"Project-Id-Version: PostgreSQL server 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-06 16:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-08 16:59-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-09 14:45-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
#: commands/statscmds.c:303
#, c-format
msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
-msgstr ""
+msgstr "al crear estadísticas sobre una sola expresión, no se deben especificar tipos de estadísticas"
#: commands/statscmds.c:332
#, c-format
msgstr "nombre de columna duplicado en definición de estadísticas"
#: commands/statscmds.c:414
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "duplicate column name in statistics definition"
+#, c-format
msgid "duplicate expression in statistics definition"
-msgstr "nombre de columna duplicado en definición de estadísticas"
+msgstr "expresión duplicada en definición de estadísticas"
#: commands/statscmds.c:595 commands/tablecmds.c:7829
#, c-format
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en editor (publisher)"
#: commands/subscriptioncmds.c:1352 commands/subscriptioncmds.c:1360
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher"
+#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
-msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en editor (publisher)"
+msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en editor (publisher): %s"
#: commands/subscriptioncmds.c:1394
#, c-format
msgstr "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el editor (publisher): %s"
#: commands/subscriptioncmds.c:1577
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot \"%s\""
+#, c-format
msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo conectar con el editor (publisher) al intentar eliminar el slot \"%s\""
+msgstr "no se pudo conectar con el editor (publisher) al intentar eliminar el slot de replicación \"%s\": %s"
#. translator: %s is an SQL ALTER command
#: commands/subscriptioncmds.c:1580
msgstr "nombre de publicación «%s» usado más de una vez"
#: commands/subscriptioncmds.c:1654
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "publication \"%s\" already exists"
+#, c-format
msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
-msgstr "la publicación «%s» ya existe"
+msgstr "la publicación «%s» ya existe en la suscripción «%s»"
#: commands/subscriptioncmds.c:1668
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "publication of %s in publication %s"
+#, c-format
msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
-msgstr "publicación de %s en la publicación %s"
+msgstr "la publicación «%s» no está en la suscripción «%s»"
#: commands/subscriptioncmds.c:1679
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "change the definition of a subscription"
+#, c-format
msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
-msgstr "cambia la definición de una suscripción"
+msgstr "no se puede eliminar todas las publicaciones de una suscripción"
#: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:283
#, c-format
msgstr "truncando además la tabla «%s»"
#: commands/tablecmds.c:2138
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+#, c-format
msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
-msgstr "no se puede actualizar la tabla foránea «%s»"
+msgstr "no se puede truncar la tabla foránea «%s»"
#: commands/tablecmds.c:2187
#, c-format
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
#: commands/tablecmds.c:2595 commands/tablecmds.c:2895
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+#, c-format
msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
-msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de método de compresión"
#: commands/tablecmds.c:2610
#, c-format
msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
#: commands/tablecmds.c:4403
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
+#, c-format
msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
-msgstr "no se puede convertir la partición «%s» en vista"
+msgstr "no se puede modificar la partición «%s» teniendo un desprendimiento incompleto"
#: commands/tablecmds.c:4596 commands/tablecmds.c:4611
#, c-format
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
#: commands/tablecmds.c:7652
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "column must be added to child tables too"
+#, c-format
msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
-msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
+msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION se debe aplicar a las tablas hijas también"
#: commands/tablecmds.c:7674
#, c-format
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave foránea"
#: commands/tablecmds.c:10258
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+#, c-format
msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
+msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
#: commands/tablecmds.c:10261
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
-msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»"
+msgstr "La restricción «%s» deriva de la restricción «%s» de la relación «%s»."
#: commands/tablecmds.c:10263
#, c-format
msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
-msgstr ""
+msgstr "En su lugar, puede modificar la restricción de la cual deriva."
#: commands/tablecmds.c:10499
#, c-format
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
#: commands/tablecmds.c:14464
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
-msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
+msgstr "columna «%s» en tabla hija debe ser una columna generada"
#: commands/tablecmds.c:14514
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
+#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
-msgstr "la columna «%s» hereda expresiones de generación en conflicto"
+msgstr "la columna «%s» en tabla hija tiene una expresión de generación en conflicto"
#: commands/tablecmds.c:14542
#, c-format
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
#: commands/tablecmds.c:14772
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+#, c-format
msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
-msgstr "la partición «%s» traslaparía con la partición «%s»"
+msgstr "la partición «%s» ya tiene un desprendimiento pendiente en la tabla particionada «%s.%S»"
#: commands/tablecmds.c:14801 commands/tablecmds.c:14849
#, c-format
msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»"
#: commands/tablecmds.c:17382
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Table \"%s\" contains unique indexes."
+#, c-format
msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
-msgstr "La tabla «%s» contiene índices únicos."
+msgstr "La tabla particionada «%s» contiene índices únicos."
#: commands/tablecmds.c:17702
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+#, c-format
msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
-msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default"
+msgstr "no se puede desprender particiones concurrentemente cuando existe una partición por omisión"
#: commands/tablecmds.c:17811
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
+#, c-format
msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
-msgstr "no se puede crear un índice en la tabla particionada «%s» concurrentemente"
+msgstr "la tabla particionada «%s» fue eliminada concurrentemente"
#: commands/tablecmds.c:17817
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
+#, c-format
msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
-msgstr "no se puede eliminar el índice particionado «%s» concurrentemente"
+msgstr "la partición «%s» fue eliminada concurrentemente"
#: commands/tablecmds.c:18271 commands/tablecmds.c:18291
#: commands/tablecmds.c:18311 commands/tablecmds.c:18330
msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»."
#: commands/tablecmds.c:18605
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "this build does not support compression"
+#, c-format
msgid "column data type %s does not support compression"
-msgstr "esta instalación no soporta compresión"
+msgstr "el tipo de dato de columna %s no soporta compresión"
#: commands/tablecmds.c:18612
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid compression level \"%s\""
+#, c-format
msgid "invalid compression method \"%s\""
-msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
+msgstr "método de compresión «%s» no válido"
#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179
#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198
msgstr "el tablespace «%s» no existe, omitiendo"
#: commands/tablespace.c:478
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
+msgstr "no se puede eliminar el tablespace «%s» porque otros objetos dependen de él"
#: commands/tablespace.c:537
#, c-format
msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
#: commands/trigger.c:755
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal trigger"
-msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo"
+msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» es un disparador interno"
#: commands/trigger.c:774
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
-msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo"
+msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» es un disparador de restricción"
#: commands/trigger.c:1336 commands/trigger.c:1497 commands/trigger.c:1612
#, c-format
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un delete concurrente"
#: commands/trigger.c:4142
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+#, c-format
msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
+msgstr "no se puede ejecutar un disparador postergado dentro de una operación restringida por seguridad"
#: commands/trigger.c:5185
#, c-format
#: commands/typecmds.c:515
#, c-format
msgid "element type cannot be specified without a valid subscripting procedure"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede especificar tipo de elemento sin un procedimiento de subindexación válido"
#: commands/typecmds.c:784
#, c-format
msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar %s"
#: commands/typecmds.c:2264
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "type input function %s must return type %s"
+#, c-format
msgid "type subscripting function %s must return type %s"
-msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
+msgstr "la función de subindexación %s del tipo debe retornar %s"
#: commands/typecmds.c:2274
#, c-format
msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
-msgstr ""
+msgstr "los tipos definidos por el usuario no pueden usar la función de subindexación %s"
#: commands/typecmds.c:2320
#, c-format
msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
#: commands/typecmds.c:2460
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+#, c-format
msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
+msgstr "el valor de OID de multirango de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
#: commands/typecmds.c:2493
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+#, c-format
msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
+msgstr "el valor de OID de arreglo de multirango de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
#: commands/typecmds.c:2791
#, c-format
msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios de replicación"
#: commands/user.c:308
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "must be superuser to create superusers"
+#, c-format
msgid "must be superuser to create bypassrls users"
-msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
+msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios con bypassrls"
#: commands/user.c:315
#, c-format
msgstr "el valor de OID de pg_authid no se definió en modo de actualización binaria"
#: commands/user.c:722
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
+#, c-format
msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el atributo bypassrls"
+msgstr "debe ser superusuario para modificar roles de superusuario o cambiar atributos de superusuario"
#: commands/user.c:729
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+#, c-format
msgid "must be superuser to alter replication roles or change replication attribute"
-msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para usar slots de replicación"
+msgstr "debe ser superusuario para modificar roles de replicación o cambiar atributos de replicación"
#: commands/user.c:736
#, c-format
msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
#: commands/user.c:1509
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "table \"%s\" cannot be replicated"
+#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
-msgstr "la tabla «%s» no puede replicarse"
+msgstr "el rol «%s» no puede tener miembros explícitos"
#: commands/user.c:1524
#, c-format
msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
#: commands/user.c:1560
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
-msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
+msgstr "el rol «%s» no puede ser miembro de ningún rol"
#: commands/user.c:1573
#, c-format
msgstr "la opción parallel requiere un valor entre 0 y %d"
#: commands/vacuum.c:182
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "parallel vacuum degree must be between 0 and %d"
+#, c-format
msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
-msgstr "el grado de paralelismo de vacuum debe estar entre 0 y %d"
+msgstr "el número de procesos paralelos para vacuum debe estar entre 0 y %d"
#: commands/vacuum.c:199
#, c-format
#: commands/vacuum.c:345
#, c-format
msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
-msgstr ""
+msgstr "se requiere especificar PROCESS_TOAST al hacer VACUUM FULL"
#: commands/vacuum.c:586
#, c-format
msgstr "no se puede cambiar «client_encoding» durante una operación paralela"
#: commands/variable.c:890
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "permission denied to set role \"%s\""
+#, c-format
msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
+msgstr "se denegará el permiso para definir el rol «%s»"
#: commands/variable.c:895
#, c-format
msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
#: executor/execExpr.c:2866 parser/parse_node.c:277 parser/parse_node.c:327
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+#, c-format
msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
-msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
+msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no soporta subíndices"
#: executor/execExpr.c:2994 executor/execExpr.c:3016
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server (version %s) does not support subscriptions."
+#, c-format
msgid "type %s does not support subscripted assignment"
-msgstr "El servidor (versión %s) no soporta suscripciones."
+msgstr "el tipo %s no soporta asignación subindexada"
#: executor/execExprInterp.c:1916
#, c-format
msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo de registro"
#: executor/execSRF.c:365
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+#, c-format
msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
-msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
+msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de valor por llamada"
#: executor/execSRF.c:373 executor/execSRF.c:667
#, c-format
#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353
#: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+#, c-format
msgid "cannot retrieve a system column in this context"
-msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
+msgstr "no se puede obtener una columna de sistema en este contexto"
#: executor/execUtils.c:736
#, c-format
msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
#: executor/functions.c:514
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function"
+#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en una función SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:520
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+#, c-format
msgid "%s is not allowed in an SQL function"
msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
#: executor/spi.c:2809
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "SQL function \"%s\""
+#, c-format
msgid "SQL expression \"%s\""
-msgstr "función SQL «%s»"
+msgstr "expresión SQL «%s»"
#: executor/spi.c:2814
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "SQL statement \"%s\""
+#, c-format
msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
-msgstr "sentencia SQL: «%s»"
+msgstr "asignación PL/pgSQL «%s»"
#: executor/spi.c:2817
#, c-format
msgstr "sólo se admiten actualmente políticas PERMISSIVE o RESTRICTIVE."
#: gram.y:5380
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+#, c-format
msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
-msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados"
+msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER no está soportado"
#: gram.y:5417
msgid "duplicate trigger events specified"
msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí"
#: gram.y:15369 gram.y:16800
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
+#, c-format
msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
msgstr "la opción WITH TIES no puede ser especificada sin una cláusula ORDER BY"
msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
#: guc-file.l:314
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
+#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
-msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
+msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %d"
#: guc-file.l:351 utils/misc/guc.c:7361 utils/misc/guc.c:7559
#: utils/misc/guc.c:7653 utils/misc/guc.c:7747 utils/misc/guc.c:7867
msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s"
#: jsonpath_gram.y:529
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate"
+#, c-format
msgid "unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate"
-msgstr "parámetro no reconocido «%c» en predicado LIKE_REGEX"
+msgstr "parámetro «%.*s» no reconocido en predicado LIKE_REGEX"
#: jsonpath_gram.y:583
#, c-format
msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
#: libpq/auth.c:371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connections and Authentication"
+#, c-format
msgid "connection was re-authenticated"
-msgstr "Conexiones y Autentificación"
+msgstr "la conexión fue reautenticada"
#: libpq/auth.c:372
#, c-format
msgid "previous ID: \"%s\"; new ID: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "ID anterior: «%s»; ID nuevo: «%s»"
#: libpq/auth.c:381
#, c-format
msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "conexión autenticada: identidad=«%s» método=%s (%s:%d)"
#: libpq/auth.c:420
#, c-format
msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
#: libpq/auth.c:462 libpq/auth.c:508
-#, fuzzy
-#| msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
msgid "GSS encryption"
-msgstr "Conexión Cifrada GSSAPI\n"
+msgstr "cifrado GSS"
#: libpq/auth.c:465 libpq/auth.c:511
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL on"
msgid "SSL encryption"
-msgstr "SSL activo"
+msgstr "cifrado SSL"
#: libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:513
msgid "no encryption"
-msgstr ""
+msgstr "sin cifrado"
#. translator: last %s describes encryption state
#: libpq/auth.c:473
msgstr "se esperaba una respuesta SASL, se obtuvo mensaje de tipo %d"
#: libpq/auth.c:1088 libpq/be-secure-gssapi.c:535
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not send data to client: %m"
+#, c-format
msgid "could not set environment: %m"
-msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
+msgstr "no se pudo establecer el ambiente: %m"
#: libpq/auth.c:1124
#, c-format
msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
#: libpq/auth.c:2163
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported format code: %d"
+#, c-format
msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
-msgstr "código de formato no soportado: %d"
+msgstr "conversación PAM no soportada: %d/«%s»"
#: libpq/auth.c:2223
#, c-format
msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
#: libpq/auth.c:2948
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
-msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»: no se pudo obtener el DN del sujeto"
#: libpq/auth.c:2971
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+#, c-format
msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
-msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de CN"
+msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de DN"
#: libpq/auth.c:2976
#, c-format
msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:352
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el directorio de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:360
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s» o directorio «%s»: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:418
#, c-format
msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
#: libpq/be-secure-openssl.c:640
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
+#, c-format
msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
-msgstr "el elemento de nombre en el certificado SSL contiene un carácter null\n"
+msgstr "el elemento de nombre distinguido en el certificado SSL contiene un carácter null"
#: libpq/be-secure-openssl.c:723 libpq/be-secure-openssl.c:782
#, c-format
#: libpq/be-secure-openssl.c:1394
#, c-format
msgid "failed to create BIO"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo crear BIO"
#: libpq/be-secure-openssl.c:1404
#, c-format