the
#. description of the operator family, and the last %s is the
#. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:2927
+#: catalog/objectaddress.c:2981
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
#. are data type names, the third %s is the description of the
#. operator family, and the last %s is the textual form of the
#. function with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:2977
+#: catalog/objectaddress.c:3031
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3017
-#, c-format
-msgid "rule %s on "
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3075
+#, fuzzy, c-format
+msgid "rule %s on %s"
msgstr "regla «%s» en "
-#: catalog/objectaddress.c:3052
-#, c-format
-msgid "trigger %s on "
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "trigger %s on %s"
msgstr "disparador %s en "
-#: catalog/objectaddress.c:3069
+#: catalog/objectaddress.c:3129
#, c-format
msgid "schema %s"
msgstr "esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3086
+#: catalog/objectaddress.c:3152
#, fuzzy, c-format
msgid "statistics object %s"
msgstr "recolector de estadísticas"
-#: catalog/objectaddress.c:3102
+#: catalog/objectaddress.c:3179
#, c-format
msgid "text search parser %s"
msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3117
+#: catalog/objectaddress.c:3205
#, c-format
msgid "text search dictionary %s"
msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3132
+#: catalog/objectaddress.c:3231
#, c-format
msgid "text search template %s"
msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3147
+#: catalog/objectaddress.c:3257
#, c-format
msgid "text search configuration %s"
msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3155
+#: catalog/objectaddress.c:3266
#, c-format
msgid "role %s"
msgstr "rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3168
+#: catalog/objectaddress.c:3279
#, c-format
msgid "database %s"
msgstr "base de datos %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3180
+#: catalog/objectaddress.c:3291
#, c-format
msgid "tablespace %s"
msgstr "tablespace %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3189
+#: catalog/objectaddress.c:3300
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper %s"
msgstr "conector de datos externos %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3198
+#: catalog/objectaddress.c:3309
#, c-format
msgid "server %s"
msgstr "servidor %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3226
+#: catalog/objectaddress.c:3337
#, c-format
msgid "user mapping for %s on server %s"
msgstr "mapeo para el usuario %s en el servidor %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3261
+#: catalog/objectaddress.c:3382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3386
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3266
+#: catalog/objectaddress.c:3392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3396
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3271
+#: catalog/objectaddress.c:3402
+#, fuzzy, c-format
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3406
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3276
+#: catalog/objectaddress.c:3412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3416
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3281
+#: catalog/objectaddress.c:3422
#, fuzzy, c-format
msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3287
-#, c-format
-msgid "default privileges belonging to role %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3295
+#: catalog/objectaddress.c:3433
#, c-format
-msgid " in schema %s"
-msgstr " en esquema %s"
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3312
+#: catalog/objectaddress.c:3451
#, c-format
msgid "extension %s"
msgstr "extensión %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3325
+#: catalog/objectaddress.c:3464
#, c-format
msgid "event trigger %s"
msgstr "disparador por eventos %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3357
-#, c-format
-msgid "policy %s on "
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "policy %s on %s"
msgstr "política «%s» en "
-#: catalog/objectaddress.c:3368
+#: catalog/objectaddress.c:3510
#, fuzzy, c-format
msgid "publication %s"
msgstr "relación %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3388
-#, c-format
-msgid "publication table %s in publication %s"
-msgstr ""
+#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "publication of %s in publication %s"
+msgstr "tabla de publicación %s en la publicación %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3396
+#: catalog/objectaddress.c:3544
#, fuzzy, c-format
msgid "subscription %s"
msgstr "función %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3414
+#: catalog/objectaddress.c:3562
#, c-format
msgid "transform for %s language %s"
msgstr "transformación para %s lenguaje %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3475
+#: catalog/objectaddress.c:3625
#, c-format
msgid "table %s"
msgstr "tabla %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3479
+#: catalog/objectaddress.c:3630
#, c-format
msgid "index %s"
msgstr "índice %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3483
+#: catalog/objectaddress.c:3634
#, c-format
msgid "sequence %s"
msgstr "secuencia %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3487
+#: catalog/objectaddress.c:3638
#, c-format
msgid "toast table %s"
msgstr "tabla toast %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3491
+#: catalog/objectaddress.c:3642
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "vista %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3495
+#: catalog/objectaddress.c:3646
#, c-format
msgid "materialized view %s"
msgstr "vista materializada %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3499
+#: catalog/objectaddress.c:3650
#, c-format
msgid "composite type %s"
msgstr "tipo compuesto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3503
+#: catalog/objectaddress.c:3654
#, c-format
msgid "foreign table %s"
msgstr "tabla foránea %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3508
+#: catalog/objectaddress.c:3659
#, c-format
msgid "relation %s"
msgstr "relación %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3545
+#: catalog/objectaddress.c:3696
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4914
-#, c-format
-msgid "%s in publication %s"
-msgstr ""
-
-#: catalog/partition.c:742
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create range partition with empty range"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
-
-#: catalog/partition.c:836
-#, fuzzy, c-format
-msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
-msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-
-#: catalog/partition.c:945 catalog/partition.c:1123 commands/analyze.c:1446
-#: commands/copy.c:1466 commands/tablecmds.c:8872
-#: executor/execExprInterp.c:2837 executor/execMain.c:1878
-#: executor/execMain.c:1955 executor/execMain.c:2002 executor/execMain.c:3270
-#: executor/nodeModifyTable.c:1518
+#: catalog/partition.c:180 commands/analyze.c:1514 commands/indexcmds.c:928
+#: commands/tablecmds.c:944 commands/tablecmds.c:7906 commands/tablecmds.c:9699
+#: commands/tablecmds.c:14994 commands/tablecmds.c:15523
+#: executor/execExprInterp.c:3275 executor/execMain.c:1940
+#: executor/execMain.c:2019 executor/execMain.c:2067 executor/execMain.c:2173
+#: executor/execPartition.c:471 executor/execPartition.c:531
+#: executor/execPartition.c:647 executor/execPartition.c:750
+#: executor/execPartition.c:821 executor/execPartition.c:1019
+#: executor/nodeModifyTable.c:1859
msgid "could not convert row type"
msgstr "no se pudo convertir el tipo de registro"
-#: catalog/pg_aggregate.c:125
+#: catalog/pg_aggregate.c:126
#, c-format
msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
msgstr[0] "las funciones de agregación no pueden tener más de %d argumento"
msgstr[1] "las funciones de agregación no pueden tener más de %d argumentos"
-#: catalog/pg_aggregate.c:148 catalog/pg_aggregate.c:158
+#: catalog/pg_aggregate.c:149 catalog/pg_aggregate.c:159
#, c-format
msgid "cannot determine transition data type"
msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
-#: catalog/pg_aggregate.c:149 catalog/pg_aggregate.c:159
+#: catalog/pg_aggregate.c:150 catalog/pg_aggregate.c:160
#, c-format
-msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr "Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
+msgid ""
+"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
+"polymorphic argument."
+msgstr ""
+"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico "
+"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-#: catalog/pg_aggregate.c:172
+#: catalog/pg_aggregate.c:173
#, c-format
msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
-msgstr "una función de agregación variádica de conjuntos ordenados debe ser de tipo VARIADIC ANY"
+msgstr ""
+"una función de agregación variádica de conjuntos ordenados debe ser de tipo "
+"VARIADIC ANY"
-#: catalog/pg_aggregate.c:198
+#: catalog/pg_aggregate.c:199
#, c-format
-msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
-msgstr "la función de agregación de conjunto hipotético debe tener argumentos directos que coincidan con los argumentos agregados"
+msgid ""
+"a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its "
+"aggregated arguments"
+msgstr ""
+"la función de agregación de conjunto hipotético debe tener argumentos "
+"directos que coincidan con los argumentos agregados"
-#: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289
+#: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290
#, c-format
msgid "return type of transition function %s is not %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:265 catalog/pg_aggregate.c:308
+#: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309
#, c-format
-msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
-msgstr "no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es «strict» y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
+msgid ""
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
+msgstr ""
+"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
+"«strict» y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
-#: catalog/pg_aggregate.c:334
+#: catalog/pg_aggregate.c:335
#, c-format
msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función inversa de transición %s no es %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2294
+#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:2838
#, c-format
-msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
-msgstr "la opción «strict» de las funciones de transición directa e inversa deben coincidir exactamente en la función de agregación"
+msgid ""
+"strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgstr ""
+"la opción «strict» de las funciones de transición directa e inversa deben "
+"coincidir exactamente en la función de agregación"
-#: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:545
+#: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:549
#, c-format
msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
msgstr "la función final con argumentos extra no debe declararse STRICT"
-#: catalog/pg_aggregate.c:425
+#: catalog/pg_aggregate.c:427
#, c-format
msgid "return type of combine function %s is not %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función «combine» %s no es %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:436
+#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:2947
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "combine function with \"%s\" transition type must not be declared STRICT"
msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
-msgstr "la función «combine» con tipo de transición %s no debe declararse STRICT"
+msgstr ""
+"la función «combine» con tipo de transición %s no debe declararse STRICT"
-#: catalog/pg_aggregate.c:455
+#: catalog/pg_aggregate.c:458
#, c-format
msgid "return type of serialization function %s is not %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función de serialización %s no es %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:475
+#: catalog/pg_aggregate.c:479
#, c-format
msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función de deserialización %s no es %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:491 catalog/pg_proc.c:243 catalog/pg_proc.c:250
+#: catalog/pg_aggregate.c:495 catalog/pg_proc.c:240 catalog/pg_proc.c:247
#, c-format
msgid "cannot determine result data type"
msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
-#: catalog/pg_aggregate.c:492
+#: catalog/pg_aggregate.c:496
#, c-format
-msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr "Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
+msgid ""
+"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
+msgstr ""
+"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe "
+"tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-#: catalog/pg_aggregate.c:504 catalog/pg_proc.c:256
+#: catalog/pg_aggregate.c:508 catalog/pg_proc.c:253
#, c-format
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
-#: catalog/pg_aggregate.c:505 catalog/pg_proc.c:257
+#: catalog/pg_aggregate.c:509 catalog/pg_proc.c:254
#, c-format
-msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
-msgstr "Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo «internal»."
+msgid ""
+"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+"argument."
+msgstr ""
+"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
+"«internal»."
-#: catalog/pg_aggregate.c:558
+#: catalog/pg_aggregate.c:562
#, c-format
-msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
-msgstr "la implementación de la función de agregación en modo «moving» devuelve tipo de dato %s, pero la implementación normal devuelve tipo de dato %s"
+msgid ""
+"moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation "
+"returns type %s"
+msgstr ""
+"la implementación de la función de agregación en modo «moving» devuelve tipo "
+"de dato %s, pero la implementación normal devuelve tipo de dato %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:569
+#: catalog/pg_aggregate.c:573
#, c-format
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr "el operador de ordenamiento sólo puede ser especificado para funciones de agregación de un solo argumento"
+msgstr ""
+"el operador de ordenamiento sólo puede ser especificado para funciones de "
+"agregación de un solo argumento"
-#: catalog/pg_aggregate.c:810 commands/typecmds.c:1698
-#: commands/typecmds.c:1749 commands/typecmds.c:1780 commands/typecmds.c:1803
-#: commands/typecmds.c:1824 commands/typecmds.c:1851 commands/typecmds.c:1878
-#: commands/typecmds.c:1955 commands/typecmds.c:1997 parser/parse_func.c:369
-#: parser/parse_func.c:398 parser/parse_func.c:423 parser/parse_func.c:437
-#: parser/parse_func.c:512 parser/parse_func.c:523 parser/parse_func.c:1977
+#: catalog/pg_aggregate.c:819 commands/typecmds.c:1766 commands/typecmds.c:1817
+#: commands/typecmds.c:1848 commands/typecmds.c:1871 commands/typecmds.c:1892
+#: commands/typecmds.c:1919 commands/typecmds.c:1946 commands/typecmds.c:2023
+#: commands/typecmds.c:2065 parser/parse_func.c:408 parser/parse_func.c:437
+#: parser/parse_func.c:462 parser/parse_func.c:476 parser/parse_func.c:596
+#: parser/parse_func.c:616 parser/parse_func.c:2086
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "no existe la función %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:816
+#: catalog/pg_aggregate.c:825
#, c-format
msgid "function %s returns a set"
msgstr "la función %s retorna un conjunto"
-#: catalog/pg_aggregate.c:831
+#: catalog/pg_aggregate.c:840
#, c-format
msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
msgstr "la función %s debe aceptar VARIADIC ANY para usarse en esta agregación"
-#: catalog/pg_aggregate.c:855
+#: catalog/pg_aggregate.c:864
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
-#: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140
+#: catalog/pg_collation.c:92 catalog/pg_collation.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la relación «%s» ya existe, ignorando"
-#: catalog/pg_collation.c:95
+#: catalog/pg_collation.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la codificación «%2$s» ya tiene un ordenamiento llamado «%1$s»"
-#: catalog/pg_collation.c:103 catalog/pg_collation.c:147
+#: catalog/pg_collation.c:102 catalog/pg_collation.c:146
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists"
msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe"
-#: catalog/pg_collation.c:105
+#: catalog/pg_collation.c:104
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
msgstr "la codificación «%2$s» ya tiene un ordenamiento llamado «%1$s»"
-#: catalog/pg_constraint.c:658
+#: catalog/pg_constraint.c:687
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
msgstr "el dominio %2$s ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
-#: catalog/pg_constraint.c:788
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
-
-#: catalog/pg_constraint.c:800
+#: catalog/pg_constraint.c:874 catalog/pg_constraint.c:967
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
-#: catalog/pg_constraint.c:846
+#: catalog/pg_constraint.c:1056
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgid "domain %s has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en el dominio «%1$s»"
-
-#: catalog/pg_constraint.c:858
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» para el dominio «%s»"
-#: catalog/pg_conversion.c:66
+#: catalog/pg_conversion.c:65
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe la conversión «%s»"
-#: catalog/pg_conversion.c:79
+#: catalog/pg_conversion.c:78
#, c-format
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s"
-#: catalog/pg_depend.c:163 commands/extension.c:3218
+#: catalog/pg_depend.c:163 commands/extension.c:3225
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»"
#: catalog/pg_depend.c:322
#, c-format
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr "no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el sistema"
+msgstr ""
+"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el "
+"sistema"
#: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:201 catalog/pg_enum.c:488
#, c-format
#: catalog/pg_enum.c:350
#, c-format
msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "el valor de OID de pg_enum no se definió en modo de actualización binaria"
+msgstr ""
+"el valor de OID de pg_enum no se definió en modo de actualización binaria"
#: catalog/pg_enum.c:360
#, c-format
msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
-msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER es incompatible con la actualización binaria"
+msgstr ""
+"ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER es incompatible con la actualización binaria"
#: catalog/pg_namespace.c:63 commands/schemacmds.c:264
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe el esquema «%s»"
-#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:358
+#: catalog/pg_operator.c:218 catalog/pg_operator.c:357
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
-#: catalog/pg_operator.c:367
+#: catalog/pg_operator.c:366
#, c-format
msgid "only binary operators can have commutators"
msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
-#: catalog/pg_operator.c:371 commands/operatorcmds.c:482
+#: catalog/pg_operator.c:370 commands/operatorcmds.c:485
#, c-format
msgid "only binary operators can have join selectivity"
msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
-#: catalog/pg_operator.c:375
+#: catalog/pg_operator.c:374
#, c-format
msgid "only binary operators can merge join"
msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
-#: catalog/pg_operator.c:379
+#: catalog/pg_operator.c:378
#, c-format
msgid "only binary operators can hash"
msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
-#: catalog/pg_operator.c:390
+#: catalog/pg_operator.c:389
#, c-format
msgid "only boolean operators can have negators"
msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener negadores"
-#: catalog/pg_operator.c:394 commands/operatorcmds.c:490
+#: catalog/pg_operator.c:393 commands/operatorcmds.c:493
#, c-format
msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de restricción"
-#: catalog/pg_operator.c:398 commands/operatorcmds.c:494
+#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:497
#, c-format
msgid "only boolean operators can have join selectivity"
msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de join"
-#: catalog/pg_operator.c:402
+#: catalog/pg_operator.c:401
#, c-format
msgid "only boolean operators can merge join"
msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en merge join"
-#: catalog/pg_operator.c:406
+#: catalog/pg_operator.c:405
#, c-format
msgid "only boolean operators can hash"
msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en hash"
-#: catalog/pg_operator.c:418
+#: catalog/pg_operator.c:417
#, c-format
msgid "operator %s already exists"
msgstr "ya existe un operador %s"
-#: catalog/pg_operator.c:612
+#: catalog/pg_operator.c:611
#, c-format
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
-#: catalog/pg_proc.c:131 parser/parse_func.c:2001 parser/parse_func.c:2041
+#: catalog/pg_proc.c:128 parser/parse_func.c:2122
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d argument"
msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento"
msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
-#: catalog/pg_proc.c:244
-#, c-format
-msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr "Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-
-#: catalog/pg_proc.c:251
+#: catalog/pg_proc.c:241
#, c-format
-msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument."
-msgstr "Una función que retorne «anyrange» debe tener al menos un argumento de tipo «anyrange»."
+msgid ""
+"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
+msgstr ""
+"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento "
+"de tipo polimórfico."
-#: catalog/pg_proc.c:269
+#: catalog/pg_proc.c:248
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
+msgid ""
+"A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" "
+"argument."
+msgstr ""
+"Una función que retorne «anyrange» debe tener al menos un argumento de tipo "
+"«anyrange»."
-#: catalog/pg_proc.c:400
+#: catalog/pg_proc.c:383
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
-#: catalog/pg_proc.c:414 catalog/pg_proc.c:437
+#: catalog/pg_proc.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change routine kind"
+msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
+
+#: catalog/pg_proc.c:395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function."
+msgstr "«%s» es una función de agregación"
+
+#: catalog/pg_proc.c:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a function."
+msgstr "«%s» es una función de agregación"
+
+#: catalog/pg_proc.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a procedure."
+msgstr "«%s» es un índice parcial"
+
+#: catalog/pg_proc.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is a window function."
+msgstr "la función %s es de tipo window"
+
+#: catalog/pg_proc.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre del parámetro de entrada «%s»"
+
+#: catalog/pg_proc.c:420 catalog/pg_proc.c:446
#, c-format
msgid "cannot change return type of existing function"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
-#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:439 catalog/pg_proc.c:482
-#: catalog/pg_proc.c:506 catalog/pg_proc.c:532
-#, c-format
-msgid "Use DROP FUNCTION %s first."
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
+#: catalog/pg_proc.c:422 catalog/pg_proc.c:449 catalog/pg_proc.c:494
+#: catalog/pg_proc.c:520 catalog/pg_proc.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use %s %s first."
msgstr "Use DROP FUNCTION %s primero."
-#: catalog/pg_proc.c:438
+#: catalog/pg_proc.c:447
#, c-format
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
-#: catalog/pg_proc.c:480
+#: catalog/pg_proc.c:491
#, c-format
msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre del parámetro de entrada «%s»"
-#: catalog/pg_proc.c:505
+#: catalog/pg_proc.c:518
#, c-format
msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes"
-#: catalog/pg_proc.c:531
+#: catalog/pg_proc.c:546
#, c-format
msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro"
-
-#: catalog/pg_proc.c:544
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
-
-#: catalog/pg_proc.c:549
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
-msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
-
-#: catalog/pg_proc.c:557
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" is a window function"
-msgstr "la función %s es de tipo window"
-
-#: catalog/pg_proc.c:562
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" is not a window function"
-msgstr "la función «%s» no es de tipo window"
+msgstr ""
+"no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro"
-#: catalog/pg_proc.c:768
+#: catalog/pg_proc.c:749
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
-#: catalog/pg_proc.c:866
+#: catalog/pg_proc.c:847
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:881
+#: catalog/pg_proc.c:862
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:968 executor/functions.c:1429
+#: catalog/pg_proc.c:950 executor/functions.c:1434
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "función SQL «%s»"
-#: catalog/pg_publication.c:57 commands/trigger.c:196
+#: catalog/pg_publication.c:57 commands/trigger.c:235 commands/trigger.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a partitioned table"
msgstr "«%s» es un índice parcial"
#: catalog/pg_publication.c:60
#, c-format
msgid "You can add the table partitions individually."
-msgstr ""
+msgstr "Puede agregar las particiones de tabla de forma individual."
#: catalog/pg_publication.c:68
#, c-format
msgid "Only tables can be added to publications."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo se pueden agregar tablas a las publicaciones."
#: catalog/pg_publication.c:74
#, fuzzy, c-format
#: catalog/pg_publication.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated."
-msgstr "no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación"
+msgstr ""
+"no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación"
-#: catalog/pg_publication.c:166
+#: catalog/pg_publication.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
-#: catalog/pg_publication.c:393 catalog/pg_publication.c:414
-#: commands/publicationcmds.c:401 commands/publicationcmds.c:702
+#: catalog/pg_publication.c:403 catalog/pg_publication.c:424
+#: commands/publicationcmds.c:415 commands/publicationcmds.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "publication \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
"and objects in %d other databases (see server log for list)"
msgstr[0] ""
"\n"
-"y objetos en %d base de datos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
+"y objetos en %d base de datos (vea el registro del servidor para obtener la "
+"lista)"
msgstr[1] ""
"\n"
-"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
+"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para "
+"obtener la lista)"
#: catalog/pg_shdepend.c:998
#, c-format
#: catalog/pg_shdepend.c:1200
#, c-format
-msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
-msgstr "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el sistema"
+msgid ""
+"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
+"system"
+msgstr ""
+"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
+"sistema"
#: catalog/pg_shdepend.c:1315
#, c-format
-msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
-msgstr "no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos por el sistema"
+msgid ""
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
+msgstr ""
+"no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos "
+"por el sistema"
-#: catalog/pg_subscription.c:176 commands/subscriptioncmds.c:636
-#: commands/subscriptioncmds.c:844 commands/subscriptioncmds.c:1044
+#: catalog/pg_subscription.c:176 commands/subscriptioncmds.c:633
+#: commands/subscriptioncmds.c:843 commands/subscriptioncmds.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "subscription \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la función «%s»"
-#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:452
+#: catalog/pg_type.c:135 catalog/pg_type.c:459
#, c-format
msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
+msgstr ""
+"el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
-#: catalog/pg_type.c:251
+#: catalog/pg_type.c:241
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
-#: catalog/pg_type.c:267 catalog/pg_type.c:275 catalog/pg_type.c:283
-#: catalog/pg_type.c:292
+#: catalog/pg_type.c:257 catalog/pg_type.c:265 catalog/pg_type.c:273
+#: catalog/pg_type.c:282
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d"
+msgstr ""
+"el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d"
-#: catalog/pg_type.c:299
+#: catalog/pg_type.c:289
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
-#: catalog/pg_type.c:308 catalog/pg_type.c:314
+#: catalog/pg_type.c:298 catalog/pg_type.c:304
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable"
-#: catalog/pg_type.c:322
+#: catalog/pg_type.c:312
#, c-format
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»"
-#: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:399 commands/tablecmds.c:4734
-#: commands/tablecmds.c:12973
+#: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:443 commands/tablecmds.c:5025
+#: commands/tablecmds.c:13988
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
#: catalog/toasting.c:158
#, c-format
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr "no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
+msgstr ""
+"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
-#: commands/aggregatecmds.c:157
+#: commands/aggregatecmds.c:166
#, c-format
msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
-msgstr "sólo las funciones de agregación de conjuntos ordenados pueden ser hipotéticas"
+msgstr ""
+"sólo las funciones de agregación de conjuntos ordenados pueden ser "
+"hipotéticas"
-#: commands/aggregatecmds.c:182
+#: commands/aggregatecmds.c:191
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
-#: commands/aggregatecmds.c:192
+#: commands/aggregatecmds.c:201
#, c-format
msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
+msgstr ""
+"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
-#: commands/aggregatecmds.c:196
+#: commands/aggregatecmds.c:205
#, c-format
msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de agregación"
+msgstr ""
+"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
+"agregación"
-#: commands/aggregatecmds.c:208
+#: commands/aggregatecmds.c:217
#, c-format
msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
-msgstr "debe especificarse la función de transición msfunc cuando se especifica mstype"
+msgstr ""
+"debe especificarse la función de transición msfunc cuando se especifica "
+"mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:212
+#: commands/aggregatecmds.c:221
#, c-format
msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
-msgstr "debe especificarse la función de transición minvfunc cuando se especifica mstype"
+msgstr ""
+"debe especificarse la función de transición minvfunc cuando se especifica "
+"mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:219
+#: commands/aggregatecmds.c:228
#, c-format
msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
msgstr "no debe especificarse msfunc sin mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:223
+#: commands/aggregatecmds.c:232
#, c-format
msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
msgstr "no debe especificarse minvfunc sin mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:227
+#: commands/aggregatecmds.c:236
#, c-format
msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
msgstr "no debe especificarse mfinalfunc sin mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:231
+#: commands/aggregatecmds.c:240
#, c-format
msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
msgstr "no debe especificarse msspace sin mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:235
+#: commands/aggregatecmds.c:244
#, c-format
msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
msgstr "no debe especificarse minitcond sin mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:255
+#: commands/aggregatecmds.c:273
#, c-format
msgid "aggregate input type must be specified"
msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
-#: commands/aggregatecmds.c:285
+#: commands/aggregatecmds.c:303
#, c-format
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr "el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
+msgstr ""
+"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
-#: commands/aggregatecmds.c:326 commands/aggregatecmds.c:367
+#: commands/aggregatecmds.c:344 commands/aggregatecmds.c:385
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:338
+#: commands/aggregatecmds.c:356
#, c-format
-msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
-msgstr "las funciones de serialización pueden especificarse sólo cuando el tipo de transición de la función de agregación es %s"
+msgid ""
+"serialization functions may be specified only when the aggregate transition "
+"data type is %s"
+msgstr ""
+"las funciones de serialización pueden especificarse sólo cuando el tipo de "
+"transición de la función de agregación es %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:348
+#: commands/aggregatecmds.c:366
#, c-format
-msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
-msgstr "debe especificar ambas o ninguna de las funciones de serialización y deserialización"
+msgid ""
+"must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
+msgstr ""
+"debe especificar ambas o ninguna de las funciones de serialización y "
+"deserialización"
-#: commands/aggregatecmds.c:413 commands/functioncmds.c:564
+#: commands/aggregatecmds.c:431 commands/functioncmds.c:604
#, c-format
msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
msgstr "el parámetro «parallel» debe ser SAFE, RESTRICTED o UNSAFE"
-#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:234
+#: commands/aggregatecmds.c:486
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
+msgstr ""
+
+#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:236
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" already exists"
msgstr "el disparador por eventos «%s» ya existe"
msgid "server \"%s\" already exists"
msgstr "el servidor «%s» ya existe"
-#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:367
+#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:363
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
-#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:170
+#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "la relación «%s» ya existe"
#: commands/alter.c:142
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema «%s»"
+msgstr ""
+"la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema «%s»"
#: commands/alter.c:216
#, c-format
msgid "must be superuser to rename %s"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre de «%s»"
-#: commands/alter.c:709
+#: commands/alter.c:713
#, c-format
msgid "must be superuser to set schema of %s"
msgstr "debe ser superusuario para definir el esquema de %s"
msgid "must be superuser to drop access methods"
msgstr "debe ser superusuario para eliminar métodos de acceso"
-#: commands/amcmds.c:174 commands/indexcmds.c:163 commands/indexcmds.c:515
-#: commands/opclasscmds.c:363 commands/opclasscmds.c:777
+#: commands/amcmds.c:174 commands/indexcmds.c:173 commands/indexcmds.c:583
+#: commands/opclasscmds.c:364 commands/opclasscmds.c:778
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
msgid "handler function is not specified"
msgstr "no se ha especificado una función manejadora"
-#: commands/amcmds.c:262 commands/event_trigger.c:243
-#: commands/foreigncmds.c:487 commands/proclang.c:117 commands/proclang.c:289
-#: commands/trigger.c:590 parser/parse_clause.c:1011
+#: commands/amcmds.c:262 commands/event_trigger.c:245
+#: commands/foreigncmds.c:487 commands/proclang.c:116 commands/proclang.c:285
+#: commands/trigger.c:696 parser/parse_clause.c:990
#, c-format
msgid "function %s must return type %s"
msgstr "la función %s debe retornar el tipo %s"
-#: commands/analyze.c:151
+#: commands/analyze.c:187
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "omitiendo analyze de «%s»: el candado no está disponible"
-#: commands/analyze.c:168
+#: commands/analyze.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "omitiendo analyze de «%s»: el candado no está disponible"
+
+#: commands/analyze.c:209
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede analizarla"
-#: commands/analyze.c:172
+#: commands/analyze.c:213
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
-msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede analizarla"
+msgstr ""
+"omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede "
+"analizarla"
-#: commands/analyze.c:176
+#: commands/analyze.c:217
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+msgstr ""
+"omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
-#: commands/analyze.c:236
+#: commands/analyze.c:275
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
msgstr "omitiendo «%s»: no se puede analizar esta tabla foránea"
-#: commands/analyze.c:253
+#: commands/analyze.c:292
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
-msgstr "omitiendo «%s»: no se pueden analizar objetos que no son tablas, ni tablas especiales de sistema"
+msgstr ""
+"omitiendo «%s»: no se pueden analizar objetos que no son tablas, ni tablas "
+"especiales de sistema"
-#: commands/analyze.c:334
+#: commands/analyze.c:373
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
msgstr "analizando la jerarquía de herencia «%s.%s»"
-#: commands/analyze.c:339
+#: commands/analyze.c:378
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "analizando «%s.%s»"
-#: commands/analyze.c:668
+#: commands/analyze.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+
+#: commands/analyze.c:718
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
-#: commands/analyze.c:1220
+#: commands/analyze.c:1288
#, c-format
-msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y %.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr ""
+"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
+"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
-#: commands/analyze.c:1300
+#: commands/analyze.c:1368
#, c-format
-msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
-msgstr "saltando el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas"
+msgid ""
+"skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree "
+"contains no child tables"
+msgstr ""
+"saltando el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no "
+"contiene tablas hijas"
-#: commands/analyze.c:1398
+#: commands/analyze.c:1466
#, c-format
-msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
-msgstr "saltando el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas analizables"
+msgid ""
+"skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree "
+"contains no analyzable child tables"
+msgstr ""
+"saltando el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no "
+"contiene tablas hijas analizables"
-#: commands/async.c:555
+#: commands/async.c:558
#, c-format
msgid "channel name cannot be empty"
msgstr "el nombre de canal no puede ser vacío"
-#: commands/async.c:560
+#: commands/async.c:563
#, c-format
msgid "channel name too long"
msgstr "el nombre de canal es demasiado largo"
-#: commands/async.c:567
+#: commands/async.c:570
#, c-format
msgid "payload string too long"
msgstr "la cadena de carga es demasiado larga"
-#: commands/async.c:753
+#: commands/async.c:756
#, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, UNLISTEN o NOTIFY"
+msgid ""
+"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, "
+"UNLISTEN o NOTIFY"
-#: commands/async.c:856
+#: commands/async.c:859
#, c-format
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY"
-#: commands/async.c:1486
+#: commands/async.c:1491
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena"
-#: commands/async.c:1488
+#: commands/async.c:1493
#, c-format
-msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
-msgstr "El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más antiguas."
+msgid ""
+"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr ""
+"El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más "
+"antiguas."
-#: commands/async.c:1491
+#: commands/async.c:1496
#, c-format
-msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
-msgstr "La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción actual."
+msgid ""
+"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
+"transaction."
+msgstr ""
+"La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción "
+"actual."
-#: commands/cluster.c:129 commands/cluster.c:364
+#: commands/cluster.c:129 commands/cluster.c:372
#, c-format
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/cluster.c:159
+#: commands/cluster.c:137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot cluster a partitioned table"
+msgstr "no se puede truncar ONLY una tabla particionada"
+
+#: commands/cluster.c:167
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:10185
-#: commands/tablecmds.c:12066
+#: commands/cluster.c:181 commands/tablecmds.c:11145 commands/tablecmds.c:13050
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:353
+#: commands/cluster.c:361
#, c-format
msgid "cannot cluster a shared catalog"
msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido"
-#: commands/cluster.c:368
+#: commands/cluster.c:376
#, c-format
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/cluster.c:431 commands/tablecmds.c:12076
+#: commands/cluster.c:439 commands/tablecmds.c:13060
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:439
+#: commands/cluster.c:447
#, c-format
-msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
-msgstr "no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta reordenamiento"
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
+"clustering"
+msgstr ""
+"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
+"reordenamiento"
-#: commands/cluster.c:451
+#: commands/cluster.c:459
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
-#: commands/cluster.c:465
+#: commands/cluster.c:473
#, c-format
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
-#: commands/cluster.c:918
+#: commands/cluster.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
+msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
+
+#: commands/cluster.c:938
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido de índice en «%s»"
-#: commands/cluster.c:924
+#: commands/cluster.c:944
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido secuencial y ordenamiento"
-#: commands/cluster.c:929 commands/vacuumlazy.c:490
+#: commands/cluster.c:949 commands/vacuumlazy.c:505
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
-#: commands/cluster.c:1084
+#: commands/cluster.c:1106
#, c-format
-msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones eliminables de filas y %.0f no eliminables en %u páginas"
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr ""
+"«%s»: se encontraron %.0f versiones eliminables de filas y %.0f no "
+"eliminables en %u páginas"
-#: commands/cluster.c:1088
+#: commands/cluster.c:1110
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
"%s."
-#: commands/collationcmds.c:101
+#: commands/collationcmds.c:100
#, c-format
msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido"
-#: commands/collationcmds.c:143
+#: commands/collationcmds.c:142
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
msgid "collation \"default\" cannot be copied"
msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido"
-#: commands/collationcmds.c:173
+#: commands/collationcmds.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
-#: commands/collationcmds.c:182
+#: commands/collationcmds.c:181
#, c-format
msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_collate»"
-#: commands/collationcmds.c:187
+#: commands/collationcmds.c:186
#, c-format
msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_ctype»"
-#: commands/collationcmds.c:242
+#: commands/collationcmds.c:245
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» en el esquema «%s»"
+msgstr ""
+"ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» "
+"en el esquema «%s»"
-#: commands/collationcmds.c:253
+#: commands/collationcmds.c:256
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un ordenamiento llamado «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/collationcmds.c:301
+#: commands/collationcmds.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "changing version from %s to %s"
msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de %s a %s"
-#: commands/collationcmds.c:316
+#: commands/collationcmds.c:319
#, c-format
msgid "version has not changed"
-msgstr ""
+msgstr "la versión no ha cambiado"
-#: commands/collationcmds.c:445
+#: commands/collationcmds.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
-#: commands/collationcmds.c:506
+#: commands/collationcmds.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "must be superuser to import system collations"
msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
-#: commands/collationcmds.c:529 commands/copy.c:1859 commands/copy.c:3101
+#: commands/collationcmds.c:534 commands/copy.c:1844 commands/copy.c:3181
+#: libpq/be-secure-common.c:80
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
-#: commands/collationcmds.c:660
+#: commands/collationcmds.c:665
#, c-format
msgid "no usable system locales were found"
-msgstr ""
-
-#: commands/collationcmds.c:724 commands/collationcmds.c:763
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not get keyword values for locale \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+msgstr "no se encontraron locales de sistema utilizables"
#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:808 commands/dbcommands.c:996
#: commands/dbcommands.c:1100 commands/dbcommands.c:1290
#: commands/dbcommands.c:1513 commands/dbcommands.c:1627
-#: commands/dbcommands.c:2043 utils/init/postinit.c:846
-#: utils/init/postinit.c:951 utils/init/postinit.c:968
+#: commands/dbcommands.c:2043 utils/init/postinit.c:855
+#: utils/init/postinit.c:960 utils/init/postinit.c:977
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la base de datos «%s»"
-#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:930
+#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:925
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
-msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, o tabla foránea"
+msgid ""
+"\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign "
+"table"
+msgstr ""
+"«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, o tabla "
+"foránea"
-#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2712
+#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2256
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
-#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2721
+#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2265
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
-#: commands/conversioncmds.c:66
+#: commands/conversioncmds.c:65
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
-#: commands/conversioncmds.c:73
+#: commands/conversioncmds.c:72
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
-#: commands/conversioncmds.c:87
+#: commands/conversioncmds.c:86
#, c-format
msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo %s"
-#: commands/copy.c:373 commands/copy.c:407
+#: commands/copy.c:374 commands/copy.c:408
#, c-format
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr "COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada estándar"
+msgstr ""
+"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
+"estándar"
-#: commands/copy.c:507
+#: commands/copy.c:508
#, c-format
msgid "could not write to COPY program: %m"
msgstr "no se pudo escribir al programa COPY: %m"
-#: commands/copy.c:512
+#: commands/copy.c:513
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
-#: commands/copy.c:525
+#: commands/copy.c:526
#, c-format
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
-#: commands/copy.c:569
+#: commands/copy.c:570
#, c-format
msgid "could not read from COPY file: %m"
msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
-#: commands/copy.c:585 commands/copy.c:606 commands/copy.c:610
-#: tcop/postgres.c:335 tcop/postgres.c:371 tcop/postgres.c:398
+#: commands/copy.c:588 commands/copy.c:609 commands/copy.c:613
+#: tcop/postgres.c:348 tcop/postgres.c:384 tcop/postgres.c:411
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción abierta"
+msgstr ""
+"se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción "
+"abierta"
-#: commands/copy.c:623
+#: commands/copy.c:626
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
-#: commands/copy.c:639
+#: commands/copy.c:642
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la entrada estándar"
+msgstr ""
+"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
+"entrada estándar"
-#: commands/copy.c:800
-#, c-format
-msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
+#: commands/copy.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"must be superuser or a member of the pg_execute_server_program role to COPY "
+"to or from an external program"
msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un programa externo"
-#: commands/copy.c:801 commands/copy.c:807
+#: commands/copy.c:809 commands/copy.c:818 commands/copy.c:825
#, c-format
-msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
-msgstr "Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por cualquier usuario."
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
+msgstr ""
+"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
+"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por "
+"cualquier usuario."
-#: commands/copy.c:806
-#, c-format
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
+#: commands/copy.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"must be superuser or a member of the pg_read_server_files role to COPY from "
+"a file"
+msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
+
+#: commands/copy.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"must be superuser or a member of the pg_write_server_files role to COPY to a "
+"file"
+msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
-#: commands/copy.c:868
+#: commands/copy.c:887
#, c-format
msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
msgstr "COPY FROM no está soportado con seguridad a nivel de registros"
-#: commands/copy.c:869
+#: commands/copy.c:888
#, c-format
msgid "Use INSERT statements instead."
msgstr "Use sentencias INSERT en su lugar."
-#: commands/copy.c:1054
+#: commands/copy.c:1075
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
-#: commands/copy.c:1134 commands/copy.c:1150 commands/copy.c:1165
-#: commands/copy.c:1187
+#: commands/copy.c:1155 commands/copy.c:1171 commands/copy.c:1186
+#: commands/copy.c:1208
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
-msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna"
+msgstr ""
+"el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna"
-#: commands/copy.c:1202
+#: commands/copy.c:1223
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
-msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
+msgstr ""
+"el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
-#: commands/copy.c:1209 commands/dbcommands.c:242 commands/dbcommands.c:1461
+#: commands/copy.c:1230 commands/dbcommands.c:242 commands/dbcommands.c:1461
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
msgstr "no se reconoce la opción «%s»"
-#: commands/copy.c:1221
+#: commands/copy.c:1242
#, c-format
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:1226
+#: commands/copy.c:1247
#, c-format
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:1248
+#: commands/copy.c:1269
#, c-format
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:1255
+#: commands/copy.c:1276
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
-msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
+msgstr ""
+"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de "
+"retorno de carro"
-#: commands/copy.c:1261
+#: commands/copy.c:1282
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
-msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
+msgstr ""
+"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea "
+"ni el de retorno de carro"
-#: commands/copy.c:1278
+#: commands/copy.c:1299
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
-#: commands/copy.c:1284
+#: commands/copy.c:1305
#, c-format
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1290
+#: commands/copy.c:1311
#, c-format
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1295
+#: commands/copy.c:1316
#, c-format
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:1300
+#: commands/copy.c:1321
#, c-format
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
-#: commands/copy.c:1306
+#: commands/copy.c:1327
#, c-format
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1311
+#: commands/copy.c:1332
#, c-format
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:1317
+#: commands/copy.c:1338
#, c-format
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1321
+#: commands/copy.c:1342
#, c-format
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
-#: commands/copy.c:1327
+#: commands/copy.c:1348
#, c-format
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1331
+#: commands/copy.c:1352
#, c-format
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
-#: commands/copy.c:1337
+#: commands/copy.c:1358
#, c-format
msgid "COPY force null available only in CSV mode"
msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1342
+#: commands/copy.c:1363
#, c-format
msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
-#: commands/copy.c:1348
+#: commands/copy.c:1369
#, c-format
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: commands/copy.c:1355
+#: commands/copy.c:1376
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
+msgstr ""
+"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: commands/copy.c:1416
+#: commands/copy.c:1437
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
-#: commands/copy.c:1485
+#: commands/copy.c:1454
#, c-format
msgid "COPY (query) WITH OIDS is not supported"
msgstr "COPY (consulta) WITH OIDS no está soportado"
-#: commands/copy.c:1506
+#: commands/copy.c:1475
#, c-format
msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para COPY"
-#: commands/copy.c:1520
+#: commands/copy.c:1489
#, c-format
msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para COPY"
-#: commands/copy.c:1524
+#: commands/copy.c:1493
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para COPY"
-#: commands/copy.c:1529
+#: commands/copy.c:1498
#, c-format
msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para COPY"
+msgstr ""
+"las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para COPY"
-#: commands/copy.c:1539
+#: commands/copy.c:1508
#, c-format
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
-#: commands/copy.c:1556
+#: commands/copy.c:1525
#, c-format
msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
msgstr "la consulta COPY debe tener una cláusula RETURNING"
-#: commands/copy.c:1584
+#: commands/copy.c:1553
#, c-format
msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
msgstr "la relación referenciada por la sentencia COPY ha cambiado"
-#: commands/copy.c:1642
+#: commands/copy.c:1612
#, c-format
msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la columna FORCE_QUOTE «%s» no es referenciada en COPY"
-#: commands/copy.c:1664
+#: commands/copy.c:1635
#, c-format
msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la columna FORCE_NOT_NULL «%s» no es referenciada en COPY"
-#: commands/copy.c:1686
+#: commands/copy.c:1658
#, c-format
msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la columna FORCE_NULL «%s» no es referenciada en COPY"
-#: commands/copy.c:1751
+#: commands/copy.c:1724 libpq/be-secure-common.c:102
#, c-format
msgid "could not close pipe to external command: %m"
msgstr "no se pudo cerrar la tubería a la orden externa: %m"
-#: commands/copy.c:1755
+#: commands/copy.c:1739
#, c-format
msgid "program \"%s\" failed"
msgstr "el programa «%s» falló"
-#: commands/copy.c:1805
+#: commands/copy.c:1790
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
-#: commands/copy.c:1807 commands/copy.c:1813 commands/copy.c:1819
-#: commands/copy.c:1830
+#: commands/copy.c:1792 commands/copy.c:1798 commands/copy.c:1804
+#: commands/copy.c:1815
#, c-format
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
-#: commands/copy.c:1811
+#: commands/copy.c:1796
#, c-format
msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la vista materializada «%s»"
-#: commands/copy.c:1817
+#: commands/copy.c:1802
#, c-format
msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»"
-#: commands/copy.c:1823
+#: commands/copy.c:1808
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
-#: commands/copy.c:1828
+#: commands/copy.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»"
-#: commands/copy.c:1834
+#: commands/copy.c:1819
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: commands/copy.c:1874
+#: commands/copy.c:1859
#, c-format
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
-#: commands/copy.c:1886
+#: commands/copy.c:1880
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
-#: commands/copy.c:1889
+#: commands/copy.c:1883
#, c-format
-msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgid ""
+"COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may "
+"want a client-side facility such as psql's \\copy."
msgstr ""
-#: commands/copy.c:1902 commands/copy.c:3132
+#: commands/copy.c:1896 commands/copy.c:3212
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: commands/copy.c:2225
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+#: commands/copy.c:2222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "COPY %s, line %s, column %s"
msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
-#: commands/copy.c:2229 commands/copy.c:2276
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d"
+#: commands/copy.c:2226 commands/copy.c:2273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "COPY %s, line %s"
msgstr "COPY %s, línea %d"
-#: commands/copy.c:2240
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+#: commands/copy.c:2237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
-#: commands/copy.c:2248
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
+#: commands/copy.c:2245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input"
msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
-#: commands/copy.c:2270
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+#: commands/copy.c:2267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "COPY %s, line %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
-#: commands/copy.c:2364
+#: commands/copy.c:2363
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
-#: commands/copy.c:2366
+#: commands/copy.c:2365
#, fuzzy, c-format
msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
-msgstr "Para activar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT un una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
+msgstr ""
+"Para activar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF "
+"INSERT un una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
-#: commands/copy.c:2370
+#: commands/copy.c:2369
#, c-format
msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la vista materializada «%s»"
-#: commands/copy.c:2375
-#, c-format
-msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la tabla foránea «%s»"
-
-#: commands/copy.c:2380
+#: commands/copy.c:2374
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
-#: commands/copy.c:2385
+#: commands/copy.c:2379
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: commands/copy.c:2448
+#: commands/copy.c:2471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot perform FREEZE on a partitioned table"
+msgstr "no se puede truncar ONLY una tabla particionada"
+
+#: commands/copy.c:2486
#, c-format
msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
-msgstr "no se puede ejecutar FREEZE debido a actividad anterior en la transacción"
+msgstr ""
+"no se puede ejecutar FREEZE debido a actividad anterior en la transacción"
-#: commands/copy.c:2454
+#: commands/copy.c:2492
#, c-format
-msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
-msgstr "no se puede ejecutar FREEZE porque la tabla no fue creada ni truncada en la subtransacción en curso"
-
-#: commands/copy.c:2617 executor/nodeModifyTable.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot route inserted tuples to a foreign table"
-msgstr "no se puede insertar en la tabla foránea «%s»"
+msgid ""
+"cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the "
+"current subtransaction"
+msgstr ""
+"no se puede ejecutar FREEZE porque la tabla no fue creada ni truncada en la "
+"subtransacción en curso"
-#: commands/copy.c:3119
+#: commands/copy.c:3199
#, c-format
-msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgid ""
+"COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may "
+"want a client-side facility such as psql's \\copy."
msgstr ""
-#: commands/copy.c:3152
+#: commands/copy.c:3232
#, c-format
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido"
-#: commands/copy.c:3157
+#: commands/copy.c:3237
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
-#: commands/copy.c:3163
+#: commands/copy.c:3243
#, c-format
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
-#: commands/copy.c:3169
+#: commands/copy.c:3249
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
-#: commands/copy.c:3176
+#: commands/copy.c:3256
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
-#: commands/copy.c:3309 commands/copy.c:4016 commands/copy.c:4246
+#: commands/copy.c:3387 commands/copy.c:4096 commands/copy.c:4326
#, c-format
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
-#: commands/copy.c:3319
+#: commands/copy.c:3397
#, c-format
msgid "missing data for OID column"
msgstr "faltan datos para la columna OID"
-#: commands/copy.c:3325
+#: commands/copy.c:3403
#, c-format
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "OID nulo en datos COPY"
-#: commands/copy.c:3335 commands/copy.c:3458
+#: commands/copy.c:3413 commands/copy.c:3537
#, c-format
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "OID no válido en datos COPY"
-#: commands/copy.c:3350
+#: commands/copy.c:3429
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:3433
+#: commands/copy.c:3512
#, c-format
msgid "received copy data after EOF marker"
msgstr "se recibieron datos de copy después del marcador EOF"
-#: commands/copy.c:3440
+#: commands/copy.c:3519
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
-#: commands/copy.c:3780 commands/copy.c:3797
+#: commands/copy.c:3860 commands/copy.c:3877
#, c-format
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
-#: commands/copy.c:3781 commands/copy.c:3798
+#: commands/copy.c:3861 commands/copy.c:3878
#, c-format
msgid "unquoted carriage return found in data"
msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
-#: commands/copy.c:3783 commands/copy.c:3800
+#: commands/copy.c:3863 commands/copy.c:3880
#, c-format
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
-#: commands/copy.c:3784 commands/copy.c:3801
+#: commands/copy.c:3864 commands/copy.c:3881
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
-#: commands/copy.c:3813
+#: commands/copy.c:3893
#, c-format
msgid "literal newline found in data"
msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
-#: commands/copy.c:3814
+#: commands/copy.c:3894
#, c-format
msgid "unquoted newline found in data"
msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
-#: commands/copy.c:3816
+#: commands/copy.c:3896
#, c-format
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
-#: commands/copy.c:3817
+#: commands/copy.c:3897
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
-#: commands/copy.c:3863 commands/copy.c:3899
+#: commands/copy.c:3943 commands/copy.c:3979
#, c-format
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
+msgstr ""
+"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
-#: commands/copy.c:3872 commands/copy.c:3888
+#: commands/copy.c:3952 commands/copy.c:3968
#, c-format
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
-#: commands/copy.c:4330
+#: commands/copy.c:4410
#, c-format
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
-#: commands/copy.c:4407 commands/copy.c:4426
+#: commands/copy.c:4487 commands/copy.c:4506
#, c-format
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
-#: commands/copy.c:4416
+#: commands/copy.c:4496
#, c-format
msgid "invalid field size"
msgstr "el tamaño de campo no es válido"
-#: commands/copy.c:4439
+#: commands/copy.c:4519
#, c-format
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
-#: commands/copy.c:4750 commands/indexcmds.c:1070 commands/tablecmds.c:1685
-#: commands/tablecmds.c:2187 commands/tablecmds.c:2613
-#: parser/parse_relation.c:3249 parser/parse_relation.c:3269
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2561
+#: commands/copy.c:4831 commands/indexcmds.c:1472 commands/statscmds.c:206
+#: commands/tablecmds.c:1910 commands/tablecmds.c:2467
+#: commands/tablecmds.c:2848 parser/parse_relation.c:3288
+#: parser/parse_relation.c:3308 utils/adt/tsvector_op.c:2561
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:4757 commands/tablecmds.c:1711 commands/tablecmds.c:2213
-#: commands/trigger.c:800 parser/parse_target.c:1018
-#: parser/parse_target.c:1029
+#: commands/copy.c:4838 commands/tablecmds.c:1937 commands/trigger.c:913
+#: parser/parse_target.c:1046 parser/parse_target.c:1057
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
#: commands/dbcommands.c:292 commands/dbcommands.c:1494 commands/user.c:276
-#: commands/user.c:641
+#: commands/user.c:664
#, c-format
msgid "invalid connection limit: %d"
msgstr "límite de conexión no válido: %d"
#: commands/dbcommands.c:393
#, c-format
-msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
-msgstr "la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de datos patrón (%s)"
+msgid ""
+"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
+"(%s)"
+msgstr ""
+"la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de "
+"datos patrón (%s)"
#: commands/dbcommands.c:396
#, c-format
-msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr "Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
+msgid ""
+"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use "
+"template0 como patrón."
#: commands/dbcommands.c:401
#, c-format
-msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
-msgstr "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de datos patrón (%s)"
+msgid ""
+"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
+"database (%s)"
+msgstr ""
+"la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de "
+"datos patrón (%s)"
#: commands/dbcommands.c:403
#, c-format
-msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
+msgid ""
+"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use "
+"template0 como patrón."
#: commands/dbcommands.c:408
#, c-format
-msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
-msgstr "el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos patrón (%s)"
+msgid ""
+"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
+"(%s)"
+msgstr ""
+"el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos "
+"patrón (%s)"
#: commands/dbcommands.c:410
#, c-format
-msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr "Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
+msgid ""
+"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 "
+"como patrón."
#: commands/dbcommands.c:432 commands/dbcommands.c:1146
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:460
#, c-format
-msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
-msgstr "Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en este tablespace."
+msgid ""
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
+msgstr ""
+"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
+"este tablespace."
#: commands/dbcommands.c:480 commands/dbcommands.c:1016
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:494
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+msgstr ""
+"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
#: commands/dbcommands.c:736 commands/dbcommands.c:751
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
-msgstr "la base de datos «%s» está siendo usada por un slot de replicación lógica"
+msgstr ""
+"la base de datos «%s» está siendo usada por un slot de replicación lógica"
#: commands/dbcommands.c:860
#, fuzzy, c-format
-msgid "There is %d active slot"
-msgid_plural "There are %d active slots"
+msgid "There is %d active slot."
+msgid_plural "There are %d active slots."
msgstr[0] "Hay %d slot, %d de ellos activo"
msgstr[1] "Hay %d slots, %d de ellos activos."
#: commands/dbcommands.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
-msgstr "la base de datos «%s» está siendo usada por un slot de replicación lógica"
+msgstr ""
+"la base de datos «%s» está siendo usada por un slot de replicación lógica"
#: commands/dbcommands.c:889
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:1227
#, c-format
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
-msgstr "algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
+msgstr ""
+"algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
#: commands/dbcommands.c:1229
#, c-format
-msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
-msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes de ejecutar esta orden."
+msgid ""
+"You must move them back to the database's default tablespace before using "
+"this command."
+msgstr ""
+"Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes "
+"de ejecutar esta orden."
#: commands/dbcommands.c:1355 commands/dbcommands.c:1900
#: commands/dbcommands.c:2104 commands/dbcommands.c:2159
-#: commands/tablespace.c:604
+#: commands/tablespace.c:606
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
#: commands/dbcommands.c:1987
#, c-format
-msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
-msgstr "Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
+msgid ""
+"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
+"database."
+msgstr ""
+"Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
#: commands/dbcommands.c:1990
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
-#: commands/dropcmds.c:104 commands/functioncmds.c:1201
-#: utils/adt/ruleutils.c:2445
+#: commands/dropcmds.c:99 commands/functioncmds.c:1212
+#: utils/adt/ruleutils.c:2563
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "«%s» es una función de agregación"
-#: commands/dropcmds.c:106
+#: commands/dropcmds.c:101
#, c-format
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
-#: commands/dropcmds.c:157 commands/sequence.c:442 commands/tablecmds.c:2697
-#: commands/tablecmds.c:2848 commands/tablecmds.c:2891
-#: commands/tablecmds.c:12449 tcop/utility.c:1168
+#: commands/dropcmds.c:157 commands/sequence.c:440 commands/tablecmds.c:2932
+#: commands/tablecmds.c:3090 commands/tablecmds.c:3133
+#: commands/tablecmds.c:13433 tcop/utility.c:1163
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la relación «%s», ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:187 commands/dropcmds.c:286 commands/tablecmds.c:896
+#: commands/dropcmds.c:187 commands/dropcmds.c:286 commands/tablecmds.c:1022
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:227 commands/dropcmds.c:266 commands/tablecmds.c:252
+#: commands/dropcmds.c:227 commands/dropcmds.c:266 commands/tablecmds.c:254
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
#: commands/dropcmds.c:348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
+
+#: commands/dropcmds.c:361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
+
+#: commands/dropcmds.c:374
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:361
+#: commands/dropcmds.c:387
#, c-format
msgid "operator %s does not exist, skipping"
msgstr "el operador %s no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:367
+#: commands/dropcmds.c:393
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:376
+#: commands/dropcmds.c:402
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:385
+#: commands/dropcmds.c:411
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:393
+#: commands/dropcmds.c:419
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:402
+#: commands/dropcmds.c:428
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la política «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:409
+#: commands/dropcmds.c:435
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el disparador por eventos «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:415
+#: commands/dropcmds.c:441
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:422
+#: commands/dropcmds.c:448
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:426
+#: commands/dropcmds.c:452
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el servidor «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:435
+#: commands/dropcmds.c:461
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s», ignorando"
+msgstr ""
+"no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s», "
+"ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:447
+#: commands/dropcmds.c:473
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s», ignorando"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr ""
+"no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s», "
+"ignorando"
-#: commands/dropcmds.c:454
+#: commands/dropcmds.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la relación «%s», ignorando"
-#: commands/event_trigger.c:185
+#: commands/event_trigger.c:187
#, c-format
msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el disparador por eventos «%s»"
-#: commands/event_trigger.c:187
+#: commands/event_trigger.c:189
#, c-format
msgid "Must be superuser to create an event trigger."
msgstr "Debe ser superusuario para crear un disparador por eventos."
-#: commands/event_trigger.c:196
+#: commands/event_trigger.c:198
#, c-format
msgid "unrecognized event name \"%s\""
msgstr "nomre de evento no reconocido «%s»"
-#: commands/event_trigger.c:213
+#: commands/event_trigger.c:215
#, c-format
msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
msgstr "variable de filtro «%s» no reconocida"
-#: commands/event_trigger.c:268
+#: commands/event_trigger.c:270
#, c-format
msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
-msgstr "el valor de filtro «%s» no es reconocido por la variable de filtro «%s»"
+msgstr ""
+"el valor de filtro «%s» no es reconocido por la variable de filtro «%s»"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: commands/event_trigger.c:274 commands/event_trigger.c:344
+#: commands/event_trigger.c:276 commands/event_trigger.c:346
#, c-format
msgid "event triggers are not supported for %s"
msgstr "los disparadores por eventos no están soportados para %s"
-#: commands/event_trigger.c:367
+#: commands/event_trigger.c:369
#, c-format
msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
msgstr "la variable de filtro «%s» fue especificada más de una vez"
-#: commands/event_trigger.c:514 commands/event_trigger.c:557
-#: commands/event_trigger.c:649
+#: commands/event_trigger.c:516 commands/event_trigger.c:559
+#: commands/event_trigger.c:651
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el disparador por eventos «%s»"
-#: commands/event_trigger.c:618
+#: commands/event_trigger.c:620
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del disparador por eventos «%s»"
+msgstr ""
+"se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del disparador por eventos "
+"«%s»"
-#: commands/event_trigger.c:620
+#: commands/event_trigger.c:622
#, c-format
msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
msgstr "El dueño de un disparador por eventos debe ser un superusuario."
-#: commands/event_trigger.c:1464
+#: commands/event_trigger.c:1457
#, c-format
msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
-msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador en el evento sql_drop"
+msgstr ""
+"%s sólo puede invocarse en una función de un disparador en el evento sql_drop"
-#: commands/event_trigger.c:1584 commands/event_trigger.c:1605
+#: commands/event_trigger.c:1577 commands/event_trigger.c:1598
#, c-format
msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
-msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador en el evento table_rewrite"
+msgstr ""
+"%s sólo puede invocarse en una función de un disparador en el evento "
+"table_rewrite"
-#: commands/event_trigger.c:2015
+#: commands/event_trigger.c:2009
#, c-format
msgid "%s can only be called in an event trigger function"
msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador por eventos"
-#: commands/explain.c:194
+#: commands/explain.c:192
#, c-format
msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»"
-#: commands/explain.c:201
+#: commands/explain.c:199
#, c-format
msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
msgstr "opción de EXPLAIN no reconocida «%s»"
-#: commands/explain.c:209
+#: commands/explain.c:207
#, c-format
msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
msgstr "la opción BUFFERS de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-#: commands/explain.c:218
+#: commands/explain.c:216
#, c-format
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-#: commands/extension.c:168 commands/extension.c:2907
+#: commands/extension.c:168 commands/extension.c:2914
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la extensión «%s»"
#: commands/extension.c:299
#, c-format
msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
-msgstr "Los nombres de extensión no deben contener caracteres separadores de directorio."
+msgstr ""
+"Los nombres de extensión no deben contener caracteres separadores de "
+"directorio."
#: commands/extension.c:314 commands/extension.c:323 commands/extension.c:332
#: commands/extension.c:342
#: commands/extension.c:343
#, c-format
msgid "Version names must not contain directory separator characters."
-msgstr "Los nombres de versión no deben contener caracteres separadores de directorio."
+msgstr ""
+"Los nombres de versión no deben contener caracteres separadores de "
+"directorio."
#: commands/extension.c:493
#, c-format
#: commands/extension.c:515 commands/extension.c:525
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de extensión"
+msgstr ""
+"el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de "
+"extensión"
#: commands/extension.c:564
#, c-format
#: commands/extension.c:594
#, c-format
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
-msgstr "el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable» es verdadero"
+msgstr ""
+"el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable» es "
+"verdadero"
#: commands/extension.c:761
#, c-format
-msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
-msgstr "las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un guión de transacción"
+msgid ""
+"transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr ""
+"las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un "
+"guión de transacción"
#: commands/extension.c:807
#, c-format
#: commands/extension.c:1097
#, c-format
-msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
-msgstr "la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta la versión «%s»"
+msgid ""
+"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr ""
+"la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta "
+"la versión «%s»"
-#: commands/extension.c:1304 commands/extension.c:2968
+#: commands/extension.c:1304 commands/extension.c:2975
#, c-format
msgid "version to install must be specified"
msgstr "la versión a instalar debe ser especificada"
#: commands/extension.c:1326
#, c-format
msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
-msgstr "la versión FROM debe ser diferente de la versión destino de instalación «%s»"
+msgstr ""
+"la versión FROM debe ser diferente de la versión destino de instalación «%s»"
#: commands/extension.c:1391
#, fuzzy, c-format
-msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
-msgstr "la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta la versión «%s»"
+msgid ""
+"extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta "
+"la versión «%s»"
#: commands/extension.c:1426
#, c-format
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
msgstr "la extensión «%s» debe ser instalada en el esquema «%s»"
-#: commands/extension.c:1579
+#: commands/extension.c:1586
#, c-format
msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
msgstr "detectada una dependencia cíclica entre las extensiones «%s» y «%s»"
-#: commands/extension.c:1584
+#: commands/extension.c:1591
#, c-format
msgid "installing required extension \"%s\""
msgstr "instalando la extensión requerida «%s»"
-#: commands/extension.c:1608
+#: commands/extension.c:1615
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
msgstr "la extensión requerida «%s» no está instalada"
-#: commands/extension.c:1611
+#: commands/extension.c:1618
#, c-format
msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
-msgstr "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE para instalar además las extensiones requeridas."
+msgstr ""
+"Use CREATE EXTENSION ... CASCADE para instalar además las extensiones "
+"requeridas."
-#: commands/extension.c:1648
+#: commands/extension.c:1655
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la extensión «%s» ya existe, ignorando"
-#: commands/extension.c:1655
+#: commands/extension.c:1662
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists"
msgstr "la extensión «%s» ya existe"
-#: commands/extension.c:1666
+#: commands/extension.c:1673
#, c-format
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados"
-#: commands/extension.c:1847
+#: commands/extension.c:1854
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada"
-#: commands/extension.c:2349
+#: commands/extension.c:2356
#, c-format
-msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
-msgstr "pg_extension_config_dump() sólo puede ser llamado desde un guión SQL ejecutado por CREATE EXTENSION"
+msgid ""
+"pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
+"CREATE EXTENSION"
+msgstr ""
+"pg_extension_config_dump() sólo puede ser llamado desde un guión SQL "
+"ejecutado por CREATE EXTENSION"
-#: commands/extension.c:2361
+#: commands/extension.c:2368
#, c-format
msgid "OID %u does not refer to a table"
msgstr "el OID %u no hace referencia a una tabla"
-#: commands/extension.c:2366
+#: commands/extension.c:2373
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando"
-#: commands/extension.c:2722
+#: commands/extension.c:2729
#, c-format
-msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
-msgstr "no se puede mover la extensión «%s» al esquema «%s» porque la extensión contiene al esquema"
+msgid ""
+"cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
+"contains the schema"
+msgstr ""
+"no se puede mover la extensión «%s» al esquema «%s» porque la extensión "
+"contiene al esquema"
-#: commands/extension.c:2763 commands/extension.c:2826
+#: commands/extension.c:2770 commands/extension.c:2833
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
msgstr "la extensión «%s» no soporta SET SCHEMA"
-#: commands/extension.c:2828
+#: commands/extension.c:2835
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
msgstr "%s no está en el esquema de la extensión, «%s»"
-#: commands/extension.c:2887
+#: commands/extension.c:2894
#, c-format
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados"
-#: commands/extension.c:2979
+#: commands/extension.c:2986
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada"
-#: commands/extension.c:3230
+#: commands/extension.c:3237
#, c-format
-msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
-msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema contiene la extensión"
+msgid ""
+"cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
+"extension"
+msgstr ""
+"no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema "
+"contiene la extensión"
-#: commands/extension.c:3258
+#: commands/extension.c:3265
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»"
-#: commands/extension.c:3324
+#: commands/extension.c:3331
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "el archivo «%s» es demasiado grande"
#: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del conector de datos externos «%s»"
+msgstr ""
+"se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del conector de datos "
+"externos «%s»"
#: commands/foreigncmds.c:225
#, c-format
msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
-msgstr "Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos externos."
+msgstr ""
+"Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos externos."
#: commands/foreigncmds.c:233
#, c-format
#: commands/foreigncmds.c:582
#, c-format
msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear el conector de datos externos «%s»"
+msgstr ""
+"se ha denegado el permiso para crear el conector de datos externos «%s»"
#: commands/foreigncmds.c:584
#, c-format
#: commands/foreigncmds.c:729
#, c-format
-msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
-msgstr "al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamiento de las tablas foráneas existentes puede cambiar"
+msgid ""
+"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
+"foreign tables"
+msgstr ""
+"al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamiento de "
+"las tablas foráneas existentes puede cambiar"
#: commands/foreigncmds.c:744
#, c-format
-msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
-msgstr "al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas"
+msgid ""
+"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
+"dependent objects to become invalid"
+msgstr ""
+"al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para "
+"los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas"
#: commands/foreigncmds.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server %s"
msgstr "el mapeo para el usuario «%s» en el servidor %s ya existe"
-#: commands/foreigncmds.c:1278 commands/foreigncmds.c:1393
+#: commands/foreigncmds.c:1282 commands/foreigncmds.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for the server"
msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor"
-#: commands/foreigncmds.c:1380
+#: commands/foreigncmds.c:1384
#, c-format
msgid "server does not exist, skipping"
msgstr "el servidor no existe, ignorando"
-#: commands/foreigncmds.c:1398
+#: commands/foreigncmds.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for the server, skipping"
msgstr "el mapeo para el usuario «%s» para el servidor no existe, ignorando"
-#: commands/foreigncmds.c:1549 foreign/foreign.c:357
+#: commands/foreigncmds.c:1553 foreign/foreign.c:357
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
msgstr "el conector de datos externos «%s» no tiene manejador"
-#: commands/foreigncmds.c:1555
+#: commands/foreigncmds.c:1559
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
msgstr "el conector de datos externos «%s» no soporta IMPORT FOREIGN SCHEMA"
-#: commands/foreigncmds.c:1658
+#: commands/foreigncmds.c:1662
#, c-format
msgid "importing foreign table \"%s\""
msgstr "importando la tabla foránea «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:99
+#: commands/functioncmds.c:104
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/functioncmds.c:104
+#: commands/functioncmds.c:109
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
-#: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:337
+#: commands/functioncmds.c:139 parser/parse_type.c:337
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr "no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
+msgstr ""
+"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:140
+#: commands/functioncmds.c:145
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
-#: commands/functioncmds.c:141
+#: commands/functioncmds.c:146
#, c-format
msgid "Creating a shell type definition."
msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
-#: commands/functioncmds.c:233
+#: commands/functioncmds.c:238
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/functioncmds.c:239
+#: commands/functioncmds.c:244
#, c-format
msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
msgstr "las funciones de agregación no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/functioncmds.c:244
+#: commands/functioncmds.c:249
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
-#: commands/functioncmds.c:254
+#: commands/functioncmds.c:259
#, c-format
msgid "type %s does not exist"
msgstr "no existe el tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:268
+#: commands/functioncmds.c:273
#, c-format
msgid "aggregates cannot accept set arguments"
msgstr "las funciones de agregación no pueden aceptar argumentos complejos"
-#: commands/functioncmds.c:272
+#: commands/functioncmds.c:277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "procedures cannot accept set arguments"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden aceptar argumentos complejos"
+
+#: commands/functioncmds.c:281
#, c-format
msgid "functions cannot accept set arguments"
msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:282
+#: commands/functioncmds.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "procedures cannot have OUT arguments"
+msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento"
+
+#: commands/functioncmds.c:290
+#, c-format
+msgid "INOUT arguments are permitted."
+msgstr ""
+
+#: commands/functioncmds.c:300
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada"
-#: commands/functioncmds.c:310
+#: commands/functioncmds.c:330
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be an array"
msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
-#: commands/functioncmds.c:350
+#: commands/functioncmds.c:370
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
-#: commands/functioncmds.c:365
+#: commands/functioncmds.c:385
#, c-format
msgid "only input parameters can have default values"
msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión"
-#: commands/functioncmds.c:380
+#: commands/functioncmds.c:400
#, c-format
msgid "cannot use table references in parameter default value"
-msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un parámetro"
+msgstr ""
+"no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un "
+"parámetro"
-#: commands/functioncmds.c:404
+#: commands/functioncmds.c:424
#, c-format
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
-msgstr "los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también deben tener valores por omisión"
+msgstr ""
+"los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también "
+"deben tener valores por omisión"
+
+#: commands/functioncmds.c:566 commands/functioncmds.c:716
+#, c-format
+msgid "invalid attribute in procedure definition"
+msgstr ""
-#: commands/functioncmds.c:700
+#: commands/functioncmds.c:747
#, c-format
msgid "no function body specified"
msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
-#: commands/functioncmds.c:710
+#: commands/functioncmds.c:757
#, c-format
msgid "no language specified"
msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
-#: commands/functioncmds.c:735 commands/functioncmds.c:1242
+#: commands/functioncmds.c:782 commands/functioncmds.c:1256
#, c-format
msgid "COST must be positive"
msgstr "COST debe ser positivo"
-#: commands/functioncmds.c:743 commands/functioncmds.c:1250
+#: commands/functioncmds.c:790 commands/functioncmds.c:1264
#, c-format
msgid "ROWS must be positive"
msgstr "ROWS debe ser positivo"
-#: commands/functioncmds.c:784
-#, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
-
-#: commands/functioncmds.c:836
+#: commands/functioncmds.c:842
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:930 commands/functioncmds.c:2131
-#: commands/proclang.c:561
+#: commands/functioncmds.c:937 commands/functioncmds.c:2139
+#: commands/proclang.c:557
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:932 commands/functioncmds.c:2133
-#, c-format
-msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
+#: commands/functioncmds.c:939 commands/functioncmds.c:2141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
-#: commands/functioncmds.c:967 commands/functioncmds.c:1234
+#: commands/functioncmds.c:974 commands/functioncmds.c:1248
#, c-format
msgid "only superuser can define a leakproof function"
msgstr "sólo un superusuario puede definir funciones «leakproof»"
-#: commands/functioncmds.c:1010
+#: commands/functioncmds.c:1023
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
-#: commands/functioncmds.c:1023
+#: commands/functioncmds.c:1036
#, c-format
msgid "function result type must be specified"
msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
-#: commands/functioncmds.c:1077 commands/functioncmds.c:1254
+#: commands/functioncmds.c:1088 commands/functioncmds.c:1268
#, c-format
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1426
+#: commands/functioncmds.c:1440
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
-#: commands/functioncmds.c:1432
+#: commands/functioncmds.c:1446
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
-#: commands/functioncmds.c:1456
+#: commands/functioncmds.c:1470
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de origen es un dominio"
-#: commands/functioncmds.c:1461
+#: commands/functioncmds.c:1475
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de destino es un dominio"
-#: commands/functioncmds.c:1486
+#: commands/functioncmds.c:1500
#, c-format
msgid "cast function must take one to three arguments"
msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
-#: commands/functioncmds.c:1490
+#: commands/functioncmds.c:1504
#, c-format
-msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
-msgstr "el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de origen"
+msgid ""
+"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
+"type"
+msgstr ""
+"el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-"
+"convertible con el tipo de origen"
-#: commands/functioncmds.c:1494
+#: commands/functioncmds.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "second argument of cast function must be type %s"
msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
-#: commands/functioncmds.c:1499
+#: commands/functioncmds.c:1513
#, fuzzy, c-format
msgid "third argument of cast function must be type %s"
-msgstr "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
+msgstr ""
+"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
-#: commands/functioncmds.c:1504
+#: commands/functioncmds.c:1518
#, c-format
-msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
-msgstr "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de retorno"
+msgid ""
+"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
+"target data type"
+msgstr ""
+"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-"
+"convertible con el tipo de retorno"
-#: commands/functioncmds.c:1515
+#: commands/functioncmds.c:1529
#, c-format
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
-#: commands/functioncmds.c:1520
-#, c-format
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
-
-#: commands/functioncmds.c:1524
-#, c-format
-msgid "cast function must not be a window function"
+#: commands/functioncmds.c:1534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cast function must be a normal function"
msgstr "la función de conversión no debe ser una función de ventana deslizante"
-#: commands/functioncmds.c:1528
+#: commands/functioncmds.c:1538
#, c-format
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1554
+#: commands/functioncmds.c:1564
#, c-format
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
-#: commands/functioncmds.c:1569
+#: commands/functioncmds.c:1579
#, c-format
msgid "source and target data types are not physically compatible"
msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1584
+#: commands/functioncmds.c:1594
#, c-format
msgid "composite data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1590
+#: commands/functioncmds.c:1600
#, c-format
msgid "enum data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1596
+#: commands/functioncmds.c:1606
#, c-format
msgid "array data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1613
+#: commands/functioncmds.c:1623
#, c-format
msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
msgstr "los tipos de dato de dominio no deben ser marcados binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1623
+#: commands/functioncmds.c:1633
#, c-format
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
-#: commands/functioncmds.c:1656
+#: commands/functioncmds.c:1666
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1729
+#: commands/functioncmds.c:1739
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1768
+#: commands/functioncmds.c:1778
#, c-format
msgid "transform function must not be volatile"
msgstr "la función de transformación no debe ser volatile"
-#: commands/functioncmds.c:1772
-#, c-format
-msgid "transform function must not be an aggregate function"
-msgstr "la función de transformación no debe ser una función de agregación"
-
-#: commands/functioncmds.c:1776
-#, c-format
-msgid "transform function must not be a window function"
-msgstr "la función de transformación no debe ser una función de ventana deslizante"
+#: commands/functioncmds.c:1782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "transform function must be a normal function"
+msgstr ""
+"la función de transformación no debe ser una función de ventana deslizante"
-#: commands/functioncmds.c:1780
+#: commands/functioncmds.c:1786
#, c-format
msgid "transform function must not return a set"
msgstr "la función de transformación no debe retornar un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1784
+#: commands/functioncmds.c:1790
#, c-format
msgid "transform function must take one argument"
msgstr "la función de transformación debe recibir un argumento"
-#: commands/functioncmds.c:1788
+#: commands/functioncmds.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid "first argument of transform function must be type %s"
-msgstr "el primer argumento de la función de transformación debe ser «internal»"
+msgstr ""
+"el primer argumento de la función de transformación debe ser «internal»"
-#: commands/functioncmds.c:1826
+#: commands/functioncmds.c:1832
#, c-format
msgid "data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de dato %s es un pseudo-tipo"
-#: commands/functioncmds.c:1832
+#: commands/functioncmds.c:1838
#, c-format
msgid "data type %s is a domain"
msgstr "tipo de dato «%s» es un dominio"
-#: commands/functioncmds.c:1872
+#: commands/functioncmds.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función FROM SQL debe ser «internal»"
-#: commands/functioncmds.c:1898
+#: commands/functioncmds.c:1904
#, c-format
msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
-msgstr "el tipo de retorn de la función TO SQL debe ser el tipo de dato de la transformación"
+msgstr ""
+"el tipo de retorn de la función TO SQL debe ser el tipo de dato de la "
+"transformación"
-#: commands/functioncmds.c:1925
+#: commands/functioncmds.c:1931
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» ya existe"
-#: commands/functioncmds.c:2014
+#: commands/functioncmds.c:2020
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» no existe"
-#: commands/functioncmds.c:2065
+#: commands/functioncmds.c:2071
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:2118
+#: commands/functioncmds.c:2126
#, c-format
msgid "no inline code specified"
msgstr "no se ha especificado código"
-#: commands/functioncmds.c:2163
+#: commands/functioncmds.c:2172
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea"
-#: commands/indexcmds.c:354
+#: commands/functioncmds.c:2284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
+msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
+msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
+
+#: commands/indexcmds.c:393
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
msgstr "debe especificar al menos una columna"
-#: commands/indexcmds.c:358
+#: commands/indexcmds.c:397
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-#: commands/indexcmds.c:389
+#: commands/indexcmds.c:437
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:394
+#: commands/indexcmds.c:462
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\""
+msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
+msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:409
+#: commands/indexcmds.c:477
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/indexcmds.c:474 commands/tablecmds.c:593
-#: commands/tablecmds.c:10493
+#: commands/indexcmds.c:542 commands/tablecmds.c:617 commands/tablecmds.c:11454
+#: commands/tablecmds.c:11588
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
+msgstr ""
+"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
-#: commands/indexcmds.c:507
+#: commands/indexcmds.c:575
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
-#: commands/indexcmds.c:525
+#: commands/indexcmds.c:593
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
-#: commands/indexcmds.c:530
+#: commands/indexcmds.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
+
+#: commands/indexcmds.c:603
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
-#: commands/indexcmds.c:535
+#: commands/indexcmds.c:608
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones por exclusión"
-#: commands/indexcmds.c:607 commands/indexcmds.c:627
-#, c-format
-msgid "index creation on system columns is not supported"
-msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada"
+#: commands/indexcmds.c:720
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
+msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
-#: commands/indexcmds.c:652
-#, c-format
-msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
+#: commands/indexcmds.c:722
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:999
-#, c-format
+#: commands/indexcmds.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "insufficient columns in %s constraint definition"
+msgstr ""
+"no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de "
+"política"
+
+#: commands/indexcmds.c:742
+#, c-format
+msgid ""
+"%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the "
+"partition key."
+msgstr ""
+
+#: commands/indexcmds.c:761 commands/indexcmds.c:781
+#, c-format
+msgid "index creation on system columns is not supported"
+msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada"
+
+#: commands/indexcmds.c:806
+#, c-format
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:1401
+#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
+"IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1065 parser/parse_utilcmd.c:2075
+#: commands/indexcmds.c:1467 parser/parse_utilcmd.c:2237
+#: parser/parse_utilcmd.c:2361
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-#: commands/indexcmds.c:1125
+#: commands/indexcmds.c:1491 parser/parse_utilcmd.c:1586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expressions are not supported in included columns"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
+
+#: commands/indexcmds.c:1532
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
+"IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:1547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "including column does not support a collation"
+msgstr ""
+"se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no "
+"soporta ordenamiento"
+
+#: commands/indexcmds.c:1551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "including column does not support an operator class"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta operadores de ordenamiento"
+
+#: commands/indexcmds.c:1555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "including column does not support ASC/DESC options"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
+
+#: commands/indexcmds.c:1559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1148
+#: commands/indexcmds.c:1586
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de "
+"índice"
-#: commands/indexcmds.c:1156 commands/tablecmds.c:13383
-#: commands/typecmds.c:831 parser/parse_expr.c:2763 parser/parse_type.c:549
-#: parser/parse_utilcmd.c:3111 utils/adt/misc.c:661
+#: commands/indexcmds.c:1594 commands/tablecmds.c:14388 commands/typecmds.c:833
+#: parser/parse_expr.c:2772 parser/parse_type.c:549 parser/parse_utilcmd.c:3392
+#: utils/adt/misc.c:681
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:1194
+#: commands/indexcmds.c:1632
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "el operador %s no es conmutativo"
-#: commands/indexcmds.c:1196
+#: commands/indexcmds.c:1634
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
-msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
+msgstr ""
+"Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
-#: commands/indexcmds.c:1222
+#: commands/indexcmds.c:1660
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1225
+#: commands/indexcmds.c:1663
#, c-format
-msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
-msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción."
+msgid ""
+"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
+"constraint."
+msgstr ""
+"El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores "
+"del índice para la restricción."
-#: commands/indexcmds.c:1260
+#: commands/indexcmds.c:1698
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1265
+#: commands/indexcmds.c:1703
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1324 commands/typecmds.c:1928
+#: commands/indexcmds.c:1762 commands/typecmds.c:1996
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
+msgstr ""
+"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
+"método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1326
+#: commands/indexcmds.c:1764
#, c-format
-msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
-msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos."
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
+msgstr ""
+"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
+"de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: commands/indexcmds.c:1355 commands/indexcmds.c:1363
-#: commands/opclasscmds.c:205
+#: commands/indexcmds.c:1793 commands/indexcmds.c:1801
+#: commands/opclasscmds.c:206
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1376 commands/typecmds.c:1916
+#: commands/indexcmds.c:1814 commands/typecmds.c:1984
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:1466
+#: commands/indexcmds.c:1904
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
+msgstr ""
+"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:1857
+#: commands/indexcmds.c:2319
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
-#: commands/indexcmds.c:1912
+#: commands/indexcmds.c:2374
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
-#: commands/indexcmds.c:2012
+#: commands/indexcmds.c:2492
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
-#: commands/matview.c:181
+#: commands/indexcmds.c:2514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes"
+msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+
+#: commands/lockcmds.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or a view"
+msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
+
+#: commands/lockcmds.c:234 rewrite/rewriteHandler.c:1942
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3669
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
+
+#: commands/matview.c:179
#, c-format
msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
-msgstr "no se puede usar CONCURRENTLY cuando la vista materializada no contiene datos"
+msgstr ""
+"no se puede usar CONCURRENTLY cuando la vista materializada no contiene datos"
-#: commands/matview.c:187
+#: commands/matview.c:185
#, c-format
msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
msgstr "las opciones CONCURRENTLY y WITH NO DATA no pueden usarse juntas"
-#: commands/matview.c:257
+#: commands/matview.c:244
#, c-format
msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
msgstr "no se puede refrescar la vista materializada «%s» concurrentemente"
-#: commands/matview.c:260
+#: commands/matview.c:247
#, c-format
-msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
-msgstr "Cree un índice único sin cláusula WHERE en una o más columnas de la vista materializada."
+msgid ""
+"Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the "
+"materialized view."
+msgstr ""
+"Cree un índice único sin cláusula WHERE en una o más columnas de la vista "
+"materializada."
-#: commands/matview.c:678
+#: commands/matview.c:645
#, c-format
-msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
-msgstr "nuevos datos para la vista materializada «%s» contiene filas duplicadas sin columnas nulas"
+msgid ""
+"new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any "
+"null columns"
+msgstr ""
+"nuevos datos para la vista materializada «%s» contiene filas duplicadas sin "
+"columnas nulas"
-#: commands/matview.c:680
+#: commands/matview.c:647
#, c-format
msgid "Row: %s"
msgstr "Fila: %s"
-#: commands/opclasscmds.c:126
+#: commands/opclasscmds.c:127
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:264
+#: commands/opclasscmds.c:265
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:402
+#: commands/opclasscmds.c:403
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator class"
msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
-#: commands/opclasscmds.c:475 commands/opclasscmds.c:849
-#: commands/opclasscmds.c:973
+#: commands/opclasscmds.c:476 commands/opclasscmds.c:850
+#: commands/opclasscmds.c:974
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
-#: commands/opclasscmds.c:519 commands/opclasscmds.c:893
-#: commands/opclasscmds.c:988
-#, c-format
-msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
+#: commands/opclasscmds.c:520 commands/opclasscmds.c:894
+#: commands/opclasscmds.c:989
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
-#: commands/opclasscmds.c:548
+#: commands/opclasscmds.c:549
#, c-format
msgid "storage type specified more than once"
msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
-#: commands/opclasscmds.c:575
+#: commands/opclasscmds.c:576
#, c-format
-msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
-msgstr "el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el método de acceso «%s»"
+msgid ""
+"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
+"método de acceso «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:591
+#: commands/opclasscmds.c:592
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:619
+#: commands/opclasscmds.c:620
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo %s"
+msgstr ""
+"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el "
+"tipo %s"
-#: commands/opclasscmds.c:622
+#: commands/opclasscmds.c:623
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
-#: commands/opclasscmds.c:747
+#: commands/opclasscmds.c:748
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator family"
msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores"
-#: commands/opclasscmds.c:803
+#: commands/opclasscmds.c:804
#, c-format
msgid "must be superuser to alter an operator family"
msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores"
-#: commands/opclasscmds.c:858
+#: commands/opclasscmds.c:859
#, c-format
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr "los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr ""
+"los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER "
+"OPERATOR FAMILY"
-#: commands/opclasscmds.c:921
+#: commands/opclasscmds.c:922
#, c-format
msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: commands/opclasscmds.c:1043
+#: commands/opclasscmds.c:1044
#, c-format
msgid "one or two argument types must be specified"
msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado"
-#: commands/opclasscmds.c:1069
+#: commands/opclasscmds.c:1070
#, c-format
msgid "index operators must be binary"
msgstr "los operadores de índice deben ser binarios"
-#: commands/opclasscmds.c:1088
+#: commands/opclasscmds.c:1089
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta operadores de ordenamiento"
-#: commands/opclasscmds.c:1099
+#: commands/opclasscmds.c:1100
#, c-format
msgid "index search operators must return boolean"
msgstr "los operadores de búsqueda en índices deben retornar boolean"
-#: commands/opclasscmds.c:1141
-#, c-format
-msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
+#: commands/opclasscmds.c:1144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "btree comparison functions must have two arguments"
msgstr "los procedimientos de comparación btree deben tener dos argumentos"
-#: commands/opclasscmds.c:1145
-#, c-format
-msgid "btree comparison procedures must return integer"
+#: commands/opclasscmds.c:1148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "btree comparison functions must return integer"
msgstr "los procedimientos de comparación btree deben retornar integer"
-#: commands/opclasscmds.c:1162
-#, c-format
-msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
-msgstr "los procedimientos de «sort support» de btree deben aceptar tipo «internal»"
+#: commands/opclasscmds.c:1165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
+msgstr ""
+"los procedimientos de «sort support» de btree deben aceptar tipo «internal»"
-#: commands/opclasscmds.c:1166
-#, c-format
-msgid "btree sort support procedures must return void"
+#: commands/opclasscmds.c:1169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "btree sort support functions must return void"
msgstr "los procedimientos de «sort support» de btree deben retornar «void»"
-#: commands/opclasscmds.c:1178
-#, c-format
-msgid "hash procedures must have one argument"
-msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento"
+#: commands/opclasscmds.c:1180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "btree in_range functions must have five arguments"
+msgstr "la función de transformación debe recibir un argumento"
-#: commands/opclasscmds.c:1182
-#, c-format
-msgid "hash procedures must return integer"
+#: commands/opclasscmds.c:1184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "btree in_range functions must return boolean"
+msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "hash function 1 must have one argument"
+msgstr "la función de transformación debe recibir un argumento"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "hash function 1 must return integer"
msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer"
-#: commands/opclasscmds.c:1206
-#, c-format
-msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
-msgstr "los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de soporte de índice"
+#: commands/opclasscmds.c:1214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "hash function 2 must have two arguments"
+msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
-#: commands/opclasscmds.c:1231
-#, c-format
-msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
+#: commands/opclasscmds.c:1218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "hash function 2 must return bigint"
+msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "associated data types must be specified for index support function"
+msgstr ""
+"los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de "
+"soporte de índice"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
-#: commands/opclasscmds.c:1238
+#: commands/opclasscmds.c:1275
#, c-format
msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
-#: commands/opclasscmds.c:1287
+#: commands/opclasscmds.c:1324
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1401
+#: commands/opclasscmds.c:1438
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1489
+#: commands/opclasscmds.c:1526
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1529
+#: commands/opclasscmds.c:1566
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1659
+#: commands/opclasscmds.c:1696
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»"
+msgid ""
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
+"esquema «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1682
+#: commands/opclasscmds.c:1719
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
+"esquema «%s»"
-#: commands/operatorcmds.c:114 commands/operatorcmds.c:122
+#: commands/operatorcmds.c:113 commands/operatorcmds.c:121
#, c-format
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador"
-#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:454
+#: commands/operatorcmds.c:154 commands/operatorcmds.c:457
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
-#: commands/operatorcmds.c:163
-#, c-format
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
+#: commands/operatorcmds.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operator function must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
-#: commands/operatorcmds.c:174
+#: commands/operatorcmds.c:176
#, c-format
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
-#: commands/operatorcmds.c:278
+#: commands/operatorcmds.c:280
#, c-format
msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
msgstr "la función de estimación de restricción %s debe retornar tipo %s"
-#: commands/operatorcmds.c:324
+#: commands/operatorcmds.c:326
#, c-format
msgid "join estimator function %s must return type %s"
msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo %s"
-#: commands/operatorcmds.c:448
+#: commands/operatorcmds.c:451
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado"
-#: commands/policy.c:87 commands/policy.c:397 commands/policy.c:487
-#: commands/tablecmds.c:1150 commands/tablecmds.c:1520
-#: commands/tablecmds.c:2507 commands/tablecmds.c:4704
-#: commands/tablecmds.c:7041 commands/tablecmds.c:13006
-#: commands/tablecmds.c:13041 commands/trigger.c:253 commands/trigger.c:1294
-#: commands/trigger.c:1403 rewrite/rewriteDefine.c:272
-#: rewrite/rewriteDefine.c:925
+#: commands/policy.c:87 commands/policy.c:400 commands/policy.c:490
+#: commands/tablecmds.c:1278 commands/tablecmds.c:1755
+#: commands/tablecmds.c:2742 commands/tablecmds.c:4995
+#: commands/tablecmds.c:7403 commands/tablecmds.c:14021
+#: commands/tablecmds.c:14056 commands/trigger.c:316 commands/trigger.c:1526
+#: commands/trigger.c:1635 rewrite/rewriteDefine.c:272
+#: rewrite/rewriteDefine.c:924
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
msgstr "Todos los roles son miembros del rol PUBLIC."
-#: commands/policy.c:511
+#: commands/policy.c:514
#, c-format
msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\""
msgstr "el rol «%s» no pudo ser eliminado de la política «%s» en «%s»"
-#: commands/policy.c:717
+#: commands/policy.c:720
#, c-format
msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
msgstr "WITH CHECK no puede ser aplicado a SELECT o DELETE"
-#: commands/policy.c:726 commands/policy.c:1024
+#: commands/policy.c:729 commands/policy.c:1027
#, c-format
msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
msgstr "sólo se permite una expresión WITH CHECK para INSERT"
-#: commands/policy.c:799 commands/policy.c:1244
+#: commands/policy.c:802 commands/policy.c:1247
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
msgstr "la política «%s» para la tabla «%s» ya existe"
-#: commands/policy.c:996 commands/policy.c:1272 commands/policy.c:1344
+#: commands/policy.c:999 commands/policy.c:1275 commands/policy.c:1347
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la política «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/policy.c:1014
+#: commands/policy.c:1017
#, c-format
msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
msgstr "sólo se permite una expresión USING para SELECT, DELETE"
-#: commands/portalcmds.c:58 commands/portalcmds.c:182
-#: commands/portalcmds.c:234
+#: commands/portalcmds.c:58 commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:234
#, c-format
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
#: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:244
-#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2469 utils/adt/xml.c:2639
+#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2577 utils/adt/xml.c:2747
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
-#: commands/prepare.c:141 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1349
+#: commands/prepare.c:141 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1399
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
#: commands/prepare.c:380
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr "el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
+msgstr ""
+"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
-#: commands/prepare.c:474
+#: commands/prepare.c:475
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
-#: commands/prepare.c:513
+#: commands/prepare.c:514
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
-#: commands/proclang.c:87
+#: commands/proclang.c:86
#, c-format
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
-msgstr "usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE LANGUAGE"
+msgstr ""
+"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
+"LANGUAGE"
-#: commands/proclang.c:97
+#: commands/proclang.c:96
#, c-format
msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»"
-#: commands/proclang.c:252
+#: commands/proclang.c:248
#, c-format
msgid "unsupported language \"%s\""
msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
-#: commands/proclang.c:254
+#: commands/proclang.c:250
#, c-format
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr "Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema pg_pltemplate."
+msgstr ""
+"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
+"pg_pltemplate."
-#: commands/proclang.c:262
+#: commands/proclang.c:258
#, c-format
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado"
-#: commands/proclang.c:281 commands/trigger.c:582 commands/typecmds.c:457
-#: commands/typecmds.c:474
+#: commands/proclang.c:277 commands/trigger.c:688 commands/typecmds.c:454
+#: commands/typecmds.c:471
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from %s to %s"
msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de %s a %s"
-#: commands/publicationcmds.c:106
+#: commands/publicationcmds.c:109
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid publish list"
-msgstr "el binario «%s» no es válido"
+msgid "invalid list syntax for \"publish\" option"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
-#: commands/publicationcmds.c:122
+#: commands/publicationcmds.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\""
msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#: commands/publicationcmds.c:128
+#: commands/publicationcmds.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized publication parameter: %s"
msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
-#: commands/publicationcmds.c:160
+#: commands/publicationcmds.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios de replicación"
-#: commands/publicationcmds.c:321
+#: commands/publicationcmds.c:335
#, c-format
msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
-msgstr ""
+msgstr "la publicación \"%s\" se define como FOR ALL TABLES"
-#: commands/publicationcmds.c:323
+#: commands/publicationcmds.c:337
#, c-format
msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
msgstr ""
+"Las tablas no se pueden agregar ni eliminar de las publicaciones FOR ALL "
+"TABLES."
-#: commands/publicationcmds.c:624
+#: commands/publicationcmds.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/publicationcmds.c:667
+#: commands/publicationcmds.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
-#: commands/publicationcmds.c:669
+#: commands/publicationcmds.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
msgstr "El dueño de un disparador por eventos debe ser un superusuario."
#: commands/seclabel.c:64
#, c-format
-msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
-msgstr "debe especificar un proveedor de etiquetas de seguridad cuando más de uno ha sido cargados"
+msgid ""
+"must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr ""
+"debe especificar un proveedor de etiquetas de seguridad cuando más de uno ha "
+"sido cargados"
#: commands/seclabel.c:82
#, c-format
msgid "unlogged sequences are not supported"
msgstr "las secuencias unlogged no están soportadas"
-#: commands/sequence.c:699
+#: commands/sequence.c:697
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
-#: commands/sequence.c:722
+#: commands/sequence.c:720
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
-#: commands/sequence.c:840
+#: commands/sequence.c:838
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
-#: commands/sequence.c:859 commands/sequence.c:865
+#: commands/sequence.c:857 commands/sequence.c:863
#, c-format
msgid "lastval is not yet defined in this session"
msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
-#: commands/sequence.c:953
+#: commands/sequence.c:951
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
-#: commands/sequence.c:1358
+#: commands/sequence.c:1348
#, c-format
msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
-msgstr ""
+msgstr "opción de secuencia no válida SEQUENCE NAME"
-#: commands/sequence.c:1384
+#: commands/sequence.c:1374
#, c-format
msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
-msgstr ""
+msgstr "el tipo de columna de identidad debe ser smallint, integer o bigint"
-#: commands/sequence.c:1385
+#: commands/sequence.c:1375
#, c-format
msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
-msgstr ""
+msgstr "el tipo de secuencia debe ser smallint, integer o bigint"
-#: commands/sequence.c:1419
+#: commands/sequence.c:1409
#, c-format
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
-#: commands/sequence.c:1472
+#: commands/sequence.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
-#: commands/sequence.c:1509
+#: commands/sequence.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
-#: commands/sequence.c:1523
+#: commands/sequence.c:1513
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1550
+#: commands/sequence.c:1540
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1562
+#: commands/sequence.c:1552
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1592
+#: commands/sequence.c:1582
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1604
+#: commands/sequence.c:1594
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1619
+#: commands/sequence.c:1609
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
-#: commands/sequence.c:1656
+#: commands/sequence.c:1646
#, c-format
msgid "invalid OWNED BY option"
msgstr "opción OWNED BY no válida"
-#: commands/sequence.c:1657
+#: commands/sequence.c:1647
#, c-format
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
-#: commands/sequence.c:1682
+#: commands/sequence.c:1672
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla o tabla foránea"
-#: commands/sequence.c:1689
+#: commands/sequence.c:1679
#, c-format
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr "la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
+msgstr ""
+"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
-#: commands/sequence.c:1693
+#: commands/sequence.c:1683
#, c-format
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está enlazada"
+msgstr ""
+"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
+"enlazada"
-#: commands/sequence.c:1715
+#: commands/sequence.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change ownership of identity sequence"
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/sequence.c:1716 commands/tablecmds.c:9875
-#: commands/tablecmds.c:12469
+#: commands/sequence.c:1706 commands/tablecmds.c:10836
+#: commands/tablecmds.c:13453
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
-#: commands/statscmds.c:93
+#: commands/statscmds.c:93 commands/statscmds.c:102
+#, c-format
+msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
+msgstr "sólo se permite una relación en CREATE STATISTICS"
+
+#: commands/statscmds.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view"
+msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
+
+#: commands/statscmds.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la relación «%s» ya existe, ignorando"
-#: commands/statscmds.c:100
+#: commands/statscmds.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "statistics object \"%s\" already exists"
msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
-#: commands/statscmds.c:112 commands/statscmds.c:121
-#, c-format
-msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
-msgstr ""
-
-#: commands/statscmds.c:139
-#, fuzzy, c-format
-msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view"
-msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
-
-#: commands/statscmds.c:170 commands/statscmds.c:176
+#: commands/statscmds.c:193 commands/statscmds.c:199
#, c-format
msgid "only simple column references are allowed in CREATE STATISTICS"
-msgstr ""
-
-#: commands/statscmds.c:183
-#, fuzzy, c-format
-msgid "column \"%s\" referenced in statistics does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
+msgstr "sólo se permiten referencias de columnas simples en CREATE STATISTICS"
-#: commands/statscmds.c:191
+#: commands/statscmds.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "statistics creation on system columns is not supported"
msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada"
-#: commands/statscmds.c:198
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type has no default btree operator class"
+#: commands/statscmds.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no "
+"default btree operator class"
msgstr ""
+"la columna \"% s\" no se puede usar en las estadísticas porque su tipo no "
+"tiene una clase de operador btree predeterminada"
-#: commands/statscmds.c:205
+#: commands/statscmds.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-#: commands/statscmds.c:220
+#: commands/statscmds.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "extended statistics require at least 2 columns"
msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
-#: commands/statscmds.c:238
+#: commands/statscmds.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate column name in statistics definition"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
+msgstr ""
+"no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de "
+"política"
-#: commands/statscmds.c:266
+#: commands/statscmds.c:289
#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized statistic type \"%s\""
+msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
msgstr "tipo de objeto «%s» no reconocido"
#: commands/subscriptioncmds.c:187
#: commands/subscriptioncmds.c:200
#, c-format
msgid "connect = false and enabled = true are mutually exclusive options"
-msgstr ""
+msgstr "connect = false y enabled = true son opciones mutuamente excluyentes"
#: commands/subscriptioncmds.c:205
#, c-format
msgid "connect = false and create_slot = true are mutually exclusive options"
msgstr ""
+"connect = false y create_slot = true son opciones mutuamente excluyentes"
#: commands/subscriptioncmds.c:210
#, c-format
msgid "connect = false and copy_data = true are mutually exclusive options"
-msgstr ""
+msgstr "Connect = false y copy_data = true son opciones mutuamente excluyentes"
#: commands/subscriptioncmds.c:227
#, c-format
msgid "slot_name = NONE and enabled = true are mutually exclusive options"
-msgstr ""
+msgstr "slot_name = NONE y enabled = true son opciones mutuamente excluyentes"
#: commands/subscriptioncmds.c:232
#, c-format
msgid "slot_name = NONE and create_slot = true are mutually exclusive options"
msgstr ""
+"slot_name = NONE y create_slot = true son opciones mutuamente excluyentes"
#: commands/subscriptioncmds.c:237
#, c-format
msgid "subscription with slot_name = NONE must also set enabled = false"
-msgstr ""
+msgstr "suscripción con slot_name = NONE también debe activar enabled = false"
#: commands/subscriptioncmds.c:242
#, c-format
msgid "subscription with slot_name = NONE must also set create_slot = false"
msgstr ""
+"Suscripción con slot_name = NONE también debe activar create_slot = false"
-#: commands/subscriptioncmds.c:284
+#: commands/subscriptioncmds.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "publication name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
#: commands/subscriptioncmds.c:427 commands/subscriptioncmds.c:520
-#: replication/logical/tablesync.c:856 replication/logical/worker.c:1616
+#: replication/logical/tablesync.c:856 replication/logical/worker.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "could not connect to the publisher: %s"
msgstr "no se pudo hacer la conexión al servidor primario: %s"
#: commands/subscriptioncmds.c:486
#, c-format
-msgid "tables were not subscribed, you will have to run ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH PUBLICATION to subscribe the tables"
+msgid ""
+"tables were not subscribed, you will have to run ALTER SUBSCRIPTION ... "
+"REFRESH PUBLICATION to subscribe the tables"
msgstr ""
+"tablas no se suscribieron, tendrá que ejecutar ALTER SUBSCRIPTION ... "
+"REFRESH PUBLICATION para suscribir las tablas"
#: commands/subscriptioncmds.c:576
-#, c-format
-msgid "added subscription for table %s.%s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\""
+msgstr "permiso denegado a la función %s"
-#: commands/subscriptioncmds.c:604
-#, c-format
-msgid "removed subscription for table %s.%s"
-msgstr ""
+#: commands/subscriptioncmds.c:600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\""
+msgstr "permiso denegado a la función %s"
-#: commands/subscriptioncmds.c:672
+#: commands/subscriptioncmds.c:669
#, c-format
msgid "cannot set slot_name = NONE for enabled subscription"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede establecer slot_name = NONE para la suscripción activada"
-#: commands/subscriptioncmds.c:706
+#: commands/subscriptioncmds.c:703
#, c-format
msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede habilitar la suscripción que no tiene un nombre de slot"
-#: commands/subscriptioncmds.c:752
+#: commands/subscriptioncmds.c:749
#, c-format
-msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
+msgid ""
+"ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
msgstr ""
+"ALTER SUBSCRIPTION con actualización no está permitido para las "
+"suscripciones desactivadas"
-#: commands/subscriptioncmds.c:753
+#: commands/subscriptioncmds.c:750
#, c-format
msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
msgstr ""
-#: commands/subscriptioncmds.c:771
+#: commands/subscriptioncmds.c:768
#, c-format
-msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
+msgid ""
+"ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
msgstr ""
+"ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH no está permitido para las suscripciones "
+"desactivadas"
-#: commands/subscriptioncmds.c:848
+#: commands/subscriptioncmds.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la relación «%s», ignorando"
-#: commands/subscriptioncmds.c:949
+#: commands/subscriptioncmds.c:972
#, c-format
-msgid "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot \"%s\""
-msgstr ""
+msgid ""
+"could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot "
+"\"%s\""
+msgstr "no se pudo conectar con el editor al intentar eliminar el slot \"%s\""
-#: commands/subscriptioncmds.c:951 commands/subscriptioncmds.c:965
-#: replication/logical/tablesync.c:906 replication/logical/tablesync.c:926
+#: commands/subscriptioncmds.c:974 commands/subscriptioncmds.c:988
+#: replication/logical/tablesync.c:905 replication/logical/tablesync.c:927
#, c-format
msgid "The error was: %s"
msgstr "El error fue: %s"
-#: commands/subscriptioncmds.c:952
+#: commands/subscriptioncmds.c:975
#, c-format
-msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET (slot_name = NONE) to disassociate the subscription from the slot."
-msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET (nombre_de_slot = NONE) para disasociar la suscripción del slot."
+msgid ""
+"Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET (slot_name = NONE) to disassociate the "
+"subscription from the slot."
+msgstr ""
+"Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET (nombre_de_slot = NONE) para disasociar la "
+"suscripción del slot."
-#: commands/subscriptioncmds.c:963
+#: commands/subscriptioncmds.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher"
-msgstr "no se pudo eliminar el origen de replicación con OID %d, en uso por el PID %d"
+msgstr ""
+"no se pudo eliminar el origen de replicación con OID %d, en uso por el PID %d"
-#: commands/subscriptioncmds.c:968
+#: commands/subscriptioncmds.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1009
+#: commands/subscriptioncmds.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del disparador por eventos «%s»"
+msgstr ""
+"se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del disparador por eventos "
+"«%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1011
+#: commands/subscriptioncmds.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
msgstr "El dueño de un disparador por eventos debe ser un superusuario."
-#: commands/subscriptioncmds.c:1124
+#: commands/subscriptioncmds.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
-msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
+msgstr ""
+"no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: "
+"%s"
-#: commands/tablecmds.c:221 commands/tablecmds.c:263
+#: commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:265
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:222 commands/tablecmds.c:264
+#: commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:266
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:266
+#: commands/tablecmds.c:226 commands/tablecmds.c:268
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
-#: commands/tablecmds.c:227
+#: commands/tablecmds.c:229
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:228
+#: commands/tablecmds.c:230
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:230
+#: commands/tablecmds.c:232
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
-#: commands/tablecmds.c:233
+#: commands/tablecmds.c:235
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la vista «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:234
+#: commands/tablecmds.c:236
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:236
+#: commands/tablecmds.c:238
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
-#: commands/tablecmds.c:239
+#: commands/tablecmds.c:241
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la vista materializada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:240
+#: commands/tablecmds.c:242
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la vista materializada «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:242
+#: commands/tablecmds.c:244
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada."
-#: commands/tablecmds.c:245 parser/parse_utilcmd.c:1827
+#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:15458
+#: parser/parse_utilcmd.c:1982
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:246
+#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:272
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:248
+#: commands/tablecmds.c:250 commands/tablecmds.c:274
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
-#: commands/tablecmds.c:253
+#: commands/tablecmds.c:255
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
msgstr "«%s» no es un tipo"
-#: commands/tablecmds.c:254
+#: commands/tablecmds.c:256
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: commands/tablecmds.c:257 commands/tablecmds.c:9391
-#: commands/tablecmds.c:12249
+#: commands/tablecmds.c:259 commands/tablecmds.c:10280
+#: commands/tablecmds.c:13233
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:258
+#: commands/tablecmds.c:260
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:260
+#: commands/tablecmds.c:262
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea."
-#: commands/tablecmds.c:533
+#: commands/tablecmds.c:557
#, c-format
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:561
+#: commands/tablecmds.c:585
#, c-format
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
+msgstr ""
+"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
+"seguridad"
-#: commands/tablecmds.c:662
+#: commands/tablecmds.c:686
#, c-format
msgid "cannot create table with OIDs as partition of table without OIDs"
-msgstr "no se puede crear una tabla con OIDs como partición de una tabla sin OIDs"
+msgstr ""
+"no se puede crear una tabla con OIDs como partición de una tabla sin OIDs"
-#: commands/tablecmds.c:783 parser/parse_utilcmd.c:3278
+#: commands/tablecmds.c:810
#, c-format
msgid "\"%s\" is not partitioned"
msgstr "«%s» no está particionada"
-#: commands/tablecmds.c:831
+#: commands/tablecmds.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot partition using more than %d columns"
msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-#: commands/tablecmds.c:972
+#: commands/tablecmds.c:1098
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta eliminar múltiples objetos"
-#: commands/tablecmds.c:976
+#: commands/tablecmds.c:1102
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE"
-#: commands/tablecmds.c:1253
+#: commands/tablecmds.c:1401
#, c-format
msgid "cannot truncate only a partitioned table"
msgstr "no se puede truncar ONLY una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:1254
-#, c-format
-msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use truncate only on the partitions directly."
-msgstr "No especifique la opción ONLY, o ejecute el truncado ONLY en las particiones directamente."
+#: commands/tablecmds.c:1402
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions "
+"directly."
+msgstr ""
+"No especifique la opción ONLY, o ejecute el truncado ONLY en las particiones "
+"directamente."
-#: commands/tablecmds.c:1282
+#: commands/tablecmds.c:1471
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "truncando además la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1530
+#: commands/tablecmds.c:1765
#, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:1761 commands/tablecmds.c:10976
+#: commands/tablecmds.c:2006 commands/tablecmds.c:11984
#, c-format
msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1766
+#: commands/tablecmds.c:2011
#, c-format
msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la partición «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1774 parser/parse_utilcmd.c:2038
+#: commands/tablecmds.c:2019 parser/parse_utilcmd.c:2199
+#: parser/parse_utilcmd.c:2322
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:1782 commands/tablecmds.c:10955
+#: commands/tablecmds.c:2031
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:2040 commands/tablecmds.c:11963
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1792 commands/tablecmds.c:10963
+#: commands/tablecmds.c:2050 commands/tablecmds.c:11971
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:1809 commands/tablecmds.c:11087
+#: commands/tablecmds.c:2067 commands/tablecmds.c:12095
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
-#: commands/tablecmds.c:1857
+#: commands/tablecmds.c:2116
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1865
+#: commands/tablecmds.c:2124
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:1867 commands/tablecmds.c:1890
-#: commands/tablecmds.c:2096 commands/tablecmds.c:2126
-#: parser/parse_coerce.c:1650 parser/parse_coerce.c:1670
-#: parser/parse_coerce.c:1690 parser/parse_coerce.c:1736
-#: parser/parse_coerce.c:1775 parser/parse_param.c:218
+#: commands/tablecmds.c:2126 commands/tablecmds.c:2149
+#: commands/tablecmds.c:2354 commands/tablecmds.c:2384
+#: parser/parse_coerce.c:1721 parser/parse_coerce.c:1741
+#: parser/parse_coerce.c:1761 parser/parse_coerce.c:1807
+#: parser/parse_coerce.c:1846 parser/parse_param.c:218
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
-#: commands/tablecmds.c:1876
+#: commands/tablecmds.c:2135
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
-#: commands/tablecmds.c:1878 commands/tablecmds.c:2108
-#: commands/tablecmds.c:5149
+#: commands/tablecmds.c:2137 commands/tablecmds.c:2366
+#: commands/tablecmds.c:5455
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
msgstr "«%s» versus «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1888
+#: commands/tablecmds.c:2147
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: commands/tablecmds.c:2002 commands/tablecmds.c:8881
-#: parser/parse_utilcmd.c:1121 parser/parse_utilcmd.c:1472
-#: parser/parse_utilcmd.c:1548
+#: commands/tablecmds.c:2260 commands/tablecmds.c:9708
+#: parser/parse_utilcmd.c:1116 parser/parse_utilcmd.c:1515
+#: parser/parse_utilcmd.c:1622
#, c-format
msgid "cannot convert whole-row table reference"
msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
-#: commands/tablecmds.c:2003 parser/parse_utilcmd.c:1122
+#: commands/tablecmds.c:2261 parser/parse_utilcmd.c:1117
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
-msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
+msgstr ""
+"La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) "
+"de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:2082
+#: commands/tablecmds.c:2340
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:2086
+#: commands/tablecmds.c:2344
#, c-format
msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "moviendo y mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:2087
+#: commands/tablecmds.c:2345
#, c-format
msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
-msgstr "La columna especificada por el usuario fue movida a la posición de la columna heredada."
+msgstr ""
+"La columna especificada por el usuario fue movida a la posición de la "
+"columna heredada."
-#: commands/tablecmds.c:2094
+#: commands/tablecmds.c:2352
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:2106
+#: commands/tablecmds.c:2364
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
-#: commands/tablecmds.c:2124
+#: commands/tablecmds.c:2382
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: commands/tablecmds.c:2235
+#: commands/tablecmds.c:2485
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-#: commands/tablecmds.c:2237
+#: commands/tablecmds.c:2487
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
+msgstr ""
+"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
-#: commands/tablecmds.c:2284
+#: commands/tablecmds.c:2534
#, c-format
-msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
-msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
+msgid ""
+"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
+"expressions"
+msgstr ""
+"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
-#: commands/tablecmds.c:2477
+#: commands/tablecmds.c:2711
#, c-format
msgid "cannot rename column of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:2495
+#: commands/tablecmds.c:2730
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
-msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, índice o tabla foránea"
+msgid ""
+"\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or "
+"foreign table"
+msgstr ""
+"«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, índice o "
+"tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:2589
+#: commands/tablecmds.c:2824
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+msgstr ""
+"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:2621
+#: commands/tablecmds.c:2856
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2636
+#: commands/tablecmds.c:2871
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2788
+#: commands/tablecmds.c:3023
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas también"
+msgstr ""
+"debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas "
+"también"
-#: commands/tablecmds.c:2795
+#: commands/tablecmds.c:3030
#, c-format
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la restricción heredada «%s»"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:3019
+#: commands/tablecmds.c:3256
#, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión"
+msgid ""
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr ""
+"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
+"en esta sesión"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:3028
+#: commands/tablecmds.c:3266
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
+msgstr ""
+"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
-#: commands/tablecmds.c:4147
+#: commands/tablecmds.c:4414
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4153
+#: commands/tablecmds.c:4420
#, c-format
msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
-msgstr "no se puede reescribir la tabla «%s» que es usada como tabla de catálogo"
+msgstr ""
+"no se puede reescribir la tabla «%s» que es usada como tabla de catálogo"
-#: commands/tablecmds.c:4163
+#: commands/tablecmds.c:4430
#, c-format
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:4439
+#: commands/tablecmds.c:4716
#, c-format
msgid "rewriting table \"%s\""
msgstr "reescribiendo tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4443
+#: commands/tablecmds.c:4720
#, c-format
msgid "verifying table \"%s\""
msgstr "verificando tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4556
+#: commands/tablecmds.c:4836
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:4571 commands/tablecmds.c:8150
+#: commands/tablecmds.c:4852 commands/tablecmds.c:8929
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:4587
+#: commands/tablecmds.c:4870
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"updated partition constraint for default partition would be violated by some "
+"row"
+msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
+
+#: commands/tablecmds.c:4874
#, fuzzy, c-format
msgid "partition constraint is violated by some row"
msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:4725 commands/trigger.c:247
-#: rewrite/rewriteDefine.c:266 rewrite/rewriteDefine.c:920
+#: commands/tablecmds.c:5016 commands/trigger.c:310 rewrite/rewriteDefine.c:266
+#: rewrite/rewriteDefine.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:4728 commands/trigger.c:1288 commands/trigger.c:1394
+#: commands/tablecmds.c:5019 commands/trigger.c:1520 commands/trigger.c:1626
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4731
+#: commands/tablecmds.c:5022
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, o índice"
-#: commands/tablecmds.c:4737
+#: commands/tablecmds.c:5028
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, o índice"
-#: commands/tablecmds.c:4740
+#: commands/tablecmds.c:5031
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4743
+#: commands/tablecmds.c:5034
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4746
+#: commands/tablecmds.c:5037
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4749 commands/tablecmds.c:6112
+#: commands/tablecmds.c:5040 commands/tablecmds.c:6458
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4759
+#: commands/tablecmds.c:5050
#, c-format
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
msgstr "«%s» es tipo equivocado"
-#: commands/tablecmds.c:4913 commands/tablecmds.c:4920
+#: commands/tablecmds.c:5225 commands/tablecmds.c:5232
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
-#: commands/tablecmds.c:4927
+#: commands/tablecmds.c:5239
#, c-format
-msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
+msgid ""
+"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr ""
+"no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su "
+"tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:4934
+#: commands/tablecmds.c:5246
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
+msgstr ""
+"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de "
+"registro"
-#: commands/tablecmds.c:4996
+#: commands/tablecmds.c:5300
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:4998
+#: commands/tablecmds.c:5302
#, c-format
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
-#: commands/tablecmds.c:5042
+#: commands/tablecmds.c:5348
#, c-format
msgid "type %s is not a composite type"
msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:5068
+#: commands/tablecmds.c:5374
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:5112
+#: commands/tablecmds.c:5418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add column to a partition"
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:5141 commands/tablecmds.c:11213
+#: commands/tablecmds.c:5447 commands/tablecmds.c:12222
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5147 commands/tablecmds.c:11220
+#: commands/tablecmds.c:5453 commands/tablecmds.c:12229
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
-msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
+msgstr ""
+"la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la "
+"columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5157
+#: commands/tablecmds.c:5463
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto"
-#: commands/tablecmds.c:5168
+#: commands/tablecmds.c:5474
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5192
+#: commands/tablecmds.c:5498
#, c-format
msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
-msgstr "no se puede agregar una columna de identidad recursivamente a una tabla que tiene tablas hijas"
+msgstr ""
+"no se puede agregar una columna de identidad recursivamente a una tabla que "
+"tiene tablas hijas"
-#: commands/tablecmds.c:5404
+#: commands/tablecmds.c:5747
#, c-format
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:5479
+#: commands/tablecmds.c:5822
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» ya existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:5486
+#: commands/tablecmds.c:5829
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5584 commands/tablecmds.c:8563
+#: commands/tablecmds.c:5927 commands/tablecmds.c:9388
#, c-format
-msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
-msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones"
+msgid ""
+"cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions "
+"exist"
+msgstr ""
+"no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando "
+"existen particiones"
-#: commands/tablecmds.c:5585 commands/tablecmds.c:5732
-#: commands/tablecmds.c:6529 commands/tablecmds.c:8564
+#: commands/tablecmds.c:5928 commands/tablecmds.c:6072
+#: commands/tablecmds.c:6856 commands/tablecmds.c:9389
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword."
msgstr "No especifique la opción ONLY."
-#: commands/tablecmds.c:5617 commands/tablecmds.c:5764
-#: commands/tablecmds.c:5819 commands/tablecmds.c:5894
-#: commands/tablecmds.c:5988 commands/tablecmds.c:6047
-#: commands/tablecmds.c:6171 commands/tablecmds.c:6225
-#: commands/tablecmds.c:6317 commands/tablecmds.c:8703
-#: commands/tablecmds.c:9414
+#: commands/tablecmds.c:5960 commands/tablecmds.c:6108
+#: commands/tablecmds.c:6163 commands/tablecmds.c:6239
+#: commands/tablecmds.c:6333 commands/tablecmds.c:6392
+#: commands/tablecmds.c:6542 commands/tablecmds.c:6612
+#: commands/tablecmds.c:6704 commands/tablecmds.c:9528
+#: commands/tablecmds.c:10303
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5623 commands/tablecmds.c:5825
+#: commands/tablecmds.c:5966 commands/tablecmds.c:6169
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:5659
+#: commands/tablecmds.c:6002
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: commands/tablecmds.c:5681
+#: commands/tablecmds.c:6024
#, fuzzy, c-format
msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:5731
+#: commands/tablecmds.c:6071
#, c-format
-msgid "cannot add constraint to only the partitioned table when partitions exist"
+msgid ""
+"cannot add constraint to only the partitioned table when partitions exist"
msgstr ""
+"no puede agregar una restricción a sólo la tabla particionada cuando existen "
+"particiones"
-#: commands/tablecmds.c:5827
+#: commands/tablecmds.c:6171
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:5905
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
+#: commands/tablecmds.c:6250
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity "
+"can be added"
msgstr ""
+"la columna \"%s\" de la relación \"%s\" debe ser declarada NOT NULL antes de "
+"que se pueda agregar la restricción de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:5911
+#: commands/tablecmds.c:6256
#, fuzzy, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5917
+#: commands/tablecmds.c:6262
#, fuzzy, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5994 commands/tablecmds.c:6055
+#: commands/tablecmds.c:6339 commands/tablecmds.c:6400
#, fuzzy, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6060
+#: commands/tablecmds.c:6405
#, fuzzy, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:6144
+#: commands/tablecmds.c:6470
+#, c-format
+msgid "cannot refer to non-index column by number"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:6501
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: commands/tablecmds.c:6152
+#: commands/tablecmds.c:6509
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
-#: commands/tablecmds.c:6297
+#: commands/tablecmds.c:6532
+#, fuzzy, c-format
+msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:6551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:6556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:6558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Alter statistics on table column instead."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
+
+#: commands/tablecmds.c:6684
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6329
+#: commands/tablecmds.c:6716
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
+msgstr ""
+"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:6364
+#: commands/tablecmds.c:6751
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:6471
+#: commands/tablecmds.c:6796
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:6484
+#: commands/tablecmds.c:6809
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6491
+#: commands/tablecmds.c:6816
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6500
+#: commands/tablecmds.c:6827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot drop column named in partition key"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:6504
+#: commands/tablecmds.c:6831
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot drop column referenced in partition key expression"
msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
-#: commands/tablecmds.c:6528
+#: commands/tablecmds.c:6855
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
+msgid ""
+"cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:6746
+#: commands/tablecmds.c:7060
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned "
+"tables"
+msgstr ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:7085
#, c-format
-msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
+msgid ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6958
+#: commands/tablecmds.c:7301
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:7029
+#: commands/tablecmds.c:7374
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot reference partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la tabla foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7035
+#: commands/tablecmds.c:7382
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing "
+"relation \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:7388
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing "
+"relation \"%s\""
+msgstr ""
+"no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla "
+"referenciada «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:7391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
+msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
+
+#: commands/tablecmds.c:7397
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:7058
+#: commands/tablecmds.c:7420
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
-msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
+msgstr ""
+"las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a "
+"tablas permanentes"
-#: commands/tablecmds.c:7065
+#: commands/tablecmds.c:7427
#, c-format
-msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
-msgstr "las restricciones en tablas unlogged sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o unlogged"
+msgid ""
+"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
+"tables"
+msgstr ""
+"las restricciones en tablas unlogged sólo pueden hacer referencia a tablas "
+"permanentes o unlogged"
-#: commands/tablecmds.c:7071
+#: commands/tablecmds.c:7433
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
-msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
+msgstr ""
+"las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas "
+"temporales"
-#: commands/tablecmds.c:7075
+#: commands/tablecmds.c:7437
#, c-format
-msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
-msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
+msgid ""
+"constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr ""
+"las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas "
+"temporales de esta sesión"
-#: commands/tablecmds.c:7135
+#: commands/tablecmds.c:7497
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
+msgstr ""
+"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
+"número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:7242
+#: commands/tablecmds.c:7604
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:7245
+#: commands/tablecmds.c:7607
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: commands/tablecmds.c:7450 commands/tablecmds.c:7616
-#: commands/tablecmds.c:8531 commands/tablecmds.c:8599
+#: commands/tablecmds.c:8229 commands/tablecmds.c:8394
+#: commands/tablecmds.c:9345 commands/tablecmds.c:9420
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7456
+#: commands/tablecmds.c:8236
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
-msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave foránea"
+msgstr ""
+"la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave "
+"foránea"
-#: commands/tablecmds.c:7623
+#: commands/tablecmds.c:8402
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
-msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
+msgid ""
+"constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr ""
+"la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o "
+"restricción «check»"
-#: commands/tablecmds.c:7693
+#: commands/tablecmds.c:8472
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:7761
+#: commands/tablecmds.c:8540
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:7766
+#: commands/tablecmds.c:8545
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:7831
+#: commands/tablecmds.c:8610
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
+msgstr ""
+"no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada "
+"«%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7848
+#: commands/tablecmds.c:8627
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7913
+#: commands/tablecmds.c:8692
#, c-format
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
-msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
+msgstr ""
+"la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener "
+"duplicados"
-#: commands/tablecmds.c:8007
+#: commands/tablecmds.c:8786
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
-msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
+msgstr ""
+"no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla "
+"referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8012
+#: commands/tablecmds.c:8791
#, c-format
-msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
+msgid ""
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
+"referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8183
+#: commands/tablecmds.c:8962
#, c-format
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8485
+#: commands/tablecmds.c:9301
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8537
+#: commands/tablecmds.c:9351
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:8687
+#: commands/tablecmds.c:9512
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:8710
+#: commands/tablecmds.c:9535
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8719
+#: commands/tablecmds.c:9546
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot alter type of column named in partition key"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
+msgstr ""
+"no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
-#: commands/tablecmds.c:8723
+#: commands/tablecmds.c:9550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot alter type of column referenced in partition key expression"
msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
-#: commands/tablecmds.c:8773
+#: commands/tablecmds.c:9600
#, c-format
-msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
+msgid ""
+"result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to "
+"type %s"
+msgstr ""
+"el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser "
+"convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:8776
+#: commands/tablecmds.c:9603
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
-#: commands/tablecmds.c:8780
+#: commands/tablecmds.c:9607
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:8783
+#: commands/tablecmds.c:9610
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
-#: commands/tablecmds.c:8882
+#: commands/tablecmds.c:9709
#, c-format
msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
-msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
+msgstr ""
+"La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: commands/tablecmds.c:8893
+#: commands/tablecmds.c:9720
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+msgstr ""
+"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:8980
+#: commands/tablecmds.c:9824
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:9016
+#: commands/tablecmds.c:9860
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
+msgstr ""
+"el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido "
+"automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:9142
+#: commands/tablecmds.c:9966
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:9143 commands/tablecmds.c:9162
-#: commands/tablecmds.c:9180
+#: commands/tablecmds.c:9967 commands/tablecmds.c:9986
+#: commands/tablecmds.c:10004
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9161
+#: commands/tablecmds.c:9985
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
+msgstr ""
+"no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
-#: commands/tablecmds.c:9179
+#: commands/tablecmds.c:10003
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
+msgstr ""
+"no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de "
+"política"
-#: commands/tablecmds.c:9854
+#: commands/tablecmds.c:10806 commands/tablecmds.c:10818
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9856
+#: commands/tablecmds.c:10808 commands/tablecmds.c:10820
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
-msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
+msgstr ""
+"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/tablecmds.c:9873
+#: commands/tablecmds.c:10834
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9887 commands/tablecmds.c:13116
+#: commands/tablecmds.c:10848 commands/tablecmds.c:14132
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:9896
+#: commands/tablecmds.c:10857
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:10237
+#: commands/tablecmds.c:11197
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:10311
+#: commands/tablecmds.c:11272
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tabla materializada, índice o tabla TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:10344 commands/view.c:504
+#: commands/tablecmds.c:11305 commands/view.c:503
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
-msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
+msgstr ""
+"WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
-#: commands/tablecmds.c:10486
+#: commands/tablecmds.c:11447
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10502
+#: commands/tablecmds.c:11463
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:10638
+#: commands/tablecmds.c:11654
#, c-format
msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
-msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
+msgstr ""
+"solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
-#: commands/tablecmds.c:10650
+#: commands/tablecmds.c:11666
#, c-format
msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global"
-#: commands/tablecmds.c:10742
+#: commands/tablecmds.c:11759
#, c-format
msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible"
-#: commands/tablecmds.c:10758
+#: commands/tablecmds.c:11775
#, c-format
msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10832 storage/buffer/bufmgr.c:915
+#: commands/tablecmds.c:11842 storage/buffer/bufmgr.c:915
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
-#: commands/tablecmds.c:10914
+#: commands/tablecmds.c:11922
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:10919 commands/tablecmds.c:11461
+#: commands/tablecmds.c:11927 commands/tablecmds.c:12470
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change inheritance of a partition"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:10924
+#: commands/tablecmds.c:11932
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:10970
+#: commands/tablecmds.c:11978
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:10983
+#: commands/tablecmds.c:11991
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot inherit from a partition"
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11005 commands/tablecmds.c:13498
+#: commands/tablecmds.c:12013 commands/tablecmds.c:14716
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: commands/tablecmds.c:11006 commands/tablecmds.c:13499
+#: commands/tablecmds.c:12014 commands/tablecmds.c:14717
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:11014
+#: commands/tablecmds.c:12022
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
-#: commands/tablecmds.c:11027
+#: commands/tablecmds.c:12035
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11029
+#: commands/tablecmds.c:12037
#, fuzzy, c-format
-msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies"
+msgid ""
+"ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance "
+"hierarchies"
msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
-#: commands/tablecmds.c:11231
+#: commands/tablecmds.c:12240
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:11258 commands/tablecmds.c:11297
+#: commands/tablecmds.c:12267 commands/tablecmds.c:12306
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11385
+#: commands/tablecmds.c:12394
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
-msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
+msgstr ""
+"la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción "
+"«check» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11393
+#: commands/tablecmds.c:12402
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
-msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
+msgid ""
+"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la "
+"tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11404
+#: commands/tablecmds.c:12413
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
-msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»"
+msgid ""
+"constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr ""
+"la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la "
+"tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11439
+#: commands/tablecmds.c:12448
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11555
+#: commands/tablecmds.c:12537
#, fuzzy, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11561
+#: commands/tablecmds.c:12543
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11787
+#: commands/tablecmds.c:12769
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
-#: commands/tablecmds.c:11818
+#: commands/tablecmds.c:12800
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11828
+#: commands/tablecmds.c:12811
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
-msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
+msgstr ""
+"la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:11837
+#: commands/tablecmds.c:12820
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11850
+#: commands/tablecmds.c:12834
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11902
+#: commands/tablecmds.c:12886
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:12084
+#: commands/tablecmds.c:13068
#, c-format
msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:12090
+#: commands/tablecmds.c:13074
#, c-format
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:12096
+#: commands/tablecmds.c:13080
#, c-format
msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:12102
+#: commands/tablecmds.c:13086
#, c-format
msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:12108
+#: commands/tablecmds.c:13092
#, c-format
msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice no válido «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:12129
+#: commands/tablecmds.c:13113
#, c-format
-msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
-msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema"
+msgid ""
+"index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a "
+"system column"
+msgstr ""
+"el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d "
+"es una columna de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:12136
+#: commands/tablecmds.c:13120
#, c-format
-msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
-msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos"
+msgid ""
+"index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is "
+"nullable"
+msgstr ""
+"el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column "
+"«%s» acepta valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:12329
+#: commands/tablecmds.c:13313
#, c-format
msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
-msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal"
+msgstr ""
+"no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal"
-#: commands/tablecmds.c:12353
+#: commands/tablecmds.c:13337
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
-msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»"
+msgid ""
+"cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
+msgstr ""
+"no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la "
+"tabla «logged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12355
+#: commands/tablecmds.c:13339
#, fuzzy, c-format
msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
-#: commands/tablecmds.c:12400
+#: commands/tablecmds.c:13384
#, c-format
-msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
-msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»"
+msgid ""
+"could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la "
+"tabla «unlogged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12410
+#: commands/tablecmds.c:13394
#, c-format
-msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
-msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»"
+msgid ""
+"could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la "
+"tabla «logged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12468
+#: commands/tablecmds.c:13452
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
+msgstr ""
+"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:12574
+#: commands/tablecmds.c:13558
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13100
+#: commands/tablecmds.c:14115
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:13131
+#: commands/tablecmds.c:14147
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
-msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, secuencia o tabla foránea"
+msgid ""
+"\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
+msgstr ""
+"«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:13164
+#: commands/tablecmds.c:14182
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13172
+#: commands/tablecmds.c:14190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-#: commands/tablecmds.c:13197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "column \"%s\" appears more than once in partition key"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
-
-#: commands/tablecmds.c:13250
+#: commands/tablecmds.c:14255
#, fuzzy, c-format
msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-#: commands/tablecmds.c:13257
+#: commands/tablecmds.c:14262
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13320
+#: commands/tablecmds.c:14325
#, fuzzy, c-format
msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
+"IMMUTABLE"
-#: commands/tablecmds.c:13337
+#: commands/tablecmds.c:14342
#, fuzzy, c-format
msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references"
-msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
+msgstr ""
+"La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: commands/tablecmds.c:13344
+#: commands/tablecmds.c:14349
#, fuzzy, c-format
msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
-msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
+msgstr ""
+"La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: commands/tablecmds.c:13354
+#: commands/tablecmds.c:14359
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use constant expression as partition key"
msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:13375
+#: commands/tablecmds.c:14380
#, fuzzy, c-format
msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de "
+"índice"
+
+#: commands/tablecmds.c:14413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "data type %s has no default hash operator class"
+msgstr ""
+"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
+"método de acceso «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:14415
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You must specify a hash operator class or define a default hash operator "
+"class for the data type."
+msgstr ""
+"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
+"de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: commands/tablecmds.c:13400
+#: commands/tablecmds.c:14419
#, fuzzy, c-format
msgid "data type %s has no default btree operator class"
-msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
+msgstr ""
+"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
+"método de acceso «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:14421
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You must specify a btree operator class or define a default btree operator "
+"class for the data type."
+msgstr ""
+"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
+"de operadores por omisión para el tipo de datos."
+
+#: commands/tablecmds.c:14546
+#, c-format
+msgid ""
+"partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
+msgstr ""
+"la restricción de partición para la tabla \"%s\" está implícita en las "
+"restricciones existentes"
-#: commands/tablecmds.c:13402
+#: commands/tablecmds.c:14550 partitioning/partbounds.c:621
+#: partitioning/partbounds.c:666
#, fuzzy, c-format
-msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
-msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos."
+msgid ""
+"updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by "
+"existing constraints"
+msgstr ""
+"la restricción de partición para la tabla \"%s\" está implícita en las "
+"restricciones existentes"
-#: commands/tablecmds.c:13449
+#: commands/tablecmds.c:14656
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is already a partition"
msgstr "«%s» ya es una vista"
-#: commands/tablecmds.c:13455
+#: commands/tablecmds.c:14662
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach a typed table as partition"
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:13471
+#: commands/tablecmds.c:14678
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance child as partition"
-msgstr ""
+msgstr "no puede adjuntar hijo de herencia como partición"
-#: commands/tablecmds.c:13485
+#: commands/tablecmds.c:14692
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:13508
+#: commands/tablecmds.c:14726
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:14734
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
+msgid ""
+"cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13516
+#: commands/tablecmds.c:14742
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:13523
+#: commands/tablecmds.c:14749
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:13529
+#: commands/tablecmds.c:14755
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot attach table \"%s\" without OIDs as partition of table \"%s\" with OIDs"
+msgid ""
+"cannot attach table \"%s\" without OIDs as partition of table \"%s\" with "
+"OIDs"
msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
-#: commands/tablecmds.c:13537
+#: commands/tablecmds.c:14763
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot attach table \"%s\" with OIDs as partition of table \"%s\" without OIDs"
+msgid ""
+"cannot attach table \"%s\" with OIDs as partition of table \"%s\" without "
+"OIDs"
msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
-#: commands/tablecmds.c:13559
+#: commands/tablecmds.c:14785
#, fuzzy, c-format
msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:13562
-#, c-format
-msgid "New partition should contain only the columns present in parent."
+#: commands/tablecmds.c:14788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
msgstr ""
+"la nueva partición debe contener sólo las columnas presentes en el padre."
-#: commands/tablecmds.c:13574
+#: commands/tablecmds.c:14800
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13576 commands/trigger.c:387
+#: commands/tablecmds.c:14802 commands/trigger.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
-#: commands/tablecmds.c:13690
+#: commands/tablecmds.c:15492 commands/tablecmds.c:15511
+#: commands/tablecmds.c:15533 commands/tablecmds.c:15552
+#: commands/tablecmds.c:15608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
+msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
+
+#: commands/tablecmds.c:15495
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
+msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
+
+#: commands/tablecmds.c:15514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
+msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:15536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The index definitions do not match."
+msgstr "No existe el rol «%s»."
+
+#: commands/tablecmds.c:15555
#, c-format
-msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
+msgid ""
+"The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint "
+"exists for index \"%s\"."
msgstr ""
-#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179
-#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198
-#: commands/tablespace.c:623 replication/slot.c:1117 storage/file/copydir.c:47
+#: commands/tablecmds.c:15611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
+msgstr "no se puede heredar de la partición «%s»"
+
+#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:180
+#: commands/tablespace.c:191 commands/tablespace.c:199
+#: commands/tablespace.c:625 replication/slot.c:1199 storage/file/copydir.c:47
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:209 utils/adt/genfile.c:538
+#: commands/tablespace.c:210 utils/adt/genfile.c:581
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:218
+#: commands/tablespace.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
-#: commands/tablespace.c:249
+#: commands/tablespace.c:250
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
-#: commands/tablespace.c:251
+#: commands/tablespace.c:252
#, c-format
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
-#: commands/tablespace.c:267
+#: commands/tablespace.c:268
#, c-format
msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
-#: commands/tablespace.c:277
+#: commands/tablespace.c:278
#, c-format
msgid "tablespace location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
-#: commands/tablespace.c:288
+#: commands/tablespace.c:290
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
-#: commands/tablespace.c:295
+#: commands/tablespace.c:297
#, c-format
msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
-msgstr "la ubicación del tablespace no debe estar dentro del directorio de datos"
+msgstr ""
+"la ubicación del tablespace no debe estar dentro del directorio de datos"
-#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:950
+#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:952
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
-#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:951
+#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:953
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
-#: commands/tablespace.c:316 commands/tablespace.c:963
+#: commands/tablespace.c:318 commands/tablespace.c:965
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
-#: commands/tablespace.c:428 commands/tablespace.c:933
-#: commands/tablespace.c:1013 commands/tablespace.c:1081
-#: commands/tablespace.c:1214 commands/tablespace.c:1414
+#: commands/tablespace.c:430 commands/tablespace.c:935
+#: commands/tablespace.c:1015 commands/tablespace.c:1083
+#: commands/tablespace.c:1216 commands/tablespace.c:1416
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el tablespace «%s»"
-#: commands/tablespace.c:434
+#: commands/tablespace.c:436
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tablespace.c:510
+#: commands/tablespace.c:512
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
-#: commands/tablespace.c:582
+#: commands/tablespace.c:584
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio «%s»"
-#: commands/tablespace.c:583
+#: commands/tablespace.c:585
#, c-format
msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
-msgstr "Cree este directorio para el tablespace antes de reiniciar el servidor."
+msgstr ""
+"Cree este directorio para el tablespace antes de reiniciar el servidor."
-#: commands/tablespace.c:588
+#: commands/tablespace.c:590
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:618
+#: commands/tablespace.c:620
#, c-format
msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
msgstr "el directorio «%s» ya está siendo usado como tablespace"
-#: commands/tablespace.c:742 commands/tablespace.c:755
-#: commands/tablespace.c:791 commands/tablespace.c:883
+#: commands/tablespace.c:705 commands/tablespace.c:715
+#: postmaster/postmaster.c:1477 storage/file/fd.c:2714
+#: storage/file/reinit.c:122 utils/adt/genfile.c:483 utils/adt/genfile.c:554
+#: utils/adt/misc.c:436 utils/misc/tzparser.c:339
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:744 commands/tablespace.c:757
+#: commands/tablespace.c:793 commands/tablespace.c:885 storage/file/fd.c:3144
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:804 commands/tablespace.c:892
+#: commands/tablespace.c:806 commands/tablespace.c:894
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:814 commands/tablespace.c:901
+#: commands/tablespace.c:816 commands/tablespace.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
msgstr "«%s» no es un directorio o enlace simbólico"
-#: commands/tablespace.c:1086
+#: commands/tablespace.c:1088
#, c-format
msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
msgstr "No existe el tablespace «%s»."
-#: commands/tablespace.c:1513
+#: commands/tablespace.c:1515
#, c-format
msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
msgstr "algunos directorios para el tablespace %u no pudieron eliminarse"
-#: commands/tablespace.c:1515
+#: commands/tablespace.c:1517
#, c-format
msgid "You can remove the directories manually if necessary."
msgstr "Puede eliminar los directorios manualmente, si es necesario."
-#: commands/trigger.c:189
+#: commands/trigger.c:207 commands/trigger.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table"
msgstr "«%s» es una tabla"
-#: commands/trigger.c:191
+#: commands/trigger.c:209 commands/trigger.c:220
#, c-format
msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "Las tablas no pueden tener disparadores INSTEAD OF."
-#: commands/trigger.c:198
+#: commands/trigger.c:237
#, fuzzy, c-format
-msgid "Partitioned tables cannot have ROW triggers."
+msgid "Partitioned tables cannot have BEFORE / FOR EACH ROW triggers."
msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores TRUNCATE."
-#: commands/trigger.c:209 commands/trigger.c:216 commands/trigger.c:369
+#: commands/trigger.c:255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables."
+msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores de restricción."
+
+#: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:274 commands/trigger.c:444
#, c-format
msgid "\"%s\" is a view"
msgstr "«%s» es una vista"
-#: commands/trigger.c:211
+#: commands/trigger.c:269
#, c-format
msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
-msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila."
+msgstr ""
+"Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila."
-#: commands/trigger.c:218
+#: commands/trigger.c:276
#, c-format
msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores TRUNCATE."
-#: commands/trigger.c:226 commands/trigger.c:233 commands/trigger.c:240
-#: commands/trigger.c:362
+#: commands/trigger.c:284 commands/trigger.c:291 commands/trigger.c:303
+#: commands/trigger.c:437
#, c-format
msgid "\"%s\" is a foreign table"
msgstr "«%s» es una tabla foránea"
-#: commands/trigger.c:228
+#: commands/trigger.c:286
#, c-format
msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores INSTEAD OF."
-#: commands/trigger.c:235
+#: commands/trigger.c:293
#, c-format
msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores TRUNCATE."
-#: commands/trigger.c:242
+#: commands/trigger.c:305
#, c-format
msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores de restricción."
-#: commands/trigger.c:305
+#: commands/trigger.c:380
#, c-format
msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
-#: commands/trigger.c:313
+#: commands/trigger.c:388
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
msgstr "los disparadores INSTEAD OF deben ser FOR EACH ROW"
-#: commands/trigger.c:317
+#: commands/trigger.c:392
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener condiciones WHEN"
-#: commands/trigger.c:321
+#: commands/trigger.c:396
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas"
-#: commands/trigger.c:350
+#: commands/trigger.c:425
#, c-format
msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
msgstr ""
-#: commands/trigger.c:351
+#: commands/trigger.c:426
#, c-format
msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
-msgstr ""
+msgstr "utilice OLD TABLE o NEW TABLE para nombrar tablas de transición."
-#: commands/trigger.c:364
+#: commands/trigger.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores de restricción."
-#: commands/trigger.c:371
+#: commands/trigger.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores de restricción."
-#: commands/trigger.c:391
+#: commands/trigger.c:466
#, fuzzy, c-format
-msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
+msgid ""
+"ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
-#: commands/trigger.c:397
+#: commands/trigger.c:472
#, c-format
msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
msgstr ""
+"el nombre de la tabla de transición solo se puede especificar para un "
+"disparador AFTER"
-#: commands/trigger.c:402
+#: commands/trigger.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
-#: commands/trigger.c:419
+#: commands/trigger.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
+msgstr "la opción «%s» no puede ser especificada con otras opciones"
+
+#: commands/trigger.c:505
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
-msgid "Transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
msgstr "la opción «%s» no puede ser especificada con otras opciones"
-#: commands/trigger.c:427
+#: commands/trigger.c:522
#, c-format
msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
-msgstr ""
+msgstr "NEW TABLE sólo se puede especificar para un disparador INSERT o UPDATE"
-#: commands/trigger.c:432
+#: commands/trigger.c:527
#, c-format
msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
-msgstr ""
+msgstr "NEW TABLE no se puede especificar varias veces"
-#: commands/trigger.c:442
+#: commands/trigger.c:537
#, c-format
msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
-msgstr ""
+msgstr "OLD TABLE sólo se puede especificar para un disparador DELETE o UPDATE"
-#: commands/trigger.c:447
+#: commands/trigger.c:542
#, c-format
msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
-msgstr ""
+msgstr "OLD TABLE no se puede especificar varias veces"
-#: commands/trigger.c:457
+#: commands/trigger.c:552
#, c-format
msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre de OLD TABLE y el nombre de NEW TABLE no pueden ser iguales"
-#: commands/trigger.c:514 commands/trigger.c:527
+#: commands/trigger.c:614 commands/trigger.c:627
#, c-format
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
-msgstr "la condición WHEN de un disparador por sentencias no pueden referirse a los valores de las columnas"
+msgstr ""
+"la condición WHEN de un disparador por sentencias no pueden referirse a los "
+"valores de las columnas"
-#: commands/trigger.c:519
+#: commands/trigger.c:619
#, c-format
msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
-msgstr "la condición WHEN de un disparador en INSERT no puede referirse a valores OLD"
+msgstr ""
+"la condición WHEN de un disparador en INSERT no puede referirse a valores OLD"
-#: commands/trigger.c:532
+#: commands/trigger.c:632
#, c-format
msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
-msgstr "la condición WHEN de un disparador en DELETE no puede referirse a valores NEW"
+msgstr ""
+"la condición WHEN de un disparador en DELETE no puede referirse a valores NEW"
-#: commands/trigger.c:537
+#: commands/trigger.c:637
#, c-format
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
-msgstr "la condición WHEN de un disparador BEFORE no puede referirse a columnas de sistema de NEW"
+msgstr ""
+"la condición WHEN de un disparador BEFORE no puede referirse a columnas de "
+"sistema de NEW"
-#: commands/trigger.c:702 commands/trigger.c:1473
+#: commands/trigger.c:810 commands/trigger.c:1705
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
-#: commands/trigger.c:998
+#: commands/trigger.c:1230
msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada."
-#: commands/trigger.c:999
+#: commands/trigger.c:1231
msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada."
-#: commands/trigger.c:1000
+#: commands/trigger.c:1232
msgid "Found referencing table's trigger."
msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia."
-#: commands/trigger.c:1109 commands/trigger.c:1125
+#: commands/trigger.c:1341 commands/trigger.c:1357
#, c-format
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
-msgstr "ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
+msgstr ""
+"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
-#: commands/trigger.c:1138
+#: commands/trigger.c:1370
#, c-format
msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s"
-#: commands/trigger.c:1359 commands/trigger.c:1518 commands/trigger.c:1633
+#: commands/trigger.c:1591 commands/trigger.c:1750 commands/trigger.c:1886
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/trigger.c:1601
+#: commands/trigger.c:1833
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
-#: commands/trigger.c:2270
+#: commands/trigger.c:2433
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
-#: commands/trigger.c:2331 commands/trigger.c:2541 commands/trigger.c:2755
-#: commands/trigger.c:3040
+#: commands/trigger.c:2499 commands/trigger.c:2714 commands/trigger.c:2953
+#: commands/trigger.c:3243
#, c-format
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
-#: commands/trigger.c:3102 executor/nodeModifyTable.c:795
-#: executor/nodeModifyTable.c:1092
+#: commands/trigger.c:3305 executor/nodeModifyTable.c:756
+#: executor/nodeModifyTable.c:1244
#, c-format
-msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
-msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
+msgid ""
+"tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the "
+"current command"
+msgstr ""
+"el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada "
+"por la orden actual"
-#: commands/trigger.c:3103 executor/nodeModifyTable.c:796
-#: executor/nodeModifyTable.c:1093
+#: commands/trigger.c:3306 executor/nodeModifyTable.c:757
+#: executor/nodeModifyTable.c:1245
#, c-format
-msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
-msgstr "Considere usar un disparador AFTER en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros."
+msgid ""
+"Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate "
+"changes to other rows."
+msgstr ""
+"Considere usar un disparador AFTER en lugar de un disparador BEFORE para "
+"propagar cambios a otros registros."
-#: commands/trigger.c:3117 executor/execMain.c:2644
-#: executor/nodeLockRows.c:216 executor/nodeModifyTable.c:214
-#: executor/nodeModifyTable.c:808 executor/nodeModifyTable.c:1105
-#: executor/nodeModifyTable.c:1272
+#: commands/trigger.c:3320 executor/execMain.c:2727 executor/nodeLockRows.c:220
+#: executor/nodeModifyTable.c:225 executor/nodeModifyTable.c:769
+#: executor/nodeModifyTable.c:1257 executor/nodeModifyTable.c:1433
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
-#: commands/trigger.c:4983
+#: commands/trigger.c:3324 executor/execMain.c:2731 executor/execMain.c:2806
+#: executor/nodeLockRows.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent "
+"update"
+msgstr ""
+"el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada "
+"por la orden actual"
+
+#: commands/trigger.c:5457
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
-#: commands/trigger.c:5006
+#: commands/trigger.c:5480
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s»"
#: commands/tsearchcmds.c:255
#, c-format
msgid "text search parser gettoken method is required"
-msgstr "el método «gettoken» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
+msgstr ""
+"el método «gettoken» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
#: commands/tsearchcmds.c:260
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:265
#, c-format
msgid "text search parser lextypes method is required"
-msgstr "el método «lextypes» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
+msgstr ""
+"el método «lextypes» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
#: commands/tsearchcmds.c:384
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:783
#, c-format
msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+msgstr ""
+"el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
#: commands/tsearchcmds.c:793
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:1000
#, c-format
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+msgstr ""
+"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
#: commands/tsearchcmds.c:1007
#, c-format
msgid "text search parser is required"
msgstr "el analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: commands/tsearchcmds.c:1266
+#: commands/tsearchcmds.c:1265
#, c-format
msgid "token type \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»"
-#: commands/tsearchcmds.c:1487
+#: commands/tsearchcmds.c:1486
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe un mapeo para el tipo de elemento «%s»"
-#: commands/tsearchcmds.c:1493
+#: commands/tsearchcmds.c:1492
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el mapeo para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/tsearchcmds.c:1648 commands/tsearchcmds.c:1759
+#: commands/tsearchcmds.c:1647 commands/tsearchcmds.c:1758
#, c-format
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
-#: commands/typecmds.c:183
+#: commands/typecmds.c:180
#, c-format
msgid "must be superuser to create a base type"
msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base"
-#: commands/typecmds.c:290 commands/typecmds.c:1414
+#: commands/typecmds.c:287 commands/typecmds.c:1483
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
-#: commands/typecmds.c:346
+#: commands/typecmds.c:343
#, c-format
msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
msgstr "la categoría de tipo «%s» no es válida: debe ser ASCII simple"
-#: commands/typecmds.c:365
+#: commands/typecmds.c:362
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
-#: commands/typecmds.c:397
+#: commands/typecmds.c:394
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
-#: commands/typecmds.c:414
+#: commands/typecmds.c:411
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
-#: commands/typecmds.c:425
+#: commands/typecmds.c:422
#, c-format
msgid "type input function must be specified"
msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
-#: commands/typecmds.c:429
+#: commands/typecmds.c:426
#, c-format
msgid "type output function must be specified"
msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
-#: commands/typecmds.c:434
+#: commands/typecmds.c:431
#, c-format
-msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
-msgstr "la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de entrada de modificadores de tipo"
+msgid ""
+"type modifier output function is useless without a type modifier input "
+"function"
+msgstr ""
+"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de "
+"entrada de modificadores de tipo"
-#: commands/typecmds.c:464
+#: commands/typecmds.c:461
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:481
+#: commands/typecmds.c:478
#, c-format
msgid "type output function %s must return type %s"
msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:490
+#: commands/typecmds.c:487
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:499
+#: commands/typecmds.c:496
#, c-format
msgid "type send function %s must return type %s"
msgstr "la función «send» %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:564
+#: commands/typecmds.c:561
#, c-format
msgid "type input function %s should not be volatile"
msgstr "la función de entrada %s no debe ser volatile"
-#: commands/typecmds.c:569
+#: commands/typecmds.c:566
#, c-format
msgid "type output function %s should not be volatile"
msgstr "la función de salida %s no debe ser volatile"
-#: commands/typecmds.c:574
+#: commands/typecmds.c:571
#, c-format
msgid "type receive function %s should not be volatile"
msgstr "la función «receive» %s del tipo no debe ser volatile"
-#: commands/typecmds.c:579
+#: commands/typecmds.c:576
#, c-format
msgid "type send function %s should not be volatile"
msgstr "la función «send» %s no debe ser volatile"
-#: commands/typecmds.c:584
+#: commands/typecmds.c:581
#, c-format
msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
msgstr "la función de modificadores de tipo %s no debe ser volatile"
-#: commands/typecmds.c:589
+#: commands/typecmds.c:586
#, c-format
msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
msgstr "la función de salida de modificadores de tipo %s no debe ser volatile"
-#: commands/typecmds.c:811
+#: commands/typecmds.c:813
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
-#: commands/typecmds.c:897
+#: commands/typecmds.c:899
#, c-format
msgid "multiple default expressions"
msgstr "múltiples expresiones default"
-#: commands/typecmds.c:959 commands/typecmds.c:968
+#: commands/typecmds.c:961 commands/typecmds.c:970
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
-#: commands/typecmds.c:984
+#: commands/typecmds.c:986
#, c-format
msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "las restricciones «check» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT"
+msgstr ""
+"las restricciones «check» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT"
-#: commands/typecmds.c:993 commands/typecmds.c:2512
+#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:2585
#, c-format
msgid "unique constraints not possible for domains"
msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:999 commands/typecmds.c:2518
+#: commands/typecmds.c:1001 commands/typecmds.c:2591
#, c-format
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:1005 commands/typecmds.c:2524
+#: commands/typecmds.c:1007 commands/typecmds.c:2597
#, c-format
msgid "exclusion constraints not possible for domains"
msgstr "las restricciones por exclusión no son posibles para los dominios"
-#: commands/typecmds.c:1011 commands/typecmds.c:2530
+#: commands/typecmds.c:1013 commands/typecmds.c:2603
#, c-format
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:1020 commands/typecmds.c:2539
+#: commands/typecmds.c:1022 commands/typecmds.c:2612
#, c-format
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
+msgstr ""
+"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:1284 utils/cache/typcache.c:1648
+#: commands/typecmds.c:1353 utils/cache/typcache.c:2319
#, c-format
msgid "%s is not an enum"
msgstr "%s no es un enum"
-#: commands/typecmds.c:1422
+#: commands/typecmds.c:1491
#, c-format
msgid "type attribute \"subtype\" is required"
msgstr "el atributo de tipo «subtype» es obligatorio"
-#: commands/typecmds.c:1427
+#: commands/typecmds.c:1496
#, c-format
msgid "range subtype cannot be %s"
msgstr "el subtipo de rango no puede ser %s"
-#: commands/typecmds.c:1446
+#: commands/typecmds.c:1515
#, c-format
msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
-msgstr "se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no soporta ordenamiento"
+msgstr ""
+"se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no "
+"soporta ordenamiento"
-#: commands/typecmds.c:1680
+#: commands/typecmds.c:1748
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+msgstr ""
+"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
-#: commands/typecmds.c:1731
+#: commands/typecmds.c:1799
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
-#: commands/typecmds.c:1830
+#: commands/typecmds.c:1898
#, c-format
msgid "typmod_in function %s must return type %s"
msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo %s"
-#: commands/typecmds.c:1857
+#: commands/typecmds.c:1925
#, c-format
msgid "typmod_out function %s must return type %s"
msgstr "la función typmod_out %s debe retornar tipo %s"
-#: commands/typecmds.c:1884
+#: commands/typecmds.c:1952
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type %s"
msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:1930
+#: commands/typecmds.c:1998
#, c-format
-msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
-msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el tipo de rango, o definir una clase de operadores por omisión para el subtipo."
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the range type or define a default "
+"operator class for the subtype."
+msgstr ""
+"Debe especificar una clase de operadores para el tipo de rango, o definir "
+"una clase de operadores por omisión para el subtipo."
-#: commands/typecmds.c:1961
+#: commands/typecmds.c:2029
#, c-format
msgid "range canonical function %s must return range type"
msgstr "la función canónica %s del rango debe retornar tipo de rango"
-#: commands/typecmds.c:1967
+#: commands/typecmds.c:2035
#, c-format
msgid "range canonical function %s must be immutable"
msgstr "la función canónica %s del rango debe ser inmutable"
-#: commands/typecmds.c:2003
+#: commands/typecmds.c:2071
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe retornar tipo %s"
-#: commands/typecmds.c:2010
+#: commands/typecmds.c:2078
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe ser inmutable"
-#: commands/typecmds.c:2037
+#: commands/typecmds.c:2105
#, c-format
msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
+msgstr ""
+"el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
-#: commands/typecmds.c:2340
+#: commands/typecmds.c:2410
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
-#: commands/typecmds.c:2453 commands/typecmds.c:2636
+#: commands/typecmds.c:2524 commands/typecmds.c:2709
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s»"
-#: commands/typecmds.c:2457
+#: commands/typecmds.c:2528
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s», ignorando"
-#: commands/typecmds.c:2642
+#: commands/typecmds.c:2716
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
msgstr "la restricción «%s» en el dominio «%s» no es una restricción «check»"
-#: commands/typecmds.c:2747
+#: commands/typecmds.c:2822
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva restricción"
+msgid ""
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr ""
+"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
+"restricción"
-#: commands/typecmds.c:2960 commands/typecmds.c:3165 commands/typecmds.c:3247
-#: commands/typecmds.c:3434
+#: commands/typecmds.c:3050 commands/typecmds.c:3256 commands/typecmds.c:3338
+#: commands/typecmds.c:3525
#, c-format
msgid "%s is not a domain"
msgstr "%s no es un dominio"
-#: commands/typecmds.c:2994
+#: commands/typecmds.c:3083
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
-#: commands/typecmds.c:3045
+#: commands/typecmds.c:3134
#, c-format
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en restricción «check» para un dominio"
+msgstr ""
+"no se pueden usar referencias a tablas en restricción «check» para un dominio"
-#: commands/typecmds.c:3177 commands/typecmds.c:3259 commands/typecmds.c:3551
+#: commands/typecmds.c:3268 commands/typecmds.c:3350 commands/typecmds.c:3642
#, c-format
msgid "%s is a table's row type"
msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla"
-#: commands/typecmds.c:3179 commands/typecmds.c:3261 commands/typecmds.c:3553
+#: commands/typecmds.c:3270 commands/typecmds.c:3352 commands/typecmds.c:3644
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TABLE."
-#: commands/typecmds.c:3186 commands/typecmds.c:3268 commands/typecmds.c:3466
+#: commands/typecmds.c:3277 commands/typecmds.c:3359 commands/typecmds.c:3557
#, c-format
msgid "cannot alter array type %s"
msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»"
-#: commands/typecmds.c:3188 commands/typecmds.c:3270 commands/typecmds.c:3468
+#: commands/typecmds.c:3279 commands/typecmds.c:3361 commands/typecmds.c:3559
#, c-format
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también."
-#: commands/typecmds.c:3536
+#: commands/typecmds.c:3627
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
msgid "must be superuser to create replication users"
msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios de replicación"
-#: commands/user.c:309 commands/user.c:684
+#: commands/user.c:309 commands/user.c:707
#, c-format
msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar el atributo bypassrls"
msgid "permission denied to create role"
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
-#: commands/user.c:326 commands/user.c:1160 commands/user.c:1167 gram.y:14486
-#: gram.y:14521 utils/adt/acl.c:5246 utils/adt/acl.c:5252
+#: commands/user.c:326 commands/user.c:1195 commands/user.c:1202
+#: utils/adt/acl.c:5342 utils/adt/acl.c:5348 gram.y:14893 gram.y:14931
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
-#: commands/user.c:328 commands/user.c:1162 commands/user.c:1169
+#: commands/user.c:328 commands/user.c:1197 commands/user.c:1204
#, c-format
msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
msgstr "Los nombres de rol que empiezan con «pg_» están reservados."
-#: commands/user.c:340 commands/user.c:1175
+#: commands/user.c:340 commands/user.c:1210
#, c-format
msgid "role \"%s\" already exists"
msgstr "el rol «%s» ya existe"
-#: commands/user.c:414
+#: commands/user.c:406 commands/user.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
+msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
+
+#: commands/user.c:437
#, c-format
msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "el valor de OID de pg_authid no se definió en modo de actualización binaria"
+msgstr ""
+"el valor de OID de pg_authid no se definió en modo de actualización binaria"
-#: commands/user.c:670 commands/user.c:880 commands/user.c:1414
-#: commands/user.c:1558
+#: commands/user.c:693 commands/user.c:915 commands/user.c:1449
+#: commands/user.c:1593
#, c-format
msgid "must be superuser to alter superusers"
msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
-#: commands/user.c:677
+#: commands/user.c:700
#, c-format
msgid "must be superuser to alter replication users"
msgstr "debe ser superusuario para alterar usuarios de replicación"
-#: commands/user.c:700 commands/user.c:888
+#: commands/user.c:723 commands/user.c:923
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
-#: commands/user.c:918
+#: commands/user.c:953
#, c-format
msgid "must be superuser to alter settings globally"
msgstr "debe ser superusuario para alterar parámetros globalmente"
-#: commands/user.c:940
+#: commands/user.c:975
#, c-format
msgid "permission denied to drop role"
msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
-#: commands/user.c:964
+#: commands/user.c:999
#, c-format
msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
msgstr "no se puede usar un especificador especial de rol en DROP ROLE"
-#: commands/user.c:974 commands/user.c:1131 commands/variable.c:822
-#: commands/variable.c:894 utils/adt/acl.c:5104 utils/adt/acl.c:5151
-#: utils/adt/acl.c:5179 utils/adt/acl.c:5197 utils/init/miscinit.c:504
+#: commands/user.c:1009 commands/user.c:1166 commands/variable.c:822
+#: commands/variable.c:894 utils/adt/acl.c:5199 utils/adt/acl.c:5246
+#: utils/adt/acl.c:5274 utils/adt/acl.c:5292 utils/init/miscinit.c:607
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el rol «%s»"
-#: commands/user.c:979
+#: commands/user.c:1014
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
-#: commands/user.c:991 commands/user.c:995
+#: commands/user.c:1026 commands/user.c:1030
#, c-format
msgid "current user cannot be dropped"
msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
-#: commands/user.c:999
+#: commands/user.c:1034
#, c-format
msgid "session user cannot be dropped"
msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
-#: commands/user.c:1010
+#: commands/user.c:1045
#, c-format
msgid "must be superuser to drop superusers"
msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
-#: commands/user.c:1026
+#: commands/user.c:1061
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
-#: commands/user.c:1147
+#: commands/user.c:1182
#, c-format
msgid "session user cannot be renamed"
msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
-#: commands/user.c:1151
+#: commands/user.c:1186
#, c-format
msgid "current user cannot be renamed"
msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo"
-#: commands/user.c:1185
+#: commands/user.c:1220
#, c-format
msgid "must be superuser to rename superusers"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios"
-#: commands/user.c:1192
+#: commands/user.c:1227
#, c-format
msgid "permission denied to rename role"
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
-#: commands/user.c:1213
+#: commands/user.c:1248
#, c-format
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
-#: commands/user.c:1273
+#: commands/user.c:1308
#, c-format
msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE"
-#: commands/user.c:1311
+#: commands/user.c:1346
#, c-format
msgid "permission denied to drop objects"
msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos"
-#: commands/user.c:1338 commands/user.c:1347
+#: commands/user.c:1373 commands/user.c:1382
#, c-format
msgid "permission denied to reassign objects"
msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
-#: commands/user.c:1422 commands/user.c:1566
+#: commands/user.c:1457 commands/user.c:1601
#, c-format
msgid "must have admin option on role \"%s\""
msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
-#: commands/user.c:1439
+#: commands/user.c:1474
#, c-format
msgid "must be superuser to set grantor"
msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
-#: commands/user.c:1464
+#: commands/user.c:1499
#, c-format
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/user.c:1479
+#: commands/user.c:1514
#, c-format
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/user.c:1588
+#: commands/user.c:1623
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/vacuum.c:186
+#: commands/vacuum.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
+msgstr ""
+"debe especificarse la función de transición minvfunc cuando se especifica "
+"mstype"
+
+#: commands/vacuum.c:203
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
msgstr "%s no puede ejecutarse desde VACUUM o ANALYZE"
-#: commands/vacuum.c:196
+#: commands/vacuum.c:213
#, c-format
msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
msgstr "la opción DISABLE_PAGE_SKIPPING de VACUUM no puede usarse con FULL"
-#: commands/vacuum.c:565
+#: commands/vacuum.c:657
#, c-format
msgid "oldest xmin is far in the past"
msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
-#: commands/vacuum.c:566
-#, c-format
-msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr "Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de transacciones."
+#: commands/vacuum.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or "
+"drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
+"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas "
+"antiguas."
-#: commands/vacuum.c:605
+#: commands/vacuum.c:698
#, c-format
msgid "oldest multixact is far in the past"
msgstr "multixact más antiguo es demasiado antiguo"
-#: commands/vacuum.c:606
+#: commands/vacuum.c:699
#, c-format
-msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
-msgstr "Cierre transacciones con multixact pronto para prevenir problemas por reciclaje del contador."
+msgid ""
+"Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
+msgstr ""
+"Cierre transacciones con multixact pronto para prevenir problemas por "
+"reciclaje del contador."
-#: commands/vacuum.c:1176
+#: commands/vacuum.c:1245
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones"
+msgstr ""
+"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
+"transacciones"
-#: commands/vacuum.c:1177
+#: commands/vacuum.c:1246
#, c-format
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del contador de transacciones."
+msgstr ""
+"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del "
+"contador de transacciones."
-#: commands/vacuum.c:1306
+#: commands/vacuum.c:1418
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "omitiendo el vacuum de «%s»: el candado no está disponible"
-#: commands/vacuum.c:1332
+#: commands/vacuum.c:1423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "omitiendo el vacuum de «%s»: el candado no está disponible"
+
+#: commands/vacuum.c:1447
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede aplicarle VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:1336
+#: commands/vacuum.c:1451
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
-msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
+msgstr ""
+"omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede "
+"aplicarle VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:1340
+#: commands/vacuum.c:1455
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
+msgstr ""
+"omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:1359
+#: commands/vacuum.c:1472
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
-msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema"
+msgstr ""
+"omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a "
+"tablas especiales de sistema"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:376
+#: commands/vacuumlazy.c:380
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:381
+#: commands/vacuumlazy.c:386
#, c-format
-msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
-msgstr "páginas: %u eliminadas, %u quedan, %u saltadas debido a «pins», %u congeladas saltadas\n"
+msgid ""
+"pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
+msgstr ""
+"páginas: %u eliminadas, %u quedan, %u saltadas debido a «pins», %u "
+"congeladas saltadas\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:387
+#: commands/vacuumlazy.c:392
#, c-format
-msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n"
+msgid ""
+"tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable, "
+"oldest xmin: %u\n"
msgstr ""
+"tuplas: %.0f removidas, %.0f permanecen ,%.0f están muertas pero aún no se "
+"pueden quitar, el xmin más antiguo: %u\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:393
+#: commands/vacuumlazy.c:398
#, c-format
msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
msgstr "uso de búfers: %d aciertos, %d fallas, %d ensuciados\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:397
+#: commands/vacuumlazy.c:402
#, c-format
msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
msgstr "tasa lectura promedio: %.3f MB/s, tasa escritura promedio: %.3f MB/s\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:399
+#: commands/vacuumlazy.c:404
#, c-format
msgid "system usage: %s"
msgstr "uso de sistema: %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:859
+#: commands/vacuumlazy.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:881
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
+msgstr ""
+"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
-#: commands/vacuumlazy.c:1329
+#: commands/vacuumlazy.c:1417
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1339
+#: commands/vacuumlazy.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
msgstr "%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:1341
+#: commands/vacuumlazy.c:1429
#, c-format
msgid "There were %.0f unused item pointers.\n"
msgstr "Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:1343
+#: commands/vacuumlazy.c:1431
#, c-format
msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: commands/vacuumlazy.c:1347
+#: commands/vacuumlazy.c:1435
#, c-format
msgid "%u frozen page.\n"
msgid_plural "%u frozen pages.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: commands/vacuumlazy.c:1351
+#: commands/vacuumlazy.c:1439
#, c-format
msgid "%u page is entirely empty.\n"
msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: commands/vacuumlazy.c:1358
+#: commands/vacuumlazy.c:1443
#, c-format
-msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
-msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no eliminables en %u de %u páginas"
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1427
+#: commands/vacuumlazy.c:1446
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
+"pages"
+msgstr ""
+"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
+"eliminables en %u de %u páginas"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1515
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1615
+#: commands/vacuumlazy.c:1704
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1661
+#: commands/vacuumlazy.c:1756
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1665
+#: commands/vacuumlazy.c:1760
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1760
+#: commands/vacuumlazy.c:1855
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
-msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
+msgstr ""
+"«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
-#: commands/vacuumlazy.c:1825
+#: commands/vacuumlazy.c:1920
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1890
+#: commands/vacuumlazy.c:1985
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
-msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
+msgstr ""
+"«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
-#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:10019 utils/misc/guc.c:10081
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:10311 utils/misc/guc.c:10373
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»."
#: commands/variable.c:494
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr "no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo lectura"
+msgstr ""
+"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
+"lectura"
#: commands/variable.c:501
#, c-format
#: commands/variable.c:557
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
#: commands/variable.c:564
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
-#: commands/variable.c:571 storage/lmgr/predicate.c:1634
+#: commands/variable.c:571 storage/lmgr/predicate.c:1603
#, c-format
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
msgstr "no se puede utilizar el modo serializable en un hot standby"
#: commands/variable.c:620
#, c-format
-msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
-msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE no puede ser llamado en una subtransacción"
+msgid ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE no puede ser llamado en una subtransacción"
#: commands/variable.c:626
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE debe ser llamado antes de cualquier consulta"
#: commands/variable.c:708
#, c-format
#: commands/variable.c:776
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot change client_encoding in a parallel worker"
msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
msgstr "no se puede cambiar «client_encoding» en un trabajador paralelo"
msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
msgstr "Los valores aceptables son «local» y «cascaded»."
-#: commands/view.c:101
+#: commands/view.c:103
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
-msgstr "no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna «%s» de vista"
-
-#: commands/view.c:115
-#, c-format
-msgid "view must have at least one column"
-msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna "
+"«%s» de vista"
-#: commands/view.c:281 commands/view.c:293
+#: commands/view.c:280 commands/view.c:292
#, c-format
msgid "cannot drop columns from view"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista"
-#: commands/view.c:298
+#: commands/view.c:297
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»"
-#: commands/view.c:306
+#: commands/view.c:305
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
+msgstr ""
+"no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
-#: commands/view.c:451
+#: commands/view.c:450
#, c-format
msgid "views must not contain SELECT INTO"
msgstr "una vista no puede tener SELECT INTO"
-#: commands/view.c:463
+#: commands/view.c:462
#, c-format
msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr "las vistas no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: commands/view.c:533
+#: commands/view.c:532
#, c-format
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
-#: commands/view.c:541
+#: commands/view.c:540
#, c-format
msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
msgstr "las vistas no pueden ser unlogged porque no tienen almacenamiento"
-#: commands/view.c:555
+#: commands/view.c:554
#, c-format
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
-#: executor/execCurrent.c:76
+#: executor/execCurrent.c:78
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT"
-#: executor/execCurrent.c:82
+#: executor/execCurrent.c:84
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior"
-#: executor/execCurrent.c:114
+#: executor/execCurrent.c:116
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
-msgstr "el cursor «%s» tiene múltiples referencias FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
+msgstr ""
+"el cursor «%s» tiene múltiples referencias FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
-#: executor/execCurrent.c:123
+#: executor/execCurrent.c:125
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
-msgstr "el cursor «%s» no tiene una referencia FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
+msgid ""
+"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr ""
+"el cursor «%s» no tiene una referencia FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
-#: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179
+#: executor/execCurrent.c:135 executor/execCurrent.c:180
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila"
-#: executor/execCurrent.c:166
+#: executor/execCurrent.c:167 executor/execCurrent.c:226
+#: executor/execCurrent.c:238
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
-msgstr "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
+msgstr ""
+"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
-#: executor/execCurrent.c:231 executor/execExprInterp.c:1899
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2284
#, c-format
-msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
-msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
+msgid ""
+"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr ""
+"el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el "
+"plan (%s)"
-#: executor/execCurrent.c:243 executor/execExprInterp.c:1911
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2296
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
-#: executor/execExpr.c:780 parser/parse_agg.c:779
+#: executor/execExpr.c:856 parser/parse_agg.c:794
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante"
-#: executor/execExpr.c:1224
+#: executor/execExpr.c:1314
#, c-format
msgid "target type is not an array"
msgstr "el tipo de destino no es un array"
-#: executor/execExpr.c:1547
+#: executor/execExpr.c:1647
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
-#: executor/execExpr.c:2079 executor/execSRF.c:670 parser/parse_func.c:120
-#: parser/parse_func.c:547 parser/parse_func.c:921
+#: executor/execExpr.c:2182 executor/execSRF.c:697 parser/parse_func.c:126
+#: parser/parse_func.c:640 parser/parse_func.c:1014
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
-#: executor/execExpr.c:2356 executor/execExpr.c:2362
-#: executor/execExprInterp.c:2210 utils/adt/arrayfuncs.c:260
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:558 utils/adt/arrayfuncs.c:1288
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3361 utils/adt/arrayfuncs.c:5239
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5756
+#: executor/execExpr.c:2480 executor/execExpr.c:2486
+#: executor/execExprInterp.c:2613 utils/adt/arrayfuncs.c:261
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:559 utils/adt/arrayfuncs.c:1301
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3347 utils/adt/arrayfuncs.c:5303
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5820
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+msgstr ""
+"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: executor/execExprInterp.c:1571
+#: executor/execExprInterp.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
-#: executor/execExprInterp.c:1577
+#: executor/execExprInterp.c:1885
#, fuzzy, c-format
msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
-#: executor/execExprInterp.c:1579 executor/execExprInterp.c:2496
+#: executor/execExprInterp.c:1887 executor/execExprInterp.c:2886
+#: executor/execExprInterp.c:2933
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/execExprInterp.c:1989
+#: executor/execExprInterp.c:2374
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
msgstr "WHERE CURRENT OF no está soportado para este tipo de tabla"
-#: executor/execExprInterp.c:2188
+#: executor/execExprInterp.c:2591
#, c-format
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
-#: executor/execExprInterp.c:2189
+#: executor/execExprInterp.c:2592
#, c-format
-msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
-msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s."
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
+msgstr ""
+"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
+"ARRAY con tipo de elemento %s."
-#: executor/execExprInterp.c:2230 executor/execExprInterp.c:2260
+#: executor/execExprInterp.c:2633 executor/execExprInterp.c:2663
#, c-format
-msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr ""
+"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
+"dimensiones coincidentes"
-#: executor/execExprInterp.c:2495
+#: executor/execExprInterp.c:2885 executor/execExprInterp.c:2932
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
-#: executor/execExprInterp.c:2604
+#: executor/execExprInterp.c:3042
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
-#: executor/execExprInterp.c:3037 utils/adt/domains.c:148
+#: executor/execExprInterp.c:3475 utils/adt/domains.c:149
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "el dominio %s no permite valores null"
-#: executor/execExprInterp.c:3052 utils/adt/domains.c:183
+#: executor/execExprInterp.c:3490 utils/adt/domains.c:184
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»"
-#: executor/execExprInterp.c:3419 executor/execExprInterp.c:3436
-#: executor/execExprInterp.c:3538 executor/nodeModifyTable.c:96
-#: executor/nodeModifyTable.c:106 executor/nodeModifyTable.c:123
-#: executor/nodeModifyTable.c:131
+#: executor/execExprInterp.c:3861 executor/execExprInterp.c:3878
+#: executor/execExprInterp.c:3980 executor/nodeModifyTable.c:106
+#: executor/nodeModifyTable.c:117 executor/nodeModifyTable.c:134
+#: executor/nodeModifyTable.c:142
#, c-format
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr "el tipo de registro de la tabla no coincide con el tipo de registro de la consulta"
+msgstr ""
+"el tipo de registro de la tabla no coincide con el tipo de registro de la "
+"consulta"
-#: executor/execExprInterp.c:3420
+#: executor/execExprInterp.c:3862
#, c-format
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
-msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
+msgstr[0] ""
+"La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
+msgstr[1] ""
+"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: executor/execExprInterp.c:3437 executor/nodeModifyTable.c:107
+#: executor/execExprInterp.c:3879 executor/nodeModifyTable.c:118
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
+msgstr ""
+"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/execExprInterp.c:3539 executor/execSRF.c:925
+#: executor/execExprInterp.c:3981 executor/execSRF.c:953
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
-msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d."
+msgstr ""
+"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición "
+"%d."
#: executor/execIndexing.c:543
#, c-format
-msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
-msgstr "ON CONFLICT no soporta las restricciones únicas/de exclusión postergables como árbitros"
+msgid ""
+"ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion "
+"constraints as arbiters"
+msgstr ""
+"ON CONFLICT no soporta las restricciones únicas/de exclusión postergables "
+"como árbitros"
#: executor/execIndexing.c:818
#, c-format
msgid "Key conflicts with existing key."
msgstr "La llave está en conflicto con una llave existente."
-#: executor/execMain.c:1113
+#: executor/execMain.c:1116
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
-#: executor/execMain.c:1119
+#: executor/execMain.c:1122
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
-#: executor/execMain.c:1137 rewrite/rewriteHandler.c:2707
+#: executor/execMain.c:1140 rewrite/rewriteHandler.c:2879
#, c-format
msgid "cannot insert into view \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1139 rewrite/rewriteHandler.c:2710
+#: executor/execMain.c:1142 rewrite/rewriteHandler.c:2882
#, c-format
-msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Para activar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT un una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
+msgid ""
+"To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or "
+"an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr ""
+"Para activar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF "
+"INSERT un una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:1145 rewrite/rewriteHandler.c:2715
+#: executor/execMain.c:1148 rewrite/rewriteHandler.c:2887
#, c-format
msgid "cannot update view \"%s\""
msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1147 rewrite/rewriteHandler.c:2718
+#: executor/execMain.c:1150 rewrite/rewriteHandler.c:2890
#, c-format
-msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Para activar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+msgid ""
+"To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an "
+"unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr ""
+"Para activar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD "
+"OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:1153 rewrite/rewriteHandler.c:2723
+#: executor/execMain.c:1156 rewrite/rewriteHandler.c:2895
#, c-format
msgid "cannot delete from view \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1155 rewrite/rewriteHandler.c:2726
+#: executor/execMain.c:1158 rewrite/rewriteHandler.c:2898
#, c-format
-msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Para activar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+msgid ""
+"To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an "
+"unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr ""
+"Para activar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF "
+"DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:1166
+#: executor/execMain.c:1169
#, c-format
msgid "cannot change materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la vista materializada «%s»"
-#: executor/execMain.c:1178
+#: executor/execMain.c:1181
#, c-format
msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la tabla foránea «%s»"
-#: executor/execMain.c:1184
+#: executor/execMain.c:1187
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
msgstr "la tabla foránea «%s» no permite inserciones"
-#: executor/execMain.c:1191
+#: executor/execMain.c:1194
#, c-format
msgid "cannot update foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede actualizar la tabla foránea «%s»"
-#: executor/execMain.c:1197
+#: executor/execMain.c:1200
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
msgstr "la tabla foránea «%s» no permite actualizaciones"
-#: executor/execMain.c:1204
+#: executor/execMain.c:1207
#, c-format
msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar desde la tabla foránea «%s»"
-#: executor/execMain.c:1210
+#: executor/execMain.c:1213
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
msgstr "la tabla foránea «%s» no permite eliminaciones"
-#: executor/execMain.c:1221
+#: executor/execMain.c:1224
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
-#: executor/execMain.c:1248
+#: executor/execMain.c:1251
#, c-format
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»"
-#: executor/execMain.c:1255
+#: executor/execMain.c:1258
#, c-format
msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la relación TOAST «%s»"
-#: executor/execMain.c:1262
+#: executor/execMain.c:1265
#, c-format
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1270
+#: executor/execMain.c:1273
#, c-format
msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la vista materializada «%s»"
-#: executor/execMain.c:1279 executor/execMain.c:2878
-#: executor/nodeLockRows.c:132
+#: executor/execMain.c:1282 executor/execMain.c:2974
+#: executor/nodeLockRows.c:136
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla foránea «%s»"
-#: executor/execMain.c:1285
+#: executor/execMain.c:1288
#, c-format
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:1896
+#: executor/execMain.c:1959
#, fuzzy, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
-msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
+msgstr ""
+"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
-#: executor/execMain.c:1898 executor/execMain.c:1976 executor/execMain.c:2022
-#: executor/execMain.c:2113
+#: executor/execMain.c:1961 executor/execMain.c:2041 executor/execMain.c:2088
+#: executor/execMain.c:2195
#, c-format
msgid "Failing row contains %s."
msgstr "La fila que falla contiene %s."
-#: executor/execMain.c:1974
+#: executor/execMain.c:2039
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
-#: executor/execMain.c:2020
+#: executor/execMain.c:2086
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
+msgstr ""
+"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
-#: executor/execMain.c:2111
+#: executor/execMain.c:2193
#, c-format
msgid "new row violates check option for view \"%s\""
msgstr "el nuevo registro para la vista «%s» viola la opción check"
-#: executor/execMain.c:2121
+#: executor/execMain.c:2203
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» para la tabla «%s»"
+msgstr ""
+"el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» para la "
+"tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2126
+#: executor/execMain.c:2208
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
-msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros para la tabla «%s»"
+msgstr ""
+"el nuevo registro viola la política de seguridad de registros para la tabla "
+"«%s»"
-#: executor/execMain.c:2133
+#: executor/execMain.c:2215
#, c-format
-msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
-msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» (expresión USING) para la tabla «%s»"
+msgid ""
+"new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for "
+"table \"%s\""
+msgstr ""
+"el nuevo registro viola la política de seguridad de registros "
+"«%s» (expresión USING) para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2138
+#: executor/execMain.c:2220
#, c-format
-msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
-msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»"
+msgid ""
+"new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"el nuevo registro viola la política de seguridad de registros (expresión "
+"USING) para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:3339
+#: executor/execPartition.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»"
-#: executor/execMain.c:3341
+#: executor/execPartition.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition key of the failing row contains %s."
msgstr "La fila que falla contiene %s."
-#: executor/execReplication.c:197 executor/execReplication.c:355
+#: executor/execReplication.c:197 executor/execReplication.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent "
+"update, retrying"
+msgstr ""
+"el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada "
+"por la orden actual"
+
+#: executor/execReplication.c:201 executor/execReplication.c:360
#, c-format
msgid "concurrent update, retrying"
-msgstr ""
+msgstr "actualización simultánea, reintento"
#: executor/execReplication.c:257 parser/parse_oper.c:228
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:724 utils/adt/array_userfuncs.c:863
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3639 utils/adt/arrayfuncs.c:4077
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6037 utils/adt/rowtypes.c:1167
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:719 utils/adt/array_userfuncs.c:858
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3625 utils/adt/arrayfuncs.c:4141
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6101 utils/adt/rowtypes.c:1179
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
-#: executor/execReplication.c:563
+#: executor/execReplication.c:573
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have replica identity and publishes updates"
+msgid ""
+"cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and "
+"publishes updates"
msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
-#: executor/execReplication.c:565
+#: executor/execReplication.c:575
#, c-format
msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
msgstr ""
+"para habilitar la actualización de la tabla, configure REPLICA IDENTITY "
+"utilizando ALTER TABLE."
-#: executor/execReplication.c:569
+#: executor/execReplication.c:579
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have replica identity and publishes deletes"
+msgid ""
+"cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity "
+"and publishes deletes"
msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
-#: executor/execReplication.c:571
+#: executor/execReplication.c:581
#, c-format
-msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgid ""
+"To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
msgstr ""
+"para habilitar la eliminación en la tabla, configure REPLICA IDENTITY "
+"utilizando ALTER TABLE."
-#: executor/execReplication.c:590
+#: executor/execReplication.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
#: executor/execSRF.c:308
#, c-format
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
-msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo de registro"
+msgstr ""
+"las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo de registro"
-#: executor/execSRF.c:356 executor/execSRF.c:620
+#: executor/execSRF.c:356 executor/execSRF.c:647
#, c-format
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
+msgstr ""
+"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
-#: executor/execSRF.c:363 executor/execSRF.c:638
+#: executor/execSRF.c:363 executor/execSRF.c:665
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr "modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
+msgstr ""
+"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
-#: executor/execSRF.c:843
+#: executor/execSRF.c:871
#, c-format
-msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
-msgstr "se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede aceptar el tipo record"
+msgid ""
+"function returning setof record called in context that cannot accept type "
+"record"
+msgstr ""
+"se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede "
+"aceptar el tipo record"
-#: executor/execSRF.c:898 executor/execSRF.c:914 executor/execSRF.c:924
+#: executor/execSRF.c:926 executor/execSRF.c:942 executor/execSRF.c:952
#, c-format
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr "la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de retorno de la función"
+msgstr ""
+"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
+"retorno de la función"
-#: executor/execSRF.c:899
+#: executor/execSRF.c:927
#, c-format
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[0] "Fila retornada contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: executor/execSRF.c:915
+#: executor/execSRF.c:943
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
+msgstr ""
+"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/execUtils.c:639
+#: executor/execUtils.c:687
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
msgstr "la vista materializada «%s» no ha sido poblada"
-#: executor/execUtils.c:641
+#: executor/execUtils.c:689
#, c-format
msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
msgstr "Use la orden REFRESH MATERIALIZED VIEW."
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
-#: executor/functions.c:520
+#: executor/functions.c:521
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en una función SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:526
+#: executor/functions.c:527
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:534 executor/spi.c:1282 executor/spi.c:2069
+#: executor/functions.c:535 executor/spi.c:1439 executor/spi.c:2229
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
-#: executor/functions.c:654
+#: executor/functions.c:656
#, c-format
-msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando tipo %s"
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function declared to return type "
+"%s"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
+"tipo %s"
-#: executor/functions.c:1413
+#: executor/functions.c:1418
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
-#: executor/functions.c:1439
+#: executor/functions.c:1444
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
-#: executor/functions.c:1597 executor/functions.c:1634
-#: executor/functions.c:1646 executor/functions.c:1759
-#: executor/functions.c:1792 executor/functions.c:1822
+#: executor/functions.c:1537
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
+msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
+
+#: executor/functions.c:1657 executor/functions.c:1690
+#: executor/functions.c:1702 executor/functions.c:1826
+#: executor/functions.c:1859 executor/functions.c:1889
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
-#: executor/functions.c:1599
+#: executor/functions.c:1659
#, c-format
-msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgid ""
+"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr ""
+"La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE "
+"RETURNING."
-#: executor/functions.c:1636
+#: executor/functions.c:1692
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna."
-#: executor/functions.c:1648
+#: executor/functions.c:1704
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
-#: executor/functions.c:1761
+#: executor/functions.c:1828
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas."
-#: executor/functions.c:1794
+#: executor/functions.c:1861
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
-#: executor/functions.c:1824
+#: executor/functions.c:1891
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas."
-#: executor/functions.c:1873
+#: executor/functions.c:1940
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
-#: executor/nodeAgg.c:3470
-#, c-format
-msgid "combine function for aggregate %u must be declared as STRICT"
-msgstr "la función «combine» para la función de agregación %u debe declararse STRICT"
-
-#: executor/nodeAgg.c:3515 executor/nodeWindowAgg.c:2278
-#, c-format
-msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles"
-
-#: executor/nodeAgg.c:3569 parser/parse_agg.c:618 parser/parse_agg.c:648
+#: executor/nodeAgg.c:2806 parser/parse_agg.c:633 parser/parse_agg.c:663
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
-#: executor/nodeCustom.c:142 executor/nodeCustom.c:153
+#: executor/nodeAgg.c:2992 executor/nodeWindowAgg.c:2822
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr ""
+"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
+"compatibles"
+
+#: executor/nodeCustom.c:148 executor/nodeCustom.c:159
#, c-format
msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
msgstr "el scan personalizado «%s» no soporta MarkPos"
-#: executor/nodeHashjoin.c:767 executor/nodeHashjoin.c:797
+#: executor/nodeHashjoin.c:1040 executor/nodeHashjoin.c:1070
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:832 executor/nodeHashjoin.c:838
+#: executor/nodeHashjoin.c:1228 executor/nodeHashjoin.c:1234
#, c-format
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:879 executor/nodeHashjoin.c:889
+#: executor/nodeHashjoin.c:1275 executor/nodeHashjoin.c:1285
#, c-format
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: executor/nodeIndexonlyscan.c:233
+#: executor/nodeIndexonlyscan.c:236
#, c-format
msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
-#: executor/nodeLimit.c:252
+#: executor/nodeLimit.c:264
#, c-format
msgid "OFFSET must not be negative"
msgstr "OFFSET no debe ser negativo"
-#: executor/nodeLimit.c:278
+#: executor/nodeLimit.c:290
#, c-format
msgid "LIMIT must not be negative"
msgstr "LIMIT no debe ser negativo"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1554
+#: executor/nodeMergejoin.c:1567
#, c-format
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr "RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join"
+msgstr ""
+"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1574
+#: executor/nodeMergejoin.c:1585
#, c-format
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join"
+msgstr ""
+"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join"
-#: executor/nodeModifyTable.c:97
+#: executor/nodeModifyTable.c:107
#, c-format
msgid "Query has too many columns."
msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
-#: executor/nodeModifyTable.c:124
+#: executor/nodeModifyTable.c:135
#, c-format
msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
-msgstr "La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
+msgstr ""
+"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
-#: executor/nodeModifyTable.c:132
+#: executor/nodeModifyTable.c:143
#, c-format
msgid "Query has too few columns."
msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
-#: executor/nodeModifyTable.c:1253
+#: executor/nodeModifyTable.c:773
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent "
+"update"
+msgstr ""
+"el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada "
+"por la orden actual"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1085
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid ON UPDATE specification"
+msgstr "opción OWNED BY no válida"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1086
+#, c-format
+msgid ""
+"The result tuple would appear in a different partition than the original "
+"tuple."
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"tuple to be updated was already moved to another partition due to concurrent "
+"update"
+msgstr ""
+"el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada "
+"por la orden actual"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1412
#, c-format
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
-msgstr "la orden ON CONFLICT DO UPDATE no puede afectar el registro una segunda vez"
+msgstr ""
+"la orden ON CONFLICT DO UPDATE no puede afectar el registro una segunda vez"
-#: executor/nodeModifyTable.c:1254
+#: executor/nodeModifyTable.c:1413
#, c-format
-msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
-msgstr "Asegúrese de que ningún registro propuesto para inserción dentro de la misma orden tenga valores duplicados restringidos."
+msgid ""
+"Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have "
+"duplicate constrained values."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que ningún registro propuesto para inserción dentro de la misma "
+"orden tenga valores duplicados restringidos."
-#: executor/nodeSamplescan.c:298
+#: executor/nodeSamplescan.c:279
#, c-format
msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
msgstr "el parámetro TABLESAMPLE no puede ser null"
-#: executor/nodeSamplescan.c:310
+#: executor/nodeSamplescan.c:291
#, c-format
msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
msgstr "el parámetro TABLESAMPLE REPEATABLE no puede ser null"
-#: executor/nodeSubplan.c:333 executor/nodeSubplan.c:372
-#: executor/nodeSubplan.c:1004
+#: executor/nodeSubplan.c:347 executor/nodeSubplan.c:386
+#: executor/nodeSubplan.c:1136
#, c-format
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
-#: executor/nodeTableFuncscan.c:365
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "namespace URI must not be null"
msgstr "el nombre de slot no debe ser null"
-#: executor/nodeTableFuncscan.c:376
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "row filter expression must not be null"
msgstr "la posición inicial no debe ser null"
-#: executor/nodeTableFuncscan.c:401
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "column filter expression must not be null"
msgstr "la posición inicial no debe ser null"
-#: executor/nodeTableFuncscan.c:402
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter for column \"%s\" is null."
msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
-#: executor/nodeTableFuncscan.c:481
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "null is not allowed in column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:353
+#: executor/nodeWindowAgg.c:355
#, c-format
msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
-msgstr "la función de transición de moving-aggregate no debe retornar valor nulo"
+msgstr ""
+"la función de transición de moving-aggregate no debe retornar valor nulo"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1621
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2057
#, c-format
msgid "frame starting offset must not be null"
msgstr "la posición inicial del marco no debe ser null"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1634
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2070
#, c-format
msgid "frame starting offset must not be negative"
msgstr "la posición inicial del marco no debe ser negativa"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1646
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2082
#, c-format
msgid "frame ending offset must not be null"
msgstr "la posición final del marco no debe ser null"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1659
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2095
#, c-format
msgid "frame ending offset must not be negative"
msgstr "la posición final del marco no debe ser negativa"
-#: executor/spi.c:197
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
+msgstr ""
+"las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a "
+"funciones de ventana deslizante"
+
+#: executor/spi.c:233 executor/spi.c:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid transaction termination"
+msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
+
+#: executor/spi.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
+msgstr ""
+"no se pueden comprometer subtransacciones durante una operación paralela"
+
+#: executor/spi.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
+
+#: executor/spi.c:334
#, c-format
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
-#: executor/spi.c:198 executor/spi.c:261
+#: executor/spi.c:335 executor/spi.c:398
#, c-format
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
-#: executor/spi.c:260
+#: executor/spi.c:397
#, c-format
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
-#: executor/spi.c:1143
+#: executor/spi.c:1300
#, c-format
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:1148
+#: executor/spi.c:1305
#, c-format
msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
-#: executor/spi.c:1253
+#: executor/spi.c:1410
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: executor/spi.c:1254 parser/analyze.c:2447
+#: executor/spi.c:1411 parser/analyze.c:2480
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
-#: executor/spi.c:2374
+#: executor/spi.c:2551
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "sentencia SQL: «%s»"
-#: executor/tqueue.c:317
+#: executor/tqueue.c:70
#, c-format
msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
msgstr "no se pudo enviar la tupla a la cola en memoria compartida"
msgid "Valid options in this context are: %s"
msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s"
-#: gram.y:1006
-#, fuzzy, c-format
-msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
-msgstr "aclinsert ya no está soportado"
-
-#: gram.y:1007
+#: jit/jit.c:208 utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:418
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:466
#, c-format
-msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
-msgstr ""
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
-#: gram.y:1069
+#: jit/llvm/llvmjit.c:598
#, c-format
-msgid "unrecognized role option \"%s\""
-msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
+msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
+msgstr ""
-#: gram.y:1343 gram.y:1358
-#, c-format
-msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
-msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema"
+#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
+#: utils/mmgr/dsa.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "Falla en petición de tamaño %zu."
-#: gram.y:1503
+#: lib/stringinfo.c:278
#, c-format
-msgid "current database cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr ""
+"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes "
+"adicionales."
-#: gram.y:1627
-#, c-format
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
+#: libpq/auth-scram.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
-#: gram.y:2643
+#: libpq/auth-scram.c:272 libpq/auth-scram.c:512 libpq/auth-scram.c:521
#, fuzzy, c-format
-msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
-msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
+msgid "invalid SCRAM verifier for user \"%s\""
+msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
-#: gram.y:2856 gram.y:2885
-#, c-format
-msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
-msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM"
+#: libpq/auth-scram.c:283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM verifier."
+msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
-#: gram.y:3195 gram.y:3202 gram.y:11093 gram.y:11101
+#: libpq/auth-scram.c:361 libpq/auth-scram.c:366 libpq/auth-scram.c:660
+#: libpq/auth-scram.c:668 libpq/auth-scram.c:779 libpq/auth-scram.c:789
+#: libpq/auth-scram.c:897 libpq/auth-scram.c:904 libpq/auth-scram.c:919
+#: libpq/auth-scram.c:934 libpq/auth-scram.c:948 libpq/auth-scram.c:966
+#: libpq/auth-scram.c:981 libpq/auth-scram.c:1267 libpq/auth-scram.c:1275
#, c-format
-msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
-msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "mensaje SCRAM malformado"
-#: gram.y:3677 utils/adt/ri_triggers.c:311 utils/adt/ri_triggers.c:368
-#: utils/adt/ri_triggers.c:787 utils/adt/ri_triggers.c:1010
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1166 utils/adt/ri_triggers.c:1347
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1512 utils/adt/ri_triggers.c:1688
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1868 utils/adt/ri_triggers.c:2059
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2222
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2399
-#, c-format
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+#: libpq/auth-scram.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The message is empty."
+msgstr "mensaje de texto vacío"
-#: gram.y:5139
+#: libpq/auth-scram.c:367
#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized row security option \"%s\""
-msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
-#: gram.y:5140
-#, c-format
-msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
-msgstr ""
+#: libpq/auth-scram.c:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "consulta no válido"
-#: gram.y:5248
-msgid "duplicate trigger events specified"
-msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
+#: libpq/auth-scram.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "No existe el rol «%s»."
-#: gram.y:5384 parser/parse_utilcmd.c:3032 parser/parse_utilcmd.c:3058
-#, c-format
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+#: libpq/auth-scram.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-#: gram.y:5391
-#, c-format
-msgid "conflicting constraint properties"
-msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
+#: libpq/auth-scram.c:661
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
-#: gram.y:5497
-#, c-format
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
+#: libpq/auth-scram.c:669 libpq/auth-scram.c:790
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
-#: gram.y:5512
-#, c-format
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
+#: libpq/auth-scram.c:780
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
-#: gram.y:5892
+#: libpq/auth-scram.c:898 libpq/auth-scram.c:920
#, c-format
-msgid "RECHECK is no longer required"
-msgstr "RECHECK ya no es requerido"
+msgid ""
+"The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not "
+"include channel binding data."
+msgstr ""
-#: gram.y:5893
-#, c-format
-msgid "Update your data type."
-msgstr "Actualice su tipo de datos."
+#: libpq/auth-scram.c:905 libpq/auth-scram.c:935
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
-#: gram.y:7536
+#: libpq/auth-scram.c:926
#, c-format
-msgid "aggregates cannot have output arguments"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida"
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr ""
-#: gram.y:7865 utils/adt/regproc.c:691 utils/adt/regproc.c:732
+#: libpq/auth-scram.c:927
#, c-format
-msgid "missing argument"
-msgstr "falta un argumento"
+msgid ""
+"The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. "
+"However, this server does support channel binding."
+msgstr ""
-#: gram.y:7866 utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733
+#: libpq/auth-scram.c:949
#, c-format
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
+msgid ""
+"The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM "
+"message includes channel binding data."
+msgstr ""
-#: gram.y:9668 gram.y:9686
-#, c-format
-msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
-msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas"
+#: libpq/auth-scram.c:960
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "Fin inesperado de la entrada."
-#: gram.y:10219
-#, c-format
-msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
-msgstr "opción de VACUUM «%s» no reconocida"
+#: libpq/auth-scram.c:967
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "Fin inesperado de la entrada."
-#: gram.y:11201
+#: libpq/auth-scram.c:977
#, c-format
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr ""
-#: gram.y:11202
+#: libpq/auth-scram.c:982
#, c-format
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr "Atributo inesperado \"%s\" en client-first-message."
-#: gram.y:11483 gram.y:11508
+#: libpq/auth-scram.c:998
#, c-format
-msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr ""
-#: gram.y:11484 gram.y:11509
+#: libpq/auth-scram.c:1012
#, c-format
-msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr ""
-#: gram.y:11489 gram.y:11514
-#, c-format
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
+#: libpq/auth-scram.c:1129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-#: gram.y:11490 gram.y:11515
+#: libpq/auth-scram.c:1233
#, c-format
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr ""
-#: gram.y:11969
+#: libpq/auth-scram.c:1251
#, c-format
-msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
msgstr ""
-#: gram.y:11978
+#: libpq/auth-scram.c:1268
#, c-format
-msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
msgstr ""
-#: gram.y:11987
-#, fuzzy, c-format
-msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
-msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
-
-#: gram.y:11996
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized column option \"%s\""
-msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
-
-#: gram.y:12250
+#: libpq/auth-scram.c:1276
#, c-format
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr "Basura encontrada al final de client-final-message."
-#: gram.y:12259
+#: libpq/auth.c:282
#, c-format
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
-#: gram.y:12750
+#: libpq/auth.c:285
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:12755
+#: libpq/auth.c:288
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:12930
+#: libpq/auth.c:291
#, c-format
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:13277
+#: libpq/auth.c:296
#, c-format
-msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP"
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:13282
+#: libpq/auth.c:301
#, c-format
-msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
-msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP"
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:13287
+#: libpq/auth.c:304
#, c-format
-msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
-msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP"
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:13713
+#: libpq/auth.c:307
#, c-format
-msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE PRECEDING sólo está soportado con UNBOUNDED"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:13719
+#: libpq/auth.c:310
#, c-format
-msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE FOLLOWING sólo está soportado con UNBOUNDED"
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación BSD falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:13746 gram.y:13769
+#: libpq/auth.c:313
#, c-format
-msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
-msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:13751
+#: libpq/auth.c:316
#, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:13774
+#: libpq/auth.c:319
#, c-format
-msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
-msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:13780
+#: libpq/auth.c:322
#, c-format
-msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr ""
+"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
+"válido"
-#: gram.y:13787
+#: libpq/auth.c:326
#, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
-#: gram.y:14422
+#: libpq/auth.c:373
#, c-format
-msgid "type modifier cannot have parameter name"
-msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
+msgid ""
+"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
+"available"
+msgstr ""
+"los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de "
+"certificado raíz está disponible"
-#: gram.y:14428
+#: libpq/auth.c:384
#, c-format
-msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
-msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY"
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
-#: gram.y:14492 gram.y:14498
+#: libpq/auth.c:417
#, c-format
-msgid "%s cannot be used as a role name here"
-msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí"
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», "
+"usuario «%s», %s"
-#: gram.y:15160 gram.y:15349
-msgid "improper use of \"*\""
-msgstr "uso impropio de «*»"
+#: libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:435 libpq/auth.c:493 libpq/auth.c:511
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL inactivo"
-#: gram.y:15312 gram.y:15329 tsearch/spell.c:954 tsearch/spell.c:971
-#: tsearch/spell.c:988 tsearch/spell.c:1005 tsearch/spell.c:1070
-#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
-
-#: gram.y:15413
-#, c-format
-msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
-msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos"
-
-#: gram.y:15450
-#, c-format
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
-
-#: gram.y:15461
-#, c-format
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
-
-#: gram.y:15470
-#, c-format
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
-
-#: gram.y:15479
-#, c-format
-msgid "multiple WITH clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
-
-#: gram.y:15683
-#, c-format
-msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
-msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
-
-#: gram.y:15784
-#, c-format
-msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
-
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:15822 gram.y:15835
-#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
-
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:15848
-#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
-
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:15861
-#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
+#: libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:435 libpq/auth.c:493 libpq/auth.c:511
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL activo"
-#: guc-file.l:313
+#: libpq/auth.c:423
#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
-msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr ""
+"pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», "
+"usuario «%s»"
-#: guc-file.l:350 utils/misc/guc.c:5995 utils/misc/guc.c:6188
-#: utils/misc/guc.c:6278 utils/misc/guc.c:6368 utils/misc/guc.c:6476
-#: utils/misc/guc.c:6571
+#: libpq/auth.c:432
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
+"\", %s"
+msgstr ""
+"pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de "
+"datos «%s», %s"
-#: guc-file.l:386
+#: libpq/auth.c:439
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr ""
+"pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de "
+"datos «%s»"
-#: guc-file.l:452
+#: libpq/auth.c:468
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
-msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr ""
+"La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es "
+"coincidente."
-#: guc-file.l:494
+#: libpq/auth.c:471
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr ""
+"La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue "
+"verificado."
-#: guc-file.l:499
+#: libpq/auth.c:474
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr ""
+"La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es "
+"coincidente."
-#: guc-file.l:504
+#: libpq/auth.c:477
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr ""
+"No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: "
+"%s."
-#: guc-file.l:577
+#: libpq/auth.c:482
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr ""
+"No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s."
-#: guc-file.l:593 libpq/hba.c:2110 libpq/hba.c:2510
+#: libpq/auth.c:491
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+msgid ""
+"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
+"\", %s"
+msgstr ""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el "
+"servidor «%s», usuario «%s», %s"
-#: guc-file.l:604
+#: libpq/auth.c:498
#, c-format
-msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
-msgstr "saltando el archivo de configuración faltante «%s»"
+msgid ""
+"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr ""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el "
+"servidor «%s», usuario «%s»"
-#: guc-file.l:858
+#: libpq/auth.c:508
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», "
+"%s"
-#: guc-file.l:868
+#: libpq/auth.c:516
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr ""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: guc-file.l:888
+#: libpq/auth.c:669
#, c-format
-msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
-msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: guc-file.l:940
+#: libpq/auth.c:697
#, c-format
-msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m"
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
-#: lib/stringinfo.c:259
+#: libpq/auth.c:715
#, c-format
-msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
-
-#: libpq/auth-scram.c:199 libpq/auth-scram.c:439 libpq/auth-scram.c:448
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
-msgid "invalid SCRAM verifier for user \"%s\""
-msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
-
-#: libpq/auth-scram.c:210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM verifier."
-msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
-#: libpq/auth-scram.c:288 libpq/auth-scram.c:293 libpq/auth-scram.c:587
-#: libpq/auth-scram.c:595 libpq/auth-scram.c:676 libpq/auth-scram.c:686
-#: libpq/auth-scram.c:804 libpq/auth-scram.c:811 libpq/auth-scram.c:826
-#: libpq/auth-scram.c:1056 libpq/auth-scram.c:1064
+#: libpq/auth.c:835 libpq/hba.c:1325
#, c-format
-msgid "malformed SCRAM message"
+msgid ""
+"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
msgstr ""
+"la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está "
+"activo"
-#: libpq/auth-scram.c:289
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "empty message text"
-msgid "The message is empty."
-msgstr "mensaje de texto vacío"
-
-#: libpq/auth-scram.c:294
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgid "Message length does not match input length."
-msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
-
-#: libpq/auth-scram.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid SCRAM response"
-msgstr "consulta no válido"
-
-#: libpq/auth-scram.c:327
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Role \"%s\" does not exist."
-msgid "Nonce does not match."
-msgstr "No existe el rol «%s»."
-
-#: libpq/auth-scram.c:401
+#: libpq/auth.c:841
#, fuzzy, c-format
-msgid "could not generate random salt"
+msgid "could not generate random MD5 salt"
msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-#: libpq/auth-scram.c:588
+#: libpq/auth.c:887
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected string, but found \"%s\"."
-msgid "Expected attribute '%c' but found %s."
-msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
+msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: libpq/auth-scram.c:596 libpq/auth-scram.c:687
+#: libpq/auth.c:920
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgid "Expected character = for attribute %c."
-msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/auth-scram.c:677
+#: libpq/auth.c:1112
#, c-format
-msgid "Attribute expected, but found invalid character %s."
-msgstr ""
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: libpq/auth-scram.c:800
+#: libpq/auth.c:1172
#, c-format
-msgid "client requires SCRAM channel binding, but it is not supported"
-msgstr ""
-
-#: libpq/auth-scram.c:805
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unexpected end of input."
-msgid "Unexpected channel-binding flag %s."
-msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/auth-scram.c:812
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
-msgid "Comma expected, but found character %s."
-msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
+#: libpq/auth.c:1234
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
-#: libpq/auth-scram.c:822
-#, c-format
-msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
-msgstr ""
+#: libpq/auth.c:1260
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
-#: libpq/auth-scram.c:827
+#: libpq/auth.c:1385
#, c-format
-msgid "Unexpected attribute %s in client-first-message."
-msgstr ""
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: libpq/auth-scram.c:843
-#, c-format
-msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
-msgstr ""
+#: libpq/auth.c:1400
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
-#: libpq/auth-scram.c:857
+#: libpq/auth.c:1418
#, c-format
-msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
-msgstr ""
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/auth-scram.c:974
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not generate random nonce"
-msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
+#: libpq/auth.c:1491
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
-#: libpq/auth-scram.c:1042
-#, c-format
-msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+#: libpq/auth.c:1553
+msgid "could not get token from SSPI security context"
msgstr ""
+"no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
-#: libpq/auth-scram.c:1057
+#: libpq/auth.c:1672 libpq/auth.c:1691
#, c-format
-msgid "Malformed proof in client-final-message."
-msgstr ""
+msgid "could not translate name"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre"
-#: libpq/auth-scram.c:1065
+#: libpq/auth.c:1704
#, c-format
-msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
-msgstr ""
+msgid "realm name too long"
+msgstr "nombre de «realm» demasiado largo"
-#: libpq/auth.c:274
+#: libpq/auth.c:1719
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo"
-#: libpq/auth.c:277
+#: libpq/auth.c:1905
#, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
-#: libpq/auth.c:280
+#: libpq/auth.c:1920
#, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:283
+#: libpq/auth.c:1932
#, c-format
-msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
-#: libpq/auth.c:288
+#: libpq/auth.c:1954
#, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
-#: libpq/auth.c:293
+#: libpq/auth.c:1971
#, c-format
-msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
+msgid ""
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
-#: libpq/auth.c:296
+#: libpq/auth.c:1981
#, c-format
-msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
-#: libpq/auth.c:299
+#: libpq/auth.c:2021
#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
-#: libpq/auth.c:302
+#: libpq/auth.c:2025
#, c-format
-msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación BSD falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
-#: libpq/auth.c:305
+#: libpq/auth.c:2036
#, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
-#: libpq/auth.c:308
+#: libpq/auth.c:2124
#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:311
+#: libpq/auth.c:2193
#, c-format
-msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:314
+#: libpq/auth.c:2204
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
-#: libpq/auth.c:318
+#: libpq/auth.c:2236
#, c-format
-msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
-msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s"
-#: libpq/auth.c:365
+#: libpq/auth.c:2248
#, c-format
-msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
-msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
-#: libpq/auth.c:376
+#: libpq/auth.c:2259
#, c-format
-msgid "connection requires a valid client certificate"
-msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falló: %s"
-#: libpq/auth.c:409
+#: libpq/auth.c:2270
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-
-#: libpq/auth.c:411 libpq/auth.c:427 libpq/auth.c:485 libpq/auth.c:503
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL inactivo"
-
-#: libpq/auth.c:411 libpq/auth.c:427 libpq/auth.c:485 libpq/auth.c:503
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL activo"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
-#: libpq/auth.c:415
+#: libpq/auth.c:2281
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:424
+#: libpq/auth.c:2357
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
-#: libpq/auth.c:431
-#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-
-#: libpq/auth.c:460
-#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
-
-#: libpq/auth.c:463
-#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
-
-#: libpq/auth.c:466
-#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
-
-#: libpq/auth.c:469
-#, c-format
-msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
-msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s."
-
-#: libpq/auth.c:474
-#, c-format
-msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
-msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s."
-
-#: libpq/auth.c:483
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-
-#: libpq/auth.c:490
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
-
-#: libpq/auth.c:500
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-
-#: libpq/auth.c:508
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-
-#: libpq/auth.c:661
-#, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-
-#: libpq/auth.c:689
-#, c-format
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
-
-#: libpq/auth.c:809 libpq/hba.c:1325
-#, c-format
-msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
-
-#: libpq/auth.c:815
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not generate random MD5 salt"
-msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-
-#: libpq/auth.c:860
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-
-#: libpq/auth.c:902
+#: libpq/auth.c:2406
#, fuzzy, c-format
-msgid "expected SASL response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
-#: libpq/auth.c:939
+#: libpq/auth.c:2416
#, fuzzy, c-format
-msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
-msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
-
-#: libpq/auth.c:1086
-#, c-format
-msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-
-#: libpq/auth.c:1146
-#, c-format
-msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-
-#: libpq/auth.c:1208
-msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
-
-#: libpq/auth.c:1234
-msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
-
-#: libpq/auth.c:1354
-#, c-format
-msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-
-#: libpq/auth.c:1369
-msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
-
-#: libpq/auth.c:1387
-#, c-format
-msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-
-#: libpq/auth.c:1460
-msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
-
-#: libpq/auth.c:1522
-msgid "could not get token from SSPI security context"
-msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
-
-#: libpq/auth.c:1641 libpq/auth.c:1660
-#, c-format
-msgid "could not translate name"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre"
-
-#: libpq/auth.c:1673
-#, c-format
-msgid "realm name too long"
-msgstr "nombre de «realm» demasiado largo"
-
-#: libpq/auth.c:1688
-#, c-format
-msgid "translated account name too long"
-msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo"
-
-#: libpq/auth.c:1874
-#, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
-
-#: libpq/auth.c:1889
-#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
-
-#: libpq/auth.c:1901
-#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
-
-#: libpq/auth.c:1923
-#, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
-
-#: libpq/auth.c:1940
-#, c-format
-msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
-
-#: libpq/auth.c:1950
-#, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
-
-#: libpq/auth.c:1990
-#, c-format
-msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
-
-#: libpq/auth.c:1994
-#, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
-
-#: libpq/auth.c:2003
-#, c-format
-msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
-msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
-
-#: libpq/auth.c:2087 libpq/auth.c:2413 libpq/auth.c:2726
-#, c-format
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
-
-#: libpq/auth.c:2097
-#, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
-
-#: libpq/auth.c:2178
-#, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
-
-#: libpq/auth.c:2189
-#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
-
-#: libpq/auth.c:2200
-#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s"
-
-#: libpq/auth.c:2211
-#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
-
-#: libpq/auth.c:2222
-#, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate falló: %s"
-
-#: libpq/auth.c:2233
-#, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
-
-#: libpq/auth.c:2244
-#, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "los filtros no están soportados en URLs LDAP"
-#: libpq/auth.c:2309
+#: libpq/auth.c:2424
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: %m"
msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
-#: libpq/auth.c:2312
-#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
-
-#: libpq/auth.c:2322
+#: libpq/auth.c:2434
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
-#: libpq/auth.c:2351
+#: libpq/auth.c:2465
#, c-format
msgid "could not load wldap32.dll"
msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:2359
+#: libpq/auth.c:2473
#, c-format
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:2360
+#: libpq/auth.c:2474
#, c-format
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
-#: libpq/auth.c:2375
+#: libpq/auth.c:2489
#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
-#: libpq/auth.c:2397
+#: libpq/auth.c:2552
#, c-format
msgid "LDAP server not specified"
msgstr "servidor LDAP no especificado"
-#: libpq/auth.c:2450
+#: libpq/auth.c:2607
#, c-format
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
-#: libpq/auth.c:2465
+#: libpq/auth.c:2624
#, c-format
-msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid ""
+"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
+"%s"
+msgstr ""
+"no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el "
+"servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:2489
+#: libpq/auth.c:2653
#, c-format
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgstr ""
+"no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:2500
+#: libpq/auth.c:2667
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»"
-#: libpq/auth.c:2501
+#: libpq/auth.c:2668
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
-msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos."
+msgstr ""
+"La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó "
+"elementos."
-#: libpq/auth.c:2505
+#: libpq/auth.c:2672
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única"
-#: libpq/auth.c:2506
+#: libpq/auth.c:2673
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
-msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
-msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
-msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos."
+msgid_plural ""
+"LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] ""
+"La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
+msgstr[1] ""
+"La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d "
+"elementos."
-#: libpq/auth.c:2524
+#: libpq/auth.c:2693
#, c-format
-msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid ""
+"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el "
+"servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:2544
-#, c-format
-msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
+#: libpq/auth.c:2714
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr ""
+"no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor "
+"«%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:2574
+#: libpq/auth.c:2745
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgstr ""
+"falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:2602
+#: libpq/auth.c:2774
#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
-msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth.c:2799
+#, c-format
+msgid ""
+"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
+"contains no user name"
+msgstr ""
+"la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el "
+"certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
-#: libpq/auth.c:2705
+#: libpq/auth.c:2902
#, c-format
msgid "RADIUS server not specified"
msgstr "servidor RADIUS no especificado"
-#: libpq/auth.c:2712
+#: libpq/auth.c:2909
#, c-format
msgid "RADIUS secret not specified"
msgstr "secreto RADIUS no especificado"
-#: libpq/auth.c:2733
+#: libpq/auth.c:2923
#, c-format
-msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
-msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres"
+msgid ""
+"RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr ""
+"la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres"
-#: libpq/auth.c:2830 libpq/hba.c:1876
+#: libpq/auth.c:3028 libpq/hba.c:1908
#, c-format
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
-#: libpq/auth.c:2844
+#: libpq/auth.c:3042
#, c-format
msgid "could not generate random encryption vector"
msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-#: libpq/auth.c:2878
+#: libpq/auth.c:3076
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
-#: libpq/auth.c:2904
+#: libpq/auth.c:3102
#, c-format
msgid "could not create RADIUS socket: %m"
msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2926
+#: libpq/auth.c:3124
#, c-format
msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
-#: libpq/auth.c:2936
+#: libpq/auth.c:3134
#, c-format
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2969 libpq/auth.c:2995
+#: libpq/auth.c:3167 libpq/auth.c:3193
#, fuzzy, c-format
msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS"
-#: libpq/auth.c:2988
+#: libpq/auth.c:3186
#, c-format
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
-#: libpq/auth.c:3018
+#: libpq/auth.c:3216
#, c-format
msgid "could not read RADIUS response: %m"
msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:3031 libpq/auth.c:3035
+#: libpq/auth.c:3229 libpq/auth.c:3233
#, fuzzy, c-format
msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
msgstr "la respuesta RADIUS fue enviada desde el port incorrecto: %d"
-#: libpq/auth.c:3044
+#: libpq/auth.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
msgstr "la respuesta RADIUS es demasiado corta: %d"
-#: libpq/auth.c:3051
+#: libpq/auth.c:3249
#, fuzzy, c-format
msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
msgstr "la respuesta RADIUS tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
-#: libpq/auth.c:3059
+#: libpq/auth.c:3257
#, fuzzy, c-format
msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
msgstr "la respuesta RADIUS es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
-#: libpq/auth.c:3084
+#: libpq/auth.c:3282
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
-#: libpq/auth.c:3093
+#: libpq/auth.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
msgstr "la respuesta RADIUS tiene firma MD5 incorrecta"
-#: libpq/auth.c:3111
+#: libpq/auth.c:3309
#, fuzzy, c-format
msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
msgstr "la respuesta RADIUS tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:197
-#: libpq/be-fsstubs.c:237 libpq/be-fsstubs.c:262 libpq/be-fsstubs.c:310
-#: libpq/be-fsstubs.c:333 libpq/be-fsstubs.c:581
+#: libpq/be-fsstubs.c:119 libpq/be-fsstubs.c:150 libpq/be-fsstubs.c:178
+#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:229 libpq/be-fsstubs.c:277
+#: libpq/be-fsstubs.c:300 libpq/be-fsstubs.c:545
#, c-format
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
-#: libpq/be-fsstubs.c:178 libpq/be-fsstubs.c:216 libpq/be-fsstubs.c:600
-#: libpq/be-fsstubs.c:788
-#, c-format
-msgid "permission denied for large object %u"
-msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
+#: libpq/be-fsstubs.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
-#: libpq/be-fsstubs.c:203 libpq/be-fsstubs.c:587
+#: libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:552
#, c-format
msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
-#: libpq/be-fsstubs.c:245
+#: libpq/be-fsstubs.c:212
#, c-format
msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "el resultado de lo_lseek está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
+msgstr ""
+"el resultado de lo_lseek está fuera de rango para el descriptor de objeto "
+"grande %d"
-#: libpq/be-fsstubs.c:318
+#: libpq/be-fsstubs.c:285
#, c-format
msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "el resultado de lo_tell está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:455
-#, c-format
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:456
-#, c-format
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por libpq."
+msgstr ""
+"el resultado de lo_tell está fuera de rango para el descriptor de objeto "
+"grande %d"
-#: libpq/be-fsstubs.c:469
+#: libpq/be-fsstubs.c:432
#, c-format
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: libpq/be-fsstubs.c:491
+#: libpq/be-fsstubs.c:454
#, c-format
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: libpq/be-fsstubs.c:521
-#, c-format
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:522
-#, c-format
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por libpq."
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:547
+#: libpq/be-fsstubs.c:511
#, c-format
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: libpq/be-fsstubs.c:559
+#: libpq/be-fsstubs.c:523
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: libpq/be-fsstubs.c:813
+#: libpq/be-fsstubs.c:752
#, c-format
msgid "large object read request is too large"
msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande"
-#: libpq/be-fsstubs.c:855 utils/adt/genfile.c:212 utils/adt/genfile.c:253
+#: libpq/be-fsstubs.c:794 utils/adt/genfile.c:231 utils/adt/genfile.c:270
+#: utils/adt/genfile.c:306
#, c-format
msgid "requested length cannot be negative"
msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:197
+#: libpq/be-fsstubs.c:847 storage/large_object/inv_api.c:296
+#: storage/large_object/inv_api.c:308 storage/large_object/inv_api.c:512
+#: storage/large_object/inv_api.c:623 storage/large_object/inv_api.c:813
#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:225
-#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
+#: libpq/be-secure-common.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "el programa «%s» falló"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:234
+#: libpq/be-secure-common.c:139
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:243
+#: libpq/be-secure-common.c:148
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:258
+#: libpq/be-secure-common.c:163
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
-msgstr "el archivo de llave privada «%s» debe ser de propiedad del usuario de base de datos o root"
+msgstr ""
+"el archivo de llave privada «%s» debe ser de propiedad del usuario de base "
+"de datos o root"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:281
+#: libpq/be-secure-common.c:186
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:283
+#: libpq/be-secure-common.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database "
+"user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr ""
+"El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del "
+"usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root."
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:104
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:147
#, c-format
-msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
-msgstr "El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root."
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:300
+#: libpq/be-secure-openssl.c:167
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgid ""
+"private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
msgstr ""
+"el archivo de clave privada \"%s\" no se puede volver a cargar porque "
+"requiere una contraseña"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:305
+#: libpq/be-secure-openssl.c:172
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:314
+#: libpq/be-secure-openssl.c:181
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:334
+#: libpq/be-secure-openssl.c:208
#, c-format
msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
msgstr ""
+"no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:352
+#: libpq/be-secure-openssl.c:226
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:379
+#: libpq/be-secure-openssl.c:253
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
msgstr "ignorando lista de revocación de certificados SSL «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:381
+#: libpq/be-secure-openssl.c:255
#, c-format
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
-#: libpq/be-secure-openssl.c:388
+#: libpq/be-secure-openssl.c:262
#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
+msgstr ""
+"no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL "
+"«%s»: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:469
+#: libpq/be-secure-openssl.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:477
+#: libpq/be-secure-openssl.c:345
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:485
+#: libpq/be-secure-openssl.c:353
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:540
+#: libpq/be-secure-openssl.c:408
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:544 libpq/be-secure-openssl.c:555
+#: libpq/be-secure-openssl.c:412 libpq/be-secure-openssl.c:423
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:549
+#: libpq/be-secure-openssl.c:417
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:560 libpq/be-secure-openssl.c:701
-#: libpq/be-secure-openssl.c:767
+#: libpq/be-secure-openssl.c:428 libpq/be-secure-openssl.c:559
+#: libpq/be-secure-openssl.c:623
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:602
+#: libpq/be-secure-openssl.c:470
#, c-format
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:613
-#, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexión SSL desde «%s»"
-
-#: libpq/be-secure-openssl.c:690 libpq/be-secure-openssl.c:752
+#: libpq/be-secure-openssl.c:548 libpq/be-secure-openssl.c:607
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "error de SSL: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1187
-#, c-format
-msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
-msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
+#: libpq/be-secure-openssl.c:788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1196
-#, c-format
-msgid "ECDH: could not create key"
-msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
+#: libpq/be-secure-openssl.c:800
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1224
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "código de error SSL no reportado"
+#: libpq/be-secure-openssl.c:810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1228
+#: libpq/be-secure-openssl.c:818
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:826
#, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "%s: no se pudo definir parámetro de impresión «%s»\n"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:989
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "%s: no se pudo definir parámetro de impresión «%s»\n"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1013
+#, c-format
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1022
+#, c-format
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1050
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "código de error SSL no reportado"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1054
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
-#: libpq/be-secure.c:188 libpq/be-secure.c:274
+#: libpq/be-secure.c:119
+#, c-format
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
+
+#: libpq/be-secure.c:196 libpq/be-secure.c:284
#, c-format
msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
msgstr "terminando la conexión debido al término inesperado de postmaster"
msgid "User \"%s\" has no password assigned."
msgstr "El usuario «%s» no tiene una contraseña asignada."
-#: libpq/crypt.c:76
-#, c-format
-msgid "User \"%s\" has an empty password."
-msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña vacía."
-
-#: libpq/crypt.c:87
+#: libpq/crypt.c:79
#, c-format
msgid "User \"%s\" has an expired password."
msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña expirada."
-#: libpq/crypt.c:181
+#: libpq/crypt.c:173
#, c-format
msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
msgstr ""
+"El usuario \"%s\" tiene una contraseña que no se puede usar con la "
+"autenticación MD5."
-#: libpq/crypt.c:205 libpq/crypt.c:246 libpq/crypt.c:270
+#: libpq/crypt.c:197 libpq/crypt.c:238 libpq/crypt.c:262
#, c-format
msgid "Password does not match for user \"%s\"."
msgstr "La contraseña no coincide para el usuario «%s»."
-#: libpq/crypt.c:289
+#: libpq/crypt.c:281
#, c-format
msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
-msgstr ""
+msgstr "La contraseña del usuario \"%s\" está en un formato no reconocido."
#: libpq/hba.c:235
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%s»"
+msgstr ""
+"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: "
+"«%s»"
#: libpq/hba.c:407
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
#: libpq/hba.c:509
#, c-format
#: libpq/hba.c:1217 libpq/hba.c:1228 libpq/hba.c:1243 libpq/hba.c:1261
#: libpq/hba.c:1277 libpq/hba.c:1289 libpq/hba.c:1326 libpq/hba.c:1367
#: libpq/hba.c:1380 libpq/hba.c:1402 libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1432
-#: libpq/hba.c:1482 libpq/hba.c:1521 libpq/hba.c:1532 libpq/hba.c:1549
-#: libpq/hba.c:1559 libpq/hba.c:1617 libpq/hba.c:1655 libpq/hba.c:1671
-#: libpq/hba.c:1770 libpq/hba.c:1859 libpq/hba.c:1878 libpq/hba.c:1907
-#: libpq/hba.c:1920 libpq/hba.c:1943 libpq/hba.c:1965 libpq/hba.c:1979
-#: tsearch/ts_locale.c:182
+#: libpq/hba.c:1482 libpq/hba.c:1523 libpq/hba.c:1534 libpq/hba.c:1550
+#: libpq/hba.c:1567 libpq/hba.c:1577 libpq/hba.c:1635 libpq/hba.c:1673
+#: libpq/hba.c:1689 libpq/hba.c:1779 libpq/hba.c:1797 libpq/hba.c:1891
+#: libpq/hba.c:1910 libpq/hba.c:1939 libpq/hba.c:1952 libpq/hba.c:1975
+#: libpq/hba.c:1997 libpq/hba.c:2011 tsearch/ts_locale.c:190
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\""
msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
#. translator: the second %s is a list of auth methods
#: libpq/hba.c:865
#, c-format
-msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
+msgid ""
+"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr ""
+"la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de "
+"autentificación %s"
#: libpq/hba.c:885
#, c-format
msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
+msgstr ""
+"el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté "
+"definido"
#: libpq/hba.c:913
#, c-format
#: libpq/hba.c:1009
#, c-format
msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL está deshabilitado"
#: libpq/hba.c:1010
#, c-format
#: libpq/hba.c:1182
#, c-format
msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
+msgstr ""
+"especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
#: libpq/hba.c:1196
#, c-format
#: libpq/hba.c:1216
#, c-format
-msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
-msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
+msgid ""
+"Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr ""
+"Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask "
+"separadamente."
#: libpq/hba.c:1227
#, c-format
msgid "authentication option not in name=value format: %s"
msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
-#: libpq/hba.c:1520
-#, c-format
-msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
-msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute o ldapurl junto con ldapprefix"
+#: libpq/hba.c:1522
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, "
+"ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr ""
+"no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute "
+"o ldapurl junto con ldapprefix"
-#: libpq/hba.c:1531
+#: libpq/hba.c:1533
#, c-format
-msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
+msgid ""
+"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
+"\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr ""
+"el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», "
+"«ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
+
+#: libpq/hba.c:1549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr ""
+"no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute "
+"o ldapurl junto con ldapprefix"
-#: libpq/hba.c:1548
+#: libpq/hba.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
msgstr "servidor RADIUS no especificado"
-#: libpq/hba.c:1558
+#: libpq/hba.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
msgstr "secreto RADIUS no especificado"
-#: libpq/hba.c:1611
-#, c-format
-msgid "the number of %s (%i) must be 1 or the same as the number of %s (%i)"
-msgstr ""
+#: libpq/hba.c:1629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)"
+msgstr "el número de %s (%i) debe ser 1 o igual al número de %s (%i)"
-#: libpq/hba.c:1645
+#: libpq/hba.c:1663
msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert"
-#: libpq/hba.c:1654
+#: libpq/hba.c:1672
#, c-format
msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
-#: libpq/hba.c:1670
+#: libpq/hba.c:1688
#, c-format
msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»"
+msgstr ""
+"clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»"
-#: libpq/hba.c:1707
+#: libpq/hba.c:1725
#, c-format
msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s"
-#: libpq/hba.c:1717
+#: libpq/hba.c:1736
#, c-format
msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s"
-#: libpq/hba.c:1735
-#, c-format
-msgid "filters not supported in LDAP URLs"
-msgstr "los filtros no están soportados en URLs LDAP"
-
-#: libpq/hba.c:1744
+#: libpq/hba.c:1760
#, c-format
msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
-#: libpq/hba.c:1769
+#: libpq/hba.c:1778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "valor cidr no válido: «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:1796
#, c-format
msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
-#: libpq/hba.c:1810 libpq/hba.c:1817
+#: libpq/hba.c:1842 libpq/hba.c:1849
msgid "gssapi and sspi"
msgstr "gssapi y sspi"
-#: libpq/hba.c:1826 libpq/hba.c:1835
+#: libpq/hba.c:1858 libpq/hba.c:1867
msgid "sspi"
msgstr "sspi"
-#: libpq/hba.c:1857
+#: libpq/hba.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:1905
+#: libpq/hba.c:1937
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
-#: libpq/hba.c:1919
+#: libpq/hba.c:1951
#, c-format
msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
-#: libpq/hba.c:1941
+#: libpq/hba.c:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
-#: libpq/hba.c:1963
+#: libpq/hba.c:1995
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
-#: libpq/hba.c:1977
+#: libpq/hba.c:2009
#, c-format
msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
-#: libpq/hba.c:2161
+#: libpq/hba.c:2142 libpq/hba.c:2550 guc-file.l:596
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+
+#: libpq/hba.c:2193
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
-#: libpq/hba.c:2666
+#: libpq/hba.c:2706
#, c-format
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
-#: libpq/hba.c:2726
+#: libpq/hba.c:2766
#, c-format
msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
-#: libpq/hba.c:2745
+#: libpq/hba.c:2785
#, c-format
-msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
-msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
+msgid ""
+"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
+"backreference in \"%s\""
+msgstr ""
+"la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la "
+"referencia hacia atrás en «%s»"
-#: libpq/hba.c:2842
+#: libpq/hba.c:2882
#, c-format
msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
-msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
+msgstr ""
+"el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado "
+"(%s) no coinciden"
-#: libpq/hba.c:2862
+#: libpq/hba.c:2902
#, c-format
msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
+msgstr ""
+"no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como "
+"«%s»"
-#: libpq/hba.c:2895
+#: libpq/hba.c:2935
#, c-format
msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
#: libpq/pqcomm.c:374
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
+msgstr ""
+"la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
#: libpq/pqcomm.c:395
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+msgstr ""
+"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
#: libpq/pqcomm.c:399
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:426
#, c-format
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue "
+"excedido"
#: libpq/pqcomm.c:435
msgid "IPv4"
#: libpq/pqcomm.c:541
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
+msgstr ""
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket "
+"«%s» y reintente."
#: libpq/pqcomm.c:544
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
-msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
+msgstr ""
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
+"y reintente."
#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:577
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:1219 tcop/postgres.c:3928
+#: libpq/pqcomm.c:1219 tcop/postgres.c:4020
#, c-format
msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo"
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
-#: libpq/pqformat.c:437
+#: libpq/pqformat.c:406
#, c-format
msgid "no data left in message"
msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
-#: libpq/pqformat.c:557 libpq/pqformat.c:575 libpq/pqformat.c:596
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1457 utils/adt/rowtypes.c:563
+#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1470 utils/adt/rowtypes.c:566
#, c-format
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
-#: libpq/pqformat.c:637 libpq/pqformat.c:666
+#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
#, c-format
msgid "invalid string in message"
msgstr "cadena inválida en el mensaje"
-#: libpq/pqformat.c:682
+#: libpq/pqformat.c:642
#, c-format
msgid "invalid message format"
msgstr "formato de mensaje no válido"
#: main/main.c:333
#, c-format
msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
-msgstr " -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
+msgstr ""
+" -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
#: main/main.c:334
#, c-format
#: main/main.c:345
#, c-format
-msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+msgid ""
+" -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr ""
+" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
#: main/main.c:346
#, c-format
#: main/main.c:348
#, c-format
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr " -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+msgstr ""
+" -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
#: main/main.c:349
#, c-format
#: main/main.c:356
#, c-format
-msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr " -n no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
+msgid ""
+" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+" -n no reinicializar memoria compartida después de salida "
+"anormal\n"
#: main/main.c:357
#, c-format
msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
+msgstr ""
+" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
#: main/main.c:358
#, c-format
#: main/main.c:360
#, c-format
-msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgid ""
+" -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
msgstr ""
-" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
+" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de "
+"ellos\n"
" muere\n"
#: main/main.c:361
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+msgstr ""
+" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
#: main/main.c:363
#, c-format
#: main/main.c:364
#, c-format
-msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid ""
+" --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer "
+"argumento)\n"
#: main/main.c:365
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
+msgstr ""
+" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
+"de usuario)\n"
#: main/main.c:366
#, c-format
#: main/main.c:368
#, c-format
-msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+msgid ""
+" -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr ""
+" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
#: main/main.c:369 main/main.c:374
#, c-format
#: main/main.c:372
#, c-format
-msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid ""
+" --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
#: main/main.c:373
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
+msgid ""
+" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping "
+"mode)\n"
+msgstr ""
+" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de "
+"inicio)\n"
#: main/main.c:375
#, c-format
"possible system security compromises. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n"
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
+"privilegios administrativos.\n"
"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado"
-#: nodes/nodeFuncs.c:123 nodes/nodeFuncs.c:154 parser/parse_coerce.c:1844
-#: parser/parse_coerce.c:1872 parser/parse_coerce.c:1948
-#: parser/parse_expr.c:2110 parser/parse_func.c:602 parser/parse_oper.c:964
+#: nodes/nodeFuncs.c:123 nodes/nodeFuncs.c:154 parser/parse_coerce.c:1915
+#: parser/parse_coerce.c:1943 parser/parse_coerce.c:2019
+#: parser/parse_expr.c:2119 parser/parse_func.c:695 parser/parse_oper.c:967
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
-#: optimizer/path/joinrels.c:826
+#: optimizer/path/joinrels.c:831
#, c-format
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
+msgid ""
+"FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
+"conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join o hash join"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1200
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1212
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1544 parser/analyze.c:1624 parser/analyze.c:1821
-#: parser/analyze.c:2615
+#: optimizer/plan/planner.c:1801 parser/analyze.c:1655 parser/analyze.c:1854
+#: parser/analyze.c:2687
#, c-format
msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: optimizer/plan/planner.c:2144 optimizer/plan/planner.c:4102
+#: optimizer/plan/planner.c:2373 optimizer/plan/planner.c:4092
#, c-format
msgid "could not implement GROUP BY"
msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
-#: optimizer/plan/planner.c:2145 optimizer/plan/planner.c:4103
-#: optimizer/plan/planner.c:4843 optimizer/prep/prepunion.c:938
+#: optimizer/plan/planner.c:2374 optimizer/plan/planner.c:4093
+#: optimizer/plan/planner.c:4836 optimizer/prep/prepunion.c:1080
#, c-format
-msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
-msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
+msgid ""
+"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
+"sorting."
+msgstr ""
+"Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan "
+"ordenamiento."
-#: optimizer/plan/planner.c:4842
+#: optimizer/plan/planner.c:4835
#, c-format
msgid "could not implement DISTINCT"
msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
-#: optimizer/plan/planner.c:5522
+#: optimizer/plan/planner.c:5518
#, c-format
msgid "could not implement window PARTITION BY"
msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
-#: optimizer/plan/planner.c:5523
+#: optimizer/plan/planner.c:5519
#, c-format
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
+msgstr ""
+"Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan "
+"ordenar."
-#: optimizer/plan/planner.c:5527
+#: optimizer/plan/planner.c:5523
#, c-format
msgid "could not implement window ORDER BY"
msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
-#: optimizer/plan/planner.c:5528
+#: optimizer/plan/planner.c:5524
#, c-format
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
+msgstr ""
+"Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan "
+"ordenar."
-#: optimizer/plan/setrefs.c:413
+#: optimizer/plan/setrefs.c:414
#, c-format
msgid "too many range table entries"
msgstr "demasiadas «range table entries»"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:493
+#: optimizer/prep/prepunion.c:544
#, c-format
msgid "could not implement recursive UNION"
msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:494
+#: optimizer/prep/prepunion.c:545
#, c-format
msgid "All column datatypes must be hashable."
-msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
+msgstr ""
+"Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan "
+"hacer un hash."
#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:937
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1079
#, c-format
msgid "could not implement %s"
msgstr "no se pudo implementar %s"
-#: optimizer/util/clauses.c:4668
+#: optimizer/util/clauses.c:4923
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
-#: optimizer/util/plancat.c:120
+#: optimizer/util/plancat.c:127
#, c-format
msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr "no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación"
+msgstr ""
+"no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación"
-#: optimizer/util/plancat.c:620
+#: optimizer/util/plancat.c:651
#, c-format
msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
-msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo"
+msgstr ""
+"no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de "
+"registro completo"
-#: optimizer/util/plancat.c:637
+#: optimizer/util/plancat.c:668
#, c-format
msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado"
-#: optimizer/util/plancat.c:688
+#: optimizer/util/plancat.c:719
#, c-format
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión"
-#: optimizer/util/plancat.c:793
+#: optimizer/util/plancat.c:824
#, c-format
-msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
-msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT"
+msgid ""
+"there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT "
+"specification"
+msgstr ""
+"no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación "
+"ON CONFLICT"
-#: parser/analyze.c:700 parser/analyze.c:1387
+#: parser/analyze.c:711 parser/analyze.c:1418
#, c-format
msgid "VALUES lists must all be the same length"
msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
-#: parser/analyze.c:855
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ON CONFLICT clause is not supported with partitioned tables"
-msgstr "ON CONFLICT no está soportado con tablas que son catálogos de sistema"
-
-#: parser/analyze.c:918
+#: parser/analyze.c:921
#, c-format
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
-#: parser/analyze.c:936
+#: parser/analyze.c:939
#, c-format
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
-#: parser/analyze.c:940
+#: parser/analyze.c:943
#, c-format
-msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
-msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
+msgid ""
+"The insertion source is a row expression containing the same number of "
+"columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr ""
+"La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma "
+"cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis "
+"extra?"
-#: parser/analyze.c:1200 parser/analyze.c:1597
+#: parser/analyze.c:1229 parser/analyze.c:1628
#, c-format
msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1529 parser/analyze.c:2794
+#: parser/analyze.c:1560 parser/analyze.c:2866
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to VALUES"
msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
-#: parser/analyze.c:1748
+#: parser/analyze.c:1779
#, c-format
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
-#: parser/analyze.c:1749
+#: parser/analyze.c:1780
#, c-format
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
+msgstr ""
+"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o "
+"funciones."
-#: parser/analyze.c:1750
+#: parser/analyze.c:1781
#, c-format
-msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
-msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
+msgid ""
+"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
+"clause."
+msgstr ""
+"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro "
+"de una cláusula FROM."
-#: parser/analyze.c:1811
+#: parser/analyze.c:1844
#, c-format
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:1883
+#: parser/analyze.c:1916
#, c-format
-msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
+msgid ""
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
+"same query level"
+msgstr ""
+"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras "
+"relaciones del mismo nivel de la consulta"
-#: parser/analyze.c:1972
+#: parser/analyze.c:2005
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-#: parser/analyze.c:2365
+#: parser/analyze.c:2398
#, c-format
msgid "RETURNING must have at least one column"
msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna"
-#: parser/analyze.c:2406
+#: parser/analyze.c:2439
#, c-format
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
-#: parser/analyze.c:2425
+#: parser/analyze.c:2458
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgstr ""
+"DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2433
+#: parser/analyze.c:2466
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
-#: parser/analyze.c:2436
+#: parser/analyze.c:2469
#, c-format
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2444
+#: parser/analyze.c:2477
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2455
+#: parser/analyze.c:2488
#, c-format
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no está soportado"
-#: parser/analyze.c:2458
+#: parser/analyze.c:2491
#, c-format
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
-#: parser/analyze.c:2524
+#: parser/analyze.c:2557
#, c-format
msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgstr ""
+"las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en "
+"WITH"
-#: parser/analyze.c:2534
+#: parser/analyze.c:2567
#, c-format
msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
-#: parser/analyze.c:2544
+#: parser/analyze.c:2577
#, c-format
msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
-msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
+msgstr ""
+"las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
-#: parser/analyze.c:2556
+#: parser/analyze.c:2589
#, c-format
msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
msgstr "las vistas materializadas no pueden ser UNLOGGED"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2622
+#: parser/analyze.c:2694
#, c-format
msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2629
+#: parser/analyze.c:2701
#, c-format
msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2636
+#: parser/analyze.c:2708
#, c-format
msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2643
+#: parser/analyze.c:2715
#, c-format
msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2650
+#: parser/analyze.c:2722
#, c-format
msgid "%s is not allowed with window functions"
msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2657
+#: parser/analyze.c:2729
#, c-format
msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
-msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
+msgstr ""
+"%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de "
+"resultados"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2736
+#: parser/analyze.c:2808
#, c-format
msgid "%s must specify unqualified relation names"
msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2767
+#: parser/analyze.c:2839
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a join"
msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2776
+#: parser/analyze.c:2848
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a function"
msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2785
+#: parser/analyze.c:2857
#, fuzzy, c-format
msgid "%s cannot be applied to a table function"
msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2803
+#: parser/analyze.c:2875
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2812
+#: parser/analyze.c:2884
#, fuzzy, c-format
msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2829
+#: parser/analyze.c:2901
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
-msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
+msgstr ""
+"la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
#: parser/parse_agg.c:221 parser/parse_oper.c:222
#, c-format
#: parser/parse_agg.c:223
#, c-format
msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
-msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
+msgstr ""
+"Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus "
+"valores de entrada."
#: parser/parse_agg.c:258
#, c-format
msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones JOIN"
#: parser/parse_agg.c:375
-msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
-msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
+msgid ""
+"aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr ""
+"las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su "
+"mismo nivel de consulta"
#: parser/parse_agg.c:377
-msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
-msgstr "las operaciones «grouping» no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
+msgid ""
+"grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr ""
+"las operaciones «grouping» no están permitidas en la cláusula FROM de su "
+"mismo nivel de consulta"
#: parser/parse_agg.c:382
msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en ROWS de ventana deslizante"
-#: parser/parse_agg.c:454
+#: parser/parse_agg.c:425
+#, fuzzy
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en ROWS de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:427
+#, fuzzy
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en ROWS de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:461
msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en restricciones «check»"
-#: parser/parse_agg.c:456
+#: parser/parse_agg.c:463
msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en restricciones «check»"
-#: parser/parse_agg.c:463
+#: parser/parse_agg.c:470
msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones DEFAULT"
-#: parser/parse_agg.c:465
+#: parser/parse_agg.c:472
msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones DEFAULT"
-#: parser/parse_agg.c:470
+#: parser/parse_agg.c:477
msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de índice"
-#: parser/parse_agg.c:472
+#: parser/parse_agg.c:479
msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de índice"
-#: parser/parse_agg.c:477
+#: parser/parse_agg.c:484
msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en predicados de índice"
-#: parser/parse_agg.c:479
+#: parser/parse_agg.c:486
msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en predicados de índice"
-#: parser/parse_agg.c:484
+#: parser/parse_agg.c:491
msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de transformación"
+msgstr ""
+"no se permiten funciones de agregación en una expresión de transformación"
-#: parser/parse_agg.c:486
+#: parser/parse_agg.c:493
msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de transformación"
-#: parser/parse_agg.c:491
+#: parser/parse_agg.c:498
msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en un parámetro a EXECUTE"
-#: parser/parse_agg.c:493
+#: parser/parse_agg.c:500
msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en parámetros a EXECUTE"
-#: parser/parse_agg.c:498
+#: parser/parse_agg.c:505
msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un disparador"
+msgstr ""
+"no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un disparador"
-#: parser/parse_agg.c:500
+#: parser/parse_agg.c:507
msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en condiciones WHEN de un disparador"
+msgstr ""
+"no se permiten operaciones «grouping» en condiciones WHEN de un disparador"
-#: parser/parse_agg.c:505
+#: parser/parse_agg.c:512
#, fuzzy
-msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expression"
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de índice"
-#: parser/parse_agg.c:507
+#: parser/parse_agg.c:514
#, fuzzy
-msgid "grouping operations are not allowed in partition key expression"
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de índice"
+#: parser/parse_agg.c:520
+#, fuzzy
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:522
+#, fuzzy
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en parámetros a EXECUTE"
+
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:530 parser/parse_clause.c:1830
+#: parser/parse_agg.c:545 parser/parse_clause.c:1818
#, c-format
msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:533
+#: parser/parse_agg.c:548
#, c-format
msgid "grouping operations are not allowed in %s"
msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en %s"
-#: parser/parse_agg.c:641
+#: parser/parse_agg.c:656
#, c-format
-msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
-msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una variable de nivel inferior en sus argumentos directos"
+msgid ""
+"outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct "
+"arguments"
+msgstr ""
+"una función de agregación de nivel exterior no puede contener una variable "
+"de nivel inferior en sus argumentos directos"
-#: parser/parse_agg.c:720
+#: parser/parse_agg.c:735
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
-msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
+msgstr ""
+"las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a "
+"funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_agg.c:721 parser/parse_expr.c:1761 parser/parse_expr.c:2237
-#: parser/parse_func.c:773
+#: parser/parse_agg.c:736 parser/parse_expr.c:1766 parser/parse_expr.c:2246
+#: parser/parse_func.c:866
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
-msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
-msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
+msgid ""
+"You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM "
+"item."
+msgstr ""
+"%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de "
+"resultados"
-#: parser/parse_agg.c:726
+#: parser/parse_agg.c:741
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
-msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
+msgstr ""
+"las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a "
+"funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_agg.c:805
+#: parser/parse_agg.c:820
msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN"
-#: parser/parse_agg.c:812
+#: parser/parse_agg.c:827
msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM"
-#: parser/parse_agg.c:818
+#: parser/parse_agg.c:833
msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas"
+msgstr ""
+"no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas"
-#: parser/parse_agg.c:830
+#: parser/parse_agg.c:846
msgid "window functions are not allowed in window definitions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
+msgstr ""
+"no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana "
+"deslizante"
-#: parser/parse_agg.c:862
+#: parser/parse_agg.c:878
msgid "window functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
+msgstr ""
+"no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
-#: parser/parse_agg.c:866
+#: parser/parse_agg.c:882
msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT"
-#: parser/parse_agg.c:869
+#: parser/parse_agg.c:885
msgid "window functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
+msgstr ""
+"no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
-#: parser/parse_agg.c:872
+#: parser/parse_agg.c:888
msgid "window functions are not allowed in index predicates"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
-#: parser/parse_agg.c:875
+#: parser/parse_agg.c:891
msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación"
+msgstr ""
+"no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de "
+"transformación"
-#: parser/parse_agg.c:878
+#: parser/parse_agg.c:894
msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
-#: parser/parse_agg.c:881
+#: parser/parse_agg.c:897
msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador"
+msgstr ""
+"no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un "
+"disparador"
+
+#: parser/parse_agg.c:900
+#, fuzzy
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr ""
+"no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
-#: parser/parse_agg.c:884
+#: parser/parse_agg.c:903
#, fuzzy
-msgid "window functions are not allowed in partition key expression"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:904 parser/parse_clause.c:1839
+#: parser/parse_agg.c:923 parser/parse_clause.c:1827
#, c-format
msgid "window functions are not allowed in %s"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
-#: parser/parse_agg.c:938 parser/parse_clause.c:2673
+#: parser/parse_agg.c:957 parser/parse_clause.c:2663
#, c-format
msgid "window \"%s\" does not exist"
msgstr "la ventana «%s» no existe"
-#: parser/parse_agg.c:1023
+#: parser/parse_agg.c:1042
#, c-format
msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
msgstr "demasiados conjuntos «grouping» presentes (máximo 4096)"
-#: parser/parse_agg.c:1172
+#: parser/parse_agg.c:1191
#, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva"
+msgid ""
+"aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr ""
+"no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una "
+"consulta recursiva"
-#: parser/parse_agg.c:1365
+#: parser/parse_agg.c:1384
#, c-format
-msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
+msgid ""
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
+msgstr ""
+"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
+"función de agregación"
-#: parser/parse_agg.c:1368
+#: parser/parse_agg.c:1387
#, c-format
-msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
-msgstr "Argumentos directos de una función de agregación de conjuntos ordenados debe usar sólo columnas agrupadas."
+msgid ""
+"Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr ""
+"Argumentos directos de una función de agregación de conjuntos ordenados debe "
+"usar sólo columnas agrupadas."
-#: parser/parse_agg.c:1373
+#: parser/parse_agg.c:1392
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+msgstr ""
+"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
-#: parser/parse_agg.c:1537
+#: parser/parse_agg.c:1556
#, c-format
-msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
-msgstr "los argumentos de GROUPING deben ser expresiones agrupantes del nivel de consulta asociado"
+msgid ""
+"arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query "
+"level"
+msgstr ""
+"los argumentos de GROUPING deben ser expresiones agrupantes del nivel de "
+"consulta asociado"
-#: parser/parse_clause.c:192
+#: parser/parse_clause.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: parser/parse_clause.c:637 parser/parse_clause.c:665
-#: parser/parse_func.c:2153
+#: parser/parse_clause.c:615 parser/parse_clause.c:643 parser/parse_func.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
-#: parser/parse_clause.c:677
+#: parser/parse_clause.c:655
#, c-format
msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
-msgstr "no se permiten múltiples definiciones de columnas para la misma función"
+msgstr ""
+"no se permiten múltiples definiciones de columnas para la misma función"
-#: parser/parse_clause.c:710
+#: parser/parse_clause.c:688
#, c-format
-msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
-msgstr "ROWS FROM() con varias funciones no puede tener una lista de definición de columnas"
+msgid ""
+"ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr ""
+"ROWS FROM() con varias funciones no puede tener una lista de definición de "
+"columnas"
-#: parser/parse_clause.c:711
+#: parser/parse_clause.c:689
#, c-format
-msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
-msgstr "Ponga una lista de columnas separada para cada función dentro de ROWS FROM()."
+msgid ""
+"Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr ""
+"Ponga una lista de columnas separada para cada función dentro de ROWS FROM()."
-#: parser/parse_clause.c:717
+#: parser/parse_clause.c:695
#, c-format
msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
-msgstr "UNNEST() con varios argumentos no puede tener una lista de definición de columnas"
+msgstr ""
+"UNNEST() con varios argumentos no puede tener una lista de definición de "
+"columnas"
-#: parser/parse_clause.c:718
+#: parser/parse_clause.c:696
#, c-format
-msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
-msgstr "Use llamadas a UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM() y adjunte una lista de columnas a cada una."
+msgid ""
+"Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column "
+"definition list to each one."
+msgstr ""
+"Use llamadas a UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM() y adjunte una lista "
+"de columnas a cada una."
-#: parser/parse_clause.c:725
+#: parser/parse_clause.c:703
#, c-format
msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
-msgstr "WITH ORDINALITY no puede usarse con una lista de definición de columnas"
+msgstr ""
+"WITH ORDINALITY no puede usarse con una lista de definición de columnas"
-#: parser/parse_clause.c:726
+#: parser/parse_clause.c:704
#, c-format
msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
msgstr "Ponga una lista de columnas dentro de ROWS FROM()."
-#: parser/parse_clause.c:829
+#: parser/parse_clause.c:807
#, c-format
msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "sólo se permite una columna FOR ORDINALITY"
-#: parser/parse_clause.c:890
+#: parser/parse_clause.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "column name \"%s\" is not unique"
msgstr "la función %s no es única"
-#: parser/parse_clause.c:932
+#: parser/parse_clause.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
msgstr "la función %s no es única"
-#: parser/parse_clause.c:942
+#: parser/parse_clause.c:920
#, c-format
msgid "only one default namespace is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "sólo se permite un espacio de nombres predeterminado"
-#: parser/parse_clause.c:1003
+#: parser/parse_clause.c:982
#, c-format
msgid "tablesample method %s does not exist"
msgstr "no existe el método de tablesample «%s»"
-#: parser/parse_clause.c:1025
+#: parser/parse_clause.c:1004
#, c-format
msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
msgstr[0] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumento, no %d"
msgstr[1] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumentos, no %d"
-#: parser/parse_clause.c:1059
+#: parser/parse_clause.c:1038
#, c-format
msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
msgstr "el método de tablesample «%s» no soporta la opción REPEATABLE"
-#: parser/parse_clause.c:1220
+#: parser/parse_clause.c:1208
#, c-format
msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
-msgstr "la cláusula TABLESAMPLE sólo puede aplicarse a tablas y vistas materializadas"
+msgstr ""
+"la cláusula TABLESAMPLE sólo puede aplicarse a tablas y vistas materializadas"
-#: parser/parse_clause.c:1390
+#: parser/parse_clause.c:1378
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
-#: parser/parse_clause.c:1405
+#: parser/parse_clause.c:1393
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
-#: parser/parse_clause.c:1414
+#: parser/parse_clause.c:1402
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda"
+msgstr ""
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"izquierda"
-#: parser/parse_clause.c:1428
+#: parser/parse_clause.c:1416
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
-#: parser/parse_clause.c:1437
+#: parser/parse_clause.c:1425
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha"
+msgstr ""
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"derecha"
-#: parser/parse_clause.c:1491
+#: parser/parse_clause.c:1479
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1800
+#: parser/parse_clause.c:1788
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1965
+#: parser/parse_clause.c:1953
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
msgstr "%s «%s» es ambiguo"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1994
+#: parser/parse_clause.c:1982
#, c-format
msgid "non-integer constant in %s"
msgstr "constante no entera en %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:2016
+#: parser/parse_clause.c:2004
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
-#: parser/parse_clause.c:2457
+#: parser/parse_clause.c:2445
#, c-format
msgid "CUBE is limited to 12 elements"
msgstr "CUBE está limitado a 12 elementos"
-#: parser/parse_clause.c:2661
+#: parser/parse_clause.c:2651
#, c-format
msgid "window \"%s\" is already defined"
msgstr "la ventana «%s» ya está definida"
-#: parser/parse_clause.c:2722
+#: parser/parse_clause.c:2712
#, c-format
msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»"
-#: parser/parse_clause.c:2734
+#: parser/parse_clause.c:2724
#, c-format
msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»"
-#: parser/parse_clause.c:2764 parser/parse_clause.c:2770
+#: parser/parse_clause.c:2754 parser/parse_clause.c:2760
#, c-format
msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
msgstr "no se puede copiar la ventana «%s» porque tiene una cláusula «frame»"
-#: parser/parse_clause.c:2772
+#: parser/parse_clause.c:2762
#, c-format
msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
msgstr "Omita el uso de paréntesis en esta cláusula OVER."
-#: parser/parse_clause.c:2838
+#: parser/parse_clause.c:2782
+#, c-format
+msgid ""
+"RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:2805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "la función de ventana deslizante %s requiere una cláusula OVER"
+
+#: parser/parse_clause.c:2875
#, c-format
-msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
-msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos"
+msgid ""
+"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
+"list"
+msgstr ""
+"en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer "
+"en la lista de argumentos"
-#: parser/parse_clause.c:2839
+#: parser/parse_clause.c:2876
#, c-format
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados"
+msgstr ""
+"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
+"de resultados"
-#: parser/parse_clause.c:2871
+#: parser/parse_clause.c:2908
#, c-format
msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
-msgstr "una función de agregación con DISTINCT debe tener al menos un argumento"
+msgstr ""
+"una función de agregación con DISTINCT debe tener al menos un argumento"
-#: parser/parse_clause.c:2872
+#: parser/parse_clause.c:2909
#, c-format
msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
msgstr "SELECT DISTINCT debe tener al menos una columna"
-#: parser/parse_clause.c:2938 parser/parse_clause.c:2970
+#: parser/parse_clause.c:2975 parser/parse_clause.c:3007
#, c-format
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY"
+msgstr ""
+"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
+"iniciales de ORDER BY"
-#: parser/parse_clause.c:3048
+#: parser/parse_clause.c:3085
#, c-format
msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
msgstr "ASC/DESC no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
-#: parser/parse_clause.c:3054
+#: parser/parse_clause.c:3091
#, c-format
msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
msgstr "NULLS FIRST/LAST no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
-#: parser/parse_clause.c:3134
+#: parser/parse_clause.c:3170
#, c-format
-msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
-msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE requiere una especificación de inferencia o nombre de restricción"
+msgid ""
+"ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr ""
+"ON CONFLICT DO UPDATE requiere una especificación de inferencia o nombre de "
+"restricción"
-#: parser/parse_clause.c:3135
+#: parser/parse_clause.c:3171
#, c-format
msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
msgstr "Por ejemplo, ON CONFLICT (nombre_de_columna)."
-#: parser/parse_clause.c:3146
+#: parser/parse_clause.c:3182
#, c-format
msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
msgstr "ON CONFLICT no está soportado con tablas que son catálogos de sistema"
-#: parser/parse_clause.c:3154
+#: parser/parse_clause.c:3190
#, c-format
msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
-msgstr "ON CONFLICT no está soportado en la tabla «%s» usada como catálogo de sistema"
+msgstr ""
+"ON CONFLICT no está soportado en la tabla «%s» usada como catálogo de sistema"
-#: parser/parse_clause.c:3280
+#: parser/parse_clause.c:3333
#, c-format
msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
-#: parser/parse_clause.c:3282
+#: parser/parse_clause.c:3335
+#, c-format
+msgid ""
+"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr ""
+"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia "
+"de operadores btree."
+
+#: parser/parse_clause.c:3646
#, c-format
-msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree."
+msgid ""
+"RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3652
+#, c-format
+msgid ""
+"RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s "
+"and offset type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3655
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3660
+#, c-format
+msgid ""
+"RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for "
+"column type %s and offset type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3663
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr ""
-#: parser/parse_coerce.c:971 parser/parse_coerce.c:1001
-#: parser/parse_coerce.c:1019 parser/parse_coerce.c:1034
-#: parser/parse_expr.c:2144 parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_target.c:936
+#: parser/parse_coerce.c:1022 parser/parse_coerce.c:1060
+#: parser/parse_coerce.c:1078 parser/parse_coerce.c:1093
+#: parser/parse_expr.c:2153 parser/parse_expr.c:2741 parser/parse_target.c:961
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1004
+#: parser/parse_coerce.c:1063
#, c-format
msgid "Input has too few columns."
msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
-#: parser/parse_coerce.c:1022
+#: parser/parse_coerce.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
-#: parser/parse_coerce.c:1037
+#: parser/parse_coerce.c:1096
#, c-format
msgid "Input has too many columns."
msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1080 parser/parse_coerce.c:1128
+#: parser/parse_coerce.c:1151 parser/parse_coerce.c:1199
#, c-format
msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1091 parser/parse_coerce.c:1140
+#: parser/parse_coerce.c:1162 parser/parse_coerce.c:1211
#, c-format
msgid "argument of %s must not return a set"
msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1280
+#: parser/parse_coerce.c:1351
#, c-format
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1347
+#: parser/parse_coerce.c:1418
#, c-format
msgid "%s could not convert type %s to %s"
msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1649
+#: parser/parse_coerce.c:1720
#, c-format
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
-#: parser/parse_coerce.c:1669
+#: parser/parse_coerce.c:1740
#, c-format
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
-#: parser/parse_coerce.c:1689
+#: parser/parse_coerce.c:1760
#, c-format
msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
-#: parser/parse_coerce.c:1718 parser/parse_coerce.c:1933
-#: parser/parse_coerce.c:1967
+#: parser/parse_coerce.c:1789 parser/parse_coerce.c:2004
+#: parser/parse_coerce.c:2038
#, fuzzy, c-format
msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1734 parser/parse_coerce.c:1773
+#: parser/parse_coerce.c:1805 parser/parse_coerce.c:1844
#, fuzzy, c-format
msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyrange» no es consistente con el argumento declarado «anyelement»"
+msgstr ""
+"el argumento declarado «anyrange» no es consistente con el argumento "
+"declarado «anyelement»"
-#: parser/parse_coerce.c:1756 parser/parse_coerce.c:1980
+#: parser/parse_coerce.c:1827 parser/parse_coerce.c:2051
#, fuzzy, c-format
msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
msgstr "el argumento declarado «anyrange» no es un tipo de rango sino tipo %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1794
+#: parser/parse_coerce.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es «unknown»"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es "
+"«unknown»"
-#: parser/parse_coerce.c:1805
+#: parser/parse_coerce.c:1876
#, c-format
msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1815
+#: parser/parse_coerce.c:1886
#, c-format
msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1855 parser/parse_coerce.c:1885
+#: parser/parse_coerce.c:1926 parser/parse_coerce.c:1956
#, c-format
msgid "could not find range type for data type %s"
msgstr "no se pudo encontrar un tipo de rango para el tipo de dato %s"
#: parser/parse_collate.c:981
#, c-format
msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»"
+msgstr ""
+"discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos "
+"«%s» y «%s»"
#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
#: parser/parse_collate.c:984
#, c-format
-msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
-msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones."
+msgid ""
+"You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
+"expressions."
+msgstr ""
+"Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas "
+"expresiones."
#: parser/parse_collate.c:831
#, c-format
msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»"
+msgstr ""
+"discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos "
+"«%s» y «%s»"
#: parser/parse_cte.c:42
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su término no recursivo"
+msgid ""
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
+"term"
+msgstr ""
+"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su "
+"término no recursivo"
#: parser/parse_cte.c:44
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una subconsulta"
+msgstr ""
+"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una "
+"subconsulta"
#: parser/parse_cte.c:46
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un outer join"
+msgid ""
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr ""
+"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un "
+"outer join"
#: parser/parse_cte.c:48
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de INTERSECT"
+msgstr ""
+"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de "
+"INTERSECT"
#: parser/parse_cte.c:50
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
+msgstr ""
+"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
#: parser/parse_cte.c:132
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:264
#, c-format
-msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
-msgstr "la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar en el nivel más externo"
+msgid ""
+"WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr ""
+"la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar "
+"en el nivel más externo"
#: parser/parse_cte.c:313
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
-msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
-
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
+"%s overall"
+msgstr ""
+"la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el "
+"término no recursivo, pero %4$s en general"
+
#: parser/parse_cte.c:319
#, c-format
msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
-msgstr "Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo correcto."
+msgstr ""
+"Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo "
+"correcto."
#: parser/parse_cte.c:324
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
-msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento (collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
+"but collation \"%s\" overall"
+msgstr ""
+"la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento "
+"(collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
#: parser/parse_cte.c:328
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
-msgstr "Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo."
+msgstr ""
+"Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo."
#: parser/parse_cte.c:418
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+msgstr ""
+"la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
#: parser/parse_cte.c:598
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:650
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr "la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos"
+msgstr ""
+"la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos"
#: parser/parse_cte.c:658
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
-msgstr "la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION [ALL] término-recursivo"
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
+"recursive-term"
+msgstr ""
+"la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION "
+"[ALL] término-recursivo"
#: parser/parse_cte.c:702
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:777
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
+msgstr ""
+"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
#: parser/parse_expr.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
-#: parser/parse_expr.c:403 parser/parse_relation.c:3248
-#: parser/parse_relation.c:3268
+#: parser/parse_expr.c:403 parser/parse_relation.c:3287
+#: parser/parse_relation.c:3307
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "no existe la columna %s.%s"
#: parser/parse_expr.c:427
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
+msgstr ""
+"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
+"compuesto"
-#: parser/parse_expr.c:458 parser/parse_target.c:722
+#: parser/parse_expr.c:458 parser/parse_target.c:728
#, c-format
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
-#: parser/parse_expr.c:767 parser/parse_relation.c:689
-#: parser/parse_relation.c:789 parser/parse_target.c:1171
+#: parser/parse_expr.c:771 parser/parse_relation.c:689
+#: parser/parse_relation.c:789 parser/parse_target.c:1199
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
-#: parser/parse_expr.c:823 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_expr.c:827 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "no hay parámetro $%d"
-#: parser/parse_expr.c:1066
+#: parser/parse_expr.c:1070
#, c-format
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
-#: parser/parse_expr.c:1072 parser/parse_expr.c:3048
+#: parser/parse_expr.c:1076 parser/parse_expr.c:3057
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "argument of %s must not return a set"
msgid "%s must not return a set"
msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
-#: parser/parse_expr.c:1519 parser/parse_expr.c:1551
+#: parser/parse_expr.c:1524 parser/parse_expr.c:1556
#, c-format
msgid "number of columns does not match number of values"
msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
-#: parser/parse_expr.c:1565
+#: parser/parse_expr.c:1570
#, c-format
-msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
+msgid ""
+"source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() "
+"expression"
msgstr ""
+"el origen para un UPDATE de varias columnas debe ser una expresión sub-"
+"SELECT o ROW ()"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_expr.c:1759 parser/parse_expr.c:2235 parser/parse_func.c:2256
+#: parser/parse_expr.c:1764 parser/parse_expr.c:2244 parser/parse_func.c:2391
#, fuzzy, c-format
msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
-#: parser/parse_expr.c:1819
+#: parser/parse_expr.c:1825
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
-#: parser/parse_expr.c:1823
+#: parser/parse_expr.c:1829
msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT"
-#: parser/parse_expr.c:1826
+#: parser/parse_expr.c:1832
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
-#: parser/parse_expr.c:1829
+#: parser/parse_expr.c:1835
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
-#: parser/parse_expr.c:1832
+#: parser/parse_expr.c:1838
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-#: parser/parse_expr.c:1835
+#: parser/parse_expr.c:1841
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
-#: parser/parse_expr.c:1838
+#: parser/parse_expr.c:1844
msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador"
-#: parser/parse_expr.c:1841
+#: parser/parse_expr.c:1847
#, fuzzy
msgid "cannot use subquery in partition key expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
-#: parser/parse_expr.c:1894
+#: parser/parse_expr.c:1850
+#, fuzzy
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
+
+#: parser/parse_expr.c:1903
#, c-format
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
-#: parser/parse_expr.c:1978
+#: parser/parse_expr.c:1987
#, c-format
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
-#: parser/parse_expr.c:1983
+#: parser/parse_expr.c:1992
#, c-format
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
-#: parser/parse_expr.c:2084
+#: parser/parse_expr.c:2093
#, c-format
msgid "cannot determine type of empty array"
msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
-#: parser/parse_expr.c:2085
+#: parser/parse_expr.c:2094
#, c-format
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
+msgstr ""
+"Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo "
+"ARRAY[]::integer[]."
-#: parser/parse_expr.c:2099
+#: parser/parse_expr.c:2108
#, c-format
msgid "could not find element type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
+msgstr ""
+"no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
-#: parser/parse_expr.c:2386
+#: parser/parse_expr.c:2395
#, c-format
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+msgstr ""
+"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-#: parser/parse_expr.c:2387
+#: parser/parse_expr.c:2396
#, c-format
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+msgstr ""
+"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-#: parser/parse_expr.c:2402
+#: parser/parse_expr.c:2411
#, c-format
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
-#: parser/parse_expr.c:2509
+#: parser/parse_expr.c:2518
#, c-format
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
-#: parser/parse_expr.c:2805 parser/parse_expr.c:3001
+#: parser/parse_expr.c:2814 parser/parse_expr.c:3010
#, c-format
msgid "unequal number of entries in row expressions"
msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
-#: parser/parse_expr.c:2815
+#: parser/parse_expr.c:2824
#, c-format
msgid "cannot compare rows of zero length"
msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
-#: parser/parse_expr.c:2840
+#: parser/parse_expr.c:2849
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
+msgstr ""
+"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo "
+"%s"
-#: parser/parse_expr.c:2847
+#: parser/parse_expr.c:2856
#, c-format
msgid "row comparison operator must not return a set"
msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
-#: parser/parse_expr.c:2906 parser/parse_expr.c:2947
+#: parser/parse_expr.c:2915 parser/parse_expr.c:2956
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
+"registros %s"
-#: parser/parse_expr.c:2908
+#: parser/parse_expr.c:2917
#, c-format
-msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
+msgid ""
+"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr ""
+"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una "
+"familia de operadores btree."
-#: parser/parse_expr.c:2949
+#: parser/parse_expr.c:2958
#, c-format
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
-#: parser/parse_expr.c:3042
+#: parser/parse_expr.c:3051
#, c-format
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
-#: parser/parse_expr.c:3361 parser/parse_expr.c:3379
+#: parser/parse_expr.c:3370 parser/parse_expr.c:3388
#, c-format
msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
-msgstr "cambio de precedencia de operadores: %s es ahora de menor precedencia que %s"
+msgstr ""
+"cambio de precedencia de operadores: %s es ahora de menor precedencia que %s"
-#: parser/parse_func.c:179
+#: parser/parse_func.c:185
#, c-format
msgid "argument name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de argumento «%s» fue especificado más de una vez"
-#: parser/parse_func.c:190
+#: parser/parse_func.c:196
#, c-format
msgid "positional argument cannot follow named argument"
msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre"
-#: parser/parse_func.c:275
+#: parser/parse_func.c:278 parser/parse_func.c:2184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "%s no es un enum"
+
+#: parser/parse_func.c:282
+#, c-format
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "«%s» es un índice parcial"
+
+#: parser/parse_func.c:292
+#, c-format
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:306
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:282
+#: parser/parse_func.c:313
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:288
+#: parser/parse_func.c:319
#, c-format
msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "se especificó WITHIN GROUP, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:294
+#: parser/parse_func.c:325
#, c-format
msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:300
+#: parser/parse_func.c:331
#, c-format
msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
msgstr "se especificó FILTER, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:306
+#: parser/parse_func.c:337
#, c-format
-msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
-msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación"
+msgid ""
+"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr ""
+"se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una "
+"función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:336
+#: parser/parse_func.c:375
#, c-format
msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
-msgstr "WITHIN GROUP es obligatorio para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
+msgstr ""
+"WITHIN GROUP es obligatorio para la función de agregación de conjuntos "
+"ordenados %s"
-#: parser/parse_func.c:342
+#: parser/parse_func.c:381
#, c-format
msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
-msgstr "OVER no está soportado para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
+msgstr ""
+"OVER no está soportado para la función de agregación de conjuntos ordenados "
+"%s"
-#: parser/parse_func.c:373 parser/parse_func.c:402
+#: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:441
#, c-format
-msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
-msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere %d argumentos directos, no %d."
+msgid ""
+"There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, "
+"not %d."
+msgstr ""
+"Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere %d "
+"argumentos directos, no %d."
-#: parser/parse_func.c:427
+#: parser/parse_func.c:466
#, c-format
-msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
-msgstr "Para usar la función de agregación de conjunto hipotética %s, el número de argumentos hipotéticos directos (acá %d) debe coincidir con el número de columnas del ordenamiento (acá %d)."
+msgid ""
+"To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct "
+"arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr ""
+"Para usar la función de agregación de conjunto hipotética %s, el número de "
+"argumentos hipotéticos directos (acá %d) debe coincidir con el número de "
+"columnas del ordenamiento (acá %d)."
-#: parser/parse_func.c:441
+#: parser/parse_func.c:480
#, c-format
-msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
-msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere al menos %d argumentos directos"
+msgid ""
+"There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere al "
+"menos %d argumentos directos"
-#: parser/parse_func.c:460
+#: parser/parse_func.c:499
#, c-format
msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
-msgstr "%s no es una función de agregación de conjunto ordenado, por lo que no puede tener WITHIN GROUP"
+msgstr ""
+"%s no es una función de agregación de conjunto ordenado, por lo que no puede "
+"tener WITHIN GROUP"
-#: parser/parse_func.c:473
+#: parser/parse_func.c:512
#, c-format
msgid "window function %s requires an OVER clause"
msgstr "la función de ventana deslizante %s requiere una cláusula OVER"
-#: parser/parse_func.c:480
+#: parser/parse_func.c:519
#, c-format
msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
msgstr "la función de ventana deslizante %s no puede tener WITHIN GROUP"
-#: parser/parse_func.c:501
+#: parser/parse_func.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "la función %s no es única"
+
+#: parser/parse_func.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
+
+#: parser/parse_func.c:557
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
msgstr "la función %s no es única"
-#: parser/parse_func.c:504
+#: parser/parse_func.c:560
#, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
-#: parser/parse_func.c:515
+#: parser/parse_func.c:599
#, c-format
-msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
-msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación."
+msgid ""
+"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
+"misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
+"aggregate."
+msgstr ""
+"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso "
+"ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los "
+"argumentos normales de la función de agregación."
+
+#: parser/parse_func.c:607 parser/parse_func.c:2172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "no existe el rol «%s»"
+
+#: parser/parse_func.c:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No procedure matches the given name and argument types. You might need to "
+"add explicit type casts."
+msgstr ""
+"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
+"ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
-#: parser/parse_func.c:526
+#: parser/parse_func.c:619
#, c-format
-msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+msgid ""
+"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
+"explicit type casts."
+msgstr ""
+"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser "
+"necesario agregar conversión explícita de tipos."
-#: parser/parse_func.c:628
+#: parser/parse_func.c:721
#, c-format
msgid "VARIADIC argument must be an array"
msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
-#: parser/parse_func.c:680 parser/parse_func.c:744
+#: parser/parse_func.c:773 parser/parse_func.c:837
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
+msgstr ""
+"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
-#: parser/parse_func.c:687
+#: parser/parse_func.c:780
#, c-format
msgid "aggregates cannot return sets"
msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
-#: parser/parse_func.c:702
+#: parser/parse_func.c:795
#, c-format
msgid "aggregates cannot use named arguments"
msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
-#: parser/parse_func.c:734
+#: parser/parse_func.c:827
#, c-format
msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_func.c:754
+#: parser/parse_func.c:847
#, c-format
msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
-msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+msgstr ""
+"el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones "
+"de ventana deslizante"
-#: parser/parse_func.c:763
+#: parser/parse_func.c:856
#, c-format
msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
msgstr "FILTER no está implementado para funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_func.c:772
+#: parser/parse_func.c:865
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
-msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
+msgstr ""
+"las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a "
+"funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_func.c:780
+#: parser/parse_func.c:873
#, c-format
msgid "window functions cannot return sets"
msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos"
-#: parser/parse_func.c:1950
+#: parser/parse_func.c:2059
#, fuzzy, c-format
msgid "function name \"%s\" is not unique"
msgstr "la función %s no es única"
-#: parser/parse_func.c:1952
+#: parser/parse_func.c:2061
#, c-format
msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
msgstr ""
+"Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función sin "
+"ambigüedad."
-#: parser/parse_func.c:1962
+#: parser/parse_func.c:2071
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find a function named \"%s\""
msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
-#: parser/parse_func.c:2064
+#: parser/parse_func.c:2153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "%s no es un dominio"
+
+#: parser/parse_func.c:2167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
+
+#: parser/parse_func.c:2198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
+
+#: parser/parse_func.c:2203
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
-#: parser/parse_func.c:2069
+#: parser/parse_func.c:2208
#, c-format
msgid "aggregate %s does not exist"
msgstr "no existe la función de agregación %s"
-#: parser/parse_func.c:2088
+#: parser/parse_func.c:2221
#, c-format
msgid "function %s is not an aggregate"
msgstr "la función %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_func.c:2140
+#: parser/parse_func.c:2271
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN"
-#: parser/parse_func.c:2161
+#: parser/parse_func.c:2292
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas"
+msgstr ""
+"no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas"
-#: parser/parse_func.c:2176
+#: parser/parse_func.c:2308
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
+msgstr ""
+"no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana "
+"deslizante"
-#: parser/parse_func.c:2214
+#: parser/parse_func.c:2346
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
+msgstr ""
+"no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
-#: parser/parse_func.c:2218
+#: parser/parse_func.c:2350
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT"
-#: parser/parse_func.c:2221
+#: parser/parse_func.c:2353
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
+msgstr ""
+"no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
-#: parser/parse_func.c:2224
+#: parser/parse_func.c:2356
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
-#: parser/parse_func.c:2227
+#: parser/parse_func.c:2359
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación"
+msgstr ""
+"no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de "
+"transformación"
-#: parser/parse_func.c:2230
+#: parser/parse_func.c:2362
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
-#: parser/parse_func.c:2233
+#: parser/parse_func.c:2365
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador"
+msgstr ""
+"no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un "
+"disparador"
-#: parser/parse_func.c:2236
+#: parser/parse_func.c:2368
#, fuzzy
msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
+msgstr ""
+"no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
+
+#: parser/parse_func.c:2371
+#, fuzzy
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
#: parser/parse_node.c:87
#, c-format
#: parser/parse_node.c:426
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgstr ""
+"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:520
#: utils/adt/regproc.c:704
#: parser/parse_oper.c:718
#, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
-#: parser/parse_oper.c:726
-#, c-format
-msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+#: parser/parse_oper.c:727
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No operator matches the given name and argument type. You might need to add "
+"an explicit type cast."
+msgstr ""
+"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
+"ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+
+#: parser/parse_oper.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"No operator matches the given name and argument types. You might need to add "
+"explicit type casts."
+msgstr ""
+"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
+"ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
-#: parser/parse_oper.c:787 parser/parse_oper.c:909
+#: parser/parse_oper.c:790 parser/parse_oper.c:912
#, c-format
msgid "operator is only a shell: %s"
msgstr "el operador está inconcluso: %s"
-#: parser/parse_oper.c:897
+#: parser/parse_oper.c:900
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
-#: parser/parse_oper.c:939
+#: parser/parse_oper.c:942
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
-#: parser/parse_oper.c:944
+#: parser/parse_oper.c:947
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
-#: parser/parse_relation.c:446 parser/parse_relation.c:3188
+#: parser/parse_relation.c:446 parser/parse_relation.c:3227
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
+msgstr ""
+"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
-#: parser/parse_relation.c:449 parser/parse_relation.c:3193
+#: parser/parse_relation.c:449 parser/parse_relation.c:3232
#, c-format
-msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+msgid ""
+"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
+msgstr ""
+"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde "
+"esta parte de la consulta."
#: parser/parse_relation.c:451
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:727
#, c-format
msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
-msgstr "la referencia a columna a sistema «%s» en una restricción check no es válida"
+msgstr ""
+"la referencia a columna a sistema «%s» en una restricción check no es válida"
-#: parser/parse_relation.c:1086 parser/parse_relation.c:1372
-#: parser/parse_relation.c:1941
+#: parser/parse_relation.c:1086 parser/parse_relation.c:1366
+#: parser/parse_relation.c:1936
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_relation.c:1179
+#: parser/parse_relation.c:1173
#, c-format
-msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+msgid ""
+"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
+msgstr ""
+"Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta "
+"parte de la consulta."
-#: parser/parse_relation.c:1181
+#: parser/parse_relation.c:1175
#, c-format
-msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
-msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante."
+msgid ""
+"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr ""
+"Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar "
+"referencias hacia adelante."
-#: parser/parse_relation.c:1492
+#: parser/parse_relation.c:1486
#, c-format
-msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»"
+msgid ""
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
+"retornan «record»"
-#: parser/parse_relation.c:1501
+#: parser/parse_relation.c:1495
#, c-format
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»"
+msgstr ""
+"la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que "
+"retornan «record»"
-#: parser/parse_relation.c:1580
+#: parser/parse_relation.c:1575
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
-#: parser/parse_relation.c:1769
+#: parser/parse_relation.c:1764
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+msgstr ""
+"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_relation.c:1824
+#: parser/parse_relation.c:1819
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
-#: parser/parse_relation.c:1914
+#: parser/parse_relation.c:1909
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
-#: parser/parse_relation.c:2809 parser/parse_relation.c:2972
+#: parser/parse_relation.c:2846 parser/parse_relation.c:2884
+#: parser/parse_relation.c:3011
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
-#: parser/parse_relation.c:3191
+#: parser/parse_relation.c:3230
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
-#: parser/parse_relation.c:3199
+#: parser/parse_relation.c:3238
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: parser/parse_relation.c:3251
+#: parser/parse_relation.c:3290
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s»."
-#: parser/parse_relation.c:3253
+#: parser/parse_relation.c:3292
#, c-format
-msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+msgid ""
+"There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced "
+"from this part of the query."
+msgstr ""
+"Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser "
+"referenciada desde esta parte de la consulta."
-#: parser/parse_relation.c:3270
+#: parser/parse_relation.c:3309
#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s» o la columna «%s.%s»."
+msgid ""
+"Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr ""
+"Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s» o la columna «%s."
+"%s»."
-#: parser/parse_target.c:483 parser/parse_target.c:775
+#: parser/parse_target.c:483 parser/parse_target.c:790
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: parser/parse_target.c:759
+#: parser/parse_target.c:774
#, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
-msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto"
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
+msgstr ""
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
+"un tipo compuesto"
-#: parser/parse_target.c:768
+#: parser/parse_target.c:783
#, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
-msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s"
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
+msgstr ""
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
+"columna en el tipo de dato %s"
-#: parser/parse_target.c:835
+#: parser/parse_target.c:860
#, c-format
-msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid ""
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr ""
+"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo "
+"%s"
-#: parser/parse_target.c:845
+#: parser/parse_target.c:870
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: parser/parse_target.c:1261
+#: parser/parse_target.c:1289
#, c-format
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
#: parser/parse_type.c:105
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
+msgstr ""
+"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
#: parser/parse_type.c:140
#, c-format
msgid "type reference %s converted to %s"
msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
-#: parser/parse_type.c:261 parser/parse_type.c:804 utils/cache/typcache.c:243
+#: parser/parse_type.c:261 parser/parse_type.c:838 utils/cache/typcache.c:373
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: parser/parse_type.c:388
#, c-format
msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
+msgstr ""
+"los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
-#: parser/parse_type.c:670 parser/parse_type.c:769
+#: parser/parse_type.c:704 parser/parse_type.c:803
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
-#: parser/parse_utilcmd.c:264
+#: parser/parse_utilcmd.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales en modo paralelo"
-#: parser/parse_utilcmd.c:434
+#: parser/parse_utilcmd.c:448
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:549
+#: parser/parse_utilcmd.c:571
#, c-format
msgid "array of serial is not implemented"
msgstr "array de serial no está implementado"
-#: parser/parse_utilcmd.c:625 parser/parse_utilcmd.c:637
+#: parser/parse_utilcmd.c:647 parser/parse_utilcmd.c:659
#, c-format
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
+msgid ""
+"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
+"la tabla «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:649
+#: parser/parse_utilcmd.c:671
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgstr ""
+"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:670
+#: parser/parse_utilcmd.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgstr ""
+"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:693 parser/parse_utilcmd.c:810
+#: parser/parse_utilcmd.c:724 parser/parse_utilcmd.c:823
#, c-format
msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
-msgstr "las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas foráneas"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:699 parser/parse_utilcmd.c:816
-#, fuzzy, c-format
-msgid "primary key constraints are not supported on partitioned tables"
-msgstr "las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas foráneas"
+msgstr ""
+"las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas foráneas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:708 parser/parse_utilcmd.c:826
+#: parser/parse_utilcmd.c:733 parser/parse_utilcmd.c:833
#, c-format
msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:714 parser/parse_utilcmd.c:832
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unique constraints are not supported on partitioned tables"
-msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:731 parser/parse_utilcmd.c:862
+#: parser/parse_utilcmd.c:750 parser/parse_utilcmd.c:863
#, c-format
msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
-msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:737 parser/parse_utilcmd.c:868
-#, fuzzy, c-format
-msgid "foreign key constraints are not supported on partitioned tables"
-msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
+msgstr ""
+"las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:765
+#: parser/parse_utilcmd.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgstr ""
+"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:842
+#: parser/parse_utilcmd.c:843
#, c-format
msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "las restricciones exclusion no están soportadas en tablas foráneas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:848
+#: parser/parse_utilcmd.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
msgstr "las restricciones exclusion no están soportadas en tablas foráneas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:918
+#: parser/parse_utilcmd.c:913
#, c-format
msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1473 parser/parse_utilcmd.c:1549
+#: parser/parse_utilcmd.c:1516 parser/parse_utilcmd.c:1623
#, c-format
msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1818
+#: parser/parse_utilcmd.c:1973
#, c-format
msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1838
+#: parser/parse_utilcmd.c:1993
#, c-format
msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1846
+#: parser/parse_utilcmd.c:2001
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1853
+#: parser/parse_utilcmd.c:2008
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not valid"
msgstr "el índice «%s» no es válido"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1859
+#: parser/parse_utilcmd.c:2014
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a unique index"
msgstr "«%s» no es un índice único"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1860 parser/parse_utilcmd.c:1867
-#: parser/parse_utilcmd.c:1874 parser/parse_utilcmd.c:1944
+#: parser/parse_utilcmd.c:2015 parser/parse_utilcmd.c:2022
+#: parser/parse_utilcmd.c:2029 parser/parse_utilcmd.c:2101
#, c-format
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
-msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
+msgstr ""
+"No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice "
+"así."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1866
+#: parser/parse_utilcmd.c:2021
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains expressions"
msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1873
+#: parser/parse_utilcmd.c:2028
#, c-format
msgid "\"%s\" is a partial index"
msgstr "«%s» es un índice parcial"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1885
+#: parser/parse_utilcmd.c:2040
#, c-format
msgid "\"%s\" is a deferrable index"
msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1886
+#: parser/parse_utilcmd.c:2041
#, c-format
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
-msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
+msgstr ""
+"No se puede crear una restricción no postergable usando un índice "
+"postergable."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1943
+#: parser/parse_utilcmd.c:2100
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
msgstr "el índice «%s» no tiene el comportamiento de ordenamiento por omisión"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2087
+#: parser/parse_utilcmd.c:2249
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2093
+#: parser/parse_utilcmd.c:2255
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2302
+#: parser/parse_utilcmd.c:2578
#, c-format
-msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
+msgid ""
+"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr ""
+"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
+"indexación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2348
+#: parser/parse_utilcmd.c:2624
#, c-format
msgid "rules on materialized views are not supported"
msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2409
+#: parser/parse_utilcmd.c:2685
#, c-format
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
-msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
+msgstr ""
+"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
+"relaciones"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2481
+#: parser/parse_utilcmd.c:2757
#, c-format
-msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
-msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
+msgid ""
+"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
+msgstr ""
+"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
+"UPDATE o DELETE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2499 parser/parse_utilcmd.c:2598
-#: rewrite/rewriteHandler.c:500 rewrite/rewriteManip.c:1015
+#: parser/parse_utilcmd.c:2775 parser/parse_utilcmd.c:2874
+#: rewrite/rewriteHandler.c:497 rewrite/rewriteManip.c:1015
#, c-format
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
+msgstr ""
+"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2517
+#: parser/parse_utilcmd.c:2793
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2521
+#: parser/parse_utilcmd.c:2797
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2530
+#: parser/parse_utilcmd.c:2806
#, c-format
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2536
+#: parser/parse_utilcmd.c:2812
#, c-format
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2564
+#: parser/parse_utilcmd.c:2840
#, c-format
msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2571
+#: parser/parse_utilcmd.c:2847
#, c-format
msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3004
+#: parser/parse_utilcmd.c:3285
#, c-format
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3009 parser/parse_utilcmd.c:3024
+#: parser/parse_utilcmd.c:3290 parser/parse_utilcmd.c:3305
#, c-format
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3019
+#: parser/parse_utilcmd.c:3300
#, c-format
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3040
+#: parser/parse_utilcmd.c:3313 parser/parse_utilcmd.c:3339 gram.y:5547
+#, c-format
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3321
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3045 parser/parse_utilcmd.c:3071
+#: parser/parse_utilcmd.c:3326 parser/parse_utilcmd.c:3352
#, c-format
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3066
+#: parser/parse_utilcmd.c:3347
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3257
+#: parser/parse_utilcmd.c:3538
+#, c-format
+msgid ""
+"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr ""
+"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "table \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "«%s» no está particionada"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "index \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "«%s» no está particionada"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores TRUNCATE."
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid bound specification for a hash partition"
+msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3636 partitioning/partbounds.c:2127
#, c-format
-msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
+msgid "modulus for hash partition must be a positive integer"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3643 partitioning/partbounds.c:2135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3316
+#: parser/parse_utilcmd.c:3655
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid bound specification for a list partition"
msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3373
+#: parser/parse_utilcmd.c:3711
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid bound specification for a range partition"
msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3379
+#: parser/parse_utilcmd.c:3717
#, fuzzy, c-format
msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
msgstr "debe especificar al menos una columna"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3383
+#: parser/parse_utilcmd.c:3721
#, fuzzy, c-format
msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
msgstr "debe especificar al menos una columna"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3400 parser/parse_utilcmd.c:3414
-#, c-format
-msgid "cannot specify finite value after UNBOUNDED"
-msgstr ""
-
-#: parser/parse_utilcmd.c:3456 parser/parse_utilcmd.c:3470
+#: parser/parse_utilcmd.c:3768 parser/parse_utilcmd.c:3782
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot specify NULL in range bound"
msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3513 parser/parse_utilcmd.c:3525
+#: parser/parse_utilcmd.c:3829
+#, c-format
+msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3836
+#, c-format
+msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3867 parser/parse_utilcmd.c:3879
#, fuzzy, c-format
msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3527
+#: parser/parse_utilcmd.c:3881
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgid "The cast requires a non-immutable conversion."
msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
-#: parser/parse_utilcmd.c:3528
+#: parser/parse_utilcmd.c:3882
#, c-format
msgid "Try putting the literal value in single quotes."
-msgstr ""
+msgstr "Trate de poner el valor literal entre comillas simples."
#: parser/scansup.c:204
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
-#: port/pg_shmem.c:196 port/sysv_shmem.c:196
+#: partitioning/partbounds.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
+msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
+
+#: partitioning/partbounds.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
+msgstr ""
+
+#: partitioning/partbounds.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
+msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
+
+#: partitioning/partbounds.c:488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
+msgstr ""
+"el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del "
+"rango"
+
+#: partitioning/partbounds.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
+
+#: partitioning/partbounds.c:685
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default "
+"partition \"%s\""
+msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
+
+#: partitioning/partbounds.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated "
+"by some row"
+msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2131
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
+msgstr ""
+
+#: partitioning/partbounds.c:2158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
+msgstr "«%s» es un índice parcial"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2169 partitioning/partbounds.c:2285
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys "
+"provided (%d)"
+msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
+
+#: partitioning/partbounds.c:2189 partitioning/partbounds.c:2221
+#, c-format
+msgid ""
+"column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of "
+"type \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: port/pg_shmem.c:216 port/sysv_shmem.c:216
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
-#: port/pg_shmem.c:197 port/sysv_shmem.c:197
+#: port/pg_shmem.c:217 port/sysv_shmem.c:217
#, c-format
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
-#: port/pg_shmem.c:201 port/sysv_shmem.c:201
+#: port/pg_shmem.c:221 port/sysv_shmem.c:221
#, c-format
msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less "
+"than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMMAX del kernel, o posiblemente que es menor que el parámetro SHMMIN del kernel.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria "
+"compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMMAX del kernel, o "
+"posiblemente que es menor que el parámetro SHMMIN del kernel.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
-#: port/pg_shmem.c:208 port/sysv_shmem.c:208
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
#, c-format
msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to "
+"reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMALL del kernel. Puede ser necesario reconfigurar el kernel con un SHMALL mayor.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria "
+"compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMALL del kernel. Puede ser "
+"necesario reconfigurar el kernel con un SHMALL mayor.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
-#: port/pg_shmem.c:214 port/sysv_shmem.c:214
+#: port/pg_shmem.c:234 port/sysv_shmem.c:234
#, c-format
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre "
+"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo "
+"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
+"alcanzado el límite total de memoria compartida.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
-#: port/pg_shmem.c:505 port/sysv_shmem.c:505
+#: port/pg_shmem.c:553 port/sysv_shmem.c:553
#, c-format
msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m"
-#: port/pg_shmem.c:507 port/sysv_shmem.c:507
+#: port/pg_shmem.c:555 port/sysv_shmem.c:555
#, c-format
-msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
-msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de intercambio (swap), o las huge pages. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the "
+"request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
+"perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr ""
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria "
+"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de "
+"intercambio (swap), o las huge pages. Para reducir el tamaño de la petición "
+"(actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, "
+"quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
-#: port/pg_shmem.c:573 port/sysv_shmem.c:573 port/win32_shmem.c:134
+#: port/pg_shmem.c:617 port/sysv_shmem.c:617
#, c-format
msgid "huge pages not supported on this platform"
msgstr "las huge pages no están soportados en esta plataforma"
-#: port/pg_shmem.c:668 port/sysv_shmem.c:668
+#: port/pg_shmem.c:680 port/sysv_shmem.c:680 utils/init/miscinit.c:1069
#, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo hacer stat al directorio de datos «%s»: %m"
-
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr ""
+"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
+"uso"
+
+#: port/pg_shmem.c:683 port/sysv_shmem.c:683 utils/init/miscinit.c:1071
+#, c-format
+msgid ""
+"Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: port/pg_shmem.c:734 port/sysv_shmem.c:734
+#, c-format
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat al directorio de datos «%s»: %m"
+
#: port/sysv_sema.c:123
#, c-format
msgid "could not create semaphores: %m"
#: port/sysv_sema.c:128
#, c-format
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"when either the system limit for the maximum number of semaphore sets "
+"(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be "
+"exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
msgstr ""
"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
-"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS).Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro max_connections.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL."
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
+"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
+"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, "
+"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
+"max_connections.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
+"configurar su sistema para PostgreSQL."
#: port/sysv_sema.c:158
#, c-format
-msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
+msgid ""
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr ""
+"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
+"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
#: port/win32/crashdump.c:121
#, c-format
msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
+msgstr ""
+"no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
#: port/win32/crashdump.c:129
#, c-format
-msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
+msgid ""
+"could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr ""
+"no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se "
+"puede escribir el volcado de la caída\n"
#: port/win32/crashdump.c:160
#, c-format
msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código de error %lu\n"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código "
+"de error %lu\n"
#: port/win32/crashdump.c:167
#, c-format
#: port/win32/crashdump.c:169
#, c-format
msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error %lu\n"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error "
+"%lu\n"
#: port/win32/signal.c:194
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu"
+msgstr ""
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de "
+"error %lu"
#: port/win32/signal.c:274 port/win32/signal.c:306
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
-msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n"
+msgstr ""
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; "
+"reintentando\n"
#: port/win32/signal.c:317
#, c-format
#: port/win32_sema.c:231
#, c-format
msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu"
+msgstr ""
+"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:164
+#: port/win32_shmem.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu"
+msgstr ""
+"no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:145 port/win32_shmem.c:153 port/win32_shmem.c:165
+#: port/win32_shmem.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed system call was %s."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
+
+#: port/win32_shmem.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+
+#: port/win32_shmem.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"Assign Lock Pages in Memory user right to the Windows user account which "
+"runs PostgreSQL."
+msgstr ""
+
+#: port/win32_shmem.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the processor does not support large pages"
+msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
+
+#: port/win32_shmem.c:235 port/win32_shmem.c:240
+#, c-format
+msgid "disabling huge pages"
+msgstr ""
-#: port/win32_shmem.c:173 port/win32_shmem.c:208 port/win32_shmem.c:226
+#: port/win32_shmem.c:302 port/win32_shmem.c:338 port/win32_shmem.c:356
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
+msgstr ""
+"no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
-#: port/win32_shmem.c:174
+#: port/win32_shmem.c:303
#, c-format
msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
-#: port/win32_shmem.c:198
+#: port/win32_shmem.c:328
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
-#: port/win32_shmem.c:199
+#: port/win32_shmem.c:329
#, c-format
-msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
-msgstr "Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y termínelos."
+msgid ""
+"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
+"them."
+msgstr ""
+"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y "
+"termínelos."
-#: port/win32_shmem.c:209
+#: port/win32_shmem.c:339
#, c-format
msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
-#: port/win32_shmem.c:227
+#: port/win32_shmem.c:357
#, c-format
msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
-#: postmaster/autovacuum.c:416
+#: postmaster/autovacuum.c:406
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:452
+#: postmaster/autovacuum.c:442
#, c-format
msgid "autovacuum launcher started"
msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
-#: postmaster/autovacuum.c:839
+#: postmaster/autovacuum.c:832
#, c-format
msgid "autovacuum launcher shutting down"
msgstr "apagando lanzador de autovacuum"
-#: postmaster/autovacuum.c:1501
+#: postmaster/autovacuum.c:1494
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:1707
+#: postmaster/autovacuum.c:1700
#, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2281
+#: postmaster/autovacuum.c:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
+msgstr ""
+"autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de "
+"datos «%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2487
+#: postmaster/autovacuum.c:2498
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2490
+#: postmaster/autovacuum.c:2501
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2701
+#: postmaster/autovacuum.c:2694
#, fuzzy, c-format
msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
msgstr "permiso denegado a la relación %s"
-#: postmaster/autovacuum.c:3345
+#: postmaster/autovacuum.c:3273
#, c-format
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
-#: postmaster/autovacuum.c:3346
+#: postmaster/autovacuum.c:3274
#, c-format
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "Active la opción «track_counts»."
-#: postmaster/bgworker.c:393 postmaster/bgworker.c:856
+#: postmaster/bgworker.c:395 postmaster/bgworker.c:855
#, c-format
msgid "registering background worker \"%s\""
msgstr "registrando el «background worker» «%s»"
-#: postmaster/bgworker.c:425
+#: postmaster/bgworker.c:427
#, c-format
msgid "unregistering background worker \"%s\""
msgstr "des-registrando el «background worker» «%s»"
-#: postmaster/bgworker.c:590
+#: postmaster/bgworker.c:592
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
-msgstr "«background worker» «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder solicitar una conexión a base de datos"
+msgid ""
+"background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a "
+"database connection"
+msgstr ""
+"«background worker» «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder "
+"solicitar una conexión a base de datos"
-#: postmaster/bgworker.c:599
+#: postmaster/bgworker.c:601
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
-msgstr "«background worker» «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos si está iniciando en el momento de inicio de postmaster"
+msgid ""
+"background worker \"%s\": cannot request database access if starting at "
+"postmaster start"
+msgstr ""
+"«background worker» «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos "
+"si está iniciando en el momento de inicio de postmaster"
-#: postmaster/bgworker.c:613
+#: postmaster/bgworker.c:615
#, c-format
msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
msgstr "«background worker» «%s»: intervalo de reinicio no válido"
-#: postmaster/bgworker.c:628
+#: postmaster/bgworker.c:630
#, fuzzy, c-format
-msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
+msgid ""
+"background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
msgstr "«background worker» «%s»: intervalo de reinicio no válido"
-#: postmaster/bgworker.c:673
+#: postmaster/bgworker.c:674
#, c-format
msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
-msgstr "terminando el «background worker» «%s» debido a una orden del administrador"
+msgstr ""
+"terminando el «background worker» «%s» debido a una orden del administrador"
-#: postmaster/bgworker.c:864
+#: postmaster/bgworker.c:863
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
-msgstr "«background worker» «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries"
+msgid ""
+"background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr ""
+"«background worker» «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries"
-#: postmaster/bgworker.c:876
+#: postmaster/bgworker.c:875
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
-msgstr "«background worker» «%s»: sólo los «background worker» dinámicos pueden pedir notificaciones"
+msgid ""
+"background worker \"%s\": only dynamic background workers can request "
+"notification"
+msgstr ""
+"«background worker» «%s»: sólo los «background worker» dinámicos pueden "
+"pedir notificaciones"
-#: postmaster/bgworker.c:891
+#: postmaster/bgworker.c:890
#, c-format
msgid "too many background workers"
msgstr "demasiados «background workers»"
-#: postmaster/bgworker.c:892
+#: postmaster/bgworker.c:891
#, c-format
msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
-msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
-msgstr[0] "Hasta %d «background worker» puede registrarse con la configuración actual."
-msgstr[1] "Hasta %d «background workers» pueden registrarse con la configuración actual."
+msgid_plural ""
+"Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] ""
+"Hasta %d «background worker» puede registrarse con la configuración actual."
+msgstr[1] ""
+"Hasta %d «background workers» pueden registrarse con la configuración actual."
# FIXME a %s would be nice here
-#: postmaster/bgworker.c:896
+#: postmaster/bgworker.c:895
#, c-format
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
-msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_worker_processes»."
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr ""
+"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_worker_processes»."
-#: postmaster/checkpointer.c:464
+#: postmaster/checkpointer.c:468
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundo)"
-msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
+msgstr[0] ""
+"los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d "
+"segundo)"
+msgstr[1] ""
+"los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d "
+"segundos)"
# FIXME a %s would be nice here
-#: postmaster/checkpointer.c:468
+#: postmaster/checkpointer.c:472
#, c-format
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_wal_size»."
-#: postmaster/checkpointer.c:1087
+#: postmaster/checkpointer.c:1090
#, c-format
msgid "checkpoint request failed"
msgstr "falló la petición de punto de control"
-#: postmaster/checkpointer.c:1088
+#: postmaster/checkpointer.c:1091
#, c-format
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles."
+msgstr ""
+"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
+"detalles."
-#: postmaster/checkpointer.c:1283
+#: postmaster/checkpointer.c:1286
#, c-format
msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
#: postmaster/pgarch.c:484
#, fuzzy, c-format
-msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
-msgstr "el archivado del archivo de transacción «%s» falló demasiadas veces, se reintentará nuevamente más tarde"
+msgid ""
+"archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again "
+"later"
+msgstr ""
+"el archivado del archivo de transacción «%s» falló demasiadas veces, se "
+"reintentará nuevamente más tarde"
-#: postmaster/pgarch.c:587
+#: postmaster/pgarch.c:585
#, c-format
msgid "archive command failed with exit code %d"
msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
-#: postmaster/pgarch.c:589 postmaster/pgarch.c:599 postmaster/pgarch.c:606
-#: postmaster/pgarch.c:612 postmaster/pgarch.c:621
+#: postmaster/pgarch.c:587 postmaster/pgarch.c:597 postmaster/pgarch.c:604
+#: postmaster/pgarch.c:610 postmaster/pgarch.c:619
#, c-format
msgid "The failed archive command was: %s"
msgstr "La orden fallida era: «%s»"
-#: postmaster/pgarch.c:596
+#: postmaster/pgarch.c:594
#, c-format
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
-#: postmaster/pgarch.c:598 postmaster/postmaster.c:3567
+#: postmaster/pgarch.c:596 postmaster/postmaster.c:3568
#, c-format
-msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
+msgid ""
+"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr ""
+"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
-#: postmaster/pgarch.c:603
+#: postmaster/pgarch.c:601
#, c-format
msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
-#: postmaster/pgarch.c:610
+#: postmaster/pgarch.c:608
#, c-format
msgid "archive command was terminated by signal %d"
msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d"
-#: postmaster/pgarch.c:619
+#: postmaster/pgarch.c:617
#, c-format
msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d"
-#: postmaster/pgarch.c:679
-#, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
-
#: postmaster/pgstat.c:395
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
#: postmaster/pgstat.c:439
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:450
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:487
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:513
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:528
#, c-format
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket"
+msgstr ""
+"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
+"socket"
#: postmaster/pgstat.c:543
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
+"estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:553
#, c-format
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas"
+msgstr ""
+"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
+"estadísticas"
#: postmaster/pgstat.c:576
#, c-format
msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
msgstr "El destino debe ser «archiver» o «bgwriter»."
-#: postmaster/pgstat.c:4287
+#: postmaster/pgstat.c:4366
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:4619 postmaster/pgstat.c:4776
+#: postmaster/pgstat.c:4698 postmaster/pgstat.c:4855
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:4686 postmaster/pgstat.c:4821
+#: postmaster/pgstat.c:4765 postmaster/pgstat.c:4900
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:4695 postmaster/pgstat.c:4830
+#: postmaster/pgstat.c:4774 postmaster/pgstat.c:4909
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:4703 postmaster/pgstat.c:4838
+#: postmaster/pgstat.c:4782 postmaster/pgstat.c:4917
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a "
+"«%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:4927 postmaster/pgstat.c:5133 postmaster/pgstat.c:5286
+#: postmaster/pgstat.c:5006 postmaster/pgstat.c:5212 postmaster/pgstat.c:5365
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:4939 postmaster/pgstat.c:4949 postmaster/pgstat.c:4970
-#: postmaster/pgstat.c:4992 postmaster/pgstat.c:5007 postmaster/pgstat.c:5070
-#: postmaster/pgstat.c:5145 postmaster/pgstat.c:5165 postmaster/pgstat.c:5183
-#: postmaster/pgstat.c:5199 postmaster/pgstat.c:5217 postmaster/pgstat.c:5233
-#: postmaster/pgstat.c:5298 postmaster/pgstat.c:5310 postmaster/pgstat.c:5322
-#: postmaster/pgstat.c:5347 postmaster/pgstat.c:5369
+#: postmaster/pgstat.c:5018 postmaster/pgstat.c:5028 postmaster/pgstat.c:5049
+#: postmaster/pgstat.c:5071 postmaster/pgstat.c:5086 postmaster/pgstat.c:5149
+#: postmaster/pgstat.c:5224 postmaster/pgstat.c:5244 postmaster/pgstat.c:5262
+#: postmaster/pgstat.c:5278 postmaster/pgstat.c:5296 postmaster/pgstat.c:5312
+#: postmaster/pgstat.c:5377 postmaster/pgstat.c:5389 postmaster/pgstat.c:5401
+#: postmaster/pgstat.c:5426 postmaster/pgstat.c:5448
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
-#: postmaster/pgstat.c:5498
+#: postmaster/pgstat.c:5577
#, c-format
-msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
-msgstr "usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de estadísticas no está respondiendo"
+msgid ""
+"using stale statistics instead of current ones because stats collector is "
+"not responding"
+msgstr ""
+"usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de "
+"estadísticas no está respondiendo"
-#: postmaster/pgstat.c:5825
+#: postmaster/pgstat.c:5904
#, c-format
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+msgstr ""
+"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
-#: postmaster/postmaster.c:710
+#: postmaster/postmaster.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:796
+#: postmaster/postmaster.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:847
+#: postmaster/postmaster.c:855
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:886
-#, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
-msgstr "%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:891
-#, c-format
-msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
-msgstr "%s: max_wal_senders debe ser menor que max_connections\n"
+#: postmaster/postmaster.c:897
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: superuser_reserved_connections (%d) plus max_wal_senders (%d) must be "
+"less than max_connections (%d)\n"
+msgstr ""
+"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:896
+#: postmaster/postmaster.c:904
#, c-format
msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
msgstr "el archivador de WAL no puede activarse cuando wal_level es «minimal»"
-#: postmaster/postmaster.c:899
+#: postmaster/postmaster.c:907
#, c-format
-msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
-msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «replica» o «logical»"
+msgid ""
+"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or "
+"\"logical\""
+msgstr ""
+"el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «replica» o "
+"«logical»"
-#: postmaster/postmaster.c:907
+#: postmaster/postmaster.c:915
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1010 postmaster/postmaster.c:1108
-#: utils/init/miscinit.c:1455
+#: postmaster/postmaster.c:1029 postmaster/postmaster.c:1127
+#: utils/init/miscinit.c:1551
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1041
+#: postmaster/postmaster.c:1060
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1047
+#: postmaster/postmaster.c:1066
#, c-format
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
-#: postmaster/postmaster.c:1130
+#: postmaster/postmaster.c:1149
#, c-format
msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix en el directorio «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1136
+#: postmaster/postmaster.c:1155
#, c-format
msgid "could not create any Unix-domain sockets"
msgstr "no se pudo crear ningún socket de dominio Unix"
-#: postmaster/postmaster.c:1148
+#: postmaster/postmaster.c:1167
#, c-format
msgid "no socket created for listening"
msgstr "no se creó el socket de atención"
-#: postmaster/postmaster.c:1188
+#: postmaster/postmaster.c:1207
#, c-format
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
-msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos"
+msgstr ""
+"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de "
+"procesos hijos"
-#: postmaster/postmaster.c:1217
+#: postmaster/postmaster.c:1236
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1221
+#: postmaster/postmaster.c:1240
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1278
+#: postmaster/postmaster.c:1297
#, c-format
msgid "ending log output to stderr"
msgstr "terminando la salida de registro a stderr"
-#: postmaster/postmaster.c:1279
+#: postmaster/postmaster.c:1298
#, c-format
msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»."
-#: postmaster/postmaster.c:1305 utils/init/postinit.c:213
+#: postmaster/postmaster.c:1324 utils/init/postinit.c:214
#, c-format
msgid "could not load pg_hba.conf"
msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
-#: postmaster/postmaster.c:1331
+#: postmaster/postmaster.c:1350
#, c-format
msgid "postmaster became multithreaded during startup"
msgstr "postmaster se volvió multi-hilo durante la partida"
-#: postmaster/postmaster.c:1332
+#: postmaster/postmaster.c:1351
#, c-format
msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
msgstr "Defina la variable de ambiente LC_ALL a un valor válido."
-#: postmaster/postmaster.c:1437
+#: postmaster/postmaster.c:1456
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
-#: postmaster/postmaster.c:1460 utils/misc/tzparser.c:341
-#, c-format
-msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
-
-#: postmaster/postmaster.c:1488
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1493
-#, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1501
-#, c-format
-msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
-msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1517
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1519
-#, c-format
-msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
-
-#: postmaster/postmaster.c:1539
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1541
+#: postmaster/postmaster.c:1479 utils/misc/tzparser.c:341
#, c-format
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
+msgid ""
+"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
+"\"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr ""
+"Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el "
+"archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
-#: postmaster/postmaster.c:1552
+#: postmaster/postmaster.c:1506
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1729
+#: postmaster/postmaster.c:1683
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() falló en postmaster: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1884
+#: postmaster/postmaster.c:1838
#, c-format
-msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
-msgstr "ejecutando un apagado inmediato porque el archivo de bloqueo del directorio de datos no es válido"
+msgid ""
+"performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr ""
+"ejecutando un apagado inmediato porque el archivo de bloqueo del directorio "
+"de datos no es válido"
-#: postmaster/postmaster.c:1962 postmaster/postmaster.c:1993
+#: postmaster/postmaster.c:1916 postmaster/postmaster.c:1947
#, c-format
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
-#: postmaster/postmaster.c:1974
+#: postmaster/postmaster.c:1928
#, c-format
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
-#: postmaster/postmaster.c:2032
+#: postmaster/postmaster.c:1986
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2061
+#: postmaster/postmaster.c:2012
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
+msgstr ""
+"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:2124 utils/misc/guc.c:5759 utils/misc/guc.c:5852
-#: utils/misc/guc.c:7153 utils/misc/guc.c:9907 utils/misc/guc.c:9941
+#: postmaster/postmaster.c:2076 utils/misc/guc.c:6017 utils/misc/guc.c:6110
+#: utils/misc/guc.c:7436 utils/misc/guc.c:10199 utils/misc/guc.c:10233
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:2127
+#: postmaster/postmaster.c:2079
#, c-format
msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
msgstr "Los valores válidos son: «false», 0, «true», 1, «database»."
-#: postmaster/postmaster.c:2147
+#: postmaster/postmaster.c:2109
#, c-format
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
+msgstr ""
+"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
+"byte"
-#: postmaster/postmaster.c:2175
+#: postmaster/postmaster.c:2147
#, c-format
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:2234
+#: postmaster/postmaster.c:2206
#, c-format
msgid "the database system is starting up"
msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
-#: postmaster/postmaster.c:2239
+#: postmaster/postmaster.c:2211
#, c-format
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
-#: postmaster/postmaster.c:2244
+#: postmaster/postmaster.c:2216
#, c-format
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
-#: postmaster/postmaster.c:2249 storage/ipc/procarray.c:291
-#: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:338
+#: postmaster/postmaster.c:2221 storage/ipc/procarray.c:292
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:346
#, c-format
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
#: postmaster/postmaster.c:2319
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
-msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
+msgstr ""
+"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
#: postmaster/postmaster.c:2530
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:2569
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL configuration was not reloaded"
-msgstr "el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+msgstr ""
+"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
#: postmaster/postmaster.c:2617
#, c-format
msgstr "proceso de log"
#: postmaster/postmaster.c:3117
-msgid "worker process"
-msgstr "proceso «background worker»"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "background worker \"%s\""
+msgstr "registrando el «background worker» «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:3200 postmaster/postmaster.c:3220
-#: postmaster/postmaster.c:3227 postmaster/postmaster.c:3245
+#: postmaster/postmaster.c:3201 postmaster/postmaster.c:3221
+#: postmaster/postmaster.c:3228 postmaster/postmaster.c:3246
msgid "server process"
msgstr "proceso de servidor"
-#: postmaster/postmaster.c:3299
+#: postmaster/postmaster.c:3300
#, c-format
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3555
+#: postmaster/postmaster.c:3556
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3557 postmaster/postmaster.c:3568
-#: postmaster/postmaster.c:3579 postmaster/postmaster.c:3588
-#: postmaster/postmaster.c:3598
+#: postmaster/postmaster.c:3558 postmaster/postmaster.c:3569
+#: postmaster/postmaster.c:3580 postmaster/postmaster.c:3589
+#: postmaster/postmaster.c:3599
#, c-format
msgid "Failed process was running: %s"
msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3565
+#: postmaster/postmaster.c:3566
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3575
+#: postmaster/postmaster.c:3576
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3586
+#: postmaster/postmaster.c:3587
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3596
+#: postmaster/postmaster.c:3597
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3783
+#: postmaster/postmaster.c:3784
#, c-format
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
-#: postmaster/postmaster.c:3823
+#: postmaster/postmaster.c:3824
#, c-format
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
-#: postmaster/postmaster.c:3989 postmaster/postmaster.c:5392
-#: postmaster/postmaster.c:5756
+#: postmaster/postmaster.c:3994 postmaster/postmaster.c:5419
+#: postmaster/postmaster.c:5783
#, fuzzy, c-format
msgid "could not generate random cancel key"
msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-#: postmaster/postmaster.c:4043
+#: postmaster/postmaster.c:4048
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4085
+#: postmaster/postmaster.c:4090
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
-#: postmaster/postmaster.c:4199
+#: postmaster/postmaster.c:4204
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:4204
+#: postmaster/postmaster.c:4209
#, c-format
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "conexión recibida: host=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:4489
+#: postmaster/postmaster.c:4494
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4832
+#: postmaster/postmaster.c:4647
#, c-format
-msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
msgstr ""
+"renunciar después de demasiados intentos de reservar memoria compartida"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4648
+#, c-format
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr "Esto podría deberse a ASLR o un software antivirus."
+
+#: postmaster/postmaster.c:4859
+#, c-format
+msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgstr "No se pudo cargar la configuración SSL en proceso secundario"
-#: postmaster/postmaster.c:4964
+#: postmaster/postmaster.c:4991
#, c-format
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr "Por favor reporte esto a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
-#: postmaster/postmaster.c:5051
+#: postmaster/postmaster.c:5078
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read only connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo "
+"lectura"
-#: postmaster/postmaster.c:5320
+#: postmaster/postmaster.c:5347
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5324
+#: postmaster/postmaster.c:5351
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5328
+#: postmaster/postmaster.c:5355
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5332
+#: postmaster/postmaster.c:5359
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5336
+#: postmaster/postmaster.c:5363
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5340
+#: postmaster/postmaster.c:5367
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5527 postmaster/postmaster.c:5550
+#: postmaster/postmaster.c:5554 postmaster/postmaster.c:5577
#, c-format
msgid "database connection requirement not indicated during registration"
-msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro"
+msgstr ""
+"el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el "
+"registro"
-#: postmaster/postmaster.c:5534 postmaster/postmaster.c:5557
+#: postmaster/postmaster.c:5561 postmaster/postmaster.c:5584
#, c-format
msgid "invalid processing mode in background worker"
msgstr "modo de procesamiento no válido en «background worker»"
-#: postmaster/postmaster.c:5629
+#: postmaster/postmaster.c:5656
#, c-format
msgid "starting background worker process \"%s\""
msgstr "iniciando el proceso «background worker» «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:5641
+#: postmaster/postmaster.c:5668
#, c-format
msgid "could not fork worker process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso «background worker»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:6065
+#: postmaster/postmaster.c:6104
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
+msgstr ""
+"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
+"error %d"
-#: postmaster/postmaster.c:6097
+#: postmaster/postmaster.c:6136
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6126
+#: postmaster/postmaster.c:6165
#, c-format
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6133
+#: postmaster/postmaster.c:6172
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6142
+#: postmaster/postmaster.c:6181
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6159
+#: postmaster/postmaster.c:6198
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+msgstr ""
+"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6168
+#: postmaster/postmaster.c:6207
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+msgstr ""
+"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6175
+#: postmaster/postmaster.c:6214
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
+msgstr ""
+"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6336
+#: postmaster/postmaster.c:6378
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6341
+#: postmaster/postmaster.c:6383
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
-#: postmaster/syslogger.c:452 postmaster/syslogger.c:1053
+#: postmaster/syslogger.c:471 postmaster/syslogger.c:1147
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:502
+#: postmaster/syslogger.c:521
#, c-format
msgid "logger shutting down"
msgstr "apagando proceso de log"
-#: postmaster/syslogger.c:546 postmaster/syslogger.c:560
+#: postmaster/syslogger.c:565 postmaster/syslogger.c:579
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:596
+#: postmaster/syslogger.c:630
#, c-format
msgid "could not fork system logger: %m"
msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:632
+#: postmaster/syslogger.c:666
#, c-format
msgid "redirecting log output to logging collector process"
msgstr "redirigiendo la salida del registro al proceso recolector de registro"
-#: postmaster/syslogger.c:633
+#: postmaster/syslogger.c:667
#, c-format
msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
msgstr "La salida futura del registro aparecerá en el directorio «%s»."
-#: postmaster/syslogger.c:641
+#: postmaster/syslogger.c:675
#, c-format
msgid "could not redirect stdout: %m"
msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:646 postmaster/syslogger.c:663
+#: postmaster/syslogger.c:680 postmaster/syslogger.c:697
#, c-format
msgid "could not redirect stderr: %m"
msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:1008
+#: postmaster/syslogger.c:1102
#, c-format
msgid "could not write to log file: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
-#: postmaster/syslogger.c:1150
+#: postmaster/syslogger.c:1219
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:1212 postmaster/syslogger.c:1256
+#: postmaster/syslogger.c:1281 postmaster/syslogger.c:1331
#, c-format
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
-#: repl_gram.y:320 repl_gram.y:352
-#, c-format
-msgid "invalid timeline %u"
-msgstr "timeline %u no válido"
-
-#: repl_scanner.l:125
-msgid "invalid streaming start location"
-msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida"
-
-#: repl_scanner.l:176 scan.l:670
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
-
-#: replication/basebackup.c:303
+#: replication/basebackup.c:343
#, c-format
msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo de control «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:412
+#: replication/basebackup.c:450
#, c-format
msgid "could not find any WAL files"
msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL"
-#: replication/basebackup.c:425 replication/basebackup.c:439
-#: replication/basebackup.c:448
+#: replication/basebackup.c:464 replication/basebackup.c:479
+#: replication/basebackup.c:488
#, c-format
msgid "could not find WAL file \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
-#: replication/basebackup.c:487 replication/basebackup.c:513
+#: replication/basebackup.c:530 replication/basebackup.c:558
#, c-format
msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
-#: replication/basebackup.c:499 replication/basebackup.c:1228
+#: replication/basebackup.c:544 replication/basebackup.c:1536
#, c-format
msgid "base backup could not send data, aborting backup"
msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
-#: replication/basebackup.c:601 replication/basebackup.c:610
-#: replication/basebackup.c:619 replication/basebackup.c:628
-#: replication/basebackup.c:637 replication/basebackup.c:648
-#: replication/basebackup.c:665
+#: replication/basebackup.c:616
+#, c-format
+msgid "%s total checksum verification failures"
+msgstr ""
+
+#: replication/basebackup.c:620
+#, c-format
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr ""
+
+#: replication/basebackup.c:664 replication/basebackup.c:673
+#: replication/basebackup.c:682 replication/basebackup.c:691
+#: replication/basebackup.c:700 replication/basebackup.c:711
+#: replication/basebackup.c:728 replication/basebackup.c:737
#, c-format
msgid "duplicate option \"%s\""
msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
-#: replication/basebackup.c:654 utils/misc/guc.c:5769
+#: replication/basebackup.c:717 utils/misc/guc.c:6027
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
-#: replication/basebackup.c:928 replication/basebackup.c:1025
+#: replication/basebackup.c:991 replication/basebackup.c:1161
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:1180
+#: replication/basebackup.c:1316
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "ignorando el archivo especial «%s»"
-#: replication/basebackup.c:1293
+#: replication/basebackup.c:1421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»"
+
+#: replication/basebackup.c:1440
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and "
+"page size %d differ"
+msgstr ""
+
+#: replication/basebackup.c:1484 replication/basebackup.c:1500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not fseek in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
+
+#: replication/basebackup.c:1492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
+
+#: replication/basebackup.c:1516
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated %X but "
+"expected %X"
+msgstr "la suma de verificación falló, se calculó %u pero se esperaba %u"
+
+#: replication/basebackup.c:1523
+#, c-format
+msgid ""
+"further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr ""
+
+#: replication/basebackup.c:1581
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr ""
+
+#: replication/basebackup.c:1609
#, c-format
msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
msgstr "nombre de archivo demasiado largo para el formato tar: «%s»"
-#: replication/basebackup.c:1298
+#: replication/basebackup.c:1614
#, c-format
-msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
-msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»"
+msgid ""
+"symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr ""
+"destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de "
+"archivo «%s», destino «%s»"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:226
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid connection string syntax: %s"
msgstr "límite de conexión no válido: %d"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:250
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:259
#, c-format
msgid "could not parse connection string: %s"
msgstr "no se pudo interpretar la cadena de conexión: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:300
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:332
#, c-format
-msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
+msgid ""
+"could not receive database system identifier and timeline ID from the "
+"primary server: %s"
+msgstr ""
+"no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del "
+"servidor primario: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:311
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:518
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:343
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:550
#, c-format
msgid "invalid response from primary server"
msgstr "respuesta no válida del servidor primario"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:312
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:344
#, c-format
-msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
-msgstr "No se pudo identificar el sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos."
+msgid ""
+"Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
+"%d or more fields."
+msgstr ""
+"No se pudo identificar el sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se "
+"esperaban %d filas y %d o más campos."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:378
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:409
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:410
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:416
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:441
#, c-format
msgid "could not start WAL streaming: %s"
msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:428
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:460
#, c-format
msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
msgstr "no se pudo enviar el mensaje fin-de-flujo al primario: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:450
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:482
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
msgstr "conjunto de resultados inesperado después del fin-de-flujo"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:464
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:496
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error reading result of streaming command: %s"
msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:473
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:505
#, c-format
msgid "error reading result of streaming command: %s"
msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:481
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:709
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:513
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:741
#, c-format
msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
msgstr "resultado inesperado después de CommandComplete: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:507
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:539
#, c-format
msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
+msgstr ""
+"no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: "
+"%s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:519
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:551
#, c-format
msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
-msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
+msgstr ""
+"Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:673
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:724
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:730
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:705
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:756
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:762
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:749
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:781
#, c-format
msgid "could not send data to WAL stream: %s"
msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:798
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:832
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid query response"
msgstr "consulta no válido"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:833
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected %d fields, got %d fields."
-msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
+msgstr ""
+"Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:902
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "the query interface requires a database connection"
msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:933
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:965
msgid "empty query"
-msgstr ""
+msgstr "consulta vacía"
-#: replication/logical/launcher.c:268
+#: replication/logical/launcher.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\""
msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
-#: replication/logical/launcher.c:275
+#: replication/logical/launcher.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
-msgstr "no se puede consultar o manipular orígenes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
+msgstr ""
+"no se puede consultar o manipular orígenes de replicación cuando "
+"max_replication_slots = 0"
-#: replication/logical/launcher.c:355
+#: replication/logical/launcher.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "out of logical replication worker slots"
-msgstr "la base de datos «%s» está siendo usada por un slot de replicación lógica"
+msgstr ""
+"la base de datos «%s» está siendo usada por un slot de replicación lógica"
-#: replication/logical/launcher.c:356
+#: replication/logical/launcher.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
-#: replication/logical/launcher.c:401
+#: replication/logical/launcher.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "out of background worker slots"
msgstr "demasiados «background workers»"
-#: replication/logical/launcher.c:402
+#: replication/logical/launcher.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "You might need to increase max_worker_processes."
msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
-#: replication/logical/launcher.c:564
+#: replication/logical/launcher.c:661
#, c-format
msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
msgstr ""
+"el slot del worker de replicación lógica %d está vacío, no se puede adjuntar"
-#: replication/logical/launcher.c:573
+#: replication/logical/launcher.c:670
#, c-format
-msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
+msgid ""
+"logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot "
+"attach"
msgstr ""
+"el slot de replicación lógica %d ya está siendo utilizado por otro worker, "
+"no se puede adjuntar"
-#: replication/logical/launcher.c:798
+#: replication/logical/launcher.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "logical replication launcher started"
msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
-#: replication/logical/logical.c:83
+#: replication/logical/logical.c:90
#, c-format
msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
msgstr "la decodificación lógica requiere wal_level >= logical"
-#: replication/logical/logical.c:88
+#: replication/logical/logical.c:95
#, c-format
msgid "logical decoding requires a database connection"
msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
-#: replication/logical/logical.c:106
+#: replication/logical/logical.c:113
#, c-format
msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
msgstr "la decodificación lógica no puede ejecutarse durante la recuperación"
-#: replication/logical/logical.c:243 replication/logical/logical.c:365
+#: replication/logical/logical.c:255 replication/logical/logical.c:386
#, c-format
msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
-msgstr "no se puede usar un slot de replicación física para decodificación lógica"
+msgstr ""
+"no se puede usar un slot de replicación física para decodificación lógica"
-#: replication/logical/logical.c:248 replication/logical/logical.c:370
+#: replication/logical/logical.c:260 replication/logical/logical.c:391
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos"
-#: replication/logical/logical.c:255
+#: replication/logical/logical.c:267
#, c-format
-msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
-msgstr "no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción que ha efectuado escrituras"
+msgid ""
+"cannot create logical replication slot in transaction that has performed "
+"writes"
+msgstr ""
+"no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción que ha "
+"efectuado escrituras"
-#: replication/logical/logical.c:408
+#: replication/logical/logical.c:431
#, c-format
msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
-#: replication/logical/logical.c:410
-#, c-format
-msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X"
-msgstr "enviando flujo de transacciones comprometidas después de %X/%X, leyendo WAL de %X/%X"
+#: replication/logical/logical.c:433
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
+msgstr ""
+"enviando flujo de transacciones comprometidas después de %X/%X, leyendo WAL "
+"de %X/%X"
-#: replication/logical/logical.c:557
+#: replication/logical/logical.c:583
#, c-format
-msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
-msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s, LSN asociado %X/%X"
+msgid ""
+"slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr ""
+"slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s, LSN asociado %X/%X"
# FIXME must quote callback name? Need a translator: comment?
-#: replication/logical/logical.c:564
+#: replication/logical/logical.c:590
#, c-format
msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:114 replication/slotfuncs.c:32
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:114 replication/slotfuncs.c:35
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
-msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para usar slots de replicación"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario o rol de replicación para usar slots de replicación"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:153
#, c-format
msgid "array must not contain nulls"
msgstr "el array no debe contener nulls"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:222 utils/adt/json.c:2282
-#: utils/adt/jsonb.c:1357
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:222 utils/adt/json.c:2310
+#: utils/adt/jsonb.c:1269
#, c-format
msgid "array must have even number of elements"
msgstr "el array debe tener un número par de elementos"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:268
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:269
#, c-format
-msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
-msgstr "el plugin de salida de decodificación lógica «%s» produce salida binaria, pero «%s» espera datos textuales"
+msgid ""
+"logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function "
+"\"%s\" expects textual data"
+msgstr ""
+"el plugin de salida de decodificación lógica «%s» produce salida binaria, "
+"pero «%s» espera datos textuales"
-#: replication/logical/origin.c:180
+#: replication/logical/origin.c:185
#, c-format
msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
-msgstr "debe ser superusuario para consultar o manipular orígenes de replicación"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para consultar o manipular orígenes de replicación"
-#: replication/logical/origin.c:185
+#: replication/logical/origin.c:190
#, c-format
-msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
-msgstr "no se puede consultar o manipular orígenes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
+msgid ""
+"cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
+msgstr ""
+"no se puede consultar o manipular orígenes de replicación cuando "
+"max_replication_slots = 0"
-#: replication/logical/origin.c:190
+#: replication/logical/origin.c:195
#, c-format
msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
msgstr "no se puede manipular orígenes de replicación durante la recuperación"
-#: replication/logical/origin.c:314
+#: replication/logical/origin.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
+
+#: replication/logical/origin.c:321
#, c-format
msgid "could not find free replication origin OID"
msgstr "no se pudo encontrar un OID de origen de replicación libre"
-#: replication/logical/origin.c:351
+#: replication/logical/origin.c:369
#, c-format
msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
-msgstr "no se pudo eliminar el origen de replicación con OID %d, en uso por el PID %d"
+msgstr ""
+"no se pudo eliminar el origen de replicación con OID %d, en uso por el PID %d"
+
+#: replication/logical/origin.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "replication origin with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la relación con OID %u"
-#: replication/logical/origin.c:667
+#: replication/logical/origin.c:725
#, c-format
msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
-msgstr "el checkpoint de replicación tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u"
+msgstr ""
+"el checkpoint de replicación tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u"
-#: replication/logical/origin.c:699
+#: replication/logical/origin.c:757
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
-#: replication/logical/origin.c:708
+#: replication/logical/origin.c:766
#, c-format
msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
-msgstr "no se pudo encontrar una estructura de replicación libre, incremente max_replication_slots"
+msgstr ""
+"no se pudo encontrar una estructura de replicación libre, incremente "
+"max_replication_slots"
-#: replication/logical/origin.c:726
+#: replication/logical/origin.c:784
#, c-format
msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
-msgstr "el checkpoint del slot de replicación tiene suma de verificación errónea %u, se esperaba %u"
+msgstr ""
+"el checkpoint del slot de replicación tiene suma de verificación errónea %u, "
+"se esperaba %u"
-#: replication/logical/origin.c:850
+#: replication/logical/origin.c:908
#, c-format
msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
msgstr "el origen de replicación con OID %d ya está activo para el PID %d"
-#: replication/logical/origin.c:861 replication/logical/origin.c:1041
+#: replication/logical/origin.c:919 replication/logical/origin.c:1106
#, c-format
-msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
-msgstr "no se pudo encontrar un slot libre para el estado del origen de replicación con OID %u"
+msgid ""
+"could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
+msgstr ""
+"no se pudo encontrar un slot libre para el estado del origen de replicación "
+"con OID %u"
-#: replication/logical/origin.c:863 replication/logical/origin.c:1043
-#: replication/slot.c:1448
+#: replication/logical/origin.c:921 replication/logical/origin.c:1108
+#: replication/slot.c:1559
#, c-format
msgid "Increase max_replication_slots and try again."
msgstr "Aumente max_replication_slots y reintente."
-#: replication/logical/origin.c:1000
+#: replication/logical/origin.c:1065
#, c-format
msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
-msgstr "no se puede establecer un destino de replicación cuando ya hay uno definido"
+msgstr ""
+"no se puede establecer un destino de replicación cuando ya hay uno definido"
-#: replication/logical/origin.c:1029
+#: replication/logical/origin.c:1094
#, c-format
msgid "replication identifier %d is already active for PID %d"
msgstr "el identificador de replicación %d ya está activo para el PID %d"
-#: replication/logical/origin.c:1075 replication/logical/origin.c:1270
-#: replication/logical/origin.c:1290
+#: replication/logical/origin.c:1145 replication/logical/origin.c:1343
+#: replication/logical/origin.c:1363
#, c-format
msgid "no replication origin is configured"
msgstr "no hay un destino de replicación configurado"
-#: replication/logical/relation.c:259
+#: replication/logical/relation.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
#: replication/logical/relation.c:297
#, c-format
-msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns"
+msgid ""
+"logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated "
+"columns"
msgstr ""
#: replication/logical/relation.c:337
#, c-format
-msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
-msgstr ""
-
-#: replication/logical/relation.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "builtin type %u not found"
-msgstr "opción «%s» no encontrada"
-
-#: replication/logical/relation.c:454
-#, c-format
-msgid "This can be caused by having publisher with higher major version than subscriber"
+msgid ""
+"logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA "
+"IDENTITY index"
msgstr ""
-#: replication/logical/relation.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "data type \"%s.%s\" required for logical replication does not exist"
-msgstr "la base de datos «%s» está siendo usada por un slot de replicación lógica"
-
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2288
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2507
#, c-format
msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2387
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2409
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2600
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2622
#, c-format
msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: %m"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2391
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2413
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2604
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2626
#, c-format
-msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes"
+msgid ""
+"could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr ""
+"no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron "
+"sólo %d en ve de %u bytes"
+
+# FIXME almost duplicated string
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2849
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/*.xid: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s», leídos %d de %d: %m"
# FIXME almost duplicated again!?
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3071
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3315
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes"
msgstr "el archivo «%s» es demasiado grande"
# FIXME: snapshot? instantánea?
-#: replication/logical/snapbuild.c:664
+#: replication/logical/snapbuild.c:666
#, c-format
msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
-msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
-msgstr[0] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u ID de transacción"
-msgstr[1] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u IDs de transacción"
+msgid_plural ""
+"exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] ""
+"se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u ID de "
+"transacción"
+msgstr[1] ""
+"se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u IDs de "
+"transacción"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1262 replication/logical/snapbuild.c:1355
-#: replication/logical/snapbuild.c:1842
+#: replication/logical/snapbuild.c:1271 replication/logical/snapbuild.c:1364
+#: replication/logical/snapbuild.c:1878
#, c-format
msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1264
+#: replication/logical/snapbuild.c:1273
#, c-format
msgid "There are no running transactions."
msgstr "No hay transacciones en ejecución."
-#: replication/logical/snapbuild.c:1306
+#: replication/logical/snapbuild.c:1315
#, c-format
msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
msgstr "decodificación lógica encontró punto de inicio en %X/%X"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1308 replication/logical/snapbuild.c:1332
+#: replication/logical/snapbuild.c:1317 replication/logical/snapbuild.c:1341
#, c-format
msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
-msgstr "Esperando que las (aproximadamente %d) transacciones más antiguas que %u terminen."
+msgstr ""
+"Esperando que las (aproximadamente %d) transacciones más antiguas que %u "
+"terminen."
-#: replication/logical/snapbuild.c:1330
+#: replication/logical/snapbuild.c:1339
#, c-format
msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
-msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente inicial en %X/%X"
+msgstr ""
+"la decodificación lógica encontró un punto consistente inicial en %X/%X"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1357
+#: replication/logical/snapbuild.c:1366
#, c-format
msgid "There are no old transactions anymore."
msgstr "Ya no hay transacciones antiguas en ejecución."
# FIXME almost duplicated string
-#: replication/logical/snapbuild.c:1715 replication/logical/snapbuild.c:1743
-#: replication/logical/snapbuild.c:1760 replication/logical/snapbuild.c:1776
+#: replication/logical/snapbuild.c:1740 replication/logical/snapbuild.c:1773
+#: replication/logical/snapbuild.c:1793 replication/logical/snapbuild.c:1812
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s», leídos %d de %d: %m"
# FIXME "snapbuild"?
-#: replication/logical/snapbuild.c:1721
+#: replication/logical/snapbuild.c:1747
#, c-format
msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
-msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
+msgstr ""
+"el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene número mágico erróneo: %u en "
+"lugar de %u"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1726
+#: replication/logical/snapbuild.c:1753
#, c-format
msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
-msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene versión no soportada: %u en vez de %u"
+msgstr ""
+"el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene versión no soportada: %u en vez "
+"de %u"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1789
+#: replication/logical/snapbuild.c:1825
#, c-format
msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
-msgstr "suma de verificación no coincidente para el archivo de estado de snapbuild «%s»: es %u, debería ser %u"
+msgstr ""
+"suma de verificación no coincidente para el archivo de estado de snapbuild "
+"«%s»: es %u, debería ser %u"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1844
+#: replication/logical/snapbuild.c:1880
#, c-format
msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
msgstr "La decodificación lógica comenzará usando el snapshot guardado."
-#: replication/logical/snapbuild.c:1916
+#: replication/logical/snapbuild.c:1952
#, c-format
msgid "could not parse file name \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
#: replication/logical/tablesync.c:138
#, fuzzy, c-format
-msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
+msgid ""
+"logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", "
+"table \"%s\" has finished"
msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
#: replication/logical/tablesync.c:685
#: replication/logical/tablesync.c:691
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
-msgstr ""
+msgstr "la tabla \"%s.%s\" no se encuentra en el editor"
#: replication/logical/tablesync.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo de control «%s»: %m"
-#: replication/logical/tablesync.c:905
+#: replication/logical/tablesync.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "table copy could not start transaction on publisher"
msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
-#: replication/logical/tablesync.c:925
+#: replication/logical/tablesync.c:926
#, c-format
msgid "table copy could not finish transaction on publisher"
msgstr ""
-#: replication/logical/worker.c:291
+#: replication/logical/worker.c:307
#, c-format
-msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\", remote type %s, local type %s"
+msgid ""
+"processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s"
+"\", remote type %s, local type %s"
msgstr ""
+"Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación "
+"\"%s.%s\" columna \"%s\", tipo remoto %s, tipo local %s"
-#: replication/logical/worker.c:500
+#: replication/logical/worker.c:528
#, c-format
msgid "ORIGIN message sent out of order"
msgstr ""
-#: replication/logical/worker.c:631
+#: replication/logical/worker.c:661
#, c-format
-msgid "publisher does not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
+msgid ""
+"publisher did not send replica identity column expected by the logical "
+"replication target relation \"%s.%s\""
msgstr ""
-#: replication/logical/worker.c:638
+#: replication/logical/worker.c:668
#, c-format
-msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
+msgid ""
+"logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY "
+"index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY "
+"FULL"
msgstr ""
-#: replication/logical/worker.c:845
+#: replication/logical/worker.c:1007
#, fuzzy, c-format
-msgid "logical replication could not find row for delete in replication target %s"
-msgstr "no se pudo encontrar un OID de origen de replicación libre"
-
-#: replication/logical/worker.c:912
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid logical replication message type %c"
+msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
-#: replication/logical/worker.c:1053
+#: replication/logical/worker.c:1148
#, c-format
msgid "data stream from publisher has ended"
msgstr ""
-#: replication/logical/worker.c:1212
+#: replication/logical/worker.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
-msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera"
+msgstr ""
+"terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: replication/logical/worker.c:1360
+#: replication/logical/worker.c:1455
#, fuzzy, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
+msgid ""
+"logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because "
+"the subscription was removed"
msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
-#: replication/logical/worker.c:1374
+#: replication/logical/worker.c:1469
#, fuzzy, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
+msgid ""
+"logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because "
+"the subscription was disabled"
msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
-#: replication/logical/worker.c:1388
+#: replication/logical/worker.c:1483
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
+msgid ""
+"logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart "
+"because the connection information was changed"
msgstr ""
-#: replication/logical/worker.c:1402
+#: replication/logical/worker.c:1497
#, fuzzy, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed"
+msgid ""
+"logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart "
+"because subscription was renamed"
msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
-#: replication/logical/worker.c:1419
+#: replication/logical/worker.c:1514
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
+msgid ""
+"logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart "
+"because the replication slot name was changed"
msgstr ""
-#: replication/logical/worker.c:1433
+#: replication/logical/worker.c:1528
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
+msgid ""
+"logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart "
+"because subscription's publications were changed"
msgstr ""
-#: replication/logical/worker.c:1541
+#: replication/logical/worker.c:1631
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"logical replication apply worker for subscription %u will not start because "
+"the subscription was removed during startup"
+msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
+
+#: replication/logical/worker.c:1643
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
+msgid ""
+"logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start "
+"because the subscription was disabled during startup"
msgstr ""
-#: replication/logical/worker.c:1555
+#: replication/logical/worker.c:1661
#, fuzzy, c-format
-msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
+msgid ""
+"logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", "
+"table \"%s\" has started"
msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
-#: replication/logical/worker.c:1559
+#: replication/logical/worker.c:1665
#, fuzzy, c-format
msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
-#: replication/logical/worker.c:1599
+#: replication/logical/worker.c:1705
#, c-format
msgid "subscription has no replication slot set"
-msgstr ""
+msgstr "la suscripción no tiene un slot de replicación establecido"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:113
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid proto_version"
msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:118
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:122
#, fuzzy, c-format
-msgid "proto_verson \"%s\" out of range"
+msgid "proto_version \"%s\" out of range"
msgstr "el huso horario numérico «%s» está fuera de rango"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:135
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid publication_names syntax"
msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:179
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:181
#, c-format
msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
msgstr ""
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:185
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:187
#, c-format
msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
msgstr ""
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:191
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "publication_names parameter missing"
msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
-#: replication/slot.c:181
+#: replication/slot.c:182
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado corto"
-#: replication/slot.c:190
+#: replication/slot.c:191
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado largo"
-#: replication/slot.c:203
+#: replication/slot.c:204
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» contiene caracteres no válidos"
-#: replication/slot.c:205
+#: replication/slot.c:206
#, c-format
-msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
-msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras minúsculas, números y el carácter «_»."
+msgid ""
+"Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the "
+"underscore character."
+msgstr ""
+"Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras minúsculas, "
+"números y el carácter «_»."
-#: replication/slot.c:252
+#: replication/slot.c:253
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" already exists"
msgstr "el slot de replicación «%s» ya existe"
-#: replication/slot.c:262
+#: replication/slot.c:263
#, c-format
msgid "all replication slots are in use"
msgstr "todos los slots de replicación están en uso"
-#: replication/slot.c:263
+#: replication/slot.c:264
#, c-format
msgid "Free one or increase max_replication_slots."
msgstr "Libere uno o incremente max_replication_slots."
-#: replication/slot.c:357
+#: replication/slot.c:387
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
-#: replication/slot.c:361 replication/slot.c:879
+#: replication/slot.c:398 replication/slot.c:948
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
msgstr "el slot de replicación «%s» está activo para el PID %d"
-#: replication/slot.c:563 replication/slot.c:1060 replication/slot.c:1409
+#: replication/slot.c:632 replication/slot.c:1141 replication/slot.c:1495
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\""
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»"
-#: replication/slot.c:909
+#: replication/slot.c:983
#, c-format
msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
-msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si max_replication_slots > 0"
+msgstr ""
+"los slots de replicación sólo pueden usarse si max_replication_slots > 0"
# FIXME see logical.c:81
-#: replication/slot.c:914
+#: replication/slot.c:988
#, c-format
msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica"
-#: replication/slot.c:1339 replication/slot.c:1379
+#: replication/slot.c:1427 replication/slot.c:1467
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s», leídos %d de %u: %m"
-#: replication/slot.c:1348
+#: replication/slot.c:1436
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
-msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
+msgstr ""
+"el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo: %u en "
+"lugar de %u"
-#: replication/slot.c:1355
+#: replication/slot.c:1443
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u"
-#: replication/slot.c:1362
+#: replication/slot.c:1450
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene largo corrupto %u"
-#: replication/slot.c:1394
+#: replication/slot.c:1482
#, c-format
msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
-msgstr "suma de verificación no coincidenete en archivo de slot de replicación «%s»: es %u, debería ser %u"
+msgstr ""
+"suma de verificación no coincidenete en archivo de slot de replicación «%s»: "
+"es %u, debería ser %u"
+
+# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
+#: replication/slot.c:1516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
+msgstr "la decodificación lógica requiere wal_level >= logical"
+
+#: replication/slot.c:1518
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be logical or higher."
+msgstr ""
+
+# FIXME see logical.c:81
+#: replication/slot.c:1522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
+msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica"
+
+#: replication/slot.c:1524
+#, c-format
+msgid "Change wal_level to be replica or higher."
+msgstr ""
-#: replication/slot.c:1447
+#: replication/slot.c:1558
#, c-format
msgid "too many replication slots active before shutdown"
msgstr "demasiados slots de replicacion activos antes del apagado"
-#: replication/syncrep.c:248
+#: replication/slotfuncs.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid target wal lsn"
+msgstr "opciones de array no válidas"
+
+#: replication/slotfuncs.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot advance replication slot that has not previously reserved WAL"
+msgstr ""
+
+#: replication/slotfuncs.c:528
#, c-format
-msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
-msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: replication/syncrep.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"canceling the wait for synchronous replication and terminating connection "
+"due to administrator command"
+msgstr ""
+"cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión "
+"debido a una orden del administrador"
-#: replication/syncrep.c:249 replication/syncrep.c:266
+#: replication/syncrep.c:247 replication/syncrep.c:264
#, c-format
-msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
-msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby."
+msgid ""
+"The transaction has already committed locally, but might not have been "
+"replicated to the standby."
+msgstr ""
+"La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido "
+"replicada al standby."
-#: replication/syncrep.c:265
+#: replication/syncrep.c:263
#, c-format
msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
-msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
+msgstr ""
+"cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del "
+"usuario"
-#: replication/syncrep.c:396
+#: replication/syncrep.c:397
#, c-format
msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
-#: replication/syncrep.c:457
+#: replication/syncrep.c:460
#, c-format
msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %u"
-#: replication/syncrep.c:461
+#: replication/syncrep.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %u"
-#: replication/syncrep.c:1152
+#: replication/syncrep.c:1164
#, c-format
msgid "synchronous_standby_names parser failed"
msgstr "falló la interpretación de «synchronous_standby_names»"
-#: replication/syncrep.c:1158
+#: replication/syncrep.c:1170
#, c-format
msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
msgstr "el argumento de standby sincrónicos (%d) debe ser mayor que cero"
-#: replication/walreceiver.c:168
+#: replication/walreceiver.c:169
#, c-format
msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador"
-#: replication/walreceiver.c:300
+#: replication/walreceiver.c:309
#, c-format
msgid "could not connect to the primary server: %s"
msgstr "no se pudo hacer la conexión al servidor primario: %s"
-#: replication/walreceiver.c:339
+#: replication/walreceiver.c:359
#, c-format
msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby"
-#: replication/walreceiver.c:340
+#: replication/walreceiver.c:360
#, c-format
msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
-msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
+msgstr ""
+"El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
-#: replication/walreceiver.c:351
+#: replication/walreceiver.c:371
#, c-format
msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
-msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u"
+msgstr ""
+"el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de "
+"recuperación %u"
-#: replication/walreceiver.c:387
+#: replication/walreceiver.c:407
#, c-format
msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
msgstr "iniciando el flujo de WAL desde el primario en %X/%X en el timeline %u"
-#: replication/walreceiver.c:392
+#: replication/walreceiver.c:412
#, c-format
msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
msgstr "reiniciando el flujo de WAL en %X/%X en el timeline %u"
-#: replication/walreceiver.c:421
+#: replication/walreceiver.c:441
#, c-format
msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado"
-#: replication/walreceiver.c:458
+#: replication/walreceiver.c:478
#, c-format
msgid "replication terminated by primary server"
msgstr "replicación terminada por el servidor primario"
-#: replication/walreceiver.c:459
+#: replication/walreceiver.c:479
#, c-format
msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X."
-#: replication/walreceiver.c:554
+#: replication/walreceiver.c:574
#, c-format
msgid "terminating walreceiver due to timeout"
-msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera"
+msgstr ""
+"terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: replication/walreceiver.c:594
+#: replication/walreceiver.c:614
#, c-format
msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
msgstr "el servidor primario no contiene más WAL en el timeline %u solicitado"
-#: replication/walreceiver.c:609 replication/walreceiver.c:968
+#: replication/walreceiver.c:629 replication/walreceiver.c:982
#, c-format
msgid "could not close log segment %s: %m"
msgstr "no se pudo cerrar archivo de segmento %s: %m"
-#: replication/walreceiver.c:734
+#: replication/walreceiver.c:754
#, c-format
msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
-msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario"
+msgstr ""
+"trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el "
+"servidor primario"
-#: replication/walreceiver.c:1022
+#: replication/walreceiver.c:1036
#, c-format
msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu: %m"
-#: replication/walsender.c:490
+#: replication/walsender.c:494
#, c-format
msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m"
-#: replication/walsender.c:531
+#: replication/walsender.c:535
#, c-format
msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION"
-msgstr ""
+msgstr "IDENTIFY_SYSTEM no se ha ejecutado antes de START_REPLICATION"
-#: replication/walsender.c:548
+#: replication/walsender.c:552
#, c-format
msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física"
-#: replication/walsender.c:611
+#: replication/walsender.c:615
#, c-format
-msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
-msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor"
+msgid ""
+"requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr ""
+"el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia "
+"de este servidor"
-#: replication/walsender.c:615
+#: replication/walsender.c:619
#, c-format
msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X."
-#: replication/walsender.c:660
+#: replication/walsender.c:664
#, c-format
-msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
-msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X"
+msgid ""
+"requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this "
+"server %X/%X"
+msgstr ""
+"el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de "
+"sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X"
-#: replication/walsender.c:889
+#: replication/walsender.c:893
#, fuzzy, c-format
-msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT must not be called inside a transaction"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
+msgid ""
+"CREATE_REPLICATION_SLOT ... EXPORT_SNAPSHOT must not be called inside a "
+"transaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
-#: replication/walsender.c:898
+#: replication/walsender.c:902
#, fuzzy, c-format
-msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called inside a transaction"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
+msgid ""
+"CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called inside a transaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
-#: replication/walsender.c:903
+#: replication/walsender.c:907
#, c-format
-msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
+msgid ""
+"CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called in REPEATABLE READ "
+"isolation mode transaction"
msgstr ""
+"CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT debe llamarse en una transacción de "
+"modo de aislamiento REPEATABLE READ"
-#: replication/walsender.c:908
+#: replication/walsender.c:912
#, fuzzy, c-format
-msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called before any query"
+msgid ""
+"CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called before any query"
msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-#: replication/walsender.c:913
+#: replication/walsender.c:917
#, fuzzy, c-format
-msgid "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must not be called in a subtransaction"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
+msgid ""
+"CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must not be called in a "
+"subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
-#: replication/walsender.c:1059
+#: replication/walsender.c:1063
#, c-format
msgid "terminating walsender process after promotion"
msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción"
-#: replication/walsender.c:1437
+#: replication/walsender.c:1448
#, c-format
msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
msgstr ""
-#: replication/walsender.c:1470
+#: replication/walsender.c:1481
#, c-format
msgid "received replication command: %s"
msgstr "se recibió orden de replicación: %s"
-#: replication/walsender.c:1486 tcop/fastpath.c:281 tcop/postgres.c:997
-#: tcop/postgres.c:1307 tcop/postgres.c:1566 tcop/postgres.c:1971
-#: tcop/postgres.c:2339 tcop/postgres.c:2414
+#: replication/walsender.c:1497 tcop/fastpath.c:279 tcop/postgres.c:1033
+#: tcop/postgres.c:1357 tcop/postgres.c:1617 tcop/postgres.c:2023
+#: tcop/postgres.c:2396 tcop/postgres.c:2475
#, c-format
-msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
-msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
+msgstr ""
+"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de "
+"transacción"
-#: replication/walsender.c:1548
+#: replication/walsender.c:1565
#, fuzzy, c-format
-msgid "not connected to database"
-msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
+msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
+msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física"
-#: replication/walsender.c:1588 replication/walsender.c:1604
+#: replication/walsender.c:1613 replication/walsender.c:1629
#, c-format
msgid "unexpected EOF on standby connection"
msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
-#: replication/walsender.c:1618
+#: replication/walsender.c:1643
#, c-format
msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
-msgstr "mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone"
+msgstr ""
+"mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone"
-#: replication/walsender.c:1656
+#: replication/walsender.c:1681
#, c-format
msgid "invalid standby message type \"%c\""
msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
-#: replication/walsender.c:1697
+#: replication/walsender.c:1722
#, c-format
msgid "unexpected message type \"%c\""
msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
-#: replication/walsender.c:2067
+#: replication/walsender.c:2100
#, c-format
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
-msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
+msgstr ""
+"terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de "
+"replicación"
-#: replication/walsender.c:2156
-#, c-format
-msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
+#: replication/walsender.c:2184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
msgstr "el standby «%s» ahora está actualizado respecto del primario"
-#: replication/walsender.c:2263
+#: replication/walsender.c:2293
#, c-format
-msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
-msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
+msgid ""
+"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
+"%d)"
+msgstr ""
+"la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders "
+"(actualmente %d)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:981
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:980
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
#: rewrite/rewriteDefine.c:342
#, c-format
msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgstr ""
+"las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en "
+"WITH"
#: rewrite/rewriteDefine.c:350
#, c-format
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en SELECT"
+msgstr ""
+"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en "
+"SELECT"
#: rewrite/rewriteDefine.c:377
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:428
#, fuzzy, c-format
-msgid "could not convert partitioned table \"%s\" to a view"
+msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
#: rewrite/rewriteDefine.c:434
#, fuzzy, c-format
-msgid "could not convert partition \"%s\" to a view"
+msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
#: rewrite/rewriteDefine.c:442
#: rewrite/rewriteDefine.c:452
#, c-format
-msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
-msgstr "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave foránea."
+msgid ""
+"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr ""
+"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave "
+"foránea."
#: rewrite/rewriteDefine.c:457
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:469
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene seguridad de registros activada"
+msgid ""
+"could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
+msgstr ""
+"no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene seguridad de "
+"registros activada"
#: rewrite/rewriteDefine.c:475
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene políticas de seguridad de registros"
+msgid ""
+"could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
+msgstr ""
+"no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene políticas de "
+"seguridad de registros"
#: rewrite/rewriteDefine.c:502
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:511
#, c-format
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD"
+msgstr ""
+"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas "
+"INSTEAD"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:676
+#: rewrite/rewriteDefine.c:675
#, c-format
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:677
+#: rewrite/rewriteDefine.c:676
#, c-format
msgid "RETURNING list has too many entries"
msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:704
+#: rewrite/rewriteDefine.c:703
#, c-format
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
+msgstr ""
+"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:705
+#: rewrite/rewriteDefine.c:704
#, c-format
-msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
-msgstr "no se puede crear una lista RETURNING para una relación que contiene columnas eliminadas"
+msgid ""
+"cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr ""
+"no se puede crear una lista RETURNING para una relación que contiene "
+"columnas eliminadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:711
+#: rewrite/rewriteDefine.c:710
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
-msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»"
+msgid ""
+"SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
+msgstr ""
+"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna "
+"diferente de «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:713
+#: rewrite/rewriteDefine.c:712
#, c-format
msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene nombre «%s»."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:722
+#: rewrite/rewriteDefine.c:721
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+msgstr ""
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna "
+"«%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:724
+#: rewrite/rewriteDefine.c:723
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+msgstr ""
+"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna "
+"«%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:727 rewrite/rewriteDefine.c:751
+#: rewrite/rewriteDefine.c:726 rewrite/rewriteDefine.c:750
#, c-format
msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
-msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene un tipo «%s», pero la columna tiene tipo «%s»."
+msgstr ""
+"La entrada de destino de SELECT tiene un tipo «%s», pero la columna tiene "
+"tipo «%s»."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:730 rewrite/rewriteDefine.c:755
+#: rewrite/rewriteDefine.c:729 rewrite/rewriteDefine.c:754
#, c-format
msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
-msgstr "una entrada de la lista RETURNING tiene tipo %s, pero la columna tiene tipo %s."
+msgstr ""
+"una entrada de la lista RETURNING tiene tipo %s, pero la columna tiene tipo "
+"%s."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:746
+#: rewrite/rewriteDefine.c:745
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
+msgstr ""
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna "
+"«%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:748
+#: rewrite/rewriteDefine.c:747
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
+msgstr ""
+"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna "
+"«%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:765
+#: rewrite/rewriteDefine.c:764
#, c-format
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:766
+#: rewrite/rewriteDefine.c:765
#, c-format
msgid "RETURNING list has too few entries"
msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:858 rewrite/rewriteDefine.c:972
+#: rewrite/rewriteDefine.c:857 rewrite/rewriteDefine.c:971
#: rewrite/rewriteSupport.c:109
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:991
+#: rewrite/rewriteDefine.c:990
#, c-format
msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:543
+#: rewrite/rewriteHandler.c:540
#, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
-msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita"
+msgid ""
+"WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being "
+"rewritten"
+msgstr ""
+"el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la "
+"consulta que está siendo reescrita"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:603
+#: rewrite/rewriteHandler.c:600
#, c-format
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:818
+#: rewrite/rewriteHandler.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot insert into column \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:819 rewrite/rewriteHandler.c:834
+#: rewrite/rewriteHandler.c:810 rewrite/rewriteHandler.c:825
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
msgstr ""
+"La columna \"% s\" es una columna de identidad definida como GENERATED "
+"ALWAYS."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:821
+#: rewrite/rewriteHandler.c:812
#, c-format
msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
msgstr ""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:833
+#: rewrite/rewriteHandler.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:984 rewrite/rewriteHandler.c:1002
+#: rewrite/rewriteHandler.c:986 rewrite/rewriteHandler.c:1004
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1778 rewrite/rewriteHandler.c:3400
-#, c-format
-msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1864
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2027
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
msgstr "se detectó recursión infinita en la política para la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2181
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2347
msgid "Junk view columns are not updatable."
msgstr "Las columnas «basura» de vistas no son actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2186
-msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
-msgstr "Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son actualizables."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2352
+msgid ""
+"View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr ""
+"Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son "
+"actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2189
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2355
msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
-msgstr "Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son actualizables."
+msgstr ""
+"Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son "
+"actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2192
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2358
msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
-msgstr "Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son actualizables."
+msgstr ""
+"Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son "
+"actualizables."
# XXX a %s here would be nice ...
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2250
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2419
msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
+msgstr ""
+"Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2253
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2422
msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables."
+msgstr ""
+"Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2256
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2425
msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2259
-msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2428
+msgid ""
+"Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr ""
+"Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente "
+"actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2262
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2431
msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2265
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2434
msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables."
+msgstr ""
+"Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2277
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2446
msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente actualizables."
+msgstr ""
+"Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente "
+"actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2280
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2449
msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente actualizables."
+msgstr ""
+"Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente "
+"actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2283
-msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son automáticamente actualizables."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2452
+msgid ""
+"Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr ""
+"Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son "
+"automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2290 rewrite/rewriteHandler.c:2294
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2302
-msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables."
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2459 rewrite/rewriteHandler.c:2463
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2471
+msgid ""
+"Views that do not select from a single table or view are not automatically "
+"updatable."
+msgstr ""
+"Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son "
+"automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2305
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2474
msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen TABLESAMPLE no son automáticamente actualizables."
+msgstr ""
+"Las vistas que contienen TABLESAMPLE no son automáticamente actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2329
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2498
msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente actualizables."
+msgstr ""
+"Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente "
+"actualizables."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2783
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2955
#, c-format
msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2791
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2963
#, c-format
msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3194
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3433
#, c-format
-msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid ""
+"DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in "
+"WITH"
+msgstr ""
+"las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que "
+"modifiquen datos en WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3208
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3447
#, c-format
-msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid ""
+"conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements "
+"in WITH"
+msgstr ""
+"las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que "
+"modifiquen datos en WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3212
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3451
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgstr ""
+"las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos "
+"en WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3217
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3456
#, c-format
-msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid ""
+"multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
+"statements in WITH"
+msgstr ""
+"las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para "
+"sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3437
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3706
#, c-format
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3439
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3708
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula "
+"RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3444
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3713
#, c-format
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3446
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3715
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula "
+"RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3451
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3720
#, c-format
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3453
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3722
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula "
+"RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3471
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3740
#, c-format
-msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
-msgstr "INSERT con una cláusula ON CONFLICT no puede usarse con una tabla que tiene reglas INSERT o UPDATE"
+msgid ""
+"INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or "
+"UPDATE rules"
+msgstr ""
+"INSERT con una cláusula ON CONFLICT no puede usarse con una tabla que tiene "
+"reglas INSERT o UPDATE"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3528
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3797
#, c-format
-msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
-msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
+msgid ""
+"WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple "
+"queries"
+msgstr ""
+"WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en "
+"múltiples consultas a través de reglas"
#: rewrite/rewriteManip.c:1003
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1434
-#, c-format
-msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
-msgstr "las variables NEW en reglas ON UPDATE no pueden referenciar columnas que son parte de una asignación múltiple en la orden UPDATE"
-
-#: scan.l:432
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "un comentario /* está inconcluso"
-
-#: scan.l:461
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
-
-#: scan.l:482
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
-
-#: scan.l:532
-#, c-format
-msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
-msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
-
-#: scan.l:533
-#, c-format
-msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
-msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado."
-
-#: scan.l:579 scan.l:778
-msgid "invalid Unicode escape character"
-msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
-
-#: scan.l:605 scan.l:613 scan.l:621 scan.l:622 scan.l:623 scan.l:1337
-#: scan.l:1364 scan.l:1368 scan.l:1406 scan.l:1410 scan.l:1432 scan.l:1442
-msgid "invalid Unicode surrogate pair"
-msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
-
-#: scan.l:627
-#, c-format
-msgid "invalid Unicode escape"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
-
-#: scan.l:628
-#, c-format
-msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
-msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
-
-#: scan.l:639
-#, c-format
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
-
-#: scan.l:640
-#, c-format
-msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente."
-
-#: scan.l:715
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
-
-#: scan.l:732 scan.l:758 scan.l:773
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
-
-#: scan.l:793 syncrep_scanner.l:89
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
-
-#: scan.l:924
-msgid "operator too long"
-msgstr "el operador es demasiado largo"
-
-#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1077
-#, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s al final de la entrada"
-
-#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1085
-#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s en o cerca de «%s»"
-
-#: scan.l:1251 scan.l:1283
-msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
-msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
-
-#: scan.l:1279 scan.l:1424
-msgid "invalid Unicode escape value"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
-
-#: scan.l:1488
-#, c-format
-msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
-
-#: scan.l:1489
-#, c-format
-msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')."
-
-#: scan.l:1498
-#, c-format
-msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
-
-#: scan.l:1499
-#, c-format
-msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')."
-
-#: scan.l:1513
-#, c-format
-msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
-
-#: scan.l:1514
+#: rewrite/rewriteManip.c:1503
#, c-format
-msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
+msgid ""
+"NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a "
+"multiple assignment in the subject UPDATE command"
+msgstr ""
+"las variables NEW en reglas ON UPDATE no pueden referenciar columnas que son "
+"parte de una asignación múltiple en la orden UPDATE"
#: snowball/dict_snowball.c:177
#, c-format
msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»"
+msgstr ""
+"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la "
+"codificación «%s»"
#: snowball/dict_snowball.c:200 tsearch/dict_ispell.c:74
#: tsearch/dict_simple.c:49
msgid "missing Language parameter"
msgstr "falta un parámetro Language"
-#: statistics/dependencies.c:542
+#: statistics/dependencies.c:534
#, c-format
msgid "invalid zero-length item array in MVDependencies"
-msgstr ""
+msgstr "matriz de elementos de longitud cero no válida en MVDependencies"
-#: statistics/dependencies.c:673 statistics/dependencies.c:726
-#: statistics/mvdistinct.c:338 statistics/mvdistinct.c:391
+#: statistics/dependencies.c:672 statistics/dependencies.c:725
+#: statistics/mvdistinct.c:341 statistics/mvdistinct.c:394
#: utils/adt/pseudotypes.c:94 utils/adt/pseudotypes.c:122
#: utils/adt/pseudotypes.c:147 utils/adt/pseudotypes.c:171
#: utils/adt/pseudotypes.c:282 utils/adt/pseudotypes.c:307
msgid "cannot accept a value of type %s"
msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s"
-#: statistics/extended_stats.c:102
+#: statistics/extended_stats.c:104
#, fuzzy, c-format
-msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
+msgid ""
+"statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
msgstr "el rol «%s» no pudo ser eliminado de la política «%s» en «%s»"
-#: statistics/mvdistinct.c:259
+#: statistics/mvdistinct.c:262
#, c-format
msgid "invalid ndistinct magic %08x (expected %08x)"
msgstr ""
-#: statistics/mvdistinct.c:264
+#: statistics/mvdistinct.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid ndistinct type %d (expected %d)"
msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
-#: statistics/mvdistinct.c:269
+#: statistics/mvdistinct.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid zero-length item array in MVNDistinct"
msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
-#: statistics/mvdistinct.c:278
+#: statistics/mvdistinct.c:281
#, c-format
msgid "invalid MVNDistinct size %zd (expected at least %zd)"
msgstr ""
#: storage/buffer/bufmgr.c:809
#, c-format
-msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
-msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
+msgid ""
+"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
+"system."
+msgstr ""
+"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
+"sistema."
#: storage/buffer/bufmgr.c:907
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
-msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
+msgstr ""
+"la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando "
+"la página"
#: storage/buffer/bufmgr.c:4013
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %s"
msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4356
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4358
#, c-format
msgid "snapshot too old"
msgstr "snapshot demasiado antiguo"
msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
msgstr "no se pueden acceder tablas temporales durante una operación paralela"
-#: storage/file/fd.c:443 storage/file/fd.c:515 storage/file/fd.c:551
+#: storage/file/buffile.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+
+#: storage/file/buffile.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a "
+"«%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:470 storage/file/fd.c:542 storage/file/fd.c:578
#, c-format
msgid "could not flush dirty data: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (flush) datos «sucios»: %m"
-#: storage/file/fd.c:473
+#: storage/file/fd.c:500
#, c-format
msgid "could not determine dirty data size: %m"
msgstr "no se pudo determinar el tamaño de los datos «sucios»: %m"
-#: storage/file/fd.c:525
+#: storage/file/fd.c:552
#, c-format
msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
-msgstr "no se pudo ejecutar munmap() mientras se sincronizaban (flush) datos: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo ejecutar munmap() mientras se sincronizaban (flush) datos: %m"
-#: storage/file/fd.c:726
+#: storage/file/fd.c:753
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
-#: storage/file/fd.c:820
+#: storage/file/fd.c:847
#, c-format
msgid "getrlimit failed: %m"
msgstr "getrlimit falló: %m"
-#: storage/file/fd.c:910
+#: storage/file/fd.c:937
#, c-format
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor"
+msgstr ""
+"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
+"proceso servidor"
-#: storage/file/fd.c:911
+#: storage/file/fd.c:938
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
-#: storage/file/fd.c:952 storage/file/fd.c:2129 storage/file/fd.c:2222
-#: storage/file/fd.c:2370
+#: storage/file/fd.c:989 storage/file/fd.c:2398 storage/file/fd.c:2508
+#: storage/file/fd.c:2659
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
+msgstr ""
+"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
-#: storage/file/fd.c:1557
+#: storage/file/fd.c:1332
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
-#: storage/file/fd.c:1760
-#, c-format
-msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
-msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)"
-
-#: storage/file/fd.c:2105 storage/file/fd.c:2155
+#: storage/file/fd.c:1464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:1740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot unlink temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:2029
+#, c-format
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)"
+
+#: storage/file/fd.c:2374 storage/file/fd.c:2433
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo «%s»"
+msgstr ""
+"se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo "
+"«%s»"
-#: storage/file/fd.c:2195
+#: storage/file/fd.c:2478
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de ejecutar la orden «%s»"
+msgstr ""
+"se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de ejecutar la orden "
+"«%s»"
-#: storage/file/fd.c:2346
+#: storage/file/fd.c:2635
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio «%s»"
+msgstr ""
+"se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio "
+"«%s»"
-#: storage/file/fd.c:2432 utils/adt/genfile.c:511
+#: storage/file/fd.c:2726
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-#: storage/ipc/dsm.c:364
+#: storage/file/fd.c:3158
+#, c-format
+msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: storage/file/fd.c:3480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not rmdir directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
+
+#: storage/file/sharedfileset.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
+msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida dinámica"
+
+#: storage/ipc/dsm.c:351
#, c-format
msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica está corrupto"
-#: storage/ipc/dsm.c:411
+#: storage/ipc/dsm.c:398
#, c-format
msgid "dynamic shared memory is disabled"
msgstr "la memoria compartida dinámica está deshabilitada"
-#: storage/ipc/dsm.c:412
+#: storage/ipc/dsm.c:399
#, c-format
msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"."
msgstr "Defina dynamic_shared_memory_type a un valor distinto de «none»."
-#: storage/ipc/dsm.c:432
+#: storage/ipc/dsm.c:419
#, c-format
msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica no es válido"
-#: storage/ipc/dsm.c:528
+#: storage/ipc/dsm.c:515
#, c-format
msgid "too many dynamic shared memory segments"
msgstr "demasiados segmentos de memoria compartida dinámica"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:261 storage/ipc/dsm_impl.c:361
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:533 storage/ipc/dsm_impl.c:648
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:819 storage/ipc/dsm_impl.c:963
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:264 storage/ipc/dsm_impl.c:373
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:594 storage/ipc/dsm_impl.c:709
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:880 storage/ipc/dsm_impl.c:1024
#, c-format
msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo desmapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:271 storage/ipc/dsm_impl.c:543
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:829
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:274 storage/ipc/dsm_impl.c:604
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:719 storage/ipc/dsm_impl.c:890
#, c-format
msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:292 storage/ipc/dsm_impl.c:729
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:843
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:295 storage/ipc/dsm_impl.c:790
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:904
#, c-format
msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:559
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:774 storage/ipc/dsm_impl.c:867
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:319 storage/ipc/dsm_impl.c:620
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:835 storage/ipc/dsm_impl.c:928
#, c-format
msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat del segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:886
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:936
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:347 storage/ipc/dsm_impl.c:947
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:997
#, c-format
msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
-msgstr "no se pudo redimensionar el segmento de memoria compartida «%s» a %zu bytes: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo redimensionar el segmento de memoria compartida «%s» a %zu bytes: "
+"%m"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:385 storage/ipc/dsm_impl.c:580
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:750 storage/ipc/dsm_impl.c:987
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:397 storage/ipc/dsm_impl.c:641
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:811 storage/ipc/dsm_impl.c:1048
#, c-format
msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:515
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:576
#, c-format
msgid "could not get shared memory segment: %m"
msgstr "no se pudo obtener el segmento de memoria compartida: %m"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:714
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:775
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:1029 storage/ipc/dsm_impl.c:1077
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:1090 storage/ipc/dsm_impl.c:1138
#, c-format
msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo duplicar el «handle» para «%s»: %m"
-#: storage/ipc/latch.c:828
+#: storage/ipc/latch.c:829
#, c-format
msgid "epoll_ctl() failed: %m"
msgstr "epoll_ctl() fallida: %m"
-#: storage/ipc/latch.c:1057
+#: storage/ipc/latch.c:1060
#, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %m"
msgstr "epoll_wait() fallida: %m"
-#: storage/ipc/latch.c:1179
+#: storage/ipc/latch.c:1182
#, c-format
msgid "poll() failed: %m"
msgstr "poll() fallida: %m"
-#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:190 storage/lmgr/lock.c:883
-#: storage/lmgr/lock.c:917 storage/lmgr/lock.c:2679 storage/lmgr/lock.c:4004
-#: storage/lmgr/lock.c:4069 storage/lmgr/lock.c:4361
-#: storage/lmgr/predicate.c:2386 storage/lmgr/predicate.c:2401
-#: storage/lmgr/predicate.c:3793 storage/lmgr/predicate.c:4936
-#: utils/hash/dynahash.c:1043
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:905
+#: storage/lmgr/lock.c:943 storage/lmgr/lock.c:2730 storage/lmgr/lock.c:4055
+#: storage/lmgr/lock.c:4120 storage/lmgr/lock.c:4412
+#: storage/lmgr/predicate.c:2355 storage/lmgr/predicate.c:2370
+#: storage/lmgr/predicate.c:3762 storage/lmgr/predicate.c:4905
+#: utils/hash/dynahash.c:1065
#, c-format
msgid "out of shared memory"
msgstr "memoria compartida agotada"
#: storage/ipc/shmem.c:165 storage/ipc/shmem.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
-msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%zu bytes solicitados"
+msgstr ""
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura "
+"«%s» (%zu bytes solicitados"
#: storage/ipc/shmem.c:421
#, c-format
#: storage/ipc/shmem.c:436
#, c-format
-msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
-msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %zu, real %zu"
+msgid ""
+"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, "
+"actual %zu"
+msgstr ""
+"el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se "
+"esperaba %zu, real %zu"
#: storage/ipc/shmem.c:453
#, c-format
-msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
-msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%zu bytes solicitados"
+msgid ""
+"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr ""
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura "
+"«%s» (%zu bytes solicitados"
#: storage/ipc/shmem.c:484 storage/ipc/shmem.c:503
#, c-format
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
-#: storage/ipc/standby.c:531 tcop/postgres.c:2985
+#: storage/ipc/standby.c:558 tcop/postgres.c:3056
#, c-format
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
-#: storage/ipc/standby.c:532 tcop/postgres.c:2271
+#: storage/ipc/standby.c:559 tcop/postgres.c:2329
#, c-format
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
-#: storage/large_object/inv_api.c:203
+#: storage/large_object/inv_api.c:190
#, c-format
msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
-msgstr "la entrada pg_largeobject para el OID %u, página %d tiene tamaño de campo %d no válido"
+msgstr ""
+"la entrada pg_largeobject para el OID %u, página %d tiene tamaño de campo %d "
+"no válido"
-#: storage/large_object/inv_api.c:284
+#: storage/large_object/inv_api.c:271
#, c-format
msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
msgstr "opciones no válidas para abrir un objeto grande: %d"
-#: storage/large_object/inv_api.c:436
+#: storage/large_object/inv_api.c:461
#, c-format
msgid "invalid whence setting: %d"
msgstr "parámetro «whence» no válido: %d"
-#: storage/large_object/inv_api.c:593
+#: storage/large_object/inv_api.c:633
#, c-format
msgid "invalid large object write request size: %d"
msgstr "tamaño de petición de escritura de objeto grande no válido: %d"
msgid "See server log for query details."
msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:719
+#: storage/lmgr/lmgr.c:767
#, c-format
msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "mientras se actualizaba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:722
+#: storage/lmgr/lmgr.c:770
#, c-format
msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "mientras se borraba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:725
+#: storage/lmgr/lmgr.c:773
#, c-format
msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "mientras se bloqueaba la tupla (%u,%u) de la relación «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:728
+#: storage/lmgr/lmgr.c:776
#, c-format
msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se bloqueaba la versión actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgstr ""
+"mientras se bloqueaba la versión actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:731
+#: storage/lmgr/lmgr.c:779
#, c-format
msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:734
+#: storage/lmgr/lmgr.c:782
#, c-format
msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se verificaba la unicidad de la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgstr ""
+"mientras se verificaba la unicidad de la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:737
+#: storage/lmgr/lmgr.c:785
#, c-format
msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se verificaba la tupla actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgstr ""
+"mientras se verificaba la tupla actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:740
+#: storage/lmgr/lmgr.c:788
#, c-format
msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se verificaba una restricción por exclusión en la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgstr ""
+"mientras se verificaba una restricción por exclusión en la tupla (%u,%u) en "
+"la relación «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:960
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1008
#, c-format
msgid "relation %u of database %u"
msgstr "relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:966
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1014
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:972
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1020
#, c-format
msgid "page %u of relation %u of database %u"
msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:979
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1027
#, c-format
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:987
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1035
#, c-format
msgid "transaction %u"
msgstr "transacción %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:992
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1040
#, c-format
msgid "virtual transaction %d/%u"
msgstr "transacción virtual %d/%u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:998
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1046
#, c-format
msgid "speculative token %u of transaction %u"
msgstr "token especulativo %u de la transacción %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1004
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1052
#, c-format
msgid "object %u of class %u of database %u"
msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1012
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1060
#, c-format
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]"
# XXX is this a good translation?
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1019
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1067
#, c-format
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1027
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1075
#, c-format
msgid "unrecognized locktag type %d"
msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
-#: storage/lmgr/lock.c:732
+#: storage/lmgr/lock.c:740
#, c-format
-msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
-msgstr "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos mientras la recuperación está en proceso"
+msgid ""
+"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr ""
+"no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos "
+"mientras la recuperación está en proceso"
-#: storage/lmgr/lock.c:734
+#: storage/lmgr/lock.c:742
#, c-format
-msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
-msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación."
+msgid ""
+"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
+"recovery."
+msgstr ""
+"Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de "
+"la base de datos durante la recuperación."
-#: storage/lmgr/lock.c:884 storage/lmgr/lock.c:918 storage/lmgr/lock.c:2680
-#: storage/lmgr/lock.c:4005 storage/lmgr/lock.c:4070 storage/lmgr/lock.c:4362
+#: storage/lmgr/lock.c:906 storage/lmgr/lock.c:944 storage/lmgr/lock.c:2731
+#: storage/lmgr/lock.c:4056 storage/lmgr/lock.c:4121 storage/lmgr/lock.c:4413
#, c-format
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
-#: storage/lmgr/lock.c:3121 storage/lmgr/lock.c:3237
+#: storage/lmgr/lock.c:3172 storage/lmgr/lock.c:3288
#, c-format
-msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
+msgid ""
+"cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks "
+"on the same object"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y "
+"transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
-#: storage/lmgr/predicate.c:684
+#: storage/lmgr/predicate.c:682
#, c-format
msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
-msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write"
-
-#: storage/lmgr/predicate.c:685 storage/lmgr/predicate.c:713
-#, c-format
-msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
-msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections."
-
-#: storage/lmgr/predicate.c:712
-#, c-format
-msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
-msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write"
+msgstr ""
+"no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto "
+"read/write"
-#: storage/lmgr/predicate.c:918
+#: storage/lmgr/predicate.c:683 storage/lmgr/predicate.c:711
#, c-format
-msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
-msgstr "la memoria para el seguimiento de conflictos de serialización está casi agotada"
+msgid ""
+"You might need to run fewer transactions at a time or increase "
+"max_connections."
+msgstr ""
+"Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o "
+"incrementar max_connections."
-#: storage/lmgr/predicate.c:919
+#: storage/lmgr/predicate.c:710
#, c-format
-msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
-msgstr "Puede haber una transacción inactiva o una transacción preparada olvidada que esté causando este problema."
+msgid ""
+"not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write "
+"conflict"
+msgstr ""
+"no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial "
+"conflicto read/write"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1546
+#: storage/lmgr/predicate.c:1515
#, c-format
msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1635
+#: storage/lmgr/predicate.c:1604
#, c-format
msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1636
+#: storage/lmgr/predicate.c:1605
#, c-format
-msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
-msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión."
+msgid ""
+"You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to "
+"change the default."
+msgstr ""
+"Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para "
+"cambiar el valor por omisión."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1676
+#: storage/lmgr/predicate.c:1645
#, c-format
msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
-msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr ""
+"una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1756 utils/time/snapmgr.c:621
+#: storage/lmgr/predicate.c:1725 utils/time/snapmgr.c:621
#: utils/time/snapmgr.c:627
#, c-format
msgid "could not import the requested snapshot"
msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1757 utils/time/snapmgr.c:628
+#: storage/lmgr/predicate.c:1726 utils/time/snapmgr.c:628
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The source transaction %u is not running anymore."
-msgid "The source process with pid %d is not running anymore."
+msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
msgstr "La transacción de origen %u ya no está en ejecución."
-#: storage/lmgr/predicate.c:2387 storage/lmgr/predicate.c:2402
-#: storage/lmgr/predicate.c:3794
+#: storage/lmgr/predicate.c:2356 storage/lmgr/predicate.c:2371
+#: storage/lmgr/predicate.c:3763
#, c-format
msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
-#: storage/lmgr/predicate.c:3948 storage/lmgr/predicate.c:4037
-#: storage/lmgr/predicate.c:4045 storage/lmgr/predicate.c:4084
-#: storage/lmgr/predicate.c:4323 storage/lmgr/predicate.c:4660
-#: storage/lmgr/predicate.c:4672 storage/lmgr/predicate.c:4714
-#: storage/lmgr/predicate.c:4752
+#: storage/lmgr/predicate.c:3917 storage/lmgr/predicate.c:4006
+#: storage/lmgr/predicate.c:4014 storage/lmgr/predicate.c:4053
+#: storage/lmgr/predicate.c:4292 storage/lmgr/predicate.c:4629
+#: storage/lmgr/predicate.c:4641 storage/lmgr/predicate.c:4683
+#: storage/lmgr/predicate.c:4721
#, c-format
-msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
-msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
+msgid ""
+"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr ""
+"no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre "
+"transacciones"
-#: storage/lmgr/predicate.c:3950 storage/lmgr/predicate.c:4039
-#: storage/lmgr/predicate.c:4047 storage/lmgr/predicate.c:4086
-#: storage/lmgr/predicate.c:4325 storage/lmgr/predicate.c:4662
-#: storage/lmgr/predicate.c:4674 storage/lmgr/predicate.c:4716
-#: storage/lmgr/predicate.c:4754
+#: storage/lmgr/predicate.c:3919 storage/lmgr/predicate.c:4008
+#: storage/lmgr/predicate.c:4016 storage/lmgr/predicate.c:4055
+#: storage/lmgr/predicate.c:4294 storage/lmgr/predicate.c:4631
+#: storage/lmgr/predicate.c:4643 storage/lmgr/predicate.c:4685
+#: storage/lmgr/predicate.c:4723
#, c-format
msgid "The transaction might succeed if retried."
msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
-#: storage/lmgr/proc.c:1300
+#: storage/lmgr/proc.c:1318
#, c-format
msgid "Process %d waits for %s on %s."
msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
-#: storage/lmgr/proc.c:1311
+#: storage/lmgr/proc.c:1329
#, c-format
msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
-msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
+msgstr ""
+"enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
-#: storage/lmgr/proc.c:1329 utils/adt/misc.c:269
+#: storage/lmgr/proc.c:1347 utils/adt/misc.c:270
#, c-format
msgid "could not send signal to process %d: %m"
msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
-#: storage/lmgr/proc.c:1431
+#: storage/lmgr/proc.c:1449
#, c-format
-msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms"
+msgid ""
+"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
+"%ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de "
+"%ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1446
+#: storage/lmgr/proc.c:1464
#, c-format
-msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgid ""
+"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld."
+"%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1455
+#: storage/lmgr/proc.c:1473
#, c-format
msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "el proceso %d aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1462
+#: storage/lmgr/proc.c:1480
#, c-format
msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1478
+#: storage/lmgr/proc.c:1496
#, c-format
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
msgstr "la suma de verificación falló, se calculó %u pero se esperaba %u"
-#: storage/page/bufpage.c:213 storage/page/bufpage.c:505
-#: storage/page/bufpage.c:748 storage/page/bufpage.c:881
-#: storage/page/bufpage.c:977 storage/page/bufpage.c:1087
+#: storage/page/bufpage.c:213 storage/page/bufpage.c:507
+#: storage/page/bufpage.c:744 storage/page/bufpage.c:877
+#: storage/page/bufpage.c:973 storage/page/bufpage.c:1083
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
+msgstr ""
+"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
+"especial = %u"
-#: storage/page/bufpage.c:549
+#: storage/page/bufpage.c:529
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: %u"
msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
-#: storage/page/bufpage.c:560 storage/page/bufpage.c:932
+#: storage/page/bufpage.c:556 storage/page/bufpage.c:928
#, c-format
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
-#: storage/page/bufpage.c:767 storage/page/bufpage.c:993
-#: storage/page/bufpage.c:1103
+#: storage/page/bufpage.c:763 storage/page/bufpage.c:989
+#: storage/page/bufpage.c:1099
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
-#: storage/page/bufpage.c:905
+#: storage/page/bufpage.c:901
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, length = %u"
msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
#: storage/smgr/md.c:551
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
+msgstr ""
+"no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en "
+"el bloque %u"
#: storage/smgr/md.c:772
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:788
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
+msgstr ""
+"no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
#: storage/smgr/md.c:848
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:853
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d "
+"de %d bytes"
#: storage/smgr/md.c:945
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
+msgstr ""
+"no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
#: storage/smgr/md.c:1000
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
-#: storage/smgr/md.c:1282
+#: storage/smgr/md.c:1295
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
-#: storage/smgr/md.c:1445
+#: storage/smgr/md.c:1458
#, c-format
msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
-msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
+msgstr ""
+"no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
-#: storage/smgr/md.c:1914
+#: storage/smgr/md.c:1958
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): el segmento previo sólo tiene %u bloques"
+msgid ""
+"could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u "
+"blocks"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): el segmento previo "
+"sólo tiene %u bloques"
-#: storage/smgr/md.c:1928
+#: storage/smgr/md.c:1972
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
-#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:463 tcop/fastpath.c:593
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:461 tcop/fastpath.c:591
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+msgstr ""
+"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
-#: tcop/fastpath.c:309
+#: tcop/fastpath.c:307
#, c-format
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:391 tcop/postgres.c:1169 tcop/postgres.c:1432
-#: tcop/postgres.c:1812 tcop/postgres.c:2030
+#: tcop/fastpath.c:389 tcop/postgres.c:1218 tcop/postgres.c:1482
+#: tcop/postgres.c:1864 tcop/postgres.c:2085
#, c-format
msgid "duration: %s ms"
msgstr "duración: %s ms"
-#: tcop/fastpath.c:395
+#: tcop/fastpath.c:393
#, c-format
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:431 tcop/fastpath.c:558
+#: tcop/fastpath.c:429 tcop/fastpath.c:556
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función requiere %d"
+msgstr ""
+"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
+"requiere %d"
-#: tcop/fastpath.c:439
+#: tcop/fastpath.c:437
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d argumentos"
+msgstr ""
+"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
+"argumentos"
-#: tcop/fastpath.c:526 tcop/fastpath.c:609
+#: tcop/fastpath.c:524 tcop/fastpath.c:607
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
-#: tcop/postgres.c:346 tcop/postgres.c:382 tcop/postgres.c:409
+#: tcop/postgres.c:359 tcop/postgres.c:395 tcop/postgres.c:422
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
-#: tcop/postgres.c:432 tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:455
-#: tcop/postgres.c:467 tcop/postgres.c:4316
+#: tcop/postgres.c:445 tcop/postgres.c:457 tcop/postgres.c:468
+#: tcop/postgres.c:480 tcop/postgres.c:4408
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
-#: tcop/postgres.c:938
+#: tcop/postgres.c:973
#, c-format
msgid "statement: %s"
msgstr "sentencia: %s"
-#: tcop/postgres.c:1174
+#: tcop/postgres.c:1223
#, c-format
msgid "duration: %s ms statement: %s"
msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
-#: tcop/postgres.c:1224
+#: tcop/postgres.c:1273
#, c-format
msgid "parse %s: %s"
msgstr "parse %s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1280
+#: tcop/postgres.c:1330
#, c-format
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
-#: tcop/postgres.c:1437
+#: tcop/postgres.c:1487
#, c-format
msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1482
+#: tcop/postgres.c:1532
#, c-format
msgid "bind %s to %s"
msgstr "bind %s a %s"
-#: tcop/postgres.c:1501 tcop/postgres.c:2320
+#: tcop/postgres.c:1551 tcop/postgres.c:2377
#, c-format
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
-#: tcop/postgres.c:1543
+#: tcop/postgres.c:1594
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+msgstr ""
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
-#: tcop/postgres.c:1549
+#: tcop/postgres.c:1600
#, c-format
-msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
+"%d"
+msgstr ""
+"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
+"preparada «%s» requiere %d"
-#: tcop/postgres.c:1719
+#: tcop/postgres.c:1771
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+msgstr ""
+"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
-#: tcop/postgres.c:1817
+#: tcop/postgres.c:1869
#, c-format
msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1865 tcop/postgres.c:2400
+#: tcop/postgres.c:1917 tcop/postgres.c:2461
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el portal «%s»"
-#: tcop/postgres.c:1950
+#: tcop/postgres.c:2002
#, c-format
msgid "%s %s%s%s: %s"
msgstr "%s %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1952 tcop/postgres.c:2038
+#: tcop/postgres.c:2004 tcop/postgres.c:2093
msgid "execute fetch from"
msgstr "ejecutar fetch desde"
-#: tcop/postgres.c:1953 tcop/postgres.c:2039
+#: tcop/postgres.c:2005 tcop/postgres.c:2094
msgid "execute"
msgstr "ejecutar"
-#: tcop/postgres.c:2035
+#: tcop/postgres.c:2090
#, c-format
msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:2161
+#: tcop/postgres.c:2216
#, c-format
msgid "prepare: %s"
msgstr "prepare: %s"
-#: tcop/postgres.c:2224
+#: tcop/postgres.c:2282
#, c-format
msgid "parameters: %s"
msgstr "parámetros: %s"
-#: tcop/postgres.c:2243
+#: tcop/postgres.c:2301
#, c-format
msgid "abort reason: recovery conflict"
msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
-#: tcop/postgres.c:2259
+#: tcop/postgres.c:2317
#, c-format
msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
-#: tcop/postgres.c:2262
+#: tcop/postgres.c:2320
#, c-format
msgid "User was holding a relation lock for too long."
msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
-#: tcop/postgres.c:2265
+#: tcop/postgres.c:2323
#, c-format
msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
-msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado."
+msgstr ""
+"El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser "
+"eliminado."
-#: tcop/postgres.c:2268
+#: tcop/postgres.c:2326
#, c-format
msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
-msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse."
+msgstr ""
+"La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas "
+"que debían eliminarse."
-#: tcop/postgres.c:2274
+#: tcop/postgres.c:2332
#, c-format
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
-msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
+msgstr ""
+"El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
-#: tcop/postgres.c:2583
+#: tcop/postgres.c:2657
#, c-format
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
-#: tcop/postgres.c:2584
+#: tcop/postgres.c:2658
#, c-format
-msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
-msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
+"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
+"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
-#: tcop/postgres.c:2588 tcop/postgres.c:2913
+#: tcop/postgres.c:2662 tcop/postgres.c:2986
#, c-format
-msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
-#: tcop/postgres.c:2674
+#: tcop/postgres.c:2744
#, c-format
msgid "floating-point exception"
msgstr "excepción de coma flotante"
-#: tcop/postgres.c:2675
+#: tcop/postgres.c:2745
#, c-format
-msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero."
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr ""
+"Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto "
+"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
+"una división por cero."
-#: tcop/postgres.c:2843
+#: tcop/postgres.c:2916
#, c-format
msgid "canceling authentication due to timeout"
-msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
+msgstr ""
+"cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: tcop/postgres.c:2847
+#: tcop/postgres.c:2920
#, c-format
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
-#: tcop/postgres.c:2851
+#: tcop/postgres.c:2924
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "terminating connection due to administrator command"
msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
-#: tcop/postgres.c:2855
+#: tcop/postgres.c:2928
#, fuzzy, c-format
msgid "logical replication launcher shutting down"
msgstr "apagando lanzador de autovacuum"
-#: tcop/postgres.c:2868 tcop/postgres.c:2878 tcop/postgres.c:2911
+#: tcop/postgres.c:2941 tcop/postgres.c:2951 tcop/postgres.c:2984
#, c-format
msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
-#: tcop/postgres.c:2884
+#: tcop/postgres.c:2957
#, c-format
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
-#: tcop/postgres.c:2894
+#: tcop/postgres.c:2967
#, c-format
msgid "connection to client lost"
msgstr "se ha perdido la conexión al cliente"
-#: tcop/postgres.c:2962
+#: tcop/postgres.c:3033
#, c-format
msgid "canceling statement due to lock timeout"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de candados (locks)"
+msgstr ""
+"cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de "
+"candados (locks)"
-#: tcop/postgres.c:2969
+#: tcop/postgres.c:3040
#, c-format
msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
+msgstr ""
+"cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de "
+"sentencias"
-#: tcop/postgres.c:2976
+#: tcop/postgres.c:3047
#, c-format
msgid "canceling autovacuum task"
msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
-#: tcop/postgres.c:2999
+#: tcop/postgres.c:3070
#, c-format
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
-#: tcop/postgres.c:3009
+#: tcop/postgres.c:3080
#, c-format
msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
-msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones abiertas inactivas"
+msgstr ""
+"terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para "
+"transacciones abiertas inactivas"
-#: tcop/postgres.c:3123
+#: tcop/postgres.c:3194
#, c-format
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
-#: tcop/postgres.c:3124
+#: tcop/postgres.c:3195
#, c-format
-msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
+msgid ""
+"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
+"after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr ""
+"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente "
+"%dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la "
+"plataforma es adecuado."
-#: tcop/postgres.c:3187
+#: tcop/postgres.c:3258
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
-#: tcop/postgres.c:3189
+#: tcop/postgres.c:3260
#, c-format
-msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
-msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
+msgid ""
+"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
+"o el equivalente de su sistema."
-#: tcop/postgres.c:3549
+#: tcop/postgres.c:3620
#, c-format
msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
-#: tcop/postgres.c:3550 tcop/postgres.c:3556
+#: tcop/postgres.c:3621 tcop/postgres.c:3627
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: tcop/postgres.c:3554
+#: tcop/postgres.c:3625
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
-#: tcop/postgres.c:3616
+#: tcop/postgres.c:3687
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
-#: tcop/postgres.c:4224
+#: tcop/postgres.c:4316
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
-#: tcop/postgres.c:4259
+#: tcop/postgres.c:4351
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
-#: tcop/postgres.c:4337
+#: tcop/postgres.c:4429
#, c-format
msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
-msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación"
+msgstr ""
+"la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de "
+"replicación"
-#: tcop/postgres.c:4341
+#: tcop/postgres.c:4433
#, c-format
msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
-msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación"
+msgstr ""
+"el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de "
+"replicación"
-#: tcop/postgres.c:4511
+#: tcop/postgres.c:4610
#, c-format
-msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
-msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
+msgid ""
+"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
+"%s"
+msgstr ""
+"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
+"%s%s"
#: tcop/pquery.c:645
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
+msgstr ""
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
+"tiene %d columnas"
#: tcop/pquery.c:952
#, c-format
msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:242
+#: tcop/utility.c:245
#, c-format
msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:260
+#: tcop/utility.c:263
#, c-format
msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación paralela"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:279
+#: tcop/utility.c:282
#, c-format
msgid "cannot execute %s during recovery"
msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:297
+#: tcop/utility.c:300
#, c-format
msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
+msgstr ""
+"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
-#: tcop/utility.c:765
+#: tcop/utility.c:760
#, c-format
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
+#: tcop/utility.c:1341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\""
+msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
+
+#: tcop/utility.c:1343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
+msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
+
#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:624
#, c-format
msgid "multiple DictFile parameters"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario (regla %d)"
+msgid ""
+"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"la palabra de muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el "
+"subdiccionario (regla %d)"
# XXX -- stopword?
#: tsearch/dict_thesaurus.c:427
#: tsearch/dict_thesaurus.c:583
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario (regla %d)"
+msgid ""
+"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario "
+"(regla %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:595
#, c-format
msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
-#: tsearch/spell.c:740 utils/adt/regexp.c:204
+#: tsearch/spell.c:740 utils/adt/regexp.c:208
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
-#: tsearch/spell.c:1161 tsearch/spell.c:1721
+#: tsearch/spell.c:954 tsearch/spell.c:971 tsearch/spell.c:988
+#: tsearch/spell.c:1005 tsearch/spell.c:1070 gram.y:15730 gram.y:15747
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
+
+#: tsearch/spell.c:1161 tsearch/spell.c:1726
#, c-format
msgid "invalid affix alias \"%s\""
msgstr "alias de afijo «%s» no válido"
-#: tsearch/spell.c:1211 tsearch/spell.c:1282 tsearch/spell.c:1426
+#: tsearch/spell.c:1211 tsearch/spell.c:1282 tsearch/spell.c:1431
#, c-format
msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
#: tsearch/spell.c:1265
#, c-format
-msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
-msgstr "el diccionario Ispell sólo permite los valores «default», «long» y «num»"
+msgid ""
+"Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag "
+"values"
+msgstr ""
+"el diccionario Ispell sólo permite los valores «default», «long» y «num»"
#: tsearch/spell.c:1309
#, c-format
msgid "invalid number of flag vector aliases"
msgstr "número no válido de alias de opciones"
-#: tsearch/spell.c:1542
+#: tsearch/spell.c:1332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
+msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
+
+#: tsearch/spell.c:1547
#, c-format
msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
msgstr "el archivo de «affix» contiene órdenes en estilos antiguo y nuevo"
-#: tsearch/to_tsany.c:179 utils/adt/tsvector.c:271
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1134
+#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:271 utils/adt/tsvector_op.c:1134
#, c-format
msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
-#: tsearch/ts_locale.c:177
+#: tsearch/ts_locale.c:185
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
-#: tsearch/ts_locale.c:299
+#: tsearch/ts_locale.c:302
#, c-format
msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
#: tsearch/wparser.c:322 tsearch/wparser.c:410 tsearch/wparser.c:487
#, c-format
msgid "text search parser does not support headline creation"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados (headline)"
+msgstr ""
+"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados "
+"(headline)"
-#: tsearch/wparser_def.c:2583
+#: tsearch/wparser_def.c:2486
#, c-format
msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
-#: tsearch/wparser_def.c:2592
+#: tsearch/wparser_def.c:2495
#, c-format
msgid "MinWords should be less than MaxWords"
msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
-#: tsearch/wparser_def.c:2596
+#: tsearch/wparser_def.c:2499
#, c-format
msgid "MinWords should be positive"
msgstr "MinWords debería ser positivo"
-#: tsearch/wparser_def.c:2600
+#: tsearch/wparser_def.c:2503
#, c-format
msgid "ShortWord should be >= 0"
msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
-#: tsearch/wparser_def.c:2604
+#: tsearch/wparser_def.c:2507
#, c-format
msgid "MaxFragments should be >= 0"
msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
-#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91
+#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:91
#, c-format
msgid "identifier too long"
msgstr "el identificador es demasiado largo"
-#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92
+#: utils/adt/acl.c:172 utils/adt/name.c:92
#, c-format
msgid "Identifier must be less than %d characters."
msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
-#: utils/adt/acl.c:257
+#: utils/adt/acl.c:258
#, c-format
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:258
+#: utils/adt/acl.c:259
#, c-format
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
-#: utils/adt/acl.c:263
+#: utils/adt/acl.c:264
#, c-format
msgid "missing name"
msgstr "falta un nombre"
-#: utils/adt/acl.c:264
+#: utils/adt/acl.c:265
#, c-format
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
-#: utils/adt/acl.c:270
+#: utils/adt/acl.c:271
#, c-format
msgid "missing \"=\" sign"
msgstr "falta un signo «=»"
-#: utils/adt/acl.c:323
+#: utils/adt/acl.c:324
#, c-format
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:345
+#: utils/adt/acl.c:346
#, c-format
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
-#: utils/adt/acl.c:353
+#: utils/adt/acl.c:354
#, c-format
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
-#: utils/adt/acl.c:544
+#: utils/adt/acl.c:545
#, c-format
msgid "ACL array contains wrong data type"
msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto"
-#: utils/adt/acl.c:548
+#: utils/adt/acl.c:549
#, c-format
msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
-#: utils/adt/acl.c:552
+#: utils/adt/acl.c:553
#, c-format
msgid "ACL arrays must not contain null values"
msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
-#: utils/adt/acl.c:576
+#: utils/adt/acl.c:577
#, c-format
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
-#: utils/adt/acl.c:1196
+#: utils/adt/acl.c:1213
#, c-format
msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
-#: utils/adt/acl.c:1257
+#: utils/adt/acl.c:1274
#, c-format
msgid "dependent privileges exist"
msgstr "existen privilegios dependientes"
-#: utils/adt/acl.c:1258
+#: utils/adt/acl.c:1275
#, c-format
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
-#: utils/adt/acl.c:1520
+#: utils/adt/acl.c:1537
#, c-format
msgid "aclinsert is no longer supported"
msgstr "aclinsert ya no está soportado"
-#: utils/adt/acl.c:1530
+#: utils/adt/acl.c:1547
#, c-format
msgid "aclremove is no longer supported"
msgstr "aclremove ya no está soportado"
-#: utils/adt/acl.c:1616 utils/adt/acl.c:1670
+#: utils/adt/acl.c:1633 utils/adt/acl.c:1687
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:3410 utils/adt/regproc.c:102 utils/adt/regproc.c:277
+#: utils/adt/acl.c:3487 utils/adt/regproc.c:102 utils/adt/regproc.c:277
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la función «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:4864
+#: utils/adt/acl.c:4959
#, c-format
msgid "must be member of role \"%s\""
msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
-#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:931
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1519 utils/adt/arrayfuncs.c:3251
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3389 utils/adt/arrayfuncs.c:5846
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6157 utils/adt/arrayutils.c:93
+#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:932
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1532 utils/adt/arrayfuncs.c:3235
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3375 utils/adt/arrayfuncs.c:5910
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6221 utils/adt/arrayutils.c:93
#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:79 utils/adt/array_userfuncs.c:471
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:551 utils/adt/json.c:1764 utils/adt/json.c:1859
-#: utils/adt/json.c:1897 utils/adt/jsonb.c:1127 utils/adt/jsonb.c:1156
-#: utils/adt/jsonb.c:1592 utils/adt/jsonb.c:1756 utils/adt/jsonb.c:1766
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:466
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:546 utils/adt/json.c:1829 utils/adt/json.c:1924
+#: utils/adt/json.c:1962 utils/adt/jsonb.c:1083 utils/adt/jsonb.c:1112
+#: utils/adt/jsonb.c:1504 utils/adt/jsonb.c:1668 utils/adt/jsonb.c:1678
#, c-format
msgid "could not determine input data type"
msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:84
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
#, c-format
msgid "input data type is not an array"
msgstr "el tipo de entrada no es un array"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:132 utils/adt/array_userfuncs.c:186
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1322 utils/adt/float.c:1228 utils/adt/float.c:1287
-#: utils/adt/float.c:3556 utils/adt/float.c:3572 utils/adt/int.c:608
-#: utils/adt/int.c:637 utils/adt/int.c:658 utils/adt/int.c:689
-#: utils/adt/int.c:722 utils/adt/int.c:744 utils/adt/int.c:892
-#: utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940 utils/adt/int.c:980
-#: utils/adt/int.c:1001 utils/adt/int.c:1028 utils/adt/int.c:1061
-#: utils/adt/int.c:1144 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2953
-#: utils/adt/numeric.c:2962 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1575
-#: utils/adt/varlena.c:1054 utils/adt/varlena.c:2953
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1335 utils/adt/float.c:1376 utils/adt/float.c:1464
+#: utils/adt/float.c:3765 utils/adt/float.c:3779 utils/adt/int.c:755
+#: utils/adt/int.c:777 utils/adt/int.c:791 utils/adt/int.c:805
+#: utils/adt/int.c:836 utils/adt/int.c:857 utils/adt/int.c:974
+#: utils/adt/int.c:988 utils/adt/int.c:1002 utils/adt/int.c:1035
+#: utils/adt/int.c:1049 utils/adt/int.c:1063 utils/adt/int.c:1094
+#: utils/adt/int.c:1176 utils/adt/int8.c:1164 utils/adt/numeric.c:3117
+#: utils/adt/numeric.c:3126 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1575
+#: utils/adt/varlena.c:1053 utils/adt/varlena.c:2983
#, c-format
msgid "integer out of range"
msgstr "el entero está fuera de rango"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:139 utils/adt/array_userfuncs.c:196
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
#, c-format
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:278 utils/adt/array_userfuncs.c:317
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:354 utils/adt/array_userfuncs.c:383
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:411
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
#, c-format
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:279
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
#, c-format
-msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la concatenación."
+msgid ""
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
+"concatenación."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:318
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
#, c-format
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
+msgstr ""
+"Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:355
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
#, c-format
-msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
+msgstr ""
+"Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la "
+"concatenación."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:384 utils/adt/array_userfuncs.c:412
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
#, c-format
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
+msgstr ""
+"Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
+"concatenación."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:667 utils/adt/array_userfuncs.c:819
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:814
#, c-format
msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
-msgstr "no está soportada la búsqueda de elementos en arrays multidimensionales"
+msgstr ""
+"no está soportada la búsqueda de elementos en arrays multidimensionales"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:691
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:686
#, c-format
msgid "initial position must not be null"
msgstr "la posición inicial no debe ser null"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:268 utils/adt/arrayfuncs.c:282
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:293 utils/adt/arrayfuncs.c:315
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:330 utils/adt/arrayfuncs.c:344
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:350 utils/adt/arrayfuncs.c:357
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:488 utils/adt/arrayfuncs.c:504
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:515 utils/adt/arrayfuncs.c:530
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:551 utils/adt/arrayfuncs.c:581
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:588 utils/adt/arrayfuncs.c:596
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:630 utils/adt/arrayfuncs.c:653
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:785
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:794 utils/adt/arrayfuncs.c:824
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:839 utils/adt/arrayfuncs.c:892
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:269 utils/adt/arrayfuncs.c:283
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:316
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:331 utils/adt/arrayfuncs.c:345
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 utils/adt/arrayfuncs.c:505
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:516 utils/adt/arrayfuncs.c:531
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:552 utils/adt/arrayfuncs.c:582
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:589 utils/adt/arrayfuncs.c:597
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:631 utils/adt/arrayfuncs.c:654
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:674 utils/adt/arrayfuncs.c:786
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:795 utils/adt/arrayfuncs.c:825
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:840 utils/adt/arrayfuncs.c:893
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:269
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:270
#, c-format
msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
-msgstr "Un «[» debe introducir dimensiones de array especificadas explícitamente."
+msgstr ""
+"Un «[» debe introducir dimensiones de array especificadas explícitamente."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:283
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:284
#, c-format
msgid "Missing array dimension value."
msgstr "Falta un valor de dimensión de array."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:331
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:332
#, c-format
msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
msgstr "Falta «%s» luego de las dimensiones de array."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:2870
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2902 utils/adt/arrayfuncs.c:2917
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:304 utils/adt/arrayfuncs.c:2883
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:2930
#, c-format
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:316
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:317
#, c-format
msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
msgstr "El valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:345
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:346
#, c-format
msgid "Array contents must start with \"{\"."
msgstr "El contenido del array debe empezar con «{»."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:352 utils/adt/arrayfuncs.c:359
#, c-format
msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
-msgstr "Las dimensiones del array especificadas no coinciden con el contenido del array."
+msgstr ""
+"Las dimensiones del array especificadas no coinciden con el contenido del "
+"array."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 utils/adt/arrayfuncs.c:516
-#: utils/adt/rangetypes.c:2114 utils/adt/rangetypes.c:2122
-#: utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 utils/adt/arrayfuncs.c:517
+#: utils/adt/rangetypes.c:2178 utils/adt/rangetypes.c:2186
+#: utils/adt/rowtypes.c:209 utils/adt/rowtypes.c:217
#, c-format
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "Fin inesperado de la entrada."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:505 utils/adt/arrayfuncs.c:552
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:582 utils/adt/arrayfuncs.c:631
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:553
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:583 utils/adt/arrayfuncs.c:632
#, c-format
msgid "Unexpected \"%c\" character."
msgstr "Carácter «%c» inesperado."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:531 utils/adt/arrayfuncs.c:654
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:532 utils/adt/arrayfuncs.c:655
#, c-format
msgid "Unexpected array element."
msgstr "Elemento de array inesperado."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:589
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:590
#, c-format
msgid "Unmatched \"%c\" character."
msgstr "Carácter «%c» sin pareja"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:597 utils/adt/jsonfuncs.c:2381
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:598 utils/adt/jsonfuncs.c:2398
#, c-format
msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
-msgstr "Los arrays multidimensionales deben tener sub-arrays con dimensiones coincidentes."
+msgstr ""
+"Los arrays multidimensionales deben tener sub-arrays con dimensiones "
+"coincidentes."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:674
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:675
#, c-format
msgid "Junk after closing right brace."
msgstr "Basura después de la llave derecha de cierre."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1284 utils/adt/arrayfuncs.c:3357
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5752
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1297 utils/adt/arrayfuncs.c:3343
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5816
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1295
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1308
#, c-format
msgid "invalid array flags"
msgstr "opciones de array no válidas"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1303
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1316
#, c-format
msgid "wrong element type"
msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1353 utils/adt/rangetypes.c:334
-#: utils/cache/lsyscache.c:2683
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1366 utils/adt/rangetypes.c:334
+#: utils/cache/lsyscache.c:2725
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1493
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1506
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1574 utils/adt/rangetypes.c:339
-#: utils/cache/lsyscache.c:2716
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1587 utils/adt/rangetypes.c:339
+#: utils/cache/lsyscache.c:2758
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2052
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2065
#, c-format
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2230 utils/adt/arrayfuncs.c:2252
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2301 utils/adt/arrayfuncs.c:2537
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2848 utils/adt/arrayfuncs.c:5738
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5764 utils/adt/arrayfuncs.c:5775
-#: utils/adt/json.c:2295 utils/adt/json.c:2370 utils/adt/jsonb.c:1370
-#: utils/adt/jsonb.c:1456 utils/adt/jsonfuncs.c:4141
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4292 utils/adt/jsonfuncs.c:4337
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4384
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2243 utils/adt/arrayfuncs.c:2265
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2314 utils/adt/arrayfuncs.c:2550
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2861 utils/adt/arrayfuncs.c:5802
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5828 utils/adt/arrayfuncs.c:5839
+#: utils/adt/json.c:2323 utils/adt/json.c:2398 utils/adt/jsonb.c:1282
+#: utils/adt/jsonb.c:1368 utils/adt/jsonfuncs.c:4295 utils/adt/jsonfuncs.c:4446
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4491 utils/adt/jsonfuncs.c:4538
#, c-format
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2235 utils/adt/arrayfuncs.c:2343
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2601 utils/adt/arrayfuncs.c:2907
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2248 utils/adt/arrayfuncs.c:2356
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2614 utils/adt/arrayfuncs.c:2920
#, c-format
msgid "array subscript out of range"
msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2240
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2253
#, c-format
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
+msgstr ""
+"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2795
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
#, c-format
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija"
+msgstr ""
+"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
+"fija"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2826
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2839
#, c-format
msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
msgstr "los subíndices del segmento de array deben especificar ambos bordes"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2827
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840
#, c-format
-msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
-msgstr "Cuando se asigna a un segmento de un array vacío, los bordes del segmento deben ser especificados completamente."
+msgid ""
+"When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be "
+"fully specified."
+msgstr ""
+"Cuando se asigna a un segmento de un array vacío, los bordes del segmento "
+"deben ser especificados completamente."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2838 utils/adt/arrayfuncs.c:2933
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2851 utils/adt/arrayfuncs.c:2946
#, c-format
msgid "source array too small"
msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3513
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3499
#, c-format
msgid "null array element not allowed in this context"
msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3615 utils/adt/arrayfuncs.c:3786
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4060
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3601 utils/adt/arrayfuncs.c:3772
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4124
#, c-format
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3962 utils/adt/rangetypes.c:1253
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3948 utils/adt/rangetypes.c:1253
+#: utils/adt/rangetypes.c:1317
#, c-format
msgid "could not identify a hash function for type %s"
msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5152
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4040
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5216
#, c-format
msgid "data type %s is not an array type"
msgstr "el tipo %s no es un array"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5207
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5271
#, c-format
msgid "cannot accumulate null arrays"
msgstr "no se pueden acumular arrays nulos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5235
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5299
#, c-format
msgid "cannot accumulate empty arrays"
msgstr "no se pueden acumular arrays vacíos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5264 utils/adt/arrayfuncs.c:5270
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5328 utils/adt/arrayfuncs.c:5334
#, c-format
msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
msgstr "no se pueden acumular arrays de distinta dimensionalidad"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5636 utils/adt/arrayfuncs.c:5676
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5700 utils/adt/arrayfuncs.c:5740
#, c-format
msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
-msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
+msgstr ""
+"el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5739 utils/adt/arrayfuncs.c:5765
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5803 utils/adt/arrayfuncs.c:5829
#, c-format
msgid "Dimension array must be one dimensional."
msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5744 utils/adt/arrayfuncs.c:5770
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5808 utils/adt/arrayfuncs.c:5834
#, c-format
msgid "dimension values cannot be null"
msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5776
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5840
#, c-format
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones."
+msgstr ""
+"El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de "
+"dimensiones."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6022
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6086
#, c-format
msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
-msgstr "la eliminación de elementos desde arrays multidimensionales no está soportada"
+msgstr ""
+"la eliminación de elementos desde arrays multidimensionales no está soportada"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6299
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6363
#, c-format
msgid "thresholds must be one-dimensional array"
msgstr "los umbrales deben ser un array unidimensional"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6304
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6368
#, c-format
msgid "thresholds array must not contain NULLs"
msgstr "el array de umbrales no debe contener nulos"
msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:278 utils/adt/datetime.c:3799
-#: utils/adt/float.c:244 utils/adt/float.c:318 utils/adt/float.c:342
-#: utils/adt/float.c:461 utils/adt/float.c:544 utils/adt/float.c:570
-#: utils/adt/geo_ops.c:156 utils/adt/geo_ops.c:166 utils/adt/geo_ops.c:178
-#: utils/adt/geo_ops.c:210 utils/adt/geo_ops.c:255 utils/adt/geo_ops.c:265
-#: utils/adt/geo_ops.c:935 utils/adt/geo_ops.c:1321 utils/adt/geo_ops.c:1356
-#: utils/adt/geo_ops.c:1364 utils/adt/geo_ops.c:3430 utils/adt/geo_ops.c:4563
-#: utils/adt/geo_ops.c:4579 utils/adt/geo_ops.c:4586 utils/adt/mac.c:94
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3788
+#: utils/adt/float.c:241 utils/adt/float.c:315 utils/adt/float.c:339
+#: utils/adt/float.c:458 utils/adt/float.c:541 utils/adt/float.c:567
+#: utils/adt/geo_ops.c:155 utils/adt/geo_ops.c:165 utils/adt/geo_ops.c:177
+#: utils/adt/geo_ops.c:209 utils/adt/geo_ops.c:254 utils/adt/geo_ops.c:264
+#: utils/adt/geo_ops.c:934 utils/adt/geo_ops.c:1320 utils/adt/geo_ops.c:1355
+#: utils/adt/geo_ops.c:1363 utils/adt/geo_ops.c:3429 utils/adt/geo_ops.c:4562
+#: utils/adt/geo_ops.c:4578 utils/adt/geo_ops.c:4585 utils/adt/mac.c:94
#: utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184
-#: utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/nabstime.c:1539
-#: utils/adt/network.c:58 utils/adt/numeric.c:593 utils/adt/numeric.c:620
-#: utils/adt/numeric.c:5488 utils/adt/numeric.c:5512 utils/adt/numeric.c:5536
-#: utils/adt/numeric.c:6338 utils/adt/numeric.c:6364 utils/adt/oid.c:44
+#: utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/nabstime.c:1542
+#: utils/adt/network.c:58 utils/adt/numeric.c:604 utils/adt/numeric.c:631
+#: utils/adt/numeric.c:5662 utils/adt/numeric.c:5686 utils/adt/numeric.c:5710
+#: utils/adt/numeric.c:6516 utils/adt/numeric.c:6542 utils/adt/oid.c:44
#: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
#: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:50 utils/adt/tid.c:72
#: utils/adt/tid.c:80 utils/adt/tid.c:88 utils/adt/txid.c:405
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
-#: utils/adt/cash.c:211 utils/adt/cash.c:238 utils/adt/cash.c:249
-#: utils/adt/cash.c:292 utils/adt/int8.c:114 utils/adt/numutils.c:75
+#: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250
+#: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int8.c:117 utils/adt/numutils.c:75
#: utils/adt/numutils.c:82 utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
-#: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/cash.c:703 utils/adt/cash.c:754
-#: utils/adt/cash.c:803 utils/adt/cash.c:855 utils/adt/cash.c:905
-#: utils/adt/float.c:855 utils/adt/float.c:919 utils/adt/float.c:3315
-#: utils/adt/float.c:3378 utils/adt/geo_ops.c:4093 utils/adt/int.c:704
-#: utils/adt/int.c:846 utils/adt/int.c:954 utils/adt/int.c:1043
-#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1110 utils/adt/int8.c:597
-#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005
-#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:6902
-#: utils/adt/numeric.c:7191 utils/adt/numeric.c:8203
-#: utils/adt/timestamp.c:3216
+#: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753
+#: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904
+#: utils/adt/float.c:852 utils/adt/float.c:916 utils/adt/float.c:3526
+#: utils/adt/float.c:3589 utils/adt/geo_ops.c:4092 utils/adt/int.c:820
+#: utils/adt/int.c:936 utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1078
+#: utils/adt/int.c:1116 utils/adt/int.c:1144 utils/adt/int8.c:592
+#: utils/adt/int8.c:650 utils/adt/int8.c:850 utils/adt/int8.c:930
+#: utils/adt/int8.c:992 utils/adt/int8.c:1072 utils/adt/numeric.c:7080
+#: utils/adt/numeric.c:7369 utils/adt/numeric.c:8381 utils/adt/timestamp.c:3238
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "división por cero"
msgid "\"char\" out of range"
msgstr "«char» está fuera de rango"
-#: utils/adt/date.c:67 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:53
+#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:54
#: utils/adt/varchar.c:46
#, c-format
msgid "invalid type modifier"
msgstr "el modificador de tipo no es válido"
-#: utils/adt/date.c:79
+#: utils/adt/date.c:77
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
-#: utils/adt/date.c:85
+#: utils/adt/date.c:83
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: utils/adt/date.c:146 utils/adt/datetime.c:1209 utils/adt/datetime.c:2117
+#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1193 utils/adt/datetime.c:2104
#, c-format
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
-#: utils/adt/date.c:172 utils/adt/date.c:180 utils/adt/formatting.c:3585
-#: utils/adt/formatting.c:3594
+#: utils/adt/date.c:170 utils/adt/date.c:178 utils/adt/formatting.c:3606
+#: utils/adt/formatting.c:3615
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/date.c:227 utils/adt/date.c:539 utils/adt/date.c:563
-#: utils/adt/xml.c:2089
+#: utils/adt/date.c:225 utils/adt/date.c:537 utils/adt/date.c:561
+#: utils/adt/xml.c:2197
#, c-format
msgid "date out of range"
msgstr "la fecha fuera de rango"
-#: utils/adt/date.c:273 utils/adt/timestamp.c:564
+#: utils/adt/date.c:271 utils/adt/timestamp.c:564
#, c-format
msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
msgstr "un valor en el campo de fecha está fuera de rango: %d-%02d-%02d"
-#: utils/adt/date.c:280 utils/adt/date.c:289 utils/adt/timestamp.c:570
+#: utils/adt/date.c:278 utils/adt/date.c:287 utils/adt/timestamp.c:570
#, c-format
msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
msgstr "fecha fuera de rango: %d-%02d-%02d"
-#: utils/adt/date.c:327 utils/adt/date.c:350 utils/adt/date.c:376
-#: utils/adt/date.c:1092 utils/adt/date.c:1138 utils/adt/date.c:1672
-#: utils/adt/date.c:1703 utils/adt/date.c:1732 utils/adt/date.c:2469
-#: utils/adt/datetime.c:1690 utils/adt/formatting.c:3460
-#: utils/adt/formatting.c:3492 utils/adt/formatting.c:3560
-#: utils/adt/json.c:1539 utils/adt/json.c:1561 utils/adt/jsonb.c:824
-#: utils/adt/jsonb.c:848 utils/adt/nabstime.c:456 utils/adt/nabstime.c:499
-#: utils/adt/nabstime.c:529 utils/adt/nabstime.c:572 utils/adt/timestamp.c:230
-#: utils/adt/timestamp.c:262 utils/adt/timestamp.c:692
-#: utils/adt/timestamp.c:701 utils/adt/timestamp.c:779
-#: utils/adt/timestamp.c:812 utils/adt/timestamp.c:2795
-#: utils/adt/timestamp.c:2816 utils/adt/timestamp.c:2829
-#: utils/adt/timestamp.c:2838 utils/adt/timestamp.c:2846
-#: utils/adt/timestamp.c:2901 utils/adt/timestamp.c:2924
-#: utils/adt/timestamp.c:2937 utils/adt/timestamp.c:2948
-#: utils/adt/timestamp.c:2956 utils/adt/timestamp.c:3512
-#: utils/adt/timestamp.c:3637 utils/adt/timestamp.c:3678
-#: utils/adt/timestamp.c:3759 utils/adt/timestamp.c:3805
-#: utils/adt/timestamp.c:3908 utils/adt/timestamp.c:4307
-#: utils/adt/timestamp.c:4406 utils/adt/timestamp.c:4416
-#: utils/adt/timestamp.c:4508 utils/adt/timestamp.c:4610
-#: utils/adt/timestamp.c:4620 utils/adt/timestamp.c:4852
-#: utils/adt/timestamp.c:4866 utils/adt/timestamp.c:4871
-#: utils/adt/timestamp.c:4885 utils/adt/timestamp.c:4930
-#: utils/adt/timestamp.c:4962 utils/adt/timestamp.c:4969
-#: utils/adt/timestamp.c:5002 utils/adt/timestamp.c:5006
-#: utils/adt/timestamp.c:5075 utils/adt/timestamp.c:5079
-#: utils/adt/timestamp.c:5093 utils/adt/timestamp.c:5127 utils/adt/xml.c:2111
-#: utils/adt/xml.c:2118 utils/adt/xml.c:2138 utils/adt/xml.c:2145
+#: utils/adt/date.c:325 utils/adt/date.c:348 utils/adt/date.c:374
+#: utils/adt/date.c:1118 utils/adt/date.c:1164 utils/adt/date.c:1704
+#: utils/adt/date.c:1735 utils/adt/date.c:1764 utils/adt/date.c:2596
+#: utils/adt/datetime.c:1677 utils/adt/formatting.c:3472
+#: utils/adt/formatting.c:3504 utils/adt/formatting.c:3581
+#: utils/adt/json.c:1621 utils/adt/json.c:1641 utils/adt/nabstime.c:459
+#: utils/adt/nabstime.c:502 utils/adt/nabstime.c:532 utils/adt/nabstime.c:575
+#: utils/adt/timestamp.c:230 utils/adt/timestamp.c:262
+#: utils/adt/timestamp.c:692 utils/adt/timestamp.c:701
+#: utils/adt/timestamp.c:779 utils/adt/timestamp.c:812
+#: utils/adt/timestamp.c:2817 utils/adt/timestamp.c:2838
+#: utils/adt/timestamp.c:2851 utils/adt/timestamp.c:2860
+#: utils/adt/timestamp.c:2868 utils/adt/timestamp.c:2923
+#: utils/adt/timestamp.c:2946 utils/adt/timestamp.c:2959
+#: utils/adt/timestamp.c:2970 utils/adt/timestamp.c:2978
+#: utils/adt/timestamp.c:3638 utils/adt/timestamp.c:3763
+#: utils/adt/timestamp.c:3804 utils/adt/timestamp.c:3894
+#: utils/adt/timestamp.c:3940 utils/adt/timestamp.c:4043
+#: utils/adt/timestamp.c:4450 utils/adt/timestamp.c:4549
+#: utils/adt/timestamp.c:4559 utils/adt/timestamp.c:4651
+#: utils/adt/timestamp.c:4753 utils/adt/timestamp.c:4763
+#: utils/adt/timestamp.c:4995 utils/adt/timestamp.c:5009
+#: utils/adt/timestamp.c:5014 utils/adt/timestamp.c:5028
+#: utils/adt/timestamp.c:5073 utils/adt/timestamp.c:5105
+#: utils/adt/timestamp.c:5112 utils/adt/timestamp.c:5145
+#: utils/adt/timestamp.c:5149 utils/adt/timestamp.c:5218
+#: utils/adt/timestamp.c:5222 utils/adt/timestamp.c:5236
+#: utils/adt/timestamp.c:5270 utils/adt/xml.c:2219 utils/adt/xml.c:2226
+#: utils/adt/xml.c:2246 utils/adt/xml.c:2253
#, c-format
msgid "timestamp out of range"
msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-#: utils/adt/date.c:514
+#: utils/adt/date.c:512
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite dates"
msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
-#: utils/adt/date.c:592 utils/adt/date.c:623 utils/adt/date.c:641
-#: utils/adt/date.c:2506 utils/adt/date.c:2516
+#: utils/adt/date.c:590 utils/adt/date.c:621 utils/adt/date.c:639
+#: utils/adt/date.c:2633 utils/adt/date.c:2643
#, c-format
msgid "date out of range for timestamp"
msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
-#: utils/adt/date.c:1164
+#: utils/adt/date.c:1190
#, c-format
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
-#: utils/adt/date.c:1182 utils/adt/date.c:1188
+#: utils/adt/date.c:1208 utils/adt/date.c:1214
#, c-format
msgid "abstime out of range for date"
msgstr "abstime fuera de rango para date"
-#: utils/adt/date.c:1301 utils/adt/date.c:2020
+#: utils/adt/date.c:1327 utils/adt/date.c:2091
#, c-format
msgid "time out of range"
msgstr "hora fuera de rango"
-#: utils/adt/date.c:1357 utils/adt/timestamp.c:589
+#: utils/adt/date.c:1383 utils/adt/timestamp.c:589
#, c-format
msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
msgstr "un valor en el campo de hora está fuera de rango: %d:%02d:%02g"
-#: utils/adt/date.c:1907 utils/adt/date.c:1920
+#: utils/adt/date.c:1893 utils/adt/date.c:2395 utils/adt/float.c:1202
+#: utils/adt/float.c:1271 utils/adt/int.c:612 utils/adt/int.c:659
+#: utils/adt/int.c:694 utils/adt/int8.c:491 utils/adt/numeric.c:2189
+#: utils/adt/timestamp.c:3287 utils/adt/timestamp.c:3318
+#: utils/adt/timestamp.c:3349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid preceding or following size in window function"
+msgstr ""
+"no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana "
+"deslizante"
+
+#: utils/adt/date.c:1978 utils/adt/date.c:1991
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/date.c:2028
+#: utils/adt/date.c:2099
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range"
msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
-#: utils/adt/date.c:2601 utils/adt/date.c:2614
+#: utils/adt/date.c:2728 utils/adt/date.c:2741
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/date.c:2687 utils/adt/datetime.c:931 utils/adt/datetime.c:1848
-#: utils/adt/datetime.c:4636 utils/adt/timestamp.c:503
-#: utils/adt/timestamp.c:530 utils/adt/timestamp.c:4877
-#: utils/adt/timestamp.c:5085
+#: utils/adt/date.c:2814 utils/adt/datetime.c:915 utils/adt/datetime.c:1835
+#: utils/adt/datetime.c:4625 utils/adt/timestamp.c:503
+#: utils/adt/timestamp.c:530 utils/adt/timestamp.c:5020
+#: utils/adt/timestamp.c:5228
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
-#: utils/adt/date.c:2719 utils/adt/timestamp.c:4919 utils/adt/timestamp.c:5116
+#: utils/adt/date.c:2846 utils/adt/timestamp.c:5062 utils/adt/timestamp.c:5259
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días"
-#: utils/adt/datetime.c:3772 utils/adt/datetime.c:3779
+#: utils/adt/datetime.c:3761 utils/adt/datetime.c:3768
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3781
+#: utils/adt/datetime.c:3770
#, c-format
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
-#: utils/adt/datetime.c:3786
+#: utils/adt/datetime.c:3775
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3792
+#: utils/adt/datetime.c:3781
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:4638
+#: utils/adt/datetime.c:4627
#, c-format
-msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
-msgstr "Este nombre de huso horario aparece en el archivo de configuración para abreviaciones de husos horarios «%s»."
+msgid ""
+"This time zone name appears in the configuration file for time zone "
+"abbreviation \"%s\"."
+msgstr ""
+"Este nombre de huso horario aparece en el archivo de configuración para "
+"abreviaciones de husos horarios «%s»."
#: utils/adt/datum.c:86 utils/adt/datum.c:98
#, c-format
msgid "invalid Datum pointer"
msgstr "puntero a Datum no válido"
-#: utils/adt/dbsize.c:116
-#, c-format
-msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
-
-#: utils/adt/dbsize.c:764 utils/adt/dbsize.c:832
+#: utils/adt/dbsize.c:759 utils/adt/dbsize.c:827
#, c-format
msgid "invalid size: \"%s\""
msgstr "tamaño no válido: «%s»"
-#: utils/adt/dbsize.c:833
+#: utils/adt/dbsize.c:828
#, c-format
msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
msgstr "Nombre de unidad de tamaño no válido: «%s»."
-#: utils/adt/dbsize.c:834
+#: utils/adt/dbsize.c:829
#, c-format
msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
msgstr "Unidades válidas son «bytes«, «kB», «MB», «GB» y «TB»."
-#: utils/adt/domains.c:91
+#: utils/adt/domains.c:92
#, c-format
msgid "type %s is not a domain"
msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
#: utils/adt/encode.c:328
#, c-format
msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
-msgstr "A los datos de entrada les falta relleno, o están truncados, o están corruptos de alguna otra forma."
-
-#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/json.c:785
-#: utils/adt/json.c:825 utils/adt/json.c:841 utils/adt/json.c:853
-#: utils/adt/json.c:863 utils/adt/json.c:914 utils/adt/json.c:946
-#: utils/adt/json.c:965 utils/adt/json.c:977 utils/adt/json.c:989
-#: utils/adt/json.c:1134 utils/adt/json.c:1148 utils/adt/json.c:1159
-#: utils/adt/json.c:1167 utils/adt/json.c:1175 utils/adt/json.c:1183
-#: utils/adt/json.c:1191 utils/adt/json.c:1199 utils/adt/json.c:1207
-#: utils/adt/json.c:1215 utils/adt/json.c:1245 utils/adt/varlena.c:296
+msgstr ""
+"A los datos de entrada les falta relleno, o están truncados, o están "
+"corruptos de alguna otra forma."
+
+#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/json.c:786
+#: utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:842 utils/adt/json.c:854
+#: utils/adt/json.c:864 utils/adt/json.c:915 utils/adt/json.c:947
+#: utils/adt/json.c:966 utils/adt/json.c:978 utils/adt/json.c:990
+#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/json.c:1149 utils/adt/json.c:1160
+#: utils/adt/json.c:1168 utils/adt/json.c:1176 utils/adt/json.c:1184
+#: utils/adt/json.c:1192 utils/adt/json.c:1200 utils/adt/json.c:1208
+#: utils/adt/json.c:1216 utils/adt/json.c:1246 utils/adt/varlena.c:296
#: utils/adt/varlena.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo json"
-#: utils/adt/enum.c:115
-#, c-format
-msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
-msgstr ""
-
-#: utils/adt/enum.c:118
-#, c-format
-msgid "New enum values must be committed before they can be used."
-msgstr ""
-
-#: utils/adt/enum.c:136 utils/adt/enum.c:146 utils/adt/enum.c:204
-#: utils/adt/enum.c:214
+#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113
+#: utils/adt/enum.c:123
#, c-format
msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
-#: utils/adt/enum.c:176 utils/adt/enum.c:242 utils/adt/enum.c:301
+#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:207
#, c-format
msgid "invalid internal value for enum: %u"
msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
-#: utils/adt/enum.c:461 utils/adt/enum.c:490 utils/adt/enum.c:530
-#: utils/adt/enum.c:550
+#: utils/adt/enum.c:360 utils/adt/enum.c:389 utils/adt/enum.c:429
+#: utils/adt/enum.c:449
#, c-format
msgid "could not determine actual enum type"
msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
-#: utils/adt/enum.c:469 utils/adt/enum.c:498
+#: utils/adt/enum.c:368 utils/adt/enum.c:397
#, c-format
msgid "enum %s contains no values"
msgstr "el enum %s no contiene valores"
-#: utils/adt/float.c:58
+#: utils/adt/expandedrecord.c:98 utils/adt/expandedrecord.c:230
+#: utils/cache/typcache.c:1563 utils/cache/typcache.c:1719
+#: utils/cache/typcache.c:1849 utils/fmgr/funcapi.c:430
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "el tipo %s no es compuesto"
+
+#: utils/adt/float.c:55
#, c-format
msgid "value out of range: overflow"
msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
-#: utils/adt/float.c:63
+#: utils/adt/float.c:60
#, c-format
msgid "value out of range: underflow"
msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
-#: utils/adt/float.c:312
+#: utils/adt/float.c:309
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
-#: utils/adt/float.c:537
+#: utils/adt/float.c:534
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
-#: utils/adt/float.c:1246 utils/adt/float.c:1304 utils/adt/int.c:334
-#: utils/adt/int.c:760 utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:810
-#: utils/adt/int.c:830 utils/adt/int.c:864 utils/adt/int.c:1159
-#: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:3050 utils/adt/numeric.c:3059
+#: utils/adt/float.c:1408 utils/adt/float.c:1496 utils/adt/int.c:332
+#: utils/adt/int.c:870 utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:906
+#: utils/adt/int.c:920 utils/adt/int.c:952 utils/adt/int.c:1190
+#: utils/adt/int8.c:1185 utils/adt/numeric.c:3214 utils/adt/numeric.c:3223
#, c-format
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint está fuera de rango"
-#: utils/adt/float.c:1430 utils/adt/numeric.c:7624
+#: utils/adt/float.c:1622 utils/adt/numeric.c:7802
#, c-format
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
-#: utils/adt/float.c:1472 utils/adt/numeric.c:2853
+#: utils/adt/float.c:1683 utils/adt/numeric.c:3017
#, c-format
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
-#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/numeric.c:2859
+#: utils/adt/float.c:1687 utils/adt/numeric.c:3023
#, c-format
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo"
+msgstr ""
+"un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado "
+"complejo"
-#: utils/adt/float.c:1542 utils/adt/float.c:1572 utils/adt/numeric.c:7890
+#: utils/adt/float.c:1753 utils/adt/float.c:1783 utils/adt/numeric.c:8068
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
-#: utils/adt/float.c:1546 utils/adt/float.c:1576 utils/adt/numeric.c:7894
+#: utils/adt/float.c:1757 utils/adt/float.c:1787 utils/adt/numeric.c:8072
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
-#: utils/adt/float.c:1606 utils/adt/float.c:1636 utils/adt/float.c:1728
-#: utils/adt/float.c:1754 utils/adt/float.c:1781 utils/adt/float.c:1807
-#: utils/adt/float.c:1954 utils/adt/float.c:1989 utils/adt/float.c:2153
-#: utils/adt/float.c:2207 utils/adt/float.c:2271 utils/adt/float.c:2326
+#: utils/adt/float.c:1817 utils/adt/float.c:1847 utils/adt/float.c:1939
+#: utils/adt/float.c:1965 utils/adt/float.c:1992 utils/adt/float.c:2018
+#: utils/adt/float.c:2165 utils/adt/float.c:2200 utils/adt/float.c:2364
+#: utils/adt/float.c:2418 utils/adt/float.c:2482 utils/adt/float.c:2537
#, c-format
msgid "input is out of range"
msgstr "la entrada está fuera de rango"
-#: utils/adt/float.c:3532 utils/adt/numeric.c:1493
+#: utils/adt/float.c:3743 utils/adt/numeric.c:1504
#, c-format
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "count debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/float.c:3537 utils/adt/numeric.c:1500
+#: utils/adt/float.c:3748 utils/adt/numeric.c:1511
#, c-format
msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
-#: utils/adt/float.c:3543
+#: utils/adt/float.c:3754
#, c-format
msgid "lower and upper bounds must be finite"
msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
-#: utils/adt/float.c:3581 utils/adt/numeric.c:1513
+#: utils/adt/float.c:3788 utils/adt/numeric.c:1524
#, c-format
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
-#: utils/adt/formatting.c:493
+#: utils/adt/formatting.c:488
#, c-format
msgid "invalid format specification for an interval value"
msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
-#: utils/adt/formatting.c:494
+#: utils/adt/formatting.c:489
#, c-format
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
+msgstr ""
+"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
-#: utils/adt/formatting.c:1060
+#: utils/adt/formatting.c:1059
#, c-format
msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado"
-#: utils/adt/formatting.c:1068
+#: utils/adt/formatting.c:1067
#, c-format
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
-#: utils/adt/formatting.c:1084
+#: utils/adt/formatting.c:1083
#, c-format
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
-#: utils/adt/formatting.c:1111
+#: utils/adt/formatting.c:1110
#, c-format
msgid "multiple decimal points"
msgstr "hay múltiples puntos decimales"
-#: utils/adt/formatting.c:1115 utils/adt/formatting.c:1198
+#: utils/adt/formatting.c:1114 utils/adt/formatting.c:1197
#, c-format
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1127
+#: utils/adt/formatting.c:1126
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" twice"
msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
-#: utils/adt/formatting.c:1131
+#: utils/adt/formatting.c:1130
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1151
+#: utils/adt/formatting.c:1150
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1161
+#: utils/adt/formatting.c:1160
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1171
+#: utils/adt/formatting.c:1170
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1180
+#: utils/adt/formatting.c:1179
#, c-format
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1206
+#: utils/adt/formatting.c:1205
#, c-format
msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces"
-#: utils/adt/formatting.c:1212
+#: utils/adt/formatting.c:1211
#, c-format
msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos"
-#: utils/adt/formatting.c:1213
+#: utils/adt/formatting.c:1212
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales."
+msgid ""
+"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr ""
+"«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos "
+"decimales."
-#: utils/adt/formatting.c:1402
+#: utils/adt/formatting.c:1392
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "«%s» no es un número"
-#: utils/adt/formatting.c:1480
+#: utils/adt/formatting.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "case conversion failed: %s"
msgstr "la expresión regular falló: %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1546
+#: utils/adt/formatting.c:1535
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función lower()"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función "
+"lower()"
-#: utils/adt/formatting.c:1670
+#: utils/adt/formatting.c:1657
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función upper()"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función "
+"upper()"
-#: utils/adt/formatting.c:1795
+#: utils/adt/formatting.c:1780
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función initcap()"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función "
+"initcap()"
-#: utils/adt/formatting.c:2163
+#: utils/adt/formatting.c:2148
#, c-format
msgid "invalid combination of date conventions"
msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
-#: utils/adt/formatting.c:2164
+#: utils/adt/formatting.c:2149
#, c-format
-msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
-msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada"
+msgid ""
+"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr ""
+" No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla "
+"formateada"
-#: utils/adt/formatting.c:2181
+#: utils/adt/formatting.c:2166
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato"
-#: utils/adt/formatting.c:2183
+#: utils/adt/formatting.c:2168
#, c-format
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
+msgstr ""
+"Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
-#: utils/adt/formatting.c:2244
+#: utils/adt/formatting.c:2229
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
-#: utils/adt/formatting.c:2246
+#: utils/adt/formatting.c:2231
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2249 utils/adt/formatting.c:2263
+#: utils/adt/formatting.c:2234 utils/adt/formatting.c:2248
#, c-format
-msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
-msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" "
+msgid ""
+"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr ""
+"Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el "
+"modificador \"FM\" "
-#: utils/adt/formatting.c:2259 utils/adt/formatting.c:2272
-#: utils/adt/formatting.c:2402
+#: utils/adt/formatting.c:2244 utils/adt/formatting.c:2257
+#: utils/adt/formatting.c:2387
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:2261
+#: utils/adt/formatting.c:2246
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
-#: utils/adt/formatting.c:2274
+#: utils/adt/formatting.c:2259
#, c-format
msgid "Value must be an integer."
msgstr "El valor debe ser un entero."
-#: utils/adt/formatting.c:2279
+#: utils/adt/formatting.c:2264
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
-#: utils/adt/formatting.c:2281
+#: utils/adt/formatting.c:2266
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
msgstr "El valor debe estar en el rango de %d a %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2404
+#: utils/adt/formatting.c:2389
#, c-format
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
-msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
+msgstr ""
+"El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este "
+"campo."
-#: utils/adt/formatting.c:2589 utils/adt/formatting.c:2609
-#: utils/adt/formatting.c:2629 utils/adt/formatting.c:2649
-#: utils/adt/formatting.c:2668 utils/adt/formatting.c:2687
-#: utils/adt/formatting.c:2711 utils/adt/formatting.c:2729
-#: utils/adt/formatting.c:2747 utils/adt/formatting.c:2765
-#: utils/adt/formatting.c:2782 utils/adt/formatting.c:2799
+#: utils/adt/formatting.c:2587 utils/adt/formatting.c:2607
+#: utils/adt/formatting.c:2627 utils/adt/formatting.c:2647
+#: utils/adt/formatting.c:2666 utils/adt/formatting.c:2685
+#: utils/adt/formatting.c:2709 utils/adt/formatting.c:2727
+#: utils/adt/formatting.c:2745 utils/adt/formatting.c:2763
+#: utils/adt/formatting.c:2780 utils/adt/formatting.c:2797
#, c-format
msgid "localized string format value too long"
msgstr "cadena traducida en cadena de formato es demasiado larga"
-#: utils/adt/formatting.c:3086
+#: utils/adt/formatting.c:3084
#, fuzzy, c-format
msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u"
-#: utils/adt/formatting.c:3197
+#: utils/adt/formatting.c:3209
#, c-format
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
-#: utils/adt/formatting.c:3703
+#: utils/adt/formatting.c:3724
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
-#: utils/adt/formatting.c:3705
+#: utils/adt/formatting.c:3726
#, c-format
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
-#: utils/adt/formatting.c:3811
+#: utils/adt/formatting.c:3832
#, c-format
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
-#: utils/adt/formatting.c:4678
+#: utils/adt/formatting.c:4737
#, c-format
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
-#: utils/adt/formatting.c:4690
+#: utils/adt/formatting.c:4749
#, c-format
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
-#: utils/adt/genfile.c:63
+#: utils/adt/genfile.c:79
#, c-format
msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
-#: utils/adt/genfile.c:74
+#: utils/adt/genfile.c:90
#, c-format
msgid "absolute path not allowed"
msgstr "no se permiten rutas absolutas"
-#: utils/adt/genfile.c:79
+#: utils/adt/genfile.c:95
#, c-format
msgid "path must be in or below the current directory"
msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual"
-#: utils/adt/genfile.c:126 utils/adt/oracle_compat.c:184
-#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1059
+#: utils/adt/genfile.c:142 utils/adt/oracle_compat.c:185
+#: utils/adt/oracle_compat.c:283 utils/adt/oracle_compat.c:759
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1054
#, c-format
msgid "requested length too large"
msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
-#: utils/adt/genfile.c:143
+#: utils/adt/genfile.c:159
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
-#: utils/adt/genfile.c:201 utils/adt/genfile.c:242
-#, c-format
-msgid "must be superuser to read files"
+#: utils/adt/genfile.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
-#: utils/adt/genfile.c:319
-#, c-format
-msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
-
-#: utils/adt/genfile.c:405
-#, c-format
-msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
+#: utils/adt/genfile.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Consider using pg_file_read(), which is part of core, instead."
+msgstr "Considere usar tablespaces."
-#: utils/adt/geo_ops.c:940
+#: utils/adt/geo_ops.c:939
#, c-format
msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
msgstr "especificación de línea no válida: A y B no pueden ser ambos cero"
-#: utils/adt/geo_ops.c:948
+#: utils/adt/geo_ops.c:947
#, c-format
msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
msgstr "especificación de línea no válida: deben ser dos puntos distintos"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1342 utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:4253
-#: utils/adt/geo_ops.c:5181
+#: utils/adt/geo_ops.c:1341 utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:4252
+#: utils/adt/geo_ops.c:5180
#, c-format
msgid "too many points requested"
msgstr "se pidieron demasiados puntos"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1404
+#: utils/adt/geo_ops.c:1403
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2555
+#: utils/adt/geo_ops.c:2554
#, c-format
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3015
+#: utils/adt/geo_ops.c:3014
#, c-format
msgid "function \"close_sl\" not implemented"
msgstr "la función «close_sl» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3117
+#: utils/adt/geo_ops.c:3116
#, c-format
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3406
+#: utils/adt/geo_ops.c:3405
#, c-format
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3487
+#: utils/adt/geo_ops.c:3486
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4012
+#: utils/adt/geo_ops.c:4011
#, c-format
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4365
+#: utils/adt/geo_ops.c:4364
#, c-format
msgid "function \"path_center\" not implemented"
msgstr "la función «path_center» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4382
+#: utils/adt/geo_ops.c:4381
#, c-format
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4631
+#: utils/adt/geo_ops.c:4630
#, c-format
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5167
+#: utils/adt/geo_ops.c:5166
#, c-format
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5172
+#: utils/adt/geo_ops.c:5171
#, c-format
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5216
+#: utils/adt/geo_ops.c:5215
#, c-format
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
-#: utils/adt/int.c:162
+#: utils/adt/int.c:160
#, c-format
msgid "int2vector has too many elements"
msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
-#: utils/adt/int.c:237
+#: utils/adt/int.c:235
#, c-format
msgid "invalid int2vector data"
msgstr "datos de int2vector no válidos"
-#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296
+#: utils/adt/int.c:241 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296
#, c-format
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
-#: utils/adt/int.c:1347 utils/adt/int8.c:1460 utils/adt/numeric.c:1401
-#: utils/adt/timestamp.c:5178 utils/adt/timestamp.c:5259
+#: utils/adt/int.c:1379 utils/adt/int8.c:1325 utils/adt/numeric.c:1412
+#: utils/adt/timestamp.c:5321 utils/adt/timestamp.c:5402
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
-#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
-#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input syntax for %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
-
-#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
-#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
-#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:741
-#: utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855
-#: utils/adt/int8.c:882 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:943
-#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031
-#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 utils/adt/int8.c:1112
-#: utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188
-#: utils/adt/int8.c:1361 utils/adt/int8.c:1400 utils/adt/numeric.c:3005
+#: utils/adt/int8.c:125 utils/adt/numutils.c:51 utils/adt/numutils.c:61
+#: utils/adt/numutils.c:105
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
+
+#: utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:549 utils/adt/int8.c:563
+#: utils/adt/int8.c:577 utils/adt/int8.c:608 utils/adt/int8.c:632
+#: utils/adt/int8.c:687 utils/adt/int8.c:701 utils/adt/int8.c:725
+#: utils/adt/int8.c:738 utils/adt/int8.c:807 utils/adt/int8.c:821
+#: utils/adt/int8.c:835 utils/adt/int8.c:866 utils/adt/int8.c:888
+#: utils/adt/int8.c:902 utils/adt/int8.c:916 utils/adt/int8.c:949
+#: utils/adt/int8.c:963 utils/adt/int8.c:977 utils/adt/int8.c:1008
+#: utils/adt/int8.c:1030 utils/adt/int8.c:1044 utils/adt/int8.c:1058
+#: utils/adt/int8.c:1227 utils/adt/int8.c:1269 utils/adt/numeric.c:3169
#: utils/adt/varbit.c:1655
#, c-format
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint está fuera de rango"
-#: utils/adt/int8.c:1417
+#: utils/adt/int8.c:1282
#, c-format
msgid "OID out of range"
msgstr "OID está fuera de rango"
-#: utils/adt/json.c:786
+#: utils/adt/json.c:787
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados"
-#: utils/adt/json.c:827
+#: utils/adt/json.c:828
#, c-format
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
-#: utils/adt/json.c:843
+#: utils/adt/json.c:844
#, c-format
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
-msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
+msgstr ""
+"Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
-#: utils/adt/json.c:854 utils/adt/json.c:864 utils/adt/json.c:916
-#: utils/adt/json.c:978 utils/adt/json.c:990
+#: utils/adt/json.c:855 utils/adt/json.c:865 utils/adt/json.c:917
+#: utils/adt/json.c:979 utils/adt/json.c:991
#, c-format
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
-#: utils/adt/json.c:879 utils/adt/json.c:902
+#: utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:903
#, c-format
msgid "unsupported Unicode escape sequence"
msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado"
-#: utils/adt/json.c:880
+#: utils/adt/json.c:881
#, c-format
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
-#: utils/adt/json.c:903
+#: utils/adt/json.c:904
#, c-format
-msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
-msgstr "Los valores de escape Unicode no pueden ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8."
+msgid ""
+"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
+"the server encoding is not UTF8."
+msgstr ""
+"Los valores de escape Unicode no pueden ser usados para valores de «code "
+"point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8."
-#: utils/adt/json.c:948 utils/adt/json.c:966
+#: utils/adt/json.c:949 utils/adt/json.c:967
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
-#: utils/adt/json.c:1135
+#: utils/adt/json.c:1136
#, c-format
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
-#: utils/adt/json.c:1149
+#: utils/adt/json.c:1150
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:1160
+#: utils/adt/json.c:1161
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:1168 utils/adt/json.c:1216
+#: utils/adt/json.c:1169 utils/adt/json.c:1217
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:1176
+#: utils/adt/json.c:1177
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:1184
+#: utils/adt/json.c:1185
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:1192
+#: utils/adt/json.c:1193
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:1200
+#: utils/adt/json.c:1201
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:1208
+#: utils/adt/json.c:1209
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:1246
+#: utils/adt/json.c:1247
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "El elemento «%s» no es válido."
-#: utils/adt/json.c:1318
+#: utils/adt/json.c:1319
#, c-format
msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s"
-#: utils/adt/json.c:1474 utils/adt/jsonb.c:725
+#: utils/adt/json.c:1475 utils/adt/jsonb.c:728
#, c-format
msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
msgstr "el valor de llave debe ser escalar, no array, composite o json"
-#: utils/adt/json.c:2011 utils/adt/json.c:2021 utils/adt/json.c:2147
-#: utils/adt/json.c:2168 utils/adt/json.c:2227 utils/adt/jsonb.c:1215
-#: utils/adt/jsonb.c:1238 utils/adt/jsonb.c:1298
+#: utils/adt/json.c:2076 utils/adt/json.c:2086 utils/fmgr/funcapi.c:1564
#, c-format
msgid "could not determine data type for argument %d"
msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento %d"
-#: utils/adt/json.c:2045 utils/adt/jsonb.c:1782
+#: utils/adt/json.c:2110 utils/adt/jsonb.c:1694
#, c-format
msgid "field name must not be null"
msgstr "el nombre de campo no debe ser null"
-#: utils/adt/json.c:2122
+#: utils/adt/json.c:2194 utils/adt/jsonb.c:1146
#, c-format
msgid "argument list must have even number of elements"
msgstr "la lista de argumentos debe tener un número par de elementos"
-#: utils/adt/json.c:2123
+#: utils/adt/json.c:2195
#, c-format
-msgid "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and values."
-msgstr "Los argumentos de json_build_object() deben consistir de llaves y valores alternados."
+msgid ""
+"The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and "
+"values."
+msgstr ""
+"Los argumentos de json_build_object() deben consistir de llaves y valores "
+"alternados."
-#: utils/adt/json.c:2153
+#: utils/adt/json.c:2210
#, c-format
msgid "argument %d cannot be null"
msgstr "el argumento %d no puede ser null"
-#: utils/adt/json.c:2154
+#: utils/adt/json.c:2211
#, c-format
msgid "Object keys should be text."
msgstr "Las llaves de un objeto deben ser de texto."
-#: utils/adt/json.c:2289 utils/adt/jsonb.c:1364
+#: utils/adt/json.c:2317 utils/adt/jsonb.c:1276
#, c-format
msgid "array must have two columns"
msgstr "un array debe tener dos columnas"
-#: utils/adt/json.c:2313 utils/adt/json.c:2397 utils/adt/jsonb.c:1388
-#: utils/adt/jsonb.c:1483
+#: utils/adt/json.c:2341 utils/adt/json.c:2425 utils/adt/jsonb.c:1300
+#: utils/adt/jsonb.c:1395
#, c-format
msgid "null value not allowed for object key"
msgstr "no se permite el valor nulo como llave en un objeto"
-#: utils/adt/json.c:2386 utils/adt/jsonb.c:1472
+#: utils/adt/json.c:2414 utils/adt/jsonb.c:1384
#, c-format
msgid "mismatched array dimensions"
msgstr "las dimensiones de array no coinciden"
-#: utils/adt/jsonb.c:257
+#: utils/adt/jsonb.c:258
#, c-format
msgid "string too long to represent as jsonb string"
msgstr "la cadena es demasiado larga para representarla como cadena jsonb."
-#: utils/adt/jsonb.c:258
+#: utils/adt/jsonb.c:259
#, c-format
-msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
-msgstr "Debido a una restricción de la implementación, las cadenas en jsonb no pueden exceder los %d bytes."
+msgid ""
+"Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr ""
+"Debido a una restricción de la implementación, las cadenas en jsonb no "
+"pueden exceder los %d bytes."
-#: utils/adt/jsonb.c:1183
-#, c-format
-msgid "invalid number of arguments: object must be matched key value pairs"
-msgstr "número no válido de argumentos: los objetos deben formar pares llave/valor"
+#: utils/adt/jsonb.c:1147
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The arguments of jsonb_build_object() must consist of alternating keys and "
+"values."
+msgstr ""
+"Los argumentos de json_build_object() deben consistir de llaves y valores "
+"alternados."
-#: utils/adt/jsonb.c:1196
+#: utils/adt/jsonb.c:1159
#, c-format
msgid "argument %d: key must not be null"
msgstr "argumento %d: la llave no puede ser null"
-#: utils/adt/jsonb.c:1835
+#: utils/adt/jsonb.c:1747
#, c-format
msgid "object keys must be strings"
msgstr "las llaves de un objeto deben ser cadenas"
+#: utils/adt/jsonb.c:1910
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1911
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
+msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1915
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s"
+
+#: utils/adt/jsonb.c:1916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»"
+
#: utils/adt/jsonb_util.c:657
#, c-format
msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
#: utils/adt/jsonb_util.c:698
#, c-format
msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
-msgstr "el número de elementos del array jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
+msgstr ""
+"el número de elementos del array jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1526 utils/adt/jsonb_util.c:1546
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1569 utils/adt/jsonb_util.c:1589
#, c-format
msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
-msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %u bytes"
+msgstr ""
+"el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %u bytes"
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1607 utils/adt/jsonb_util.c:1642
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1662
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1650 utils/adt/jsonb_util.c:1685
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1705
#, c-format
msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
-msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %u bytes"
+msgstr ""
+"el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %u "
+"bytes"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:511 utils/adt/jsonfuncs.c:676
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2263 utils/adt/jsonfuncs.c:2699
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3393 utils/adt/jsonfuncs.c:3677
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:523 utils/adt/jsonfuncs.c:688
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2276 utils/adt/jsonfuncs.c:2716
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3473 utils/adt/jsonfuncs.c:3830
#, c-format
msgid "cannot call %s on a scalar"
msgstr "no se puede invocar %s en un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:516 utils/adt/jsonfuncs.c:663
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2701 utils/adt/jsonfuncs.c:3382
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:528 utils/adt/jsonfuncs.c:675
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2718 utils/adt/jsonfuncs.c:3462
#, c-format
msgid "cannot call %s on an array"
msgstr "no se puede invocar %s en un array"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1579 utils/adt/jsonfuncs.c:1614
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1591 utils/adt/jsonfuncs.c:1626
#, c-format
msgid "cannot get array length of a scalar"
msgstr "no se puede obtener el largo de array de un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1583 utils/adt/jsonfuncs.c:1602
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1595 utils/adt/jsonfuncs.c:1614
#, c-format
msgid "cannot get array length of a non-array"
msgstr "no se puede obtener el largo de array de un no-array"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1679
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1691
#, c-format
msgid "cannot call %s on a non-object"
msgstr "no se puede invocar %s en un no-objeto"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1697 utils/adt/jsonfuncs.c:3208
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3502
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1709 utils/adt/jsonfuncs.c:3266
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3621
#, c-format
-msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
-msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
+msgid ""
+"function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr ""
+"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
+"aceptarlo"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1936
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1949
#, c-format
msgid "cannot deconstruct an array as an object"
msgstr "no se puede desconstruir un array como un objeto"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1948
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1961
#, c-format
msgid "cannot deconstruct a scalar"
msgstr "no se puede desconstruir un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1994
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2007
#, c-format
msgid "cannot extract elements from a scalar"
msgstr "no se pueden extraer elementos de un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1998
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2011
#, c-format
msgid "cannot extract elements from an object"
msgstr "no se pudo extraer elementos de un objeto"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2250 utils/adt/jsonfuncs.c:3566
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2263 utils/adt/jsonfuncs.c:3714
#, c-format
msgid "cannot call %s on a non-array"
msgstr "no se puede invocar %s en un no-array"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2316 utils/adt/jsonfuncs.c:2321
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2338 utils/adt/jsonfuncs.c:2344
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2333 utils/adt/jsonfuncs.c:2338
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2355 utils/adt/jsonfuncs.c:2361
#, fuzzy, c-format
-msgid "expected json array"
+msgid "expected JSON array"
msgstr "Elemento de array inesperado."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2317
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2334
#, fuzzy, c-format
-msgid "see the value of key \"%s\""
+msgid "See the value of key \"%s\"."
msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2339
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2356
#, fuzzy, c-format
-msgid "see the array element %s of key \"%s\""
+msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2345
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2362
#, fuzzy, c-format
-msgid "see the array element %s"
+msgid "See the array element %s."
msgstr "Elemento de array inesperado."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2380
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2397
#, fuzzy, c-format
-msgid "malformed json array"
+msgid "malformed JSON array"
msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3168 utils/adt/jsonfuncs.c:3478
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3250 utils/adt/jsonfuncs.c:3606
#, c-format
msgid "first argument of %s must be a row type"
msgstr "el primer argumento de %s debe ser un tipo de registro"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3210
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3268 utils/adt/jsonfuncs.c:3623
#, c-format
-msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
-msgstr "Intente invocar la función desde la cláusula FROM usando una lista de definición de columnas"
+msgid ""
+"Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
+msgstr ""
+"Intente invocar la función desde la cláusula FROM usando una lista de "
+"definición de columnas"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3583 utils/adt/jsonfuncs.c:3659
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3731 utils/adt/jsonfuncs.c:3812
#, c-format
msgid "argument of %s must be an array of objects"
msgstr "el argumento de %s debe ser un array de objetos"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3611
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3764
#, c-format
msgid "cannot call %s on an object"
msgstr "no se puede invocar %s en un objeto"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4087 utils/adt/jsonfuncs.c:4146
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4226
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4241 utils/adt/jsonfuncs.c:4300
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4380
#, c-format
msgid "cannot delete from scalar"
msgstr "no se puede eliminar de un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4231
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4385
#, c-format
msgid "cannot delete from object using integer index"
msgstr "no se puede eliminar de un objeto usando un índice numérico"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4297 utils/adt/jsonfuncs.c:4389
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4451 utils/adt/jsonfuncs.c:4543
#, c-format
msgid "cannot set path in scalar"
msgstr "no se puede definir una ruta en un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4342
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4496
#, c-format
msgid "cannot delete path in scalar"
msgstr "no se puede eliminar una ruta en un escalar"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4512
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4666
#, c-format
msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
msgstr "concatenación no válida de objetos jsonb"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4546
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4700
#, c-format
msgid "path element at position %d is null"
msgstr "el elemento en la posición %d de la ruta es null"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4632
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4786
#, c-format
msgid "cannot replace existing key"
msgstr "no se puede reemplazar una llave existente"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4633
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4787
#, c-format
msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
-msgstr "Intente usar la función jsonb_set para reemplazar el valor de la llave."
+msgstr ""
+"Intente usar la función jsonb_set para reemplazar el valor de la llave."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4715
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4869
#, c-format
msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
msgstr "el elemento de ruta en la posición %d no es un entero: «%s»"
-#: utils/adt/levenshtein.c:133
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4988
#, c-format
-msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
-msgstr "el argumento levenshtein excede el largo máximo de %d caracteres"
+msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
+msgstr ""
-#: utils/adt/like.c:183 utils/adt/selfuncs.c:5562
-#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "flag array element is not a string"
+msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
-#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4996 utils/adt/jsonfuncs.c:5018
+#, c-format
+msgid ""
+"Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all"
+"\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5016
+#, c-format
+msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/levenshtein.c:133
+#, c-format
+msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
+msgstr "el argumento levenshtein excede el largo máximo de %d caracteres"
+
+#: utils/adt/like.c:183 utils/adt/selfuncs.c:5811
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
+
+#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
#, c-format
msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
msgstr "el patrón de LIKE debe no terminar con un carácter de escape"
-#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:698
+#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:702
#, c-format
msgid "invalid escape string"
msgstr "cadena de escape no válida"
-#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:699
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:703
#, c-format
msgid "Escape string must be empty or one character."
msgstr "La cadena de escape debe ser vacía o un carácter."
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
msgstr "valor de octeto no válido en valor «macaddr»: «%s»"
-#: utils/adt/mac8.c:554
+#: utils/adt/mac8.c:563
#, c-format
msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
-msgstr ""
+msgstr "datos macaddr8 fuera de rango para convertir a macaddr"
-#: utils/adt/mac8.c:555
-#, c-format
-msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes, from the left, for example: XX-XX-XX-FF-FE-XX-XX-XX, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
+#: utils/adt/mac8.c:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from "
+"the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted "
+"from macaddr8 to macaddr."
msgstr ""
+"Sólo las direcciones que tienen FF y FE como valores en el 4º y 5º bytes, "
+"desde la izquierda, por ejemplo: XX-XX-XX-FF-FE-XX-XX-XX, son elegibles para "
+"ser convertidas de macaddr8 a macaddr."
-#: utils/adt/misc.c:238
+#: utils/adt/misc.c:239
#, c-format
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
msgstr "PID %d no es un proceso servidor de PostgreSQL"
-#: utils/adt/misc.c:289
+#: utils/adt/misc.c:290
#, c-format
msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
msgstr "debe ser superusuario para cancelar una consulta de superusuario"
-#: utils/adt/misc.c:294
+#: utils/adt/misc.c:295
#, c-format
-msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
-msgstr "debe ser miembro del rol cuya consulta se está cancelando o ser miembro de pg_signal_backend"
+msgid ""
+"must be a member of the role whose query is being canceled or member of "
+"pg_signal_backend"
+msgstr ""
+"debe ser miembro del rol cuya consulta se está cancelando o ser miembro de "
+"pg_signal_backend"
-#: utils/adt/misc.c:313
+#: utils/adt/misc.c:314
#, c-format
msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
msgstr "debe ser superusuario para terminar proceso de superusuario"
-#: utils/adt/misc.c:318
+#: utils/adt/misc.c:319
#, c-format
-msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
-msgstr "debe ser miembro del rol cuyo proceso se está terminando o ser miembro de pg_signal_backend"
+msgid ""
+"must be a member of the role whose process is being terminated or member of "
+"pg_signal_backend"
+msgstr ""
+"debe ser miembro del rol cuyo proceso se está terminando o ser miembro de "
+"pg_signal_backend"
-#: utils/adt/misc.c:335
+#: utils/adt/misc.c:336
#, c-format
msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m"
#: utils/adt/misc.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
+msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de log"
+
+#: utils/adt/misc.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Consider using pg_logfile_rotate(), which is part of core, instead."
+msgstr "Considere usar tablespaces."
+
+#: utils/adt/misc.c:361 utils/adt/misc.c:381
#, c-format
msgid "rotation not possible because log collection not active"
msgstr "la rotación no es posible porque la recoleccion de log no está activa"
-#: utils/adt/misc.c:392
+#: utils/adt/misc.c:418
#, c-format
msgid "global tablespace never has databases"
msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
-#: utils/adt/misc.c:413
+#: utils/adt/misc.c:439
#, c-format
msgid "%u is not a tablespace OID"
msgstr "%u no es un OID de tablespace"
-#: utils/adt/misc.c:606
+#: utils/adt/misc.c:626
msgid "unreserved"
msgstr "no reservado"
-#: utils/adt/misc.c:610
+#: utils/adt/misc.c:630
msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
msgstr "no reservado (no puede ser nombre de función o de tipo)"
-#: utils/adt/misc.c:614
+#: utils/adt/misc.c:634
msgid "reserved (can be function or type name)"
msgstr "reservado (puede ser nombre de función o de tipo)"
-#: utils/adt/misc.c:618
+#: utils/adt/misc.c:638
msgid "reserved"
msgstr "reservado"
-#: utils/adt/misc.c:792 utils/adt/misc.c:806 utils/adt/misc.c:845
-#: utils/adt/misc.c:851 utils/adt/misc.c:857 utils/adt/misc.c:880
+#: utils/adt/misc.c:812 utils/adt/misc.c:826 utils/adt/misc.c:865
+#: utils/adt/misc.c:871 utils/adt/misc.c:877 utils/adt/misc.c:900
#, c-format
msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
msgstr "la cadena no es un identificador válido: «%s»"
-#: utils/adt/misc.c:794
+#: utils/adt/misc.c:814
#, c-format
msgid "String has unclosed double quotes."
msgstr "La cadena tiene comillas dobles sin cerrar."
-#: utils/adt/misc.c:808
+#: utils/adt/misc.c:828
#, c-format
msgid "Quoted identifier must not be empty."
msgstr "El identificador en comillas no debe ser vacío."
-#: utils/adt/misc.c:847
+#: utils/adt/misc.c:867
#, c-format
msgid "No valid identifier before \".\"."
msgstr "No hay un identificador válido antes de «.»."
-#: utils/adt/misc.c:853
+#: utils/adt/misc.c:873
#, c-format
msgid "No valid identifier after \".\"."
msgstr "No hay un identificador válido después de «.»."
-#: utils/adt/misc.c:914
+#: utils/adt/misc.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "log format \"%s\" is not supported"
msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/misc.c:915
+#: utils/adt/misc.c:935
#, c-format
msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"."
-msgstr ""
+msgstr "Los formatos de registro admitidos son \"stderr\" y \"csvlog\"."
-#: utils/adt/nabstime.c:137
+#: utils/adt/nabstime.c:140
#, c-format
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
msgstr "nombre de huso horario no válido: «%s»"
-#: utils/adt/nabstime.c:482 utils/adt/nabstime.c:555
+#: utils/adt/nabstime.c:485 utils/adt/nabstime.c:558
#, c-format
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "no se puede convertir el valor reservado de abstime «invalid» a timestamp"
+msgstr ""
+"no se puede convertir el valor reservado de abstime «invalid» a timestamp"
-#: utils/adt/nabstime.c:782
+#: utils/adt/nabstime.c:785
#, c-format
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
msgstr "estatus no válido en valor «tinterval» externo"
-#: utils/adt/nabstime.c:852
+#: utils/adt/nabstime.c:855
#, c-format
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
msgstr "no se puede convertir el reltime «invalid» a interval"
msgid "Value has bits set to right of mask."
msgstr "El valor tiene bits definidos a la derecha de la máscara"
-#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:582 utils/adt/network.c:607
-#: utils/adt/network.c:632
+#: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:592 utils/adt/network.c:617
+#: utils/adt/network.c:642
#, c-format
msgid "could not format inet value: %m"
msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
msgid "invalid mask length: %d"
msgstr "largo de máscara no válido: %d"
-#: utils/adt/network.c:650
+#: utils/adt/network.c:660
#, c-format
msgid "could not format cidr value: %m"
msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
-#: utils/adt/network.c:883
+#: utils/adt/network.c:893
#, c-format
msgid "cannot merge addresses from different families"
msgstr "no se pueden mezclar direcciones de familias diferentes"
-#: utils/adt/network.c:1302
+#: utils/adt/network.c:1309
#, c-format
msgid "cannot AND inet values of different sizes"
msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
-#: utils/adt/network.c:1334
+#: utils/adt/network.c:1341
#, c-format
msgid "cannot OR inet values of different sizes"
msgstr "no se puede hacer OR entre valores inet de distintos tamaños"
-#: utils/adt/network.c:1395 utils/adt/network.c:1471
+#: utils/adt/network.c:1402 utils/adt/network.c:1478
#, c-format
msgid "result is out of range"
msgstr "resultado fuera de rango"
-#: utils/adt/network.c:1436
+#: utils/adt/network.c:1443
#, c-format
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
msgstr "no se puede sustraer valores inet de distintos tamaños"
-#: utils/adt/numeric.c:819
+#: utils/adt/numeric.c:830
#, c-format
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/numeric.c:825
+#: utils/adt/numeric.c:836
#, c-format
msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
msgstr "la escala no es válida en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/numeric.c:834
+#: utils/adt/numeric.c:845
#, c-format
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/numeric.c:1024 utils/adt/numeric.c:1038
+#: utils/adt/numeric.c:1035 utils/adt/numeric.c:1049
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
-#: utils/adt/numeric.c:1029
+#: utils/adt/numeric.c:1040
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
-#: utils/adt/numeric.c:1047
+#: utils/adt/numeric.c:1058
#, c-format
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
-#: utils/adt/numeric.c:1379
+#: utils/adt/numeric.c:1390
#, c-format
msgid "start value cannot be NaN"
msgstr "el valor de inicio no puede ser NaN"
-#: utils/adt/numeric.c:1384
+#: utils/adt/numeric.c:1395
#, c-format
msgid "stop value cannot be NaN"
msgstr "el valor de término no puede ser NaN"
-#: utils/adt/numeric.c:1394
+#: utils/adt/numeric.c:1405
#, c-format
msgid "step size cannot be NaN"
msgstr "el tamaño de paso no puede ser NaN"
-#: utils/adt/numeric.c:2589 utils/adt/numeric.c:5551 utils/adt/numeric.c:5996
-#: utils/adt/numeric.c:7700 utils/adt/numeric.c:8125 utils/adt/numeric.c:8239
-#: utils/adt/numeric.c:8312
+#: utils/adt/numeric.c:2736 utils/adt/numeric.c:5725 utils/adt/numeric.c:6170
+#: utils/adt/numeric.c:7878 utils/adt/numeric.c:8303 utils/adt/numeric.c:8417
+#: utils/adt/numeric.c:8490
#, c-format
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "el valor excede el formato numeric"
-#: utils/adt/numeric.c:2931
+#: utils/adt/numeric.c:3095
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to integer"
msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
-#: utils/adt/numeric.c:2997
+#: utils/adt/numeric.c:3161
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to bigint"
msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
-#: utils/adt/numeric.c:3042
+#: utils/adt/numeric.c:3206
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to smallint"
msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
-#: utils/adt/numeric.c:6066
+#: utils/adt/numeric.c:3243 utils/adt/numeric.c:3314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot convert infinity to numeric"
+msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
+
+#: utils/adt/numeric.c:6240
#, c-format
msgid "numeric field overflow"
msgstr "desbordamiento de campo numeric"
-#: utils/adt/numeric.c:6067
+#: utils/adt/numeric.c:6241
#, c-format
-msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
-msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d."
+msgid ""
+"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
+"than %s%d."
+msgstr ""
+"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto "
+"menor que %s%d."
#: utils/adt/numutils.c:89
#, c-format
msgid "invalid oidvector data"
msgstr "datos de oidvector no válidos"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:895
+#: utils/adt/oracle_compat.c:896
#, c-format
msgid "requested character too large"
msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007
+#: utils/adt/oracle_compat.c:946 utils/adt/oracle_compat.c:1008
#, c-format
msgid "requested character too large for encoding: %d"
msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:986
+#: utils/adt/oracle_compat.c:987
#, c-format
msgid "requested character not valid for encoding: %d"
msgstr "el carácter pedido no es válido para el encoding: %d"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1000
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1001
#, c-format
msgid "null character not permitted"
msgstr "el carácter nulo no está permitido"
-#: utils/adt/orderedsetaggs.c:426 utils/adt/orderedsetaggs.c:531
-#: utils/adt/orderedsetaggs.c:670
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:442 utils/adt/orderedsetaggs.c:546
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:684
#, c-format
msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
msgstr "el valor de percentil %g no está entre 0 y 1"
msgid "Apply system library package updates."
msgstr "Aplique actualizaciones de paquetes de bibliotecas del sistema."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1239
+#: utils/adt/pg_locale.c:1249
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1242
+#: utils/adt/pg_locale.c:1252
#, c-format
-msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
-msgstr "El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para la configuración «%s»."
+msgid ""
+"The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para "
+"la configuración «%s»."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1339
+#: utils/adt/pg_locale.c:1353
#, c-format
-msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
-msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma"
+msgid ""
+"collations with different collate and ctype values are not supported on this "
+"platform"
+msgstr ""
+"los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no "
+"están soportados en esta plataforma"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1348
+#: utils/adt/pg_locale.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1360
+#: utils/adt/pg_locale.c:1374
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
-msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU"
-msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma"
+msgid ""
+"collations with different collate and ctype values are not supported by ICU"
+msgstr ""
+"los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no "
+"están soportados en esta plataforma"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1366 utils/adt/pg_locale.c:1448
+#: utils/adt/pg_locale.c:1380 utils/adt/pg_locale.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1375
+#: utils/adt/pg_locale.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1376
+#: utils/adt/pg_locale.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu."
msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1396
+#: utils/adt/pg_locale.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified"
-msgstr "la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta la versión «%s»"
+msgstr ""
+"la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta "
+"la versión «%s»"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1403
+#: utils/adt/pg_locale.c:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1405
+#: utils/adt/pg_locale.c:1421
#, c-format
-msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgid ""
+"The collation in the database was created using version %s, but the "
+"operating system provides version %s."
msgstr ""
-#: utils/adt/pg_locale.c:1408
+#: utils/adt/pg_locale.c:1424
#, c-format
-msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgid ""
+"Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s "
+"REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
msgstr ""
-#: utils/adt/pg_locale.c:1488
+#: utils/adt/pg_locale.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1519 utils/adt/pg_locale.c:1528
+#: utils/adt/pg_locale.c:1539 utils/adt/pg_locale.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "ucnv_toUChars failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1557 utils/adt/pg_locale.c:1566
+#: utils/adt/pg_locale.c:1577 utils/adt/pg_locale.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "ucnv_fromUChars failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1739
+#: utils/adt/pg_locale.c:1758
#, c-format
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1740
+#: utils/adt/pg_locale.c:1759
#, c-format
-msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
-msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos."
+msgid ""
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
+msgstr ""
+"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente "
+"incompatible con la codificación de la base de datos."
-#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:28
+#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
#, c-format
msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
-msgstr "la función sólo puede invocarse cuando el servidor está en modo de actualización binaria"
+msgstr ""
+"la función sólo puede invocarse cuando el servidor está en modo de "
+"actualización binaria"
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:473
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:474
#, c-format
msgid "invalid command name: \"%s\""
msgstr "nombre de orden no válido: «%s»"
msgid "result of range union would not be contiguous"
msgstr "el resultado de la unión de rangos no sería contiguo"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1533
+#: utils/adt/rangetypes.c:1597
#, c-format
msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
-msgstr "el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del rango"
+msgstr ""
+"el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del "
+"rango"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1916 utils/adt/rangetypes.c:1929
-#: utils/adt/rangetypes.c:1943
+#: utils/adt/rangetypes.c:1980 utils/adt/rangetypes.c:1993
+#: utils/adt/rangetypes.c:2007
#, c-format
msgid "invalid range bound flags"
msgstr "opciones de bordes de rango no válidas"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1917 utils/adt/rangetypes.c:1930
-#: utils/adt/rangetypes.c:1944
+#: utils/adt/rangetypes.c:1981 utils/adt/rangetypes.c:1994
+#: utils/adt/rangetypes.c:2008
#, c-format
msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
msgstr "Los valores aceptables son «[]», «[)», «(]» y «()»."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2009 utils/adt/rangetypes.c:2026
-#: utils/adt/rangetypes.c:2039 utils/adt/rangetypes.c:2057
-#: utils/adt/rangetypes.c:2068 utils/adt/rangetypes.c:2112
-#: utils/adt/rangetypes.c:2120
+#: utils/adt/rangetypes.c:2073 utils/adt/rangetypes.c:2090
+#: utils/adt/rangetypes.c:2103 utils/adt/rangetypes.c:2121
+#: utils/adt/rangetypes.c:2132 utils/adt/rangetypes.c:2176
+#: utils/adt/rangetypes.c:2184
#, c-format
msgid "malformed range literal: \"%s\""
msgstr "literal de rango mal formado: «%s»"
-#: utils/adt/rangetypes.c:2011
+#: utils/adt/rangetypes.c:2075
#, c-format
msgid "Junk after \"empty\" key word."
msgstr "Basura a continuación de la palabra «empty»."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2028
+#: utils/adt/rangetypes.c:2092
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis or bracket."
msgstr "Falta paréntesis o corchete izquierdo."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2041
+#: utils/adt/rangetypes.c:2105
#, c-format
msgid "Missing comma after lower bound."
msgstr "Coma faltante después del límite inferior."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2059
+#: utils/adt/rangetypes.c:2123
#, c-format
msgid "Too many commas."
msgstr "Demasiadas comas."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2070
+#: utils/adt/rangetypes.c:2134
#, c-format
msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho."
-#: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1344 utils/adt/varlena.c:3963
+#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1424 utils/adt/varlena.c:4105
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "la expresión regular falló: %s"
-#: utils/adt/regexp.c:422
+#: utils/adt/regexp.c:426
#, c-format
msgid "invalid regexp option: \"%c\""
msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»"
-#: utils/adt/regexp.c:862
+#: utils/adt/regexp.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "regexp_match does not support the global option"
msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
-#: utils/adt/regexp.c:863
+#: utils/adt/regexp.c:867
#, c-format
msgid "Use the regexp_matches function instead."
-msgstr ""
+msgstr "En su lugar, utilice la función regexp_matches."
+
+#: utils/adt/regexp.c:1049
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many regular expression matches"
+msgstr "la expresión regular falló: %s"
-#: utils/adt/regexp.c:1163
+#: utils/adt/regexp.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "regexp_split_to_table does not support the global option"
msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
-#: utils/adt/regexp.c:1219
+#: utils/adt/regexp.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "regexp_split_to_array does not support the global option"
msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "existe más de un operador llamado %s"
+#: utils/adt/regproc.c:691 utils/adt/regproc.c:732 gram.y:8181
+#, c-format
+msgid "missing argument"
+msgstr "falta un argumento"
+
+#: utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733 gram.y:8182
+#, c-format
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
+
#: utils/adt/regproc.c:696 utils/adt/regproc.c:737 utils/adt/regproc.c:1865
-#: utils/adt/ruleutils.c:8884 utils/adt/ruleutils.c:9052
+#: utils/adt/ruleutils.c:9133 utils/adt/ruleutils.c:9301
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
#: utils/adt/regproc.c:1449 utils/adt/regproc.c:1473 utils/adt/regproc.c:1574
#: utils/adt/regproc.c:1598 utils/adt/regproc.c:1700 utils/adt/regproc.c:1705
-#: utils/adt/varlena.c:3216 utils/adt/varlena.c:3221
+#: utils/adt/varlena.c:3246 utils/adt/varlena.c:3251
#, c-format
msgid "invalid name syntax"
msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
msgid "improper type name"
msgstr "el nombre de tipo no es válido"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:340 utils/adt/ri_triggers.c:2487
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3312
+#: utils/adt/ri_triggers.c:308 utils/adt/ri_triggers.c:365
+#: utils/adt/ri_triggers.c:853 utils/adt/ri_triggers.c:1013
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1198 utils/adt/ri_triggers.c:1419
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1654 utils/adt/ri_triggers.c:1712
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1817 utils/adt/ri_triggers.c:1997 gram.y:3815
+#, c-format
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:337 utils/adt/ri_triggers.c:2085
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2774
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:343 utils/adt/ri_triggers.c:2490
+#: utils/adt/ri_triggers.c:340 utils/adt/ri_triggers.c:2088
#, c-format
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2729
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2273
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2735
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2279
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2741
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2285
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2764
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2308
#, c-format
msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2766
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2310
#, c-format
-msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgid ""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
+msgstr ""
+"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
+"TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3222
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2621
#, c-format
-msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
-msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado"
+msgid ""
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
+msgstr ""
+"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
+"entregó un resultado inesperado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3226
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2625
#, c-format
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
+msgstr ""
+"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3316
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2778
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3319
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2781
#, c-format
msgid "Key is not present in table \"%s\"."
msgstr "La llave no está presente en la tabla «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3325
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2787
#, c-format
-msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgid ""
+"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
+"table \"%s\""
msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3330
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2792
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3333
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2795
#, c-format
msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "La llave todavía es referida desde la tabla «%s»."
-#: utils/adt/rowtypes.c:103 utils/adt/rowtypes.c:479
+#: utils/adt/rowtypes.c:103 utils/adt/rowtypes.c:481
#, c-format
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
-#: utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:206
-#: utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274
+#: utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:184 utils/adt/rowtypes.c:207
+#: utils/adt/rowtypes.c:215 utils/adt/rowtypes.c:267 utils/adt/rowtypes.c:275
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
-#: utils/adt/rowtypes.c:184
+#: utils/adt/rowtypes.c:185
#, c-format
msgid "Too few columns."
msgstr "Muy pocas columnas."
-#: utils/adt/rowtypes.c:267
+#: utils/adt/rowtypes.c:268
#, c-format
msgid "Too many columns."
msgstr "Demasiadas columnas."
-#: utils/adt/rowtypes.c:275
+#: utils/adt/rowtypes.c:276
#, c-format
msgid "Junk after right parenthesis."
msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
-#: utils/adt/rowtypes.c:528
+#: utils/adt/rowtypes.c:530
#, c-format
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:555
+#: utils/adt/rowtypes.c:558
#, c-format
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
-#: utils/adt/rowtypes.c:616
+#: utils/adt/rowtypes.c:619
#, c-format
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:902 utils/adt/rowtypes.c:1142
-#: utils/adt/rowtypes.c:1396 utils/adt/rowtypes.c:1673
+#: utils/adt/rowtypes.c:910 utils/adt/rowtypes.c:1154 utils/adt/rowtypes.c:1413
+#: utils/adt/rowtypes.c:1657
#, c-format
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
-msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %d"
+msgstr ""
+"no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna "
+"%d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:991 utils/adt/rowtypes.c:1213
-#: utils/adt/rowtypes.c:1529 utils/adt/rowtypes.c:1769
+#: utils/adt/rowtypes.c:999 utils/adt/rowtypes.c:1225 utils/adt/rowtypes.c:1508
+#: utils/adt/rowtypes.c:1731
#, c-format
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
-#: utils/adt/ruleutils.c:4655
+#: utils/adt/ruleutils.c:4824
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5547
+#: utils/adt/selfuncs.c:5796
#, c-format
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5649
+#: utils/adt/selfuncs.c:5898
#, c-format
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
#: utils/adt/timestamp.c:484
#, c-format
msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el huso horario numérico: «%s»"
+msgstr ""
+"la sintaxis de entrada no es válida para el huso horario numérico: «%s»"
#: utils/adt/timestamp.c:486
#, c-format
msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
-msgstr "Los husos horarios numéricos deben tener «-» o «+» como su primer carácter."
+msgstr ""
+"Los husos horarios numéricos deben tener «-» o «+» como su primer carácter."
#: utils/adt/timestamp.c:499
#, c-format
msgstr "timestamp fuera de rango: «%g»"
#: utils/adt/timestamp.c:935 utils/adt/timestamp.c:1505
-#: utils/adt/timestamp.c:1918 utils/adt/timestamp.c:2994
-#: utils/adt/timestamp.c:2999 utils/adt/timestamp.c:3004
-#: utils/adt/timestamp.c:3054 utils/adt/timestamp.c:3061
-#: utils/adt/timestamp.c:3068 utils/adt/timestamp.c:3088
-#: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3102
-#: utils/adt/timestamp.c:3132 utils/adt/timestamp.c:3140
-#: utils/adt/timestamp.c:3184 utils/adt/timestamp.c:3507
-#: utils/adt/timestamp.c:3632 utils/adt/timestamp.c:4000
+#: utils/adt/timestamp.c:1918 utils/adt/timestamp.c:3016
+#: utils/adt/timestamp.c:3021 utils/adt/timestamp.c:3026
+#: utils/adt/timestamp.c:3076 utils/adt/timestamp.c:3083
+#: utils/adt/timestamp.c:3090 utils/adt/timestamp.c:3110
+#: utils/adt/timestamp.c:3117 utils/adt/timestamp.c:3124
+#: utils/adt/timestamp.c:3154 utils/adt/timestamp.c:3162
+#: utils/adt/timestamp.c:3206 utils/adt/timestamp.c:3633
+#: utils/adt/timestamp.c:3758 utils/adt/timestamp.c:4143
#, c-format
msgid "interval out of range"
msgstr "interval fuera de rango"
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:2595
+#: utils/adt/timestamp.c:2617
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
-#: utils/adt/timestamp.c:3751 utils/adt/timestamp.c:4260
-#: utils/adt/timestamp.c:4427 utils/adt/timestamp.c:4448
+#: utils/adt/timestamp.c:3886 utils/adt/timestamp.c:4403
+#: utils/adt/timestamp.c:4570 utils/adt/timestamp.c:4591
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3765 utils/adt/timestamp.c:4214
-#: utils/adt/timestamp.c:4458
+#: utils/adt/timestamp.c:3900 utils/adt/timestamp.c:4357
+#: utils/adt/timestamp.c:4601
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3897 utils/adt/timestamp.c:4255
-#: utils/adt/timestamp.c:4628 utils/adt/timestamp.c:4650
+#: utils/adt/timestamp.c:4032 utils/adt/timestamp.c:4398
+#: utils/adt/timestamp.c:4771 utils/adt/timestamp.c:4793
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3914 utils/adt/timestamp.c:4209
-#: utils/adt/timestamp.c:4659
+#: utils/adt/timestamp.c:4049 utils/adt/timestamp.c:4352
+#: utils/adt/timestamp.c:4802
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3987
+#: utils/adt/timestamp.c:4130
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
-msgstr "las unidades de intervalo «%s» no están soportadas porque los meses normalmente tienen semanas fraccionales"
+msgid ""
+"interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional "
+"weeks"
+msgstr ""
+"las unidades de intervalo «%s» no están soportadas porque los meses "
+"normalmente tienen semanas fraccionales"
-#: utils/adt/timestamp.c:3993 utils/adt/timestamp.c:4753
+#: utils/adt/timestamp.c:4136 utils/adt/timestamp.c:4896
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:4009 utils/adt/timestamp.c:4776
+#: utils/adt/timestamp.c:4152 utils/adt/timestamp.c:4919
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
msgid "gtsvector_in not implemented"
msgstr "gtsvector_in no está implementado"
-#: utils/adt/tsquery.c:166
+#: utils/adt/tsquery.c:200
#, c-format
msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
msgstr "distancia en operador de frases no debe ser mayor que %d"
-#: utils/adt/tsquery.c:254 utils/adt/tsquery.c:513
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:141
+#: utils/adt/tsquery.c:310 utils/adt/tsquery.c:725
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
#, c-format
msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
-#: utils/adt/tsquery.c:275
+#: utils/adt/tsquery.c:334
#, c-format
msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
-#: utils/adt/tsquery.c:358
+#: utils/adt/tsquery.c:568
#, c-format
msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
-#: utils/adt/tsquery.c:363
+#: utils/adt/tsquery.c:573
#, c-format
msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
-#: utils/adt/tsquery.c:391
+#: utils/adt/tsquery.c:601
#, c-format
msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
-#: utils/adt/tsquery.c:642
+#: utils/adt/tsquery.c:870
#, c-format
msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
-#: utils/adt/tsquery.c:653 utils/adt/tsquery_util.c:375
+#: utils/adt/tsquery.c:881 utils/adt/tsquery_util.c:375
#, c-format
msgid "tsquery is too large"
msgstr "el tsquery es demasiado grande"
#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
#, c-format
-msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
-msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada"
+msgid ""
+"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
+"ignored"
+msgstr ""
+"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene "
+"lexemas; ignorada"
#: utils/adt/tsquery_op.c:123
#, c-format
msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
-msgstr "la distancia en el operador de frases debe ser no negativa y menor que %d"
+msgstr ""
+"la distancia en el operador de frases debe ser no negativa y menor que %d"
#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
#, c-format
#: utils/adt/tsvector.c:221
#, c-format
msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
+msgstr ""
+"la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
#: utils/adt/tsvector_op.c:323 utils/adt/tsvector_op.c:610
#: utils/adt/tsvector_op.c:778
#: utils/adt/tsvector_op.c:2541
#, c-format
msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr "el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema"
+msgstr ""
+"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con "
+"esquema"
#: utils/adt/tsvector_op.c:2566
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of a character type"
msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:142
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
#, c-format
msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:207
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
#, c-format
msgid "there is no escaped character: \"%s\""
msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:324
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
#, c-format
msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
#: utils/adt/txid.c:135
#, fuzzy, c-format
-msgid "transaction ID "
-msgstr "transacción %u"
+msgid "transaction ID %s is in the future"
+msgstr "la función %s no es única"
#: utils/adt/txid.c:624
#, c-format
msgid "invalid external txid_snapshot data"
msgstr "valor externo txid_snapshot no válido"
-#: utils/adt/txid.c:758 utils/adt/txid.c:779
-#, fuzzy
-msgid "in progress"
-msgstr "la recuperación está en proceso"
-
-#: utils/adt/txid.c:760
-msgid "committed"
-msgstr ""
-
-#: utils/adt/txid.c:762 utils/adt/txid.c:777
-msgid "aborted"
-msgstr ""
-
-#: utils/adt/varbit.c:58 utils/adt/varchar.c:51
+#: utils/adt/varbit.c:59 utils/adt/varchar.c:51
#, c-format
msgid "length for type %s must be at least 1"
msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
-#: utils/adt/varbit.c:63 utils/adt/varchar.c:55
+#: utils/adt/varbit.c:64 utils/adt/varchar.c:55
#, c-format
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
-#: utils/adt/varbit.c:164 utils/adt/varbit.c:476 utils/adt/varbit.c:973
+#: utils/adt/varbit.c:165 utils/adt/varbit.c:477 utils/adt/varbit.c:974
#, c-format
msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el tamaño de la cadena de bits excede el máximo permitido (%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:178 utils/adt/varbit.c:321 utils/adt/varbit.c:378
+#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:322 utils/adt/varbit.c:379
#, c-format
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:200 utils/adt/varbit.c:512
+#: utils/adt/varbit.c:201 utils/adt/varbit.c:513
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
-#: utils/adt/varbit.c:225 utils/adt/varbit.c:537
+#: utils/adt/varbit.c:226 utils/adt/varbit.c:538
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
-#: utils/adt/varbit.c:312 utils/adt/varbit.c:628
+#: utils/adt/varbit.c:313 utils/adt/varbit.c:629
#, c-format
msgid "invalid length in external bit string"
msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
-#: utils/adt/varbit.c:490 utils/adt/varbit.c:637 utils/adt/varbit.c:731
+#: utils/adt/varbit.c:491 utils/adt/varbit.c:638 utils/adt/varbit.c:732
#, c-format
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:1066 utils/adt/varbit.c:1168 utils/adt/varlena.c:841
-#: utils/adt/varlena.c:905 utils/adt/varlena.c:1049 utils/adt/varlena.c:2881
-#: utils/adt/varlena.c:2948
+#: utils/adt/varbit.c:1067 utils/adt/varbit.c:1169 utils/adt/varlena.c:841
+#: utils/adt/varlena.c:905 utils/adt/varlena.c:1049 utils/adt/varlena.c:2912
+#: utils/adt/varlena.c:2979
#, c-format
msgid "negative substring length not allowed"
msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:1812 utils/adt/varlena.c:3140
+#: utils/adt/varbit.c:1812 utils/adt/varlena.c:3170
#, c-format
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
msgid "value too long for type character varying(%d)"
msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
-#: utils/adt/varlena.c:1416 utils/adt/varlena.c:1865
+#: utils/adt/varlena.c:1415 utils/adt/varlena.c:1880
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
-#: utils/adt/varlena.c:1473 utils/adt/varlena.c:1486
+#: utils/adt/varlena.c:1472 utils/adt/varlena.c:1485
#, c-format
msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: código de error %lu"
-#: utils/adt/varlena.c:1501
+#: utils/adt/varlena.c:1500
#, c-format
msgid "could not compare Unicode strings: %m"
msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
-#: utils/adt/varlena.c:1556 utils/adt/varlena.c:2145
+#: utils/adt/varlena.c:1555 utils/adt/varlena.c:2176
#, fuzzy, c-format
msgid "collation failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"
-#: utils/adt/varlena.c:2363
+#: utils/adt/varlena.c:2394
#, fuzzy, c-format
msgid "sort key generation failed: %s"
msgstr "la expresión regular falló: %s"
-#: utils/adt/varlena.c:3026 utils/adt/varlena.c:3057 utils/adt/varlena.c:3092
-#: utils/adt/varlena.c:3128
+#: utils/adt/varlena.c:3056 utils/adt/varlena.c:3087 utils/adt/varlena.c:3122
+#: utils/adt/varlena.c:3158
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
-#: utils/adt/varlena.c:4059
+#: utils/adt/varlena.c:4201
#, c-format
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/varlena.c:4949
+#: utils/adt/varlena.c:5080
#, c-format
msgid "unterminated format() type specifier"
msgstr "especificador de tipo inconcluso en format()"
-#: utils/adt/varlena.c:4950 utils/adt/varlena.c:5084 utils/adt/varlena.c:5205
+#: utils/adt/varlena.c:5081 utils/adt/varlena.c:5215 utils/adt/varlena.c:5336
#, c-format
msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
msgstr "Para un «%%» solo, use «%%%%»."
-#: utils/adt/varlena.c:5082 utils/adt/varlena.c:5203
+#: utils/adt/varlena.c:5213 utils/adt/varlena.c:5334
#, c-format
msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
msgstr "especificador de tipo no reconocido «%c» en format()"
-#: utils/adt/varlena.c:5095 utils/adt/varlena.c:5152
+#: utils/adt/varlena.c:5226 utils/adt/varlena.c:5283
#, c-format
msgid "too few arguments for format()"
msgstr "muy pocos argumentos para format()"
-#: utils/adt/varlena.c:5247 utils/adt/varlena.c:5430
+#: utils/adt/varlena.c:5379 utils/adt/varlena.c:5561
#, c-format
msgid "number is out of range"
msgstr "el número está fuera de rango"
-#: utils/adt/varlena.c:5311 utils/adt/varlena.c:5339
+#: utils/adt/varlena.c:5442 utils/adt/varlena.c:5470
#, c-format
msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
-msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
+msgstr ""
+"la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran "
+"desde 1"
-#: utils/adt/varlena.c:5332
+#: utils/adt/varlena.c:5463
#, c-format
msgid "width argument position must be ended by \"$\""
msgstr "la posición del argumento de anchura debe terminar con «$»"
-#: utils/adt/varlena.c:5377
+#: utils/adt/varlena.c:5508
#, c-format
msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/xml.c:220
+#: utils/adt/xml.c:221
#, c-format
msgid "unsupported XML feature"
msgstr "característica XML no soportada"
-#: utils/adt/xml.c:221
+#: utils/adt/xml.c:222
#, c-format
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
-msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte libxml."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte "
+"libxml."
-#: utils/adt/xml.c:222
+#: utils/adt/xml.c:223
#, c-format
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
-#: utils/adt/xml.c:241 utils/mb/mbutils.c:523
+#: utils/adt/xml.c:242 utils/mb/mbutils.c:512
#, c-format
msgid "invalid encoding name \"%s\""
msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
-#: utils/adt/xml.c:484 utils/adt/xml.c:489
+#: utils/adt/xml.c:485 utils/adt/xml.c:490
#, c-format
msgid "invalid XML comment"
msgstr "comentario XML no válido"
-#: utils/adt/xml.c:618
+#: utils/adt/xml.c:619
#, c-format
msgid "not an XML document"
msgstr "no es un documento XML"
-#: utils/adt/xml.c:777 utils/adt/xml.c:800
+#: utils/adt/xml.c:778 utils/adt/xml.c:801
#, c-format
msgid "invalid XML processing instruction"
msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
-#: utils/adt/xml.c:778
+#: utils/adt/xml.c:779
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr "el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»."
+msgstr ""
+"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser "
+"«%s»."
-#: utils/adt/xml.c:801
+#: utils/adt/xml.c:802
#, c-format
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
-#: utils/adt/xml.c:880
+#: utils/adt/xml.c:881
#, c-format
msgid "xmlvalidate is not implemented"
msgstr "xmlvalidate no está implementado"
-#: utils/adt/xml.c:959
+#: utils/adt/xml.c:960
#, c-format
msgid "could not initialize XML library"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
-#: utils/adt/xml.c:960
+#: utils/adt/xml.c:961
#, c-format
-msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-msgstr "libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgid ""
+"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr ""
+"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#: utils/adt/xml.c:1046
+#: utils/adt/xml.c:1047
#, c-format
msgid "could not set up XML error handler"
msgstr "no se pudo instalar un gestor de errores XML"
-#: utils/adt/xml.c:1047
+#: utils/adt/xml.c:1048
#, c-format
-msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
-msgstr "Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido."
+msgid ""
+"This probably indicates that the version of libxml2 being used is not "
+"compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr ""
+"Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible "
+"con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido."
-#: utils/adt/xml.c:1797
+#: utils/adt/xml.c:1905
msgid "Invalid character value."
msgstr "Valor de carácter no válido."
-#: utils/adt/xml.c:1800
+#: utils/adt/xml.c:1908
msgid "Space required."
msgstr "Se requiere un espacio."
-#: utils/adt/xml.c:1803
+#: utils/adt/xml.c:1911
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
-#: utils/adt/xml.c:1806
+#: utils/adt/xml.c:1914
msgid "Malformed declaration: missing version."
msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
-#: utils/adt/xml.c:1809
+#: utils/adt/xml.c:1917
msgid "Missing encoding in text declaration."
msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
-#: utils/adt/xml.c:1812
+#: utils/adt/xml.c:1920
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
-#: utils/adt/xml.c:1815
+#: utils/adt/xml.c:1923
#, c-format
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
-#: utils/adt/xml.c:2090
+#: utils/adt/xml.c:2198
#, c-format
msgid "XML does not support infinite date values."
msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
-#: utils/adt/xml.c:2112 utils/adt/xml.c:2139
+#: utils/adt/xml.c:2220 utils/adt/xml.c:2247
#, c-format
msgid "XML does not support infinite timestamp values."
msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
-#: utils/adt/xml.c:2551
+#: utils/adt/xml.c:2659
#, c-format
msgid "invalid query"
msgstr "consulta no válido"
-#: utils/adt/xml.c:3870
+#: utils/adt/xml.c:3982
#, c-format
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
-#: utils/adt/xml.c:3871
+#: utils/adt/xml.c:3983
#, c-format
-msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgid ""
+"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
-#: utils/adt/xml.c:3895
+#: utils/adt/xml.c:4007
#, c-format
msgid "empty XPath expression"
msgstr "expresion XPath vacía"
-#: utils/adt/xml.c:3939
+#: utils/adt/xml.c:4059
#, c-format
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
-#: utils/adt/xml.c:3946
+#: utils/adt/xml.c:4066
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
+msgstr ""
+"no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
-#: utils/adt/xml.c:4300
+#: utils/adt/xml.c:4417
#, fuzzy, c-format
msgid "DEFAULT namespace is not supported"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
-#: utils/adt/xml.c:4329
+#: utils/adt/xml.c:4446
#, fuzzy, c-format
msgid "row path filter must not be empty string"
msgstr "El identificador en comillas no debe ser vacío."
-#: utils/adt/xml.c:4360
+#: utils/adt/xml.c:4477
#, fuzzy, c-format
msgid "column path filter must not be empty string"
msgstr "El identificador en comillas no debe ser vacío."
-#: utils/adt/xml.c:4542
+#: utils/adt/xml.c:4663
#, fuzzy, c-format
msgid "more than one value returned by column XPath expression"
msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2612 utils/cache/lsyscache.c:2645
-#: utils/cache/lsyscache.c:2678 utils/cache/lsyscache.c:2711
+#: utils/cache/lsyscache.c:2654 utils/cache/lsyscache.c:2687
+#: utils/cache/lsyscache.c:2720 utils/cache/lsyscache.c:2753
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
msgstr "el tipo %s está inconcluso"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2617
+#: utils/cache/lsyscache.c:2659
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2650
+#: utils/cache/lsyscache.c:2692
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
-#: utils/cache/plancache.c:722
+#: utils/cache/partcache.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for "
+"type %s"
+msgstr ""
+"falta la función de soporte %2$d o %3$d de la clase de operadores gin «%1$s»"
+
+#: utils/cache/plancache.c:723
#, c-format
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
-#: utils/cache/relcache.c:5791
+#: utils/cache/relcache.c:5813
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:5793
+#: utils/cache/relcache.c:5815
#, c-format
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
-#: utils/cache/relcache.c:6063
+#: utils/cache/relcache.c:6169
#, c-format
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:509
+#: utils/cache/relmapper.c:513
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de relaciones"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de "
+"relaciones"
-#: utils/cache/relmapper.c:652 utils/cache/relmapper.c:754
+#: utils/cache/relmapper.c:655 utils/cache/relmapper.c:755
#, c-format
msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:666
+#: utils/cache/relmapper.c:669
#, c-format
msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:677
+#: utils/cache/relmapper.c:680
#, c-format
msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos"
-#: utils/cache/relmapper.c:687
+#: utils/cache/relmapper.c:690
#, c-format
msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
-msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta"
+msgstr ""
+"el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación "
+"incorrecta"
-#: utils/cache/relmapper.c:788
+#: utils/cache/relmapper.c:789
#, c-format
msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:803
+#: utils/cache/relmapper.c:804
#, c-format
msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
-#: utils/cache/relmapper.c:810
+#: utils/cache/relmapper.c:811
#, c-format
msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
-#: utils/cache/typcache.c:1223
-#, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "el tipo %s no es compuesto"
-
-#: utils/cache/typcache.c:1237
+#: utils/cache/typcache.c:1623 utils/fmgr/funcapi.c:435
#, c-format
msgid "record type has not been registered"
msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
-#: utils/error/elog.c:322 utils/error/elog.c:1306
+#: utils/error/elog.c:322 utils/error/elog.c:1304
#, c-format
msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
-msgstr "ocurrió un error en %s:%d antes de que el procesamiento de mensajes de error esté disponible\n"
+msgstr ""
+"ocurrió un error en %s:%d antes de que el procesamiento de mensajes de error "
+"esté disponible\n"
-#: utils/error/elog.c:1889
+#: utils/error/elog.c:1882
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
-#: utils/error/elog.c:1902
+#: utils/error/elog.c:1895
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
-#: utils/error/elog.c:2389 utils/error/elog.c:2406 utils/error/elog.c:2422
+#: utils/error/elog.c:2387 utils/error/elog.c:2404 utils/error/elog.c:2420
msgid "[unknown]"
msgstr "[desconocido]"
-#: utils/error/elog.c:2882 utils/error/elog.c:3185 utils/error/elog.c:3293
+#: utils/error/elog.c:2880 utils/error/elog.c:3183 utils/error/elog.c:3291
msgid "missing error text"
msgstr "falta un texto de mensaje de error"
-#: utils/error/elog.c:2885 utils/error/elog.c:2888 utils/error/elog.c:3296
-#: utils/error/elog.c:3299
+#: utils/error/elog.c:2883 utils/error/elog.c:2886 utils/error/elog.c:3294
+#: utils/error/elog.c:3297
#, c-format
msgid " at character %d"
msgstr " en carácter %d"
-#: utils/error/elog.c:2898 utils/error/elog.c:2905
+#: utils/error/elog.c:2896 utils/error/elog.c:2903
msgid "DETAIL: "
msgstr "DETALLE: "
-#: utils/error/elog.c:2912
+#: utils/error/elog.c:2910
msgid "HINT: "
msgstr "HINT: "
-#: utils/error/elog.c:2919
+#: utils/error/elog.c:2917
msgid "QUERY: "
msgstr "CONSULTA: "
-#: utils/error/elog.c:2926
+#: utils/error/elog.c:2924
msgid "CONTEXT: "
msgstr "CONTEXTO: "
-#: utils/error/elog.c:2936
+#: utils/error/elog.c:2934
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:2943
+#: utils/error/elog.c:2941
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:2957
+#: utils/error/elog.c:2955
msgid "STATEMENT: "
msgstr "SENTENCIA: "
#. translator: This string will be truncated at 47
#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:3414
+#: utils/error/elog.c:3412
#, c-format
msgid "operating system error %d"
msgstr "error %d de sistema operativo"
-#: utils/error/elog.c:3612
+#: utils/error/elog.c:3610
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
-#: utils/error/elog.c:3616
+#: utils/error/elog.c:3614
msgid "LOG"
msgstr "LOG"
-#: utils/error/elog.c:3619
+#: utils/error/elog.c:3617
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: utils/error/elog.c:3622
+#: utils/error/elog.c:3620
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
-#: utils/error/elog.c:3625
+#: utils/error/elog.c:3623
msgid "WARNING"
msgstr "WARNING"
-#: utils/error/elog.c:3628
+#: utils/error/elog.c:3626
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
-#: utils/error/elog.c:3631
+#: utils/error/elog.c:3629
msgid "FATAL"
msgstr "FATAL"
-#: utils/error/elog.c:3634
+#: utils/error/elog.c:3632
msgid "PANIC"
msgstr "PANIC"
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:418 utils/fmgr/dfmgr.c:466
-#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
-
#: utils/fmgr/dfmgr.c:239
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:273
#, c-format
msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
-msgstr "Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
+msgstr ""
+"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:319
#, c-format
#: utils/fmgr/dfmgr.c:381
msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
-msgstr "El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
+msgstr ""
+"El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:384
#, c-format
#: utils/fmgr/dfmgr.c:614
#, c-format
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
+msgstr ""
+"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:633
#, c-format
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
+msgstr ""
+"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:239
+#: utils/fmgr/fmgr.c:236
#, c-format
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:399
+#: utils/fmgr/fmgr.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find function information for function \"%s\""
msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:401
+#: utils/fmgr/fmgr.c:487
#, c-format
-msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
+msgid ""
+"SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
msgstr ""
-#: utils/fmgr/fmgr.c:419
+#: utils/fmgr/fmgr.c:505
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:2132
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2210
#, c-format
msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
-msgstr "función de validación de lenguaje %u invocada para el lenguaje %u en lugar de %u"
+msgstr ""
+"función de validación de lenguaje %u invocada para el lenguaje %u en lugar "
+"de %u"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:354
+#: utils/fmgr/funcapi.c:358
#, c-format
-msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» declarada retornando tipo %s"
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
+"return type %s"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» "
+"declarada retornando tipo %s"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1341 utils/fmgr/funcapi.c:1372
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1403 utils/fmgr/funcapi.c:1435
#, c-format
msgid "number of aliases does not match number of columns"
msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1366
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1429
#, c-format
msgid "no column alias was provided"
msgstr "no se entregó alias de columna"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1390
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1453
#, c-format
msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+msgstr ""
+"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+
+#: utils/init/miscinit.c:108
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
+
+#: utils/init/miscinit.c:113
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:121
+#, c-format
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
+
+#: utils/init/miscinit.c:137
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
+
+#: utils/init/miscinit.c:139
+#, c-format
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr ""
+"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
+
+#: utils/init/miscinit.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
+
+#: utils/init/miscinit.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
-#: utils/init/miscinit.c:123
+#: utils/init/miscinit.c:218
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:451 utils/misc/guc.c:6115
+#: utils/init/miscinit.c:554 utils/misc/guc.c:6374
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad"
+msgstr ""
+"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida "
+"por seguridad"
-#: utils/init/miscinit.c:512
+#: utils/init/miscinit.c:615
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el rol con OID %u"
-#: utils/init/miscinit.c:542
+#: utils/init/miscinit.c:645
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
-#: utils/init/miscinit.c:560
+#: utils/init/miscinit.c:663
#, c-format
msgid "too many connections for role \"%s\""
msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:620
+#: utils/init/miscinit.c:723
#, c-format
msgid "permission denied to set session authorization"
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
-#: utils/init/miscinit.c:703
+#: utils/init/miscinit.c:806
#, c-format
msgid "invalid role OID: %u"
msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
-#: utils/init/miscinit.c:757
+#: utils/init/miscinit.c:860
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
-#: utils/init/miscinit.c:844
+#: utils/init/miscinit.c:947
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:858
+#: utils/init/miscinit.c:961
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:865
+#: utils/init/miscinit.c:968
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:874
+#: utils/init/miscinit.c:977
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" is empty"
msgstr "el archivo de bloqueo «%s» está vacío"
-#: utils/init/miscinit.c:875
+#: utils/init/miscinit.c:978
#, c-format
-msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
-msgstr "Otro proceso servidor está iniciándose, o el archivo de bloqueo es remanente de una caída durante un inicio anterior."
+msgid ""
+"Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a "
+"previous server startup crash."
+msgstr ""
+"Otro proceso servidor está iniciándose, o el archivo de bloqueo es remanente "
+"de una caída durante un inicio anterior."
-#: utils/init/miscinit.c:922
+#: utils/init/miscinit.c:1022
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
-#: utils/init/miscinit.c:926
+#: utils/init/miscinit.c:1026
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: utils/init/miscinit.c:928
+#: utils/init/miscinit.c:1028
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgstr ""
+"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: utils/init/miscinit.c:931
+#: utils/init/miscinit.c:1031
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: utils/init/miscinit.c:933
+#: utils/init/miscinit.c:1033
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: utils/init/miscinit.c:969
-#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso"
-
-#: utils/init/miscinit.c:972
-#, c-format
-msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
-msgstr "Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»."
-
-#: utils/init/miscinit.c:988
+#: utils/init/miscinit.c:1084
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:990
+#: utils/init/miscinit.c:1086
#, c-format
-msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
-msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
+msgstr ""
+"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
+"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
-#: utils/init/miscinit.c:1027 utils/init/miscinit.c:1041
-#: utils/init/miscinit.c:1052
+#: utils/init/miscinit.c:1123 utils/init/miscinit.c:1137
+#: utils/init/miscinit.c:1148
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1184 utils/init/miscinit.c:1327 utils/misc/guc.c:8920
+#: utils/init/miscinit.c:1280 utils/init/miscinit.c:1423 utils/misc/guc.c:9215
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1315
+#: utils/init/miscinit.c:1411
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m; continuando de todas formas"
-#: utils/init/miscinit.c:1340
+#: utils/init/miscinit.c:1436
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
msgstr "el archivo de bloqueo «%s» tiene un PID erróneo: %ld en lugar de %ld"
-#: utils/init/miscinit.c:1379 utils/init/miscinit.c:1395
+#: utils/init/miscinit.c:1475 utils/init/miscinit.c:1491
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
-#: utils/init/miscinit.c:1381
+#: utils/init/miscinit.c:1477
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "Falta el archivo «%s»."
-#: utils/init/miscinit.c:1397
+#: utils/init/miscinit.c:1493
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
-#: utils/init/miscinit.c:1399
+#: utils/init/miscinit.c:1495
#, c-format
msgid "You might need to initdb."
msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
-#: utils/init/miscinit.c:1407
+#: utils/init/miscinit.c:1503
#, fuzzy, c-format
-msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
-msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que no es compatible con esta versión %s."
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not "
+"compatible with this version %s."
+msgstr ""
+"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
+"no es compatible con esta versión %s."
-#: utils/init/miscinit.c:1474
+#: utils/init/miscinit.c:1570
#, c-format
msgid "loaded library \"%s\""
msgstr "biblioteca «%s» cargada"
-#: utils/init/postinit.c:251
-#, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
-msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, compresión=%s)"
+#: utils/init/postinit.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher="
+"%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr ""
+"conexión de replicación autorizada: usuario=%s SSL activo (protocolo=%s, "
+"cifrado=%s, compresión=%s)"
-#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267
+#: utils/init/postinit.c:257 utils/init/postinit.c:274
msgid "off"
msgstr "desactivado"
-#: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267
+#: utils/init/postinit.c:257 utils/init/postinit.c:274
msgid "on"
msgstr "activado"
-#: utils/init/postinit.c:257
+#: utils/init/postinit.c:261
#, c-format
msgid "replication connection authorized: user=%s"
msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s"
-#: utils/init/postinit.c:265
-#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, compresión=%s)"
+#: utils/init/postinit.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher="
+"%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr ""
+"conexión autorizada: usuario=%s database=%s SSL activo (protocolo=%s, "
+"cifrado=%s, compresión=%s)"
-#: utils/init/postinit.c:271
+#: utils/init/postinit.c:278
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
-#: utils/init/postinit.c:303
+#: utils/init/postinit.c:310
#, c-format
msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
-#: utils/init/postinit.c:305
+#: utils/init/postinit.c:312
#, c-format
msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
-#: utils/init/postinit.c:325
+#: utils/init/postinit.c:332
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
-#: utils/init/postinit.c:338
+#: utils/init/postinit.c:345
#, c-format
msgid "permission denied for database \"%s\""
msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:339
+#: utils/init/postinit.c:346
#, c-format
msgid "User does not have CONNECT privilege."
msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
-#: utils/init/postinit.c:356
+#: utils/init/postinit.c:363
#, c-format
msgid "too many connections for database \"%s\""
msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:378 utils/init/postinit.c:385
+#: utils/init/postinit.c:385 utils/init/postinit.c:392
#, c-format
msgid "database locale is incompatible with operating system"
msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo"
-#: utils/init/postinit.c:379
+#: utils/init/postinit.c:386
#, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es "
+"reconocido por setlocale()."
-#: utils/init/postinit.c:381 utils/init/postinit.c:388
+#: utils/init/postinit.c:388 utils/init/postinit.c:395
#, c-format
-msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
-msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la configuración regional faltante."
+msgid ""
+"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr ""
+"Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la "
+"configuración regional faltante."
-#: utils/init/postinit.c:386
+#: utils/init/postinit.c:393
#, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
+"by setlocale()."
+msgstr ""
+"La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es "
+"reconocido por setlocale()."
-#: utils/init/postinit.c:719
+#: utils/init/postinit.c:728
#, c-format
msgid "no roles are defined in this database system"
msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
-#: utils/init/postinit.c:720
+#: utils/init/postinit.c:729
#, c-format
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
-#: utils/init/postinit.c:756
+#: utils/init/postinit.c:765
#, c-format
msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
-msgstr "nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la base de datos"
+msgstr ""
+"nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la "
+"base de datos"
-#: utils/init/postinit.c:760
+#: utils/init/postinit.c:769
#, c-format
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
-msgstr "debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
-#: utils/init/postinit.c:770
+#: utils/init/postinit.c:779
#, c-format
msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
-#: utils/init/postinit.c:784
+#: utils/init/postinit.c:793
#, c-format
-msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
-msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
+msgid ""
+"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
+"connections"
+msgstr ""
+"las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
-#: utils/init/postinit.c:794
+#: utils/init/postinit.c:803
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para iniciar el walsender"
-#: utils/init/postinit.c:863
+#: utils/init/postinit.c:872
#, c-format
msgid "database %u does not exist"
msgstr "no existe la base de datos %u"
-#: utils/init/postinit.c:952
+#: utils/init/postinit.c:961
#, c-format
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
-#: utils/init/postinit.c:970
+#: utils/init/postinit.c:979
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
-#: utils/init/postinit.c:975
+#: utils/init/postinit.c:984
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
msgid "encoding name too long"
msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
-#: utils/mb/mbutils.c:307
+#: utils/mb/mbutils.c:296
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
-#: utils/mb/mbutils.c:366
+#: utils/mb/mbutils.c:355
#, c-format
-msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»"
+msgid ""
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación "
+"«%s» a «%s»"
-#: utils/mb/mbutils.c:377 utils/mb/mbutils.c:710
+#: utils/mb/mbutils.c:366 utils/mb/mbutils.c:699
#, c-format
msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
-#: utils/mb/mbutils.c:464
+#: utils/mb/mbutils.c:453
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
-#: utils/mb/mbutils.c:469
+#: utils/mb/mbutils.c:458
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
-#: utils/mb/mbutils.c:609
+#: utils/mb/mbutils.c:598
#, c-format
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
-#: utils/mb/mbutils.c:951
+#: utils/mb/mbutils.c:940
#, c-format
msgid "bind_textdomain_codeset failed"
msgstr "bind_textdomain_codeset falló"
#: utils/mb/wchar.c:2048
#, c-format
-msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
-msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»"
+msgid ""
+"character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in "
+"encoding \"%s\""
+msgstr ""
+"carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente "
+"en la codificación «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:570
+#: utils/misc/guc.c:572
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sin Grupo"
-#: utils/misc/guc.c:572
+#: utils/misc/guc.c:574
msgid "File Locations"
msgstr "Ubicaciones de Archivos"
-#: utils/misc/guc.c:574
+#: utils/misc/guc.c:576
msgid "Connections and Authentication"
msgstr "Conexiones y Autentificación"
-#: utils/misc/guc.c:576
+#: utils/misc/guc.c:578
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
-#: utils/misc/guc.c:578
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+#: utils/misc/guc.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Connections and Authentication / Authentication"
msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
-#: utils/misc/guc.c:580
+#: utils/misc/guc.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Connections and Authentication / SSL"
+msgstr "Conexiones y Autentificación"
+
+#: utils/misc/guc.c:584
msgid "Resource Usage"
msgstr "Uso de Recursos"
-#: utils/misc/guc.c:582
+#: utils/misc/guc.c:586
msgid "Resource Usage / Memory"
msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
-#: utils/misc/guc.c:584
+#: utils/misc/guc.c:588
msgid "Resource Usage / Disk"
msgstr "Uso de Recursos / Disco"
-#: utils/misc/guc.c:586
+#: utils/misc/guc.c:590
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
-#: utils/misc/guc.c:588
+#: utils/misc/guc.c:592
msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos"
-#: utils/misc/guc.c:590
+#: utils/misc/guc.c:594
msgid "Resource Usage / Background Writer"
msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano"
-#: utils/misc/guc.c:592
+#: utils/misc/guc.c:596
msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono"
-#: utils/misc/guc.c:594
+#: utils/misc/guc.c:598
msgid "Write-Ahead Log"
msgstr "Write-Ahead Log"
-#: utils/misc/guc.c:596
+#: utils/misc/guc.c:600
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
-#: utils/misc/guc.c:598
+#: utils/misc/guc.c:602
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)"
-#: utils/misc/guc.c:600
+#: utils/misc/guc.c:604
msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
msgstr "Write-Ahead Log / Archivado"
-#: utils/misc/guc.c:602
+#: utils/misc/guc.c:606
msgid "Replication"
msgstr "Replicación"
-#: utils/misc/guc.c:604
+#: utils/misc/guc.c:608
msgid "Replication / Sending Servers"
msgstr "Replicación / Servidores de Envío"
-#: utils/misc/guc.c:606
+#: utils/misc/guc.c:610
msgid "Replication / Master Server"
msgstr "Replicación / Servidor Maestro"
-#: utils/misc/guc.c:608
+#: utils/misc/guc.c:612
msgid "Replication / Standby Servers"
msgstr "Replicación / Servidores Standby"
-#: utils/misc/guc.c:610
+#: utils/misc/guc.c:614
#, fuzzy
msgid "Replication / Subscribers"
msgstr "Replicación / Servidores Standby"
-#: utils/misc/guc.c:612
+#: utils/misc/guc.c:616
msgid "Query Tuning"
msgstr "Afinamiento de Consultas"
-#: utils/misc/guc.c:614
+#: utils/misc/guc.c:618
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
-#: utils/misc/guc.c:616
+#: utils/misc/guc.c:620
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
-#: utils/misc/guc.c:618
+#: utils/misc/guc.c:622
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
-#: utils/misc/guc.c:620
+#: utils/misc/guc.c:624
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
-#: utils/misc/guc.c:622
+#: utils/misc/guc.c:626
msgid "Reporting and Logging"
msgstr "Reporte y Registro"
-#: utils/misc/guc.c:624
+#: utils/misc/guc.c:628
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:626
+#: utils/misc/guc.c:630
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:628
+#: utils/misc/guc.c:632
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
-#: utils/misc/guc.c:630
+#: utils/misc/guc.c:634
msgid "Process Title"
msgstr "Título de Proceso"
-#: utils/misc/guc.c:632
+#: utils/misc/guc.c:636
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
-#: utils/misc/guc.c:634
+#: utils/misc/guc.c:638
msgid "Statistics / Monitoring"
msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
-#: utils/misc/guc.c:636
+#: utils/misc/guc.c:640
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
-#: utils/misc/guc.c:638
+#: utils/misc/guc.c:642
msgid "Autovacuum"
msgstr "Autovacuum"
-#: utils/misc/guc.c:640
+#: utils/misc/guc.c:644
msgid "Client Connection Defaults"
msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
-#: utils/misc/guc.c:642
+#: utils/misc/guc.c:646
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
-#: utils/misc/guc.c:644
+#: utils/misc/guc.c:648
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
+msgstr ""
+"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
-#: utils/misc/guc.c:646
+#: utils/misc/guc.c:650
msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Precargado de Bibliotecas Compartidas"
+msgstr ""
+"Valores por Omisión de Conexiones / Precargado de Bibliotecas Compartidas"
-#: utils/misc/guc.c:648
+#: utils/misc/guc.c:652
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
-#: utils/misc/guc.c:650
+#: utils/misc/guc.c:654
msgid "Lock Management"
msgstr "Manejo de Bloqueos"
-#: utils/misc/guc.c:652
+#: utils/misc/guc.c:656
msgid "Version and Platform Compatibility"
msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
-#: utils/misc/guc.c:654
+#: utils/misc/guc.c:658
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
+msgstr ""
+"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
-#: utils/misc/guc.c:656
+#: utils/misc/guc.c:660
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
-#: utils/misc/guc.c:658
+#: utils/misc/guc.c:662
msgid "Error Handling"
msgstr "Gestión de Errores"
-#: utils/misc/guc.c:660
+#: utils/misc/guc.c:664
msgid "Preset Options"
msgstr "Opciones Predefinidas"
-#: utils/misc/guc.c:662
+#: utils/misc/guc.c:666
msgid "Customized Options"
msgstr "Opciones Personalizadas"
-#: utils/misc/guc.c:664
+#: utils/misc/guc.c:668
msgid "Developer Options"
msgstr "Opciones de Desarrollador"
-#: utils/misc/guc.c:721
-msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+#: utils/misc/guc.c:722
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB», «GB» y «TB»."
-#: utils/misc/guc.c:748
-msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+#: utils/misc/guc.c:764
+msgid ""
+"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»."
-#: utils/misc/guc.c:807
+#: utils/misc/guc.c:823
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
-#: utils/misc/guc.c:816
+#: utils/misc/guc.c:832
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
-#: utils/misc/guc.c:825
+#: utils/misc/guc.c:841
msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de sólo-índice."
-#: utils/misc/guc.c:834
+#: utils/misc/guc.c:850
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
-#: utils/misc/guc.c:843
+#: utils/misc/guc.c:859
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
-#: utils/misc/guc.c:852
+#: utils/misc/guc.c:868
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
-#: utils/misc/guc.c:861
+#: utils/misc/guc.c:877
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
-#: utils/misc/guc.c:870
+#: utils/misc/guc.c:886
msgid "Enables the planner's use of materialization."
msgstr "Permitir el uso de materialización de planes."
-#: utils/misc/guc.c:879
+#: utils/misc/guc.c:895
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
-#: utils/misc/guc.c:888
+#: utils/misc/guc.c:904
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
-#: utils/misc/guc.c:897
+#: utils/misc/guc.c:913
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
-#: utils/misc/guc.c:906
+#: utils/misc/guc.c:922
#, fuzzy
msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
-#: utils/misc/guc.c:916
+#: utils/misc/guc.c:931
+msgid "Enables partitionwise join."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:940
+msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
+
+#: utils/misc/guc.c:958
+#, fuzzy
+msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
+
+#: utils/misc/guc.c:967
+msgid "Enable plan-time and run-time partition pruning."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:968
+msgid ""
+"Allows the query planner and executor to compare partition bounds to "
+"conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:978
msgid "Enables genetic query optimization."
msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
-#: utils/misc/guc.c:917
+#: utils/misc/guc.c:979
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
+msgstr ""
+"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
-#: utils/misc/guc.c:927
+#: utils/misc/guc.c:989
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
-#: utils/misc/guc.c:937
+#: utils/misc/guc.c:999
msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour."
-#: utils/misc/guc.c:946
+#: utils/misc/guc.c:1008
msgid "Collects transaction commit time."
msgstr "Recolectar tiempo de compromiso de transacciones."
-#: utils/misc/guc.c:955
+#: utils/misc/guc.c:1017
msgid "Enables SSL connections."
msgstr "Permitir conexiones SSL."
-#: utils/misc/guc.c:964
+#: utils/misc/guc.c:1026
+msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1035
msgid "Give priority to server ciphersuite order."
-msgstr "Da prioridad al orden de algoritmos de cifrado especificado por el servidor."
+msgstr ""
+"Da prioridad al orden de algoritmos de cifrado especificado por el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:973
+#: utils/misc/guc.c:1044
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
-#: utils/misc/guc.c:974
-msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
-msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo."
+#: utils/misc/guc.c:1045
+msgid ""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
+msgstr ""
+"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para "
+"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto "
+"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
+"después de una caída de hardware o sistema operativo."
-#: utils/misc/guc.c:985
+#: utils/misc/guc.c:1056
msgid "Continues processing after a checksum failure."
msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación."
-#: utils/misc/guc.c:986
-msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
-msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas."
-
-#: utils/misc/guc.c:1000
+#: utils/misc/guc.c:1057
+msgid ""
+"Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to "
+"true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), "
+"and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious "
+"problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr ""
+"La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace "
+"que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. "
+"Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la "
+"falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el "
+"procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros "
+"problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están "
+"activadas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1071
msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continuar procesando después de detectar encabezados de página dañados."
-
-#: utils/misc/guc.c:1001
-msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
-msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
+msgstr ""
+"Continuar procesando después de detectar encabezados de página dañados."
-#: utils/misc/guc.c:1014
+#: utils/misc/guc.c:1072
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
+msgstr ""
+"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que "
+"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo "
+"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, "
+"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este "
+"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
+"dañada."
+
+#: utils/misc/guc.c:1085
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
-msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control."
+msgstr ""
+"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto "
+"de control."
-#: utils/misc/guc.c:1015
-msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible."
+#: utils/misc/guc.c:1086
+msgid ""
+"A page write in process during an operating system crash might be only "
+"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
+"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
+"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr ""
+"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del "
+"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la "
+"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son "
+"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las "
+"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de "
+"control, de manera que una recuperación total es posible."
-#: utils/misc/guc.c:1028
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications."
-msgstr "Escribir páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control, incluso para modificaciones no críticas."
+#: utils/misc/guc.c:1099
+msgid ""
+"Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a "
+"non-critical modifications."
+msgstr ""
+"Escribir páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto "
+"de control, incluso para modificaciones no críticas."
-#: utils/misc/guc.c:1038
+#: utils/misc/guc.c:1109
msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
msgstr "Comprimir las imágenes de páginas completas al escribirlas a WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1048
+#: utils/misc/guc.c:1119
msgid "Logs each checkpoint."
msgstr "Registrar cada punto de control."
-#: utils/misc/guc.c:1057
+#: utils/misc/guc.c:1128
msgid "Logs each successful connection."
msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
-#: utils/misc/guc.c:1066
+#: utils/misc/guc.c:1137
msgid "Logs end of a session, including duration."
msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
-#: utils/misc/guc.c:1075
+#: utils/misc/guc.c:1146
msgid "Logs each replication command."
msgstr "Registrar cada orden de replicación."
-#: utils/misc/guc.c:1084
+#: utils/misc/guc.c:1155
msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
-msgstr "Indica si el servidor actual tiene activas las aseveraciones (asserts) activas."
+msgstr ""
+"Indica si el servidor actual tiene activas las aseveraciones (asserts) "
+"activas."
-#: utils/misc/guc.c:1099
+#: utils/misc/guc.c:1170
msgid "Terminate session on any error."
msgstr "Terminar sesión ante cualquier error."
-#: utils/misc/guc.c:1108
+#: utils/misc/guc.c:1179
msgid "Reinitialize server after backend crash."
msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1118
+#: utils/misc/guc.c:1189
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
-#: utils/misc/guc.c:1127
+#: utils/misc/guc.c:1198
msgid "Logs each query's parse tree."
msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta "
-#: utils/misc/guc.c:1136
+#: utils/misc/guc.c:1207
msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta"
-#: utils/misc/guc.c:1145
+#: utils/misc/guc.c:1216
msgid "Logs each query's execution plan."
msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta."
-#: utils/misc/guc.c:1154
+#: utils/misc/guc.c:1225
msgid "Indents parse and plan tree displays."
msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
-#: utils/misc/guc.c:1163
+#: utils/misc/guc.c:1234
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1172
+#: utils/misc/guc.c:1243
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1181
+#: utils/misc/guc.c:1252
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1190
+#: utils/misc/guc.c:1261
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1200
-msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
-msgstr "Registrar uso de recursos de sistema (memoria y CPU) en varias operaciones B-tree."
+#: utils/misc/guc.c:1271
+msgid ""
+"Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree "
+"operations."
+msgstr ""
+"Registrar uso de recursos de sistema (memoria y CPU) en varias operaciones B-"
+"tree."
-#: utils/misc/guc.c:1212
+#: utils/misc/guc.c:1283
msgid "Collects information about executing commands."
msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:1213
-msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
-msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución."
+#: utils/misc/guc.c:1284
+msgid ""
+"Enables the collection of information on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr ""
+"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución "
+"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la "
+"ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:1223
+#: utils/misc/guc.c:1294
msgid "Collects statistics on database activity."
msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:1232
+#: utils/misc/guc.c:1303
msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos."
+msgstr ""
+"Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de "
+"datos."
-#: utils/misc/guc.c:1242
+#: utils/misc/guc.c:1313
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
-#: utils/misc/guc.c:1243
-msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
-msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:1314
+msgid ""
+"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
+"received by the server."
+msgstr ""
+"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL "
+"es recibido por el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1256
+#: utils/misc/guc.c:1327
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1266
+#: utils/misc/guc.c:1337
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
-#: utils/misc/guc.c:1278
+#: utils/misc/guc.c:1349
msgid "Emits information about lock usage."
msgstr "Emitir información acerca del uso de locks."
-#: utils/misc/guc.c:1288
+#: utils/misc/guc.c:1359
msgid "Emits information about user lock usage."
msgstr "Emitir información acerca del uso de locks de usuario."
-#: utils/misc/guc.c:1298
+#: utils/misc/guc.c:1369
msgid "Emits information about lightweight lock usage."
msgstr "Emitir información acerca del uso de «lightweight locks»."
-#: utils/misc/guc.c:1308
-msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
-msgstr "Volcar información acerca de los locks existentes cuando se agota el tiempo de deadlock."
+#: utils/misc/guc.c:1379
+msgid ""
+"Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr ""
+"Volcar información acerca de los locks existentes cuando se agota el tiempo "
+"de deadlock."
-#: utils/misc/guc.c:1320
+#: utils/misc/guc.c:1391
msgid "Logs long lock waits."
msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
-#: utils/misc/guc.c:1330
+#: utils/misc/guc.c:1401
msgid "Logs the host name in the connection logs."
msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
-#: utils/misc/guc.c:1331
-msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
-msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable."
+#: utils/misc/guc.c:1402
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
+msgstr ""
+"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del "
+"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del "
+"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de "
+"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
+"despreciable."
-#: utils/misc/guc.c:1342
+#: utils/misc/guc.c:1413
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
-#: utils/misc/guc.c:1343
-msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
-msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
+#: utils/misc/guc.c:1414
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
+msgstr ""
+"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) "
+"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es "
+"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
+"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
-#: utils/misc/guc.c:1355
+#: utils/misc/guc.c:1426
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:1364
+#: utils/misc/guc.c:1435
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
-#: utils/misc/guc.c:1373
+#: utils/misc/guc.c:1444
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
-#: utils/misc/guc.c:1383
+#: utils/misc/guc.c:1454
msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones."
-#: utils/misc/guc.c:1392
-msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
-msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización."
+#: utils/misc/guc.c:1463
+msgid ""
+"Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
+"executed with no possible serialization failures."
+msgstr ""
+"Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán "
+"pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización."
-#: utils/misc/guc.c:1402
+#: utils/misc/guc.c:1473
msgid "Enable row security."
msgstr "Activar seguridad de registros."
-#: utils/misc/guc.c:1403
+#: utils/misc/guc.c:1474
msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
-msgstr "Cuando está activada, la seguridad de registros se aplicará a todos los usuarios."
+msgstr ""
+"Cuando está activada, la seguridad de registros se aplicará a todos los "
+"usuarios."
-#: utils/misc/guc.c:1411
+#: utils/misc/guc.c:1482
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
-#: utils/misc/guc.c:1420
+#: utils/misc/guc.c:1491
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays."
-#: utils/misc/guc.c:1421
-msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
-msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
+#: utils/misc/guc.c:1492
+msgid ""
+"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
+"otherwise it is taken literally."
+msgstr ""
+"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array "
+"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
-#: utils/misc/guc.c:1431
+#: utils/misc/guc.c:1502
msgid "Create new tables with OIDs by default."
msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
-#: utils/misc/guc.c:1440
-msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
-msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
+#: utils/misc/guc.c:1511
+msgid ""
+"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr ""
+"Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
-#: utils/misc/guc.c:1449
+#: utils/misc/guc.c:1520
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
-#: utils/misc/guc.c:1460
+#: utils/misc/guc.c:1531
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+msgstr ""
+"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
-#: utils/misc/guc.c:1474
+#: utils/misc/guc.c:1545
msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
-#: utils/misc/guc.c:1489
+#: utils/misc/guc.c:1560
msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
-#: utils/misc/guc.c:1502
+#: utils/misc/guc.c:1573
msgid "Emit WAL-related debugging output."
msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1514
+#: utils/misc/guc.c:1585
msgid "Datetimes are integer based."
msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
-#: utils/misc/guc.c:1525
-msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
-msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
+#: utils/misc/guc.c:1596
+msgid ""
+"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados "
+"sin distinción de mayúsculas."
-#: utils/misc/guc.c:1535
+#: utils/misc/guc.c:1606
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
+msgstr ""
+"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
-#: utils/misc/guc.c:1545
+#: utils/misc/guc.c:1616
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
-msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal."
+msgstr ""
+"Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en "
+"forma literal."
-#: utils/misc/guc.c:1556
+#: utils/misc/guc.c:1627
msgid "Enable synchronized sequential scans."
msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
-#: utils/misc/guc.c:1566
+#: utils/misc/guc.c:1637
msgid "Allows connections and queries during recovery."
msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:1576
-msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
-msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas."
+#: utils/misc/guc.c:1647
+msgid ""
+"Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
+"conflicts."
+msgstr ""
+"Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará "
+"conflictos en consultas."
-#: utils/misc/guc.c:1586
+#: utils/misc/guc.c:1657
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1597
+#: utils/misc/guc.c:1668
msgid "Disables reading from system indexes."
msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1598
-msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
-msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:1669
+msgid ""
+"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
+"consequence is slowness."
+msgstr ""
+"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede "
+"ocurrir es lentitud del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1609
-msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
-msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
+#: utils/misc/guc.c:1680
+msgid ""
+"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr ""
+"Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las "
+"comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
-#: utils/misc/guc.c:1610
-msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
-msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0."
+#: utils/misc/guc.c:1681
+msgid ""
+"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
+"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr ""
+"Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los "
+"objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores "
+"a 9.0."
-#: utils/misc/guc.c:1620
-msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
-msgstr "Emitir una advertencia en constructos que cambiaron significado desde PostgreSQL 9.4."
+#: utils/misc/guc.c:1691
+msgid ""
+"Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
+msgstr ""
+"Emitir una advertencia en constructos que cambiaron significado desde "
+"PostgreSQL 9.4."
-#: utils/misc/guc.c:1630
+#: utils/misc/guc.c:1701
msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores."
-#: utils/misc/guc.c:1640
+#: utils/misc/guc.c:1711
msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
msgstr "Indica si las sumas de verificación están activas en este cluster."
-#: utils/misc/guc.c:1651
+#: utils/misc/guc.c:1722
msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
-msgstr "Agregar número de secuencia a mensajes syslog para evitar supresión de duplicados."
+msgstr ""
+"Agregar número de secuencia a mensajes syslog para evitar supresión de "
+"duplicados."
-#: utils/misc/guc.c:1661
+#: utils/misc/guc.c:1732
msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
-msgstr "Dividir mensajes enviados a syslog en líneas y que quepan en 1024 bytes."
+msgstr ""
+"Dividir mensajes enviados a syslog en líneas y que quepan en 1024 bytes."
-#: utils/misc/guc.c:1680
+#: utils/misc/guc.c:1742
+msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1743
+msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?"
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1752
+msgid "Allow JIT compilation."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1762
+msgid "Register JIT compiled function with debugger."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1779
+msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1790
+msgid "Allow JIT compilation of expressions."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1801
+msgid "Register JIT compiled function with perf profiler."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1818
+msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1829
+msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:1847
#, fuzzy
-msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds."
-msgstr "Obliga al cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido iniciado dentro de N segundos."
+msgid ""
+"Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started "
+"within N seconds."
+msgstr ""
+"Obliga al cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido "
+"iniciado dentro de N segundos."
-#: utils/misc/guc.c:1691
+#: utils/misc/guc.c:1858
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
-msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
+msgstr ""
+"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:1692 utils/misc/guc.c:2237
+#: utils/misc/guc.c:1859 utils/misc/guc.c:2410
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
-#: utils/misc/guc.c:1701
+#: utils/misc/guc.c:1868
msgid "Sets the default statistics target."
msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
-#: utils/misc/guc.c:1702
-msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+#: utils/misc/guc.c:1869
+msgid ""
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr ""
+"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
+"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
-#: utils/misc/guc.c:1711
+#: utils/misc/guc.c:1878
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+msgstr ""
+"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
-#: utils/misc/guc.c:1713
-msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
-msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
+#: utils/misc/guc.c:1880
+msgid ""
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
+msgstr ""
+"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
+"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
-#: utils/misc/guc.c:1723
+#: utils/misc/guc.c:1890
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados."
+msgstr ""
+"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
+"aplanados."
-#: utils/misc/guc.c:1725
-msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
-msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+#: utils/misc/guc.c:1892
+msgid ""
+"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
+"whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr ""
+"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
+"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
-#: utils/misc/guc.c:1735
+#: utils/misc/guc.c:1902
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
-#: utils/misc/guc.c:1744
+#: utils/misc/guc.c:1911
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
-msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros."
+msgstr ""
+"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
+"parámetros."
-#: utils/misc/guc.c:1753
+#: utils/misc/guc.c:1920
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
-#: utils/misc/guc.c:1754 utils/misc/guc.c:1763
+#: utils/misc/guc.c:1921 utils/misc/guc.c:1930
msgid "Zero selects a suitable default value."
msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
-#: utils/misc/guc.c:1762
+#: utils/misc/guc.c:1929
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
-#: utils/misc/guc.c:1773
+#: utils/misc/guc.c:1940
msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
-#: utils/misc/guc.c:1784
-msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
-msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado."
+#: utils/misc/guc.c:1951
+msgid ""
+"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
+"processing archived WAL data."
+msgstr ""
+"Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot "
+"standby está procesando datos de WAL archivado."
-#: utils/misc/guc.c:1795
-msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
-msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo."
+#: utils/misc/guc.c:1962
+msgid ""
+"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
+"processing streamed WAL data."
+msgstr ""
+"Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot "
+"standby está procesando datos de WAL en flujo."
-#: utils/misc/guc.c:1806
-msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
-msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado desde un proceso receptor de WAL hacia el primario."
+#: utils/misc/guc.c:1973
+msgid ""
+"Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
+msgstr ""
+"Define el intervalo máximo entre reportes de estado desde un proceso "
+"receptor de WAL hacia el primario."
-#: utils/misc/guc.c:1817
+#: utils/misc/guc.c:1984
msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
-msgstr "Define el máximo tiempo a esperar entre recepciones de datos desde el primario."
+msgstr ""
+"Define el máximo tiempo a esperar entre recepciones de datos desde el "
+"primario."
-#: utils/misc/guc.c:1828
+#: utils/misc/guc.c:1995
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
-#: utils/misc/guc.c:1838
+#: utils/misc/guc.c:2006
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
-#: utils/misc/guc.c:1852
+#: utils/misc/guc.c:2020
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1863
+#: utils/misc/guc.c:2031
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
-#: utils/misc/guc.c:1874
+#: utils/misc/guc.c:2042
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1884
+#: utils/misc/guc.c:2052
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
-#: utils/misc/guc.c:1885
-msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
+#: utils/misc/guc.c:2053
+msgid ""
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos "
+"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una "
+"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a "
+"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
+"número con un 0 (cero)."
-#: utils/misc/guc.c:1899
+#: utils/misc/guc.c:2067
msgid "Sets the file permissions for log files."
msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:1900
-msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
+#: utils/misc/guc.c:2068
+msgid ""
+"The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
+"form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
+"octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de "
+"modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para "
+"usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2082
+#, fuzzy
+msgid "Mode of the data directory."
+msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
+
+#: utils/misc/guc.c:2083
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by "
+"the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the "
+"number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de "
+"modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para "
+"usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
-#: utils/misc/guc.c:1913
+#: utils/misc/guc.c:2096
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas."
+msgstr ""
+"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
+"consultas."
-#: utils/misc/guc.c:1914
-msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
-msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco."
+#: utils/misc/guc.c:2097
+msgid ""
+"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
+msgstr ""
+"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas "
+"de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos "
+"temporales en disco."
-#: utils/misc/guc.c:1926
+#: utils/misc/guc.c:2109
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+msgstr ""
+"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
-#: utils/misc/guc.c:1927
+#: utils/misc/guc.c:2110
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
-#: utils/misc/guc.c:1937
-msgid "Sets the maximum number of tuples to be sorted using replacement selection."
-msgstr "Define el máximo número de tuplas que se ordenarán usando selección con reemplazo."
-
-#: utils/misc/guc.c:1938
-msgid "When more tuples than this are present, quicksort will be used."
-msgstr "Cuando más tuplas que esta cantidad esté presente, se usará quicksort."
-
-#: utils/misc/guc.c:1952
+#: utils/misc/guc.c:2125
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:1963
+#: utils/misc/guc.c:2136
msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
-msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada proceso."
+msgstr ""
+"Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada "
+"proceso."
-#: utils/misc/guc.c:1964
+#: utils/misc/guc.c:2137
msgid "-1 means no limit."
msgstr "-1 significa sin límite."
-#: utils/misc/guc.c:1974
+#: utils/misc/guc.c:2147
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
-#: utils/misc/guc.c:1984
+#: utils/misc/guc.c:2157
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
-#: utils/misc/guc.c:1994
+#: utils/misc/guc.c:2167
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2004
+#: utils/misc/guc.c:2177
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
-#: utils/misc/guc.c:2014
+#: utils/misc/guc.c:2187
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
-#: utils/misc/guc.c:2025
+#: utils/misc/guc.c:2198
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2036
+#: utils/misc/guc.c:2209
msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2046
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+#: utils/misc/guc.c:2219
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
-#: utils/misc/guc.c:2059
+#: utils/misc/guc.c:2232
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
-#: utils/misc/guc.c:2070
+#: utils/misc/guc.c:2243
msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
msgstr "Define el OID mínimo para hacer seguimiento de locks."
-#: utils/misc/guc.c:2071
+#: utils/misc/guc.c:2244
msgid "Is used to avoid output on system tables."
msgstr "Se usa para evitar salida excesiva por tablas de sistema."
-#: utils/misc/guc.c:2080
+#: utils/misc/guc.c:2253
msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
msgstr "Define el OID de una tabla con trazado incondicional de locks."
-#: utils/misc/guc.c:2092
+#: utils/misc/guc.c:2265
msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
-#: utils/misc/guc.c:2093 utils/misc/guc.c:2104 utils/misc/guc.c:2115
+#: utils/misc/guc.c:2266 utils/misc/guc.c:2277 utils/misc/guc.c:2288
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
-#: utils/misc/guc.c:2103
+#: utils/misc/guc.c:2276
msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
msgstr "Define la duración máxima permitida de cualquier espera por un lock."
-#: utils/misc/guc.c:2114
+#: utils/misc/guc.c:2287
msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction."
msgstr "Define la duración máxima permitida de transacciones inactivas."
-#: utils/misc/guc.c:2125
+#: utils/misc/guc.c:2298
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
-msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
+msgstr ""
+"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
-#: utils/misc/guc.c:2135
+#: utils/misc/guc.c:2308
msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
+msgstr ""
+"Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar "
+"(freeze) las filas."
-#: utils/misc/guc.c:2145
+#: utils/misc/guc.c:2318
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
-msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) el multixact en una fila."
+msgstr ""
+"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) el multixact en una "
+"fila."
-#: utils/misc/guc.c:2155
+#: utils/misc/guc.c:2328
msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
+msgstr ""
+"Edad de multixact a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para "
+"congelar (freeze) las filas."
-#: utils/misc/guc.c:2165
-msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
-msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse."
+#: utils/misc/guc.c:2338
+msgid ""
+"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
+"if any."
+msgstr ""
+"Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían "
+"postergarse."
-#: utils/misc/guc.c:2178
+#: utils/misc/guc.c:2351
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción."
-#: utils/misc/guc.c:2179
-msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+#: utils/misc/guc.c:2352
+msgid ""
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
+msgstr ""
+"El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición "
+"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
+"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:2190
+#: utils/misc/guc.c:2363
msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
-#: utils/misc/guc.c:2191
-msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+#: utils/misc/guc.c:2364
+msgid ""
+"The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
+"to be locked at any one time."
+msgstr ""
+"El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición "
+"de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos "
+"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:2202
+#: utils/misc/guc.c:2375
#, fuzzy
-msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
+msgid ""
+"Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
-#: utils/misc/guc.c:2203
-msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation level lock."
+#: utils/misc/guc.c:2376
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked "
+"by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
msgstr ""
+"Si más de este total de páginas y tuplas en la misma relación están "
+"bloqueadas por una conexión, esos bloqueos son reemplazados por un bloqueo "
+"de nivel de relación."
-#: utils/misc/guc.c:2213
+#: utils/misc/guc.c:2386
#, fuzzy
msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
-#: utils/misc/guc.c:2214
-msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page level lock."
+#: utils/misc/guc.c:2387
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If more than this number of tuples on the same page are locked by a "
+"connection, those locks are replaced by a page-level lock."
msgstr ""
+"Si más de este número de tuplas en la misma página están bloqueados por una "
+"conexión, esos bloqueos se reemplazan por un bloqueo de nivel de página."
-#: utils/misc/guc.c:2224
+#: utils/misc/guc.c:2397
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:2236
+#: utils/misc/guc.c:2409
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
+msgstr ""
+"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:2247
+#: utils/misc/guc.c:2420
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby."
-#: utils/misc/guc.c:2257
+#: utils/misc/guc.c:2430
msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
msgstr "Define el tamaño mínimo al cual reducir el WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2268
+#: utils/misc/guc.c:2442
msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
msgstr "Define el tamaño de WAL que desencadena un checkpoint."
-#: utils/misc/guc.c:2279
+#: utils/misc/guc.c:2454
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
-#: utils/misc/guc.c:2290
-msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+#: utils/misc/guc.c:2465
+msgid ""
+"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
-#: utils/misc/guc.c:2292
-msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
+#: utils/misc/guc.c:2467
+msgid ""
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
+"seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr ""
+"Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control "
+"causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia "
+"que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
-#: utils/misc/guc.c:2304 utils/misc/guc.c:2461 utils/misc/guc.c:2488
-msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
-msgstr "Número de páginas después del cual las escrituras previamente ejecutadas se sincronizan a disco."
+#: utils/misc/guc.c:2479 utils/misc/guc.c:2636 utils/misc/guc.c:2664
+msgid ""
+"Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
+msgstr ""
+"Número de páginas después del cual las escrituras previamente ejecutadas se "
+"sincronizan a disco."
-#: utils/misc/guc.c:2315
+#: utils/misc/guc.c:2490
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2326
+#: utils/misc/guc.c:2501
msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
-msgstr "Tiempo entre sincronizaciones de WAL ejecutadas por el proceso escritor de WAL."
+msgstr ""
+"Tiempo entre sincronizaciones de WAL ejecutadas por el proceso escritor de "
+"WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2337
+#: utils/misc/guc.c:2512
msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
-msgstr "Cantidad de WAL escrito por el proceso escritor de WAL que desencadena una sincronización (flush)."
+msgstr ""
+"Cantidad de WAL escrito por el proceso escritor de WAL que desencadena una "
+"sincronización (flush)."
-#: utils/misc/guc.c:2349
+#: utils/misc/guc.c:2524
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos."
-#: utils/misc/guc.c:2360
+#: utils/misc/guc.c:2535
msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
-msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente."
+msgstr ""
+"Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:2370
+#: utils/misc/guc.c:2545
msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2381
-msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
-msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco."
+#: utils/misc/guc.c:2556
+msgid ""
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
+msgstr ""
+"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
+"disco."
-#: utils/misc/guc.c:2393
-msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+#: utils/misc/guc.c:2568
+msgid ""
+"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
-#: utils/misc/guc.c:2404
+#: utils/misc/guc.c:2579
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
-#: utils/misc/guc.c:2405
-msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
-msgstr "Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según corresponda)"
+#: utils/misc/guc.c:2580
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
+"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
+"appropriate)."
+msgstr ""
+"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del "
+"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
+"corresponda)"
-#: utils/misc/guc.c:2416
+#: utils/misc/guc.c:2591
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
-msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
+msgstr ""
+"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
-#: utils/misc/guc.c:2418
+#: utils/misc/guc.c:2593
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica."
-#: utils/misc/guc.c:2428
-msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
-msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:2603
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
+"logged."
+msgstr ""
+"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de "
+"autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2430
+#: utils/misc/guc.c:2605
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
+msgstr ""
+"Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2440
+#: utils/misc/guc.c:2615
msgid "Background writer sleep time between rounds."
msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
-#: utils/misc/guc.c:2451
+#: utils/misc/guc.c:2626
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
-msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
+msgstr ""
+"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
-#: utils/misc/guc.c:2474
-msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
-msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco."
+#: utils/misc/guc.c:2649
+msgid ""
+"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas "
+"eficientemente por el sistema de disco."
-#: utils/misc/guc.c:2475
-msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
-msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
+#: utils/misc/guc.c:2650
+msgid ""
+"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
+"in the array."
+msgstr ""
+"Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en "
+"el array."
-#: utils/misc/guc.c:2501
+#: utils/misc/guc.c:2677
msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
msgstr "Número máximo de procesos trabajadores concurrentes."
-#: utils/misc/guc.c:2513
+#: utils/misc/guc.c:2689
#, fuzzy
msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
msgstr "Número máximo de procesos trabajadores concurrentes."
-#: utils/misc/guc.c:2525
+#: utils/misc/guc.c:2701
#, fuzzy
msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
msgstr "Número máximo de procesos trabajadores concurrentes."
-#: utils/misc/guc.c:2535
+#: utils/misc/guc.c:2711
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
-msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
+msgstr ""
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
-#: utils/misc/guc.c:2546
+#: utils/misc/guc.c:2722
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
-msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes."
+msgstr ""
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N "
+"kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:2557
+#: utils/misc/guc.c:2733
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
-#: utils/misc/guc.c:2568
+#: utils/misc/guc.c:2744
msgid "Shows the maximum number of index keys."
msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
-#: utils/misc/guc.c:2579
+#: utils/misc/guc.c:2755
msgid "Shows the maximum identifier length."
msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
-#: utils/misc/guc.c:2590
+#: utils/misc/guc.c:2766
msgid "Shows the size of a disk block."
msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
-#: utils/misc/guc.c:2601
+#: utils/misc/guc.c:2777
msgid "Shows the number of pages per disk file."
msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco."
-#: utils/misc/guc.c:2612
+#: utils/misc/guc.c:2788
msgid "Shows the block size in the write ahead log."
msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log."
-#: utils/misc/guc.c:2623
-msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
-msgstr "Define el tiempo a esperar antes de reintentar obtener WAL después de un intento fallido."
+#: utils/misc/guc.c:2799
+msgid ""
+"Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgstr ""
+"Define el tiempo a esperar antes de reintentar obtener WAL después de un "
+"intento fallido."
-#: utils/misc/guc.c:2635
-msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
+#: utils/misc/guc.c:2811
+#, fuzzy
+msgid "Shows the size of write ahead log segments."
msgstr "Muestra el número de páginas por cada segmento de write-ahead log."
-#: utils/misc/guc.c:2648
+#: utils/misc/guc.c:2824
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2658
+#: utils/misc/guc.c:2834
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2667
+#: utils/misc/guc.c:2843
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
-msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
+msgstr ""
+"Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas "
+"antes de ejecutar analyze."
-#: utils/misc/guc.c:2677
-msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
-msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
+#: utils/misc/guc.c:2853
+msgid ""
+"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr ""
+"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir "
+"problemas por reciclaje de ID de transacción."
-#: utils/misc/guc.c:2688
-msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
-msgstr "Edad de multixact a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de multixacts."
+#: utils/misc/guc.c:2864
+msgid ""
+"Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr ""
+"Edad de multixact a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para "
+"prevenir problemas por reciclaje de ID de multixacts."
-#: utils/misc/guc.c:2698
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+#: utils/misc/guc.c:2874
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
+"processes."
msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
-#: utils/misc/guc.c:2708
+#: utils/misc/guc.c:2884
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
+msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por nodo de ejecución."
+
+#: utils/misc/guc.c:2894
msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por nodo de ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:2718
+#: utils/misc/guc.c:2904
#, fuzzy
-msgid "Sets the maximum number of parallel workers than can be active at one time."
+msgid ""
+"Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
-#: utils/misc/guc.c:2728
+#: utils/misc/guc.c:2914
msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
-msgstr "Establece el límite de memoria que cada proceso «autovacuum worker» usará."
+msgstr ""
+"Establece el límite de memoria que cada proceso «autovacuum worker» usará."
-#: utils/misc/guc.c:2739
-msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
-msgstr "Tiempo antes de que un snapshot sea demasiado antiguo para leer páginas después de que el snapshot fue tomado."
+#: utils/misc/guc.c:2925
+msgid ""
+"Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot "
+"was taken."
+msgstr ""
+"Tiempo antes de que un snapshot sea demasiado antiguo para leer páginas "
+"después de que el snapshot fue tomado."
-#: utils/misc/guc.c:2740
+#: utils/misc/guc.c:2926
msgid "A value of -1 disables this feature."
msgstr "El valor -1 desactiva esta característica."
-#: utils/misc/guc.c:2750
+#: utils/misc/guc.c:2936
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
-#: utils/misc/guc.c:2751 utils/misc/guc.c:2762
+#: utils/misc/guc.c:2937 utils/misc/guc.c:2948
msgid "A value of 0 uses the system default."
msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:2761
+#: utils/misc/guc.c:2947
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
-#: utils/misc/guc.c:2772
+#: utils/misc/guc.c:2958
msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
msgstr "La renegociación SSL ya no está soportada; esto sólo puede ser 0."
-#: utils/misc/guc.c:2783
+#: utils/misc/guc.c:2969
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
-#: utils/misc/guc.c:2784
-msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:2970
+msgid ""
+"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
+"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
+"default."
+msgstr ""
+"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que "
+"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor "
+"0 usa el valor por omisión del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:2795
+#: utils/misc/guc.c:2981
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
+msgstr ""
+"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
-#: utils/misc/guc.c:2806
-msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
+#: utils/misc/guc.c:2992
+#, fuzzy
+msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco."
-#: utils/misc/guc.c:2807
-msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
-msgstr "Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 kB cada una."
+#: utils/misc/guc.c:2993
+#, fuzzy
+msgid ""
+"That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used "
+"for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are "
+"normally 8 kB each."
+msgstr ""
+"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos "
+"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
+"kB cada una."
-#: utils/misc/guc.c:2819
+#: utils/misc/guc.c:3004
#, fuzzy
msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
-msgstr "Tamaño mínimo de relaciones para considerarlas en recorridos en paralelo."
+msgstr ""
+"Tamaño mínimo de relaciones para considerarlas en recorridos en paralelo."
-#: utils/misc/guc.c:2820
-msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+#: utils/misc/guc.c:3005
+msgid ""
+"If the planner estimates that it will read a number of table pages too small "
+"to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
msgstr ""
+"Si el planificador estima que leerá un número de páginas de tabla demasiado "
+"pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela."
-#: utils/misc/guc.c:2830
+#: utils/misc/guc.c:3015
#, fuzzy
msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
-msgstr "Tamaño mínimo de relaciones para considerarlas en recorridos en paralelo."
+msgstr ""
+"Tamaño mínimo de relaciones para considerarlas en recorridos en paralelo."
-#: utils/misc/guc.c:2831
-msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+#: utils/misc/guc.c:3016
+msgid ""
+"If the planner estimates that it will read a number of index pages too small "
+"to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
msgstr ""
+"Si el planificador estima que leerá un número de páginas de índice demasiado "
+"pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela."
-#: utils/misc/guc.c:2842
+#: utils/misc/guc.c:3027
msgid "Shows the server version as an integer."
msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
-#: utils/misc/guc.c:2853
+#: utils/misc/guc.c:3038
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
-msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes."
+msgstr ""
+"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número "
+"de kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:2854
+#: utils/misc/guc.c:3039
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)."
+msgstr ""
+"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual "
+"desactiva el registro)."
-#: utils/misc/guc.c:2864
+#: utils/misc/guc.c:3049
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes."
-#: utils/misc/guc.c:2879
+#: utils/misc/guc.c:3060
msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
msgstr "Define el tamaño máximo de la lista de pendientes de un índice GIN."
-#: utils/misc/guc.c:2899
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+#: utils/misc/guc.c:3080
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
-#: utils/misc/guc.c:2909
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+#: utils/misc/guc.c:3090
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
-#: utils/misc/guc.c:2919
+#: utils/misc/guc.c:3100
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
-#: utils/misc/guc.c:2929
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice."
+#: utils/misc/guc.c:3110
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
+"during an index scan."
+msgstr ""
+"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de "
+"índice."
-#: utils/misc/guc.c:2939
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+#: utils/misc/guc.c:3120
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
+"function call."
msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
-#: utils/misc/guc.c:2949
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend."
-msgstr "Estimación del costo de pasar cada tupla (fila) desde un proceso trabajador al proceso servidor principal."
+#: utils/misc/guc.c:3130
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from "
+"worker to master backend."
+msgstr ""
+"Estimación del costo de pasar cada tupla (fila) desde un proceso trabajador "
+"al proceso servidor principal."
+
+#: utils/misc/guc.c:3140
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for "
+"parallel query."
+msgstr ""
+"Estimación del costo de lanzar procesos trabajadores para consultas en "
+"paralelo."
+
+#: utils/misc/guc.c:3151
+msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
+msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:2959
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
-msgstr "Estimación del costo de lanzar procesos trabajadores para consultas en paralelo."
+#: utils/misc/guc.c:3152
+msgid "-1 disables JIT compilation."
+msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:2970
-msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+#: utils/misc/guc.c:3161
+msgid "Optimize JITed functions if query is more expensive."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3162
+#, fuzzy
+msgid "-1 disables optimization."
+msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+
+#: utils/misc/guc.c:3171
+msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3172
+msgid "-1 disables inlining."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3181
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
+"retrieved."
msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
-#: utils/misc/guc.c:2981
+#: utils/misc/guc.c:3192
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
-#: utils/misc/guc.c:2991
+#: utils/misc/guc.c:3202
msgid "GEQO: seed for random path selection."
msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos."
-#: utils/misc/guc.c:3001
+#: utils/misc/guc.c:3212
msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda."
-#: utils/misc/guc.c:3011
+#: utils/misc/guc.c:3222
msgid "Sets the seed for random-number generation."
msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
-#: utils/misc/guc.c:3022
-msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
-msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples."
+#: utils/misc/guc.c:3233
+msgid ""
+"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
+"reltuples."
+msgstr ""
+"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como "
+"fracción de reltuples."
+
+#: utils/misc/guc.c:3242
+msgid ""
+"Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction "
+"of reltuples."
+msgstr ""
+"Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas "
+"antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:3031
-msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
-msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples."
+#: utils/misc/guc.c:3252
+msgid ""
+"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
+"checkpoint interval."
+msgstr ""
+"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, "
+"medido como fracción del intervalo del punto de control."
-#: utils/misc/guc.c:3041
-msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
-msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control."
+#: utils/misc/guc.c:3262
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
+msgstr ""
+"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como "
+"fracción de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:3060
+#: utils/misc/guc.c:3281
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
-#: utils/misc/guc.c:3070
+#: utils/misc/guc.c:3291
msgid "Sets the client's character set encoding."
msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
-#: utils/misc/guc.c:3081
+#: utils/misc/guc.c:3302
msgid "Controls information prefixed to each log line."
msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
-#: utils/misc/guc.c:3082
+#: utils/misc/guc.c:3303
msgid "If blank, no prefix is used."
msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
-#: utils/misc/guc.c:3091
+#: utils/misc/guc.c:3312
msgid "Sets the time zone to use in log messages."
msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
-#: utils/misc/guc.c:3101
+#: utils/misc/guc.c:3322
msgid "Sets the display format for date and time values."
msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
-#: utils/misc/guc.c:3102
+#: utils/misc/guc.c:3323
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
-#: utils/misc/guc.c:3113
+#: utils/misc/guc.c:3334
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
-#: utils/misc/guc.c:3114
+#: utils/misc/guc.c:3335
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
+msgstr ""
+"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:3124
+#: utils/misc/guc.c:3345
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
-msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento."
+msgstr ""
+"Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de "
+"ordenamiento."
-#: utils/misc/guc.c:3135
+#: utils/misc/guc.c:3356
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
-#: utils/misc/guc.c:3136
-msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
-msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta."
+#: utils/misc/guc.c:3357
+msgid ""
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr ""
+"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un "
+"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
+"buscará el archivo especificado en esta ruta."
-#: utils/misc/guc.c:3149
+#: utils/misc/guc.c:3370
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:3160
+#: utils/misc/guc.c:3381
msgid "Sets the Bonjour service name."
msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
-#: utils/misc/guc.c:3172
+#: utils/misc/guc.c:3393
msgid "Shows the collation order locale."
msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
-#: utils/misc/guc.c:3183
+#: utils/misc/guc.c:3404
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas."
+msgstr ""
+"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de "
+"mayúsculas."
-#: utils/misc/guc.c:3194
+#: utils/misc/guc.c:3415
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
-#: utils/misc/guc.c:3204
+#: utils/misc/guc.c:3425
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
-#: utils/misc/guc.c:3214
+#: utils/misc/guc.c:3435
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
msgstr "Configuración regional para formatos de números."
-#: utils/misc/guc.c:3224
+#: utils/misc/guc.c:3445
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
-#: utils/misc/guc.c:3234
+#: utils/misc/guc.c:3455
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
-#: utils/misc/guc.c:3245
+#: utils/misc/guc.c:3466
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3256
+#: utils/misc/guc.c:3477
msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
msgstr "Bibliotecas compartidas no privilegiadas a precargar en cada proceso."
-#: utils/misc/guc.c:3267
+#: utils/misc/guc.c:3488
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
-#: utils/misc/guc.c:3279
+#: utils/misc/guc.c:3500
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
-#: utils/misc/guc.c:3291
+#: utils/misc/guc.c:3512
msgid "Shows the server version."
msgstr "Versión del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3303
+#: utils/misc/guc.c:3524
msgid "Sets the current role."
msgstr "Define el rol actual."
-#: utils/misc/guc.c:3315
+#: utils/misc/guc.c:3536
msgid "Sets the session user name."
msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
-#: utils/misc/guc.c:3326
+#: utils/misc/guc.c:3547
msgid "Sets the destination for server log output."
msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3327
-msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr "Los valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma."
+#: utils/misc/guc.c:3548
+msgid ""
+"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
+"\"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr ""
+"Los valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y "
+"«eventlog», dependiendo de la plataforma."
-#: utils/misc/guc.c:3338
+#: utils/misc/guc.c:3559
msgid "Sets the destination directory for log files."
-msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+msgstr ""
+"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3339
+#: utils/misc/guc.c:3560
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
+msgstr ""
+"Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
-#: utils/misc/guc.c:3349
+#: utils/misc/guc.c:3570
msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
+msgstr ""
+"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3360
+#: utils/misc/guc.c:3581
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
-#: utils/misc/guc.c:3371
-msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
-msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos."
+#: utils/misc/guc.c:3592
+msgid ""
+"Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event "
+"log."
+msgstr ""
+"Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de "
+"eventos."
-#: utils/misc/guc.c:3382
+#: utils/misc/guc.c:3603
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
-#: utils/misc/guc.c:3392
+#: utils/misc/guc.c:3613
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
-#: utils/misc/guc.c:3402
+#: utils/misc/guc.c:3623
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
-#: utils/misc/guc.c:3413
+#: utils/misc/guc.c:3634
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
-#: utils/misc/guc.c:3414
-msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
-msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:3635
+msgid ""
+"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr ""
+"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3424
+#: utils/misc/guc.c:3645
msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
msgstr "Directorios donde se crearán los sockets de dominio Unix."
-#: utils/misc/guc.c:3439
+#: utils/misc/guc.c:3660
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
-#: utils/misc/guc.c:3454
+#: utils/misc/guc.c:3675
msgid "Sets the server's data directory."
msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
-#: utils/misc/guc.c:3465
+#: utils/misc/guc.c:3686
msgid "Sets the server's main configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
+msgstr ""
+"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3476
+#: utils/misc/guc.c:3697
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3487
+#: utils/misc/guc.c:3708
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3498
+#: utils/misc/guc.c:3719
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
-#: utils/misc/guc.c:3509
+#: utils/misc/guc.c:3730
msgid "Location of the SSL server certificate file."
msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3519
+#: utils/misc/guc.c:3740
msgid "Location of the SSL server private key file."
msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3529
+#: utils/misc/guc.c:3750
msgid "Location of the SSL certificate authority file."
msgstr "Ubicación del archivo de autoridad certificadora SSL."
-#: utils/misc/guc.c:3539
+#: utils/misc/guc.c:3760
msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
msgstr "Ubicación del archivo de lista de revocación de certificados SSL"
-#: utils/misc/guc.c:3549
+#: utils/misc/guc.c:3770
msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
-msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
+msgstr ""
+"Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
-#: utils/misc/guc.c:3560
-msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
-msgstr "Número de standbys sincrónicos y lista de nombres de los potenciales sincrónicos."
+#: utils/misc/guc.c:3781
+msgid ""
+"Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous "
+"ones."
+msgstr ""
+"Número de standbys sincrónicos y lista de nombres de los potenciales "
+"sincrónicos."
-#: utils/misc/guc.c:3571
+#: utils/misc/guc.c:3792
msgid "Sets default text search configuration."
msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
-#: utils/misc/guc.c:3581
+#: utils/misc/guc.c:3802
msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
-#: utils/misc/guc.c:3596
+#: utils/misc/guc.c:3817
msgid "Sets the curve to use for ECDH."
msgstr "Define la curva a usar para ECDH."
-#: utils/misc/guc.c:3611
+#: utils/misc/guc.c:3832
+#, fuzzy
+msgid "Location of the SSL DH parameters file."
+msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:3843
+msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3853
msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs."
-#: utils/misc/guc.c:3622
+#: utils/misc/guc.c:3864
msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
-msgstr "Define el nombre del clúster, el cual se incluye en el título de proceso."
+msgstr ""
+"Define el nombre del clúster, el cual se incluye en el título de proceso."
-#: utils/misc/guc.c:3633
-msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
+#: utils/misc/guc.c:3875
+msgid ""
+"Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:3634
-msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
+#: utils/misc/guc.c:3876
+msgid ""
+"Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked "
+"against the results of WAL replay."
+msgstr ""
+
+#: utils/misc/guc.c:3886
+msgid "JIT provider to use."
msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:3653
+#: utils/misc/guc.c:3906
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
-#: utils/misc/guc.c:3663
+#: utils/misc/guc.c:3916
msgid "Sets the output format for bytea."
msgstr "Formato de salida para bytea."
-#: utils/misc/guc.c:3673
+#: utils/misc/guc.c:3926
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
-#: utils/misc/guc.c:3674 utils/misc/guc.c:3727 utils/misc/guc.c:3738
-#: utils/misc/guc.c:3804
-msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
-msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán."
+#: utils/misc/guc.c:3927 utils/misc/guc.c:3980 utils/misc/guc.c:3991
+#: utils/misc/guc.c:4057
+msgid ""
+"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
+"fewer messages are sent."
+msgstr ""
+"Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior "
+"el nivel, menos mensajes se enviarán."
-#: utils/misc/guc.c:3684
+#: utils/misc/guc.c:3937
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
-#: utils/misc/guc.c:3685
-msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
-msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta."
+#: utils/misc/guc.c:3938
+msgid ""
+"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
+"match the query."
+msgstr ""
+"Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna "
+"fila coincidirá con la consulta."
-#: utils/misc/guc.c:3695
+#: utils/misc/guc.c:3948
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
-#: utils/misc/guc.c:3705
+#: utils/misc/guc.c:3958
msgid "Sets the display format for interval values."
msgstr "Formato de salida para valores de intervalos."
-#: utils/misc/guc.c:3716
+#: utils/misc/guc.c:3969
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
-#: utils/misc/guc.c:3726
+#: utils/misc/guc.c:3979
msgid "Sets the message levels that are logged."
msgstr "Nivel de mensajes registrados."
-#: utils/misc/guc.c:3737
-msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
+#: utils/misc/guc.c:3990
+msgid ""
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr ""
+"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
-#: utils/misc/guc.c:3748
+#: utils/misc/guc.c:4001
msgid "Sets the type of statements logged."
msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
-#: utils/misc/guc.c:3758
+#: utils/misc/guc.c:4011
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
-#: utils/misc/guc.c:3773
+#: utils/misc/guc.c:4026
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
-msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura."
+msgstr ""
+"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas "
+"de reescritura."
-#: utils/misc/guc.c:3783
+#: utils/misc/guc.c:4036
msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso."
-#: utils/misc/guc.c:3793
+#: utils/misc/guc.c:4046
msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
-#: utils/misc/guc.c:3803
+#: utils/misc/guc.c:4056
msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:3819
+#: utils/misc/guc.c:4072
msgid "Collects function-level statistics on database activity."
msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:3829
+#: utils/misc/guc.c:4082
msgid "Set the level of information written to the WAL."
msgstr "Nivel de información escrita a WAL."
-#: utils/misc/guc.c:3839
+#: utils/misc/guc.c:4092
msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará."
-#: utils/misc/guc.c:3849
+#: utils/misc/guc.c:4102
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
-#: utils/misc/guc.c:3859
+#: utils/misc/guc.c:4112
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
-#: utils/misc/guc.c:3869
-msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
-msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
+#: utils/misc/guc.c:4122
+msgid ""
+"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
+"be considered as documents or content fragments."
+msgstr ""
+"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y "
+"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
-#: utils/misc/guc.c:3880
-msgid "Use of huge pages on Linux."
+#: utils/misc/guc.c:4133
+#, fuzzy
+msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
msgstr "Uso de «huge pages» en Linux."
-#: utils/misc/guc.c:3890
+#: utils/misc/guc.c:4143
msgid "Forces use of parallel query facilities."
msgstr "Obliga al uso de la funcionalidad de consultas paralelas."
-#: utils/misc/guc.c:3891
-msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
-msgstr "Si es posible, ejecuta cada consulta en un proceso trabajador paralelo y con restricciones de paralelismo."
+#: utils/misc/guc.c:4144
+msgid ""
+"If possible, run query using a parallel worker and with parallel "
+"restrictions."
+msgstr ""
+"Si es posible, ejecuta cada consulta en un proceso trabajador paralelo y con "
+"restricciones de paralelismo."
-#: utils/misc/guc.c:3900
+#: utils/misc/guc.c:4153
msgid "Encrypt passwords."
msgstr "Cifrar contraseñas."
-#: utils/misc/guc.c:3901
-msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
-msgstr "Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser encriptada."
+#: utils/misc/guc.c:4154
+msgid ""
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
+msgstr ""
+"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar "
+"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
+"encriptada."
-#: utils/misc/guc.c:4703
+#: utils/misc/guc.c:4956
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
-#: utils/misc/guc.c:4708
+#: utils/misc/guc.c:4961
#, c-format
-msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
-msgstr "Ejecute initdb o pg_basebackup para inicializar un directorio de datos de PostgreSQL.\n"
+msgid ""
+"Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
+msgstr ""
+"Ejecute initdb o pg_basebackup para inicializar un directorio de datos de "
+"PostgreSQL.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4728
+#: utils/misc/guc.c:4981
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
+"environment variable.\n"
msgstr ""
"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
-"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de "
+"ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4747
+#: utils/misc/guc.c:5000
#, c-format
msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo de configuración «%s»: %s\n"
-#: utils/misc/guc.c:4773
+#: utils/misc/guc.c:5026
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
+"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
-"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -"
+"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4821
+#: utils/misc/guc.c:5074
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
-"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
+"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4844
+#: utils/misc/guc.c:5097
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
-"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o "
+"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:5518 utils/misc/guc.c:5565
+#: utils/misc/guc.c:5772 utils/misc/guc.c:5819
msgid "Value exceeds integer range."
msgstr "El valor excede el rango para enteros."
-#: utils/misc/guc.c:5788
+#: utils/misc/guc.c:6046
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor numérico"
-#: utils/misc/guc.c:5797
+#: utils/misc/guc.c:6055
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
-#: utils/misc/guc.c:5950 utils/misc/guc.c:7296
+#: utils/misc/guc.c:6208 utils/misc/guc.c:7578
#, c-format
msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
msgstr "no se puede definir parámetros durante una operación paralela"
-#: utils/misc/guc.c:5957 utils/misc/guc.c:6708 utils/misc/guc.c:6761
-#: utils/misc/guc.c:7124 utils/misc/guc.c:7883 utils/misc/guc.c:8051
-#: utils/misc/guc.c:9727
+#: utils/misc/guc.c:6215 utils/misc/guc.c:6967 utils/misc/guc.c:7020
+#: utils/misc/guc.c:7071 utils/misc/guc.c:7407 utils/misc/guc.c:8174
+#: utils/misc/guc.c:8342 utils/misc/guc.c:10019
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:5972 utils/misc/guc.c:7136
+#: utils/misc/guc.c:6230 utils/misc/guc.c:7419
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:6005
+#: utils/misc/guc.c:6253 utils/misc/guc.c:6447 utils/misc/guc.c:6537
+#: utils/misc/guc.c:6627 utils/misc/guc.c:6735 utils/misc/guc.c:6830
+#: guc-file.l:353
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
+
+#: utils/misc/guc.c:6263
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
-#: utils/misc/guc.c:6023 utils/misc/guc.c:6069 utils/misc/guc.c:9743
+#: utils/misc/guc.c:6281 utils/misc/guc.c:6328 utils/misc/guc.c:10035
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:6059
+#: utils/misc/guc.c:6318
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
-#: utils/misc/guc.c:6107
+#: utils/misc/guc.c:6366
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
+msgstr ""
+"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
-#: utils/misc/guc.c:6716 utils/misc/guc.c:6766 utils/misc/guc.c:8058
+#: utils/misc/guc.c:6975 utils/misc/guc.c:7025 utils/misc/guc.c:8349
#, fuzzy, c-format
msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:6833
+#: utils/misc/guc.c:7116
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
-#: utils/misc/guc.c:7084
+#: utils/misc/guc.c:7367
#, c-format
msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
msgstr "debe ser superusuario ejecutar la orden ALTER SYSTEM"
-#: utils/misc/guc.c:7169
+#: utils/misc/guc.c:7452
#, c-format
msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
-msgstr "los valores de parámetros para ALTER SYSTEM no deben contener saltos de línea"
+msgstr ""
+"los valores de parámetros para ALTER SYSTEM no deben contener saltos de línea"
-#: utils/misc/guc.c:7214
+#: utils/misc/guc.c:7497
#, c-format
msgid "could not parse contents of file \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:7372
+#: utils/misc/guc.c:7654
#, c-format
msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT no está implementado"
-#: utils/misc/guc.c:7456
+#: utils/misc/guc.c:7738
#, c-format
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
-#: utils/misc/guc.c:7580
+#: utils/misc/guc.c:7871
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:9360
+#: utils/misc/guc.c:9652
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" could not be set"
msgstr "no se pudo cambiar el parámetro «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:9447
+#: utils/misc/guc.c:9739
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:9805 utils/misc/guc.c:9839
+#: utils/misc/guc.c:10097 utils/misc/guc.c:10131
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
-#: utils/misc/guc.c:9873
+#: utils/misc/guc.c:10165
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
-#: utils/misc/guc.c:10143
+#: utils/misc/guc.c:10449
#, c-format
-msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
-msgstr "«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal haya sido accedida en la sesión."
+msgid ""
+"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
+"accessed in the session."
+msgstr ""
+"«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal "
+"haya sido accedida en la sesión."
-#: utils/misc/guc.c:10155
+#: utils/misc/guc.c:10461
#, c-format
msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
-#: utils/misc/guc.c:10168
+#: utils/misc/guc.c:10474
#, c-format
msgid "SSL is not supported by this build"
msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
-#: utils/misc/guc.c:10180
+#: utils/misc/guc.c:10486
#, c-format
msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
-msgstr "No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo."
+msgstr ""
+"No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo."
+
+#: utils/misc/guc.c:10498
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr ""
+"No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», "
+"«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
-#: utils/misc/guc.c:10192
+#: utils/misc/guc.c:10714
#, c-format
-msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
-msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», «log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
+msgid ""
+"effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack "
+"posix_fadvise()"
+msgstr ""
#: utils/misc/help_config.c:131
#, c-format
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
-#: utils/misc/pg_config.c:61
+#: utils/misc/pg_config.c:60
#, c-format
-msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
-msgstr "tupla de retorno especificada por la consulta y el tipo retornado por la función no son compatibles"
+msgid ""
+"query-specified return tuple and function return type are not compatible"
+msgstr ""
+"tupla de retorno especificada por la consulta y el tipo retornado por la "
+"función no son compatibles"
-#: utils/misc/pg_controldata.c:58 utils/misc/pg_controldata.c:138
-#: utils/misc/pg_controldata.c:244 utils/misc/pg_controldata.c:311
+#: utils/misc/pg_controldata.c:59 utils/misc/pg_controldata.c:137
+#: utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
-msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo"
+msgstr ""
+"la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el "
+"archivo"
#: utils/misc/pg_rusage.c:64
#, c-format
msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
-msgstr ""
+msgstr "CPU: usuario: %d.%02d s, sistema: %d.%02d s, transcurrido: %d.%02d s"
-#: utils/misc/rls.c:128
+#: utils/misc/rls.c:127
#, c-format
msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
-msgstr "la consulta sería afectada por la política de seguridad de registros para la tabla «%s»"
+msgstr ""
+"la consulta sería afectada por la política de seguridad de registros para la "
+"tabla «%s»"
-#: utils/misc/rls.c:130
+#: utils/misc/rls.c:129
#, c-format
-msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
-msgstr "Para desactivar la política para el dueño de la tabla, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+msgid ""
+"To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW "
+"LEVEL SECURITY."
+msgstr ""
+"Para desactivar la política para el dueño de la tabla, use ALTER TABLE NO "
+"FORCE ROW LEVEL SECURITY."
#: utils/misc/timeout.c:388
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:61
#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid ""
+"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
+"zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d "
+"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:73
#, c-format
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgstr ""
+"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso "
+"horario «%s», línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:112
#, c-format
msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgstr ""
+"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
+"línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:121
#, c-format
msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgstr ""
+"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
+"línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:133
#, c-format
msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgstr ""
+"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso "
+"horario «%s», línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:169
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:239
#, c-format
-msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
-msgstr "Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con entrada en archivo «%s», línea %d."
+msgid ""
+"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
+"\", line %d."
+msgstr ""
+"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con "
+"entrada en archivo «%s», línea %d."
#: utils/misc/tzparser.c:301
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:399
#, c-format
msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgstr ""
+"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/mmgr/aset.c:405
+#: utils/mmgr/aset.c:485 utils/mmgr/generation.c:250 utils/mmgr/slab.c:240
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
-#: utils/mmgr/dsa.c:518 utils/mmgr/dsa.c:1323
+#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "could not attach to dynamic shared area"
msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida dinámica"
-#: utils/mmgr/dsa.c:714 utils/mmgr/dsa.c:796
+#: utils/mmgr/mcxt.c:797 utils/mmgr/mcxt.c:833 utils/mmgr/mcxt.c:871
+#: utils/mmgr/mcxt.c:909 utils/mmgr/mcxt.c:945 utils/mmgr/mcxt.c:976
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1012 utils/mmgr/mcxt.c:1064 utils/mmgr/mcxt.c:1099
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1134
#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed on DSA request of size %zu."
-msgstr "Falla en petición de tamaño %zu."
-
-#: utils/mmgr/mcxt.c:726 utils/mmgr/mcxt.c:761 utils/mmgr/mcxt.c:798
-#: utils/mmgr/mcxt.c:835 utils/mmgr/mcxt.c:869 utils/mmgr/mcxt.c:898
-#: utils/mmgr/mcxt.c:932 utils/mmgr/mcxt.c:983 utils/mmgr/mcxt.c:1017
-#: utils/mmgr/mcxt.c:1051
-#, c-format
-msgid "Failed on request of size %zu."
+msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
msgstr "Falla en petición de tamaño %zu."
-#: utils/mmgr/portalmem.c:186
+#: utils/mmgr/portalmem.c:187
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already exists"
msgstr "el cursor «%s» ya existe"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:190
+#: utils/mmgr/portalmem.c:191
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:394
+#: utils/mmgr/portalmem.c:398
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:474
+#: utils/mmgr/portalmem.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:484
#, c-format
msgid "cannot drop active portal \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:678
+#: utils/mmgr/portalmem.c:729
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH "
+"HOLD"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1269
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-"
+"only"
+msgstr ""
-#: utils/sort/logtape.c:252
+#: utils/sort/logtape.c:276
#, c-format
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
-#: utils/sort/tuplesort.c:3072
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not write to temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:437 utils/sort/sharedtuplestore.c:446
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:469 utils/sort/sharedtuplestore.c:486
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:503 utils/sort/sharedtuplestore.c:575
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de tuplestore: %m"
+
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo temporal de tuplestore: %m"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:2967
#, c-format
msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
msgstr "no se pueden tener más de %d pasadas para un ordenamiento externo"
-#: utils/sort/tuplesort.c:4141
+#: utils/sort/tuplesort.c:4051
#, c-format
msgid "could not create unique index \"%s\""
msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
-#: utils/sort/tuplesort.c:4143
+#: utils/sort/tuplesort.c:4053
#, c-format
msgid "Key %s is duplicated."
msgstr "La llave %s está duplicada."
-#: utils/sort/tuplesort.c:4144
+#: utils/sort/tuplesort.c:4054
#, c-format
msgid "Duplicate keys exist."
msgstr "Existe una llave duplicada."
#: utils/time/snapmgr.c:1465
#, c-format
-msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
-msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
+msgid ""
+"a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or "
+"REPEATABLE READ"
+msgstr ""
+"una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación "
+"SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
#: utils/time/snapmgr.c:1474 utils/time/snapmgr.c:1483
#, c-format
#: utils/time/snapmgr.c:1573
#, c-format
-msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
-msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable"
+msgid ""
+"a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable "
+"transaction"
+msgstr ""
+"una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una "
+"transacción no serializable"
#: utils/time/snapmgr.c:1577
#, c-format
-msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
-msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura"
+msgid ""
+"a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a "
+"read-only transaction"
+msgstr ""
+"una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un "
+"snapshot de una transacción de sólo lectura"
#: utils/time/snapmgr.c:1592
#, c-format
msgid "cannot import a snapshot from a different database"
msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
-#~ "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
-#~ "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ATENCIÓN: La suma de verificación calculada no coincide con el valor\n"
-#~ "almacenado en el archivo. Puede ser que el archivo esté corrupto, o\n"
-#~ "bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
-#~ "esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
-#~ "\n"
+#: gram.y:1026
+#, fuzzy, c-format
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "aclinsert ya no está soportado"
-#~ msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro de transacciones «%s»: %m"
+#: gram.y:1027
+#, c-format
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr ""
+"Quite UNENCRYPTED para almacenar la contraseña en su lugar en forma cifrada."
-#~ msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
+#: gram.y:1089
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
-#~ msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-#~ msgstr "eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%s»"
+#: gram.y:1336 gram.y:1351
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema"
-#~ msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#~ msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#: gram.y:1497
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
-#~ msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#~ msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#: gram.y:1621
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
-#~ msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-#~ msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
+#: gram.y:2139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "El valor debe estar en el rango de %d a %d."
-#~ msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-#~ msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
+#: gram.y:2678
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
-#~ msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-#~ msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
+#: gram.y:2707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez"
-#~ msgid "default expression must not return a set"
-#~ msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
+#: gram.y:2716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez"
-#~ msgid "database name cannot be qualified"
-#~ msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
+#: gram.y:2723
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#~ msgid "extension name cannot be qualified"
-#~ msgstr "un nombre de extensión no puede ser calificado"
+#: gram.y:2731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
-#~ msgid "tablespace name cannot be qualified"
-#~ msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado"
+#: gram.y:2735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado"
-#~ msgid "role name cannot be qualified"
-#~ msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
+#: gram.y:2987 gram.y:3016
+#, c-format
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM"
-#~ msgid "schema name cannot be qualified"
-#~ msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
+#: gram.y:3326 gram.y:3333 gram.y:11482 gram.y:11490
+#, c-format
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
-#~ msgid "language name cannot be qualified"
-#~ msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
+#: gram.y:5297
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
-#~ msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
-#~ msgstr "un nombre de conector de datos externos no puede ser calificado"
+#: gram.y:5298
+#, c-format
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr "sólo se admiten actualmente políticas PERMISSIVE o RESTRICTIVE."
-#~ msgid "server name cannot be qualified"
-#~ msgstr "un nombre de servidor no puede ser calificado"
+#: gram.y:5406
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
-#~ msgid "event trigger name cannot be qualified"
-#~ msgstr "un nombre de disparador por eventos no puede ser calificado"
+#: gram.y:5554
+#, c-format
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
-#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-#~ msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»"
+#: gram.y:5660
+#, c-format
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
-#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-#~ msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
+#: gram.y:5675
+#, c-format
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
-#~ msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-#~ msgstr "las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un conjunto"
+#: gram.y:6055
+#, c-format
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK ya no es requerido"
-#~ msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-#~ msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#: gram.y:6056
+#, c-format
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Actualice su tipo de datos."
-#~ msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-#~ msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#: gram.y:7793
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida"
-#~ msgid "NULLIF does not support set arguments"
-#~ msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#: gram.y:10047 gram.y:10065
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas"
-#~ msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
-#~ msgstr "hostssl requiere que SSL esté activado"
+#: gram.y:10562
+#, c-format
+msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
+msgstr "opción de VACUUM «%s» no reconocida"
-#~ msgid "could not create %s socket: %m"
-#~ msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
+#: gram.y:11590
+#, c-format
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
-#~ msgid "could not bind %s socket: %m"
-#~ msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
-
-#~ msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-#~ msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
-
-#~ msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-#~ msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
-
-#~ msgid "index expression cannot return a set"
-#~ msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
-
-#~ msgid "transform expression must not return a set"
-#~ msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
-
-#~ msgid "huge TLB pages not supported on this platform"
-#~ msgstr "las «huge TLB pages» no están soportadas en esta plataforma"
-
-#~ msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-#~ msgstr "autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
-
-#~ msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-#~ msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
-
-#~ msgid "archived transaction log file \"%s\""
-#~ msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
-
-#~ msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
-#~ msgstr "error de sintaxis: carácter «%s» inesperado"
-
-#~ msgid "select() failed: %m"
-#~ msgstr "select() fallida: %m"
-
-#~ msgid "Transaction ID %u finished; no more running transactions."
-#~ msgstr "La transacción de ID %u terminó: no hay más transacciones en ejecución."
-
-#~ msgid "%u transaction needs to finish."
-#~ msgid_plural "%u transactions need to finish."
-#~ msgstr[0] "%u transacción debe terminar."
-#~ msgstr[1] "%u transacciones deben terminar."
-
-#~ msgid "rule \"%s\" does not exist"
-#~ msgstr "no existe la regla «%s»"
-
-#~ msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-#~ msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
-
-#~ msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-#~ msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
-
-#~ msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
-#~ msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para los elementos de la estructura «%s» (%zu bytes solicitados)"
-
-#~ msgid "wrong range of array subscripts"
-#~ msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array"
-
-#~ msgid "Lower bound of dimension array must be one."
-#~ msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno."
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type bytea"
-#~ msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
-
-#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date"
-#~ msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz»/«OF» no están soportados en to_date"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
-
-#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-#~ msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-#~ msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo macaddr: «%s»"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-#~ msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo tinterval: «%s»"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
-
-#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-#~ msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
-
-#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-#~ msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
-
-#~ msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
-#~ msgstr "los ordenamientos (collation) distintos del ordenamiento por omisión no están soportados en esta plataforma"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo pg_lsn: «%s»"
-
-#~ msgid "cannot accept a value of type any"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
-
-#~ msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
-
-#~ msgid "cannot accept a value of type anyenum"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum"
-
-#~ msgid "cannot accept a value of type anyrange"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyrange"
-
-#~ msgid "cannot accept a value of type trigger"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
-
-#~ msgid "cannot display a value of type trigger"
-#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
-
-#~ msgid "cannot accept a value of type event_trigger"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo event_trigger"
-
-#~ msgid "cannot display a value of type event_trigger"
-#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo event_trigger"
-
-#~ msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
-
-#~ msgid "cannot display a value of type language_handler"
-#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
-
-#~ msgid "cannot accept a value of type fdw_handler"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo fdw_handler"
-
-#~ msgid "cannot display a value of type fdw_handler"
-#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo fdw_handler"
-
-#~ msgid "cannot accept a value of type internal"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
-
-#~ msgid "cannot display a value of type internal"
-#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
-
-#~ msgid "cannot accept a value of type opaque"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
-
-#~ msgid "cannot display a value of type opaque"
-#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
-
-#~ msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
-
-#~ msgid "cannot display a value of type anyelement"
-#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
-
-#~ msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray"
-
-#~ msgid "cannot display a value of type anynonarray"
-#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
-
-#~ msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-#~ msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
-
-#~ msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-#~ msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes."
-
-#~ msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
-#~ msgstr "código de error win32 %lu mapeado a %d"
-
-#~ msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
-#~ msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu"
-
-#~ msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-
-#~ msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
-#~ msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-
-#~ msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
-#~ msgstr "el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está dañado"
-
-#~ msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-
-#~ msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-#~ msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-
-#~ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
-#~ msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de registro): %m"
-
-#~ msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
-#~ msgstr "no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de registro): %m"
-
-#~ msgid "invalid value for recovery parameter \"recovery_target\""
-#~ msgstr "valor no válido para el parámetro de recuperación «recovery_target»"
-
-#~ msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
-#~ msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
-
-#~ msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-#~ msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
-
-#~ msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-#~ msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
-
-#~ msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
-#~ msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u"
-
-#~ msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
-#~ msgstr "MultiXactId más antiguo: %u, en base de datos %u"
-
-#~ msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
-#~ msgstr "debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo"
-
-#~ msgid "must be superuser to switch transaction log files"
-#~ msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
-
-#~ msgid "must be superuser to create a restore point"
-#~ msgstr "debe ser superusuario para crear un punto de recuperación"
-
-#~ msgid "must be superuser to control recovery"
-#~ msgstr "debe ser superusuario para controlar la recuperación"
-
-#~ msgid "%s is already in schema \"%s\""
-#~ msgstr "%s ya está en el esquema «%s»"
-
-#~ msgid "function \"%s\" must return type \"event_trigger\""
-#~ msgstr "la función «%s» debe retornar tipo «event_trigger»"
-
-#~ msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
-#~ msgstr "la función %s debe retornar tipo «fdw_handler»"
-
-#~ msgid "could not reposition held cursor"
-#~ msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
-
-#~ msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-#~ msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table"
-#~ msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, tipo compuesto, o tabla foránea"
-
-#~ msgid "function %s must return type \"trigger\""
-#~ msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
-
-#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-#~ msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
-
-#~ msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-#~ msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
-
-#~ msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-#~ msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
-
-#~ msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
-#~ msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»"
-
-#~ msgid "received password packet"
-#~ msgstr "se recibió un paquete de clave"
-
-#~ msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
-#~ msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos."
-
-#~ msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-#~ msgstr "debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
-
-#~ msgid "invalid value for parameter \"replication\""
-#~ msgstr "valor no válido para la opción «replication»"
-
-#~ msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
-#~ msgstr "el miembro de archivador «%s» es demasiado grande para el formato tar"
-
-#~ msgid "socket not open"
-#~ msgstr "el socket no está abierto"
-
-#~ msgid "multibyte flag character is not allowed"
-#~ msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos"
-
-#~ msgid "could not format \"path\" value"
-#~ msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
-
-#~ msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-#~ msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
-
-#~ msgid "could not format \"circle\" value"
-#~ msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
-
-#~ msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-#~ msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
-
-#~ msgid "must be superuser to rotate log files"
-#~ msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de log"
-
-#~ msgid "argument for function \"exp\" too big"
-#~ msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
-
-#~ msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-#~ msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
-
-#~ msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
-#~ msgstr "Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas."
-
-#~ msgid "=> is deprecated as an operator name"
-#~ msgstr "=> es un nombre obsoleto de operador"
-
-#~ msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
-#~ msgstr "Este nombre puede prohibirse por completo en futuras versiones de PostgreSQL."
-
-#~ msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
-#~ msgstr "Especifique una expresión USING para llevar a cabo la conversión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
-#~ "pages: %d removed, %d remain\n"
-#~ "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n"
-#~ "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
-#~ "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
-#~ "system usage: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#~ "páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n"
-#~ "tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f, muertas pero sin eliminar aún %.0f\n"
-#~ "uso de búfers: %d aciertos, %d fallas, %d ensuciados\n"
-#~ "tasas promedio: de lectura: %.3f MB/s, de escritura %.3f MB/s\n"
-#~ "uso del sistema: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-#~ "There were %.0f unused item pointers.\n"
-#~ "%u pages are entirely empty.\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
-#~ "Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-#~ "%u páginas están completamente vacías.\n"
-#~ "%s."
+#: gram.y:11591
+#, c-format
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
-#~ msgid "SSL failure during renegotiation start"
-#~ msgstr "fallo SSL durante el inicio de renegociación"
+#: gram.y:11889 gram.y:11914
+#, c-format
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
-#~ msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying"
-#~ msgstr "fallo en el «handshake» durante la renegociación SSL, intentando de nuevo"
+#: gram.y:11890 gram.y:11915
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-#~ msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures"
-#~ msgstr "no se pudo completar el «handshake» durante la renegociación SSL, demasiados fallos"
+#: gram.y:11895 gram.y:11920
+#, c-format
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
-#~ msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired"
-#~ msgstr "SSL no pudo renegociar conexión antes de la expiración del límite"
+#: gram.y:11896 gram.y:11921
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
-#~ msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %m"
+#: gram.y:12374
+#, c-format
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr "Sólo se permite un valor DEFAULT"
-#~ msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
+#: gram.y:12383
+#, c-format
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr "sólo se permite un valor de PATH por columna"
-#~ msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-#~ msgstr " -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
+#: gram.y:12392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr ""
+"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
+"la tabla «%s»"
-#~ msgid "subquery must return a column"
-#~ msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
+#: gram.y:12401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
-#~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-#~ msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+#: gram.y:12655
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
-#~ msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
-#~ msgstr "el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o «hot_standby» o «logical»"
+#: gram.y:12664
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
-#~ msgid "could not determine input data types"
-#~ msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
+#: gram.y:13155
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr ""
+"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
+"OVERLAPS"
-#~ msgid "neither input type is an array"
-#~ msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
+#: gram.y:13160
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr ""
+"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
+"OVERLAPS"
-#~ msgid "unexpected \"=\""
-#~ msgstr "«=» inesperado"
+#: gram.y:13335
+#, c-format
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
-#~ msgid "invalid symbol"
-#~ msgstr "símbolo no válido"
+#: gram.y:13682
+#, c-format
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP"
-#~ msgid "JSON does not support infinite date values."
-#~ msgstr "JSON no soporta valores infinitos de fecha."
+#: gram.y:13687
+#, c-format
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP"
-#~ msgid "JSON does not support infinite timestamp values."
-#~ msgstr "JSON no soporta valores infinitos de timestamp."
+#: gram.y:13692
+#, c-format
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP"
-#~ msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
-#~ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo pg_node_tree"
+#: gram.y:14145 gram.y:14168
+#, c-format
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
-#~ msgid "Turns on various assertion checks."
-#~ msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
+#: gram.y:14150
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr ""
+"el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la "
+"fila actual"
-#~ msgid "This is a debugging aid."
-#~ msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
+#: gram.y:14173
+#, c-format
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
-#~ msgid "This parameter doesn't do anything."
-#~ msgstr "Este parámetro no hace nada."
+#: gram.y:14179
+#, c-format
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr ""
+"el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas "
+"precedentes"
-#~ msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
-#~ msgstr "Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la línea 7.3."
+#: gram.y:14186
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr ""
+"el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas "
+"precedentes"
-#~ msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-#~ msgstr "Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de control de WAL automáticos."
+#: gram.y:14829
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
-#~ msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
-#~ msgstr "Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las llaves de cifrado."
+#: gram.y:14835
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY"
-#~ msgid "assertion checking is not supported by this build"
-#~ msgstr "la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
+#: gram.y:14900 gram.y:14907
+#, c-format
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí"
-#~ msgid "interval precision specified twice"
-#~ msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces"
+#: gram.y:15578 gram.y:15767
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "uso impropio de «*»"
-#~ msgid "too few arguments for format"
-#~ msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
+#: gram.y:15831
+#, c-format
+msgid ""
+"an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one "
+"VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr ""
+"una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe "
+"tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos"
-#~ msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-#~ msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
+#: gram.y:15868
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
-#~ msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
-#~ msgstr "abreviación de huso horario «%s» no se usa en el huso horario «%s»"
+#: gram.y:15879
+#, c-format
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
-#~ msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-#~ msgstr "una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor null"
+#: gram.y:15888
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
-#~ msgid "Only superusers can use untrusted languages."
-#~ msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
+#: gram.y:15897
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
-#~ msgid "argument %d: could not determine data type"
-#~ msgstr "argumento %d: no se pudo determinar el tipo de dato"
+#: gram.y:16101
+#, c-format
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
-#~ msgid "could not determine data type for argument 2"
-#~ msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento 2"
+#: gram.y:16202
+#, c-format
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
-#~ msgid "could not determine data type for argument 1"
-#~ msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento 1"
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16240 gram.y:16253
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables."
-#~ msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores de restricción."
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16266
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
-#, fuzzy
-#~ msgid "synchronized table states"
-#~ msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16279
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
-#, fuzzy
-#~ msgid "could get display name for locale \"%s\": %s"
-#~ msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
+#: guc-file.l:316
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
+msgstr ""
+"parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
-#~ msgid "cannot create temporary tables in parallel mode"
-#~ msgstr "no se pueden crear tablas temporales en modo paralelo"
+#: guc-file.l:389
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr ""
+"parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor "
+"por omisión"
-#~ msgid "%s."
-#~ msgstr "%s."
+#: guc-file.l:455
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
-#~ msgid "spgist operator class \"%s\" is missing operator(s)"
-#~ msgstr "faltan operadores en la clase de de operadores spgist «%s»"
+#: guc-file.l:497
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores"
-#~ msgid "spgist operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
-#~ msgstr "faltan operadores para los tipos %2$s y %3$s en la familia de operadores spgist «%1$s»"
+#: guc-file.l:502
+#, c-format
+msgid ""
+"configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr ""
+"el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados "
+"fueron aplicados"
-#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
-#~ msgstr "la familia de operadores spgist «%s» contiene al operador %s con signatura incorrecta"
+#: guc-file.l:507
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr ""
+"el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
-#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
-#~ msgstr "la familia de operadores spgist «%s» contiene una especificación ORDER BY no válida para el operador %s"
+#: guc-file.l:580
+#, c-format
+msgid ""
+"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento "
+"máximo excedido"
-#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
-#~ msgstr "la familia de operadores spgist «%s» contiene operador %s con número de estrategia %d no válido"
+#: guc-file.l:607
+#, c-format
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "saltando el archivo de configuración faltante «%s»"
-#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
-#~ msgstr "la familia de operadores spgist «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
+#: guc-file.l:861
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
-#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
-#~ msgstr "la familia de operadores spgist «%s» contiene la función %s con número de soporte no válido %d"
+#: guc-file.l:871
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr ""
+"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
-#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration"
-#~ msgstr "la familia de operadores spgist «%s» contiene el procedimiento de soporte %s registrado entre tipos distintos"
+#: guc-file.l:891
+#, c-format
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr ""
+"se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
-#~ msgid "btree operator family \"%s\" is missing cross-type operator(s)"
-#~ msgstr "faltan operadores entre tipos en la familia de operadores btree «%s»"
+#: guc-file.l:943
+#, c-format
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m"
-#~ msgid "btree operator class \"%s\" is missing operator(s)"
-#~ msgstr "faltan operadores en la clase de operadores btree «%s»"
+#: repl_gram.y:336 repl_gram.y:368
+#, c-format
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "timeline %u no válido"
-#~ msgid "btree operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
-#~ msgstr "faltan operadores para los tipos %2$s y %3$s en la familia de operadores btree «%1$s»"
+#: repl_scanner.l:129
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida"
-#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
-#~ msgstr "la familia de operadores btree «%s» contiene al operador %s con signatura incorrecta"
+#: repl_scanner.l:180 scan.l:683
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
-#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
-#~ msgstr "la familia de operadores btree «%s» contiene una especificación ORDER BY no válida para el operador %s"
+#: scan.l:445
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
-#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
-#~ msgstr "la familia de operadores btree «%s» contiene operador %s con número de estrategia %d no válido"
+#: scan.l:474
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
-#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
-#~ msgstr "la familia de operadores btree «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
+#: scan.l:495
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
-#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
-#~ msgstr "la familia de operadores btree «%s» contiene la función %s con número de soporte no válido %d"
+#: scan.l:545
+#, c-format
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
-#~ msgid "hash operator class \"%s\" is missing operator(s)"
-#~ msgstr "faltan operadores en la clase de de operadores hash «%s»"
+#: scan.l:546
+#, c-format
+msgid ""
+"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
+"standard_conforming_strings is off."
+msgstr ""
+"Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando "
+"standard_conforming_strings está desactivado."
-#~ msgid "hash operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
-#~ msgstr "faltan operadores para los tipos %2$s y %3$s en la familia de operadores hash «%1$s»"
+#: scan.l:592 scan.l:791
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
-#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
-#~ msgstr "la familia de operadores hash «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta"
+#: scan.l:618 scan.l:626 scan.l:634 scan.l:635 scan.l:636 scan.l:1380
+#: scan.l:1407 scan.l:1411 scan.l:1449 scan.l:1453 scan.l:1475 scan.l:1485
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
-#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
-#~ msgstr "la familia de operadores hash «%s» contiene una especificación no válida de ORDER BY para el operador %s"
+#: scan.l:640
+#, c-format
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
-#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
-#~ msgstr "la familia de operadores hash «%s» contiene el operador %s con número de estrategia %d no válido"
+#: scan.l:641
+#, c-format
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
-#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
-#~ msgstr "la familia de operadores hash «%s» contiene la función %s con número de soporte %d no válido"
+#: scan.l:652
+#, c-format
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
-#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
-#~ msgstr "la familia de operadores hash «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
+#: scan.l:653
+#, c-format
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr ""
+"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones "
+"de sólo cliente."
-#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration"
-#~ msgstr "la familia de operadores hash «%s» contiene el procedimiento de soporte %s registrado entre tipos distintos"
+#: scan.l:728
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
-#~ msgid "gist operator class \"%s\" is missing support function %d"
-#~ msgstr "falta la función de soporte %2$d de la clase de operadores gist «%1$s»"
+#: scan.l:745 scan.l:771 scan.l:786
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
-#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
-#~ msgstr "la familia de operadores gist «%s» contiene un operador %s con la signatura incorrecta"
+#: scan.l:806 syncrep_scanner.l:91
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
-#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
-#~ msgstr "la familia de operadores gist «%s» contiene el operador %s con número de estrategia %d no válido"
+#: scan.l:969
+msgid "operator too long"
+msgstr "el operador es demasiado largo"
-#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
-#~ msgstr "la familia de operadores gist «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1125
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s al final de la entrada"
-#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
-#~ msgstr "la familia de operadores gist «%s» contiene la función %s con número de soporte %d no válido"
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1133
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
-#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration"
-#~ msgstr "la familia de operadores gist «%s» contiene el procedimiento de soporte %s registrado entre distintos tipos"
+#: scan.l:1294 scan.l:1326
+msgid ""
+"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
+"the server encoding is not UTF8"
+msgstr ""
+"Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code "
+"point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
-#~ msgid "brin operator class \"%s\" is missing support function %d"
-#~ msgstr "falta la función de soporte %2$d de la clase de operadores brin «%1$s»"
+#: scan.l:1322 scan.l:1467
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
-#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
-#~ msgstr "familia de operadores brin «%s» contiene el operador %s con signatura incorrecta"
+#: scan.l:1531
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
-#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
-#~ msgstr "familia de operadores brin «%s» contiene especificación ORDER BY no válida para el operador %s"
+#: scan.l:1532
+#, c-format
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr ""
+"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
+"cadenas (E'...')."
-#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
-#~ msgstr "familia de operadores brin «%s» contiene el operador %s con número de estrategia %d no válido"
+#: scan.l:1541
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
-#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
-#~ msgstr "familia de operadores brin «%s» contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
+#: scan.l:1542
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr ""
+"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
+"cadenas (E'\\\\')."
-#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
-#~ msgstr "familia de operadores brin «%s» contiene la función %s con número de soporte %d no válido"
+#: scan.l:1556
+#, c-format
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
-#~ msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
-#~ msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo %lu para el índice «%s»"
+#: scan.l:1557
+#, c-format
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."