msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-29 18:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-30 13:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-01 23:26-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
#: copy_fetch.c:122
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo leer link simbólico «%s»: %s\n"
#: copy_fetch.c:125
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "el destino del link simbólico «%s» es demasiado largo\n"
#: copy_fetch.c:140
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» es un link simbólico, pero los links simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
#: copy_fetch.c:147
#, c-format
#: copy_fetch.c:171
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %s\n"
#: copy_fetch.c:175
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %s\n"
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:301
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: copy_fetch.c:195
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "EOF inesperado mientras se leía el archivo «%s»\n"
#: copy_fetch.c:202
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:64
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de destino «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:78
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de destino «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:99
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo posicionar en archivo de destino «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:115
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:165
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
-msgstr ""
+msgstr "acción no válida (CREATE) para archivo regular\n"
#: file_ops.c:180
#, c-format
#: file_ops.c:197
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para truncarlo: %s\n"
#: file_ops.c:201
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u bytes: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bytes: %s\n"
#: file_ops.c:217
#, c-format
#: file_ops.c:231
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:245
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo crear el link simbólico en «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:259
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo eliminar el link simbólico «%s»: %s\n"
#: file_ops.c:289 file_ops.c:293
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: filemap.c:104
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular\n"
#: filemap.c:126
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no es un directorio\n"
#: filemap.c:149
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no es un link simbólico\n"
#: filemap.c:161
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no es un archivo regular\n"
#: filemap.c:279
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
-msgstr ""
+msgstr "el listado de archivos de origen está vacío\n"
#: filemap.c:401
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»\n"
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#: libpq_fetch.c:58
#, c-format
msgid "connected to server\n"
-msgstr ""
+msgstr "conectado al servidor\n"
#: libpq_fetch.c:68
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación\n"
#: libpq_fetch.c:78
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
-msgstr ""
+msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen\n"
#: libpq_fetch.c:95
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
#: libpq_fetch.c:100
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
-msgstr ""
+msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta\n"
#: libpq_fetch.c:123
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current XLOG insert location\n"
-msgstr ""
+msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción XLOG actual\n"
#: libpq_fetch.c:173
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:178
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
-msgstr ""
+msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n"
#: libpq_fetch.c:226
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
#: libpq_fetch.c:228
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
-msgstr ""
+msgstr "obteniendo trozos de archivos\n"
#: libpq_fetch.c:231
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n"
#: libpq_fetch.c:251
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s\n"
#: libpq_fetch.c:257
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:263
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:271
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
-msgstr ""
+msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:277
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
-msgstr ""
+msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:281
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
-msgstr ""
+msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:303
#, c-format
msgid "received NULL chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
-msgstr ""
+msgstr "recibido un trozo NULL para el archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n"
#: libpq_fetch.c:310
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %d, tamaño %d\n"
#: libpq_fetch.c:339
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
#: libpq_fetch.c:344
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n"
#: libpq_fetch.c:355
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n"
#: libpq_fetch.c:387
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:413
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
#: libpq_fetch.c:421
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:463
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:469
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
-msgstr ""
+msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
#: logging.c:57
msgid "Failure, exiting\n"
-msgstr ""
+msgstr "Falló, saliendo\n"
#: logging.c:140
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
-msgstr ""
+msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X\n"
#: parsexlog.c:191
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:195
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X\n"
#: parsexlog.c:268
#, c-format
#: parsexlog.c:282
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo posicionar en archivo «%s»: %s\n"
#: parsexlog.c:289
#, c-format
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
msgstr ""
+"el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido\n"
+"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
#: pg_rewind.c:59
#, c-format
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s resincroniza un cluster PostgreSQL con otra copia del cluster.\n"
+"\n"
#: pg_rewind.c:60
#, c-format
#: pg_rewind.c:62
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos existente a modificar\n"
#: pg_rewind.c:63
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
-msgstr ""
+msgstr " --source-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos de origen a sincronizar\n"
#: pg_rewind.c:64
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
-msgstr ""
+msgstr " --source-server=CONN servidor de origen a sincronizar\n"
#: pg_rewind.c:65
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --dry-run detener antes de modificar nada\n"
#: pg_rewind.c:66
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --progress escribir mensajes de progreso\n"
#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --debug escribir muchos mensajes de depuración\n"
#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_rewind.c:70
#, c-format
#: pg_rewind.c:155
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:162
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:169
#, c-format
#: pg_rewind.c:184
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "no puede ser ejecutado por «root»\n"
#: pg_rewind.c:185
#, c-format
#: pg_rewind.c:215
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
-msgstr ""
+msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline\n"
#: pg_rewind.c:218
#, c-format
msgid "The servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Los servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X del timeline %u.\n"
#: pg_rewind.c:253
#, c-format
msgid "No rewind required.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se requiere rebobinar.\n"
#: pg_rewind.c:259
#, c-format
msgid "Rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:267
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
-msgstr ""
+msgstr "leyendo la lista de archivos de origen\n"
#: pg_rewind.c:269
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
-msgstr ""
+msgstr "leyendo la lista de archivos de destino\n"
#: pg_rewind.c:279
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
-msgstr ""
+msgstr "leyendo WAL en destino\n"
#: pg_rewind.c:296
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
-msgstr ""
+msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:313
#, c-format
"\n"
"creating backup label and updating control file\n"
msgstr ""
+"\n"
+"creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control\n"
#: pg_rewind.c:341
#, c-format
msgid "Done!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡Listo!\n"
#: pg_rewind.c:353
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
-msgstr ""
+msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes\n"
#: pg_rewind.c:361
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
-msgstr ""
+msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:371
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados\n"
#: pg_rewind.c:381
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
-msgstr ""
+msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente\n"
#: pg_rewind.c:389
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
-msgstr ""
+msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente\n"
#: pg_rewind.c:456
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino\n"
#: pg_rewind.c:496
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
-msgstr ""
+msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño\n"
#: pg_rewind.c:518
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
-msgstr ""
+msgstr "CRC de archivo de control inesperado\n"
#: pg_rewind.c:528
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d\n"
#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s\n"
#: timeline.c:77
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se esperaba un ID de timeline numérico.\n"
#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se esperaba una ubicación de punto-de-switch de XLOG.\n"
#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s\n"
#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
-msgstr ""
+msgstr "IDs de timeline debe estar en secuencia creciente.\n"
#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "invalid data in history file\n"
-msgstr ""
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia\n"
#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
-msgstr ""
+msgstr "IDs de timeline deben ser menores que los ID de timelines «hijos».\n"
#: xlogreader.c:264
#, c-format