es: Translation updates
authorCarlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>
Fri, 9 Jul 2021 21:52:05 +0000 (16:52 -0500)
committerCarlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>
Fri, 9 Jul 2021 21:52:05 +0000 (16:52 -0500)
es/postgres.po
es/psql.po

index 92e3dd44ae306a242d3b0460fd05448005755b91..cb76442f9215fd8551d6d796938a17b4099a78b6 100644 (file)
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL server 14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-06 16:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-08 16:59-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-09 14:45-0500\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -8949,7 +8949,7 @@ msgstr "la expresión no puede ser usada en estadísticas multivariantes porque
 #: commands/statscmds.c:303
 #, c-format
 msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
-msgstr ""
+msgstr "al crear estadísticas sobre una sola expresión, no se deben especificar tipos de estadísticas"
 
 #: commands/statscmds.c:332
 #, c-format
@@ -8967,10 +8967,9 @@ msgid "duplicate column name in statistics definition"
 msgstr "nombre de columna duplicado en definición de estadísticas"
 
 #: commands/statscmds.c:414
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "duplicate column name in statistics definition"
+#, c-format
 msgid "duplicate expression in statistics definition"
-msgstr "nombre de columna duplicado en definición de estadísticas"
+msgstr "expresión duplicada en definición de estadísticas"
 
 #: commands/statscmds.c:595 commands/tablecmds.c:7829
 #, c-format
@@ -9064,10 +9063,9 @@ msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
 msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en editor (publisher)"
 
 #: commands/subscriptioncmds.c:1352 commands/subscriptioncmds.c:1360
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher"
+#, c-format
 msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
-msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en editor (publisher)"
+msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en editor (publisher): %s"
 
 #: commands/subscriptioncmds.c:1394
 #, c-format
@@ -9085,10 +9083,9 @@ msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
 msgstr "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el editor (publisher): %s"
 
 #: commands/subscriptioncmds.c:1577
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot \"%s\""
+#, c-format
 msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo conectar con el editor (publisher) al intentar eliminar el slot \"%s\""
+msgstr "no se pudo conectar con el editor (publisher) al intentar eliminar el slot de replicación \"%s\": %s"
 
 #. translator: %s is an SQL ALTER command
 #: commands/subscriptioncmds.c:1580
@@ -9102,22 +9099,19 @@ msgid "publication name \"%s\" used more than once"
 msgstr "nombre de publicación «%s» usado más de una vez"
 
 #: commands/subscriptioncmds.c:1654
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "publication \"%s\" already exists"
+#, c-format
 msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
-msgstr "la publicación «%s» ya existe"
+msgstr "la publicación «%s» ya existe en la suscripción «%s»"
 
 #: commands/subscriptioncmds.c:1668
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "publication of %s in publication %s"
+#, c-format
 msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
-msgstr "publicación de %s en la publicación %s"
+msgstr "la publicación «%s» no está en la suscripción «%s»"
 
 #: commands/subscriptioncmds.c:1679
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "change the definition of a subscription"
+#, c-format
 msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
-msgstr "cambia la definición de una suscripción"
+msgstr "no se puede eliminar todas las publicaciones de una suscripción"
 
 #: commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:283
 #, c-format
@@ -9285,10 +9279,9 @@ msgid "truncate cascades to table \"%s\""
 msgstr "truncando además la tabla «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:2138
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+#, c-format
 msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
-msgstr "no se puede actualizar la tabla foránea «%s»"
+msgstr "no se puede truncar la tabla foránea «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:2187
 #, c-format
@@ -9366,10 +9359,9 @@ msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
 msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
 
 #: commands/tablecmds.c:2595 commands/tablecmds.c:2895
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+#, c-format
 msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
-msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de método de compresión"
 
 #: commands/tablecmds.c:2610
 #, c-format
@@ -9517,10 +9509,9 @@ msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
 msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
 
 #: commands/tablecmds.c:4403
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
+#, c-format
 msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
-msgstr "no se puede convertir la partición «%s» en vista"
+msgstr "no se puede modificar la partición «%s» teniendo un desprendimiento incompleto"
 
 #: commands/tablecmds.c:4596 commands/tablecmds.c:4611
 #, c-format
@@ -9765,10 +9756,9 @@ msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
 msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
 
 #: commands/tablecmds.c:7652
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "column must be added to child tables too"
+#, c-format
 msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
-msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
+msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION se debe aplicar a las tablas hijas también"
 
 #: commands/tablecmds.c:7674
 #, c-format
@@ -9938,21 +9928,19 @@ msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
 msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave foránea"
 
 #: commands/tablecmds.c:10258
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+#, c-format
 msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
+msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:10261
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+#, c-format
 msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
-msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»"
+msgstr "La restricción «%s» deriva de la restricción «%s» de la relación «%s»."
 
 #: commands/tablecmds.c:10263
 #, c-format
 msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
-msgstr ""
+msgstr "En su lugar, puede modificar la restricción de la cual deriva."
 
 #: commands/tablecmds.c:10499
 #, c-format
@@ -10217,16 +10205,14 @@ msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
 msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
 
 #: commands/tablecmds.c:14464
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+#, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
-msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
+msgstr "columna «%s» en tabla hija debe ser una columna generada"
 
 #: commands/tablecmds.c:14514
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
+#, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
-msgstr "la columna «%s» hereda expresiones de generación en conflicto"
+msgstr "la columna «%s» en tabla hija tiene una expresión de generación en conflicto"
 
 #: commands/tablecmds.c:14542
 #, c-format
@@ -10254,10 +10240,9 @@ msgid "child table is missing constraint \"%s\""
 msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:14772
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+#, c-format
 msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
-msgstr "la partición «%s» traslaparía con la partición «%s»"
+msgstr "la partición «%s» ya tiene un desprendimiento pendiente en la tabla particionada «%s.%S»"
 
 #: commands/tablecmds.c:14801 commands/tablecmds.c:14849
 #, c-format
@@ -10506,28 +10491,24 @@ msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s
 msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:17382
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Table \"%s\" contains unique indexes."
+#, c-format
 msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
-msgstr "La tabla «%s» contiene índices únicos."
+msgstr "La tabla particionada «%s» contiene índices únicos."
 
 #: commands/tablecmds.c:17702
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+#, c-format
 msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
-msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default"
+msgstr "no se puede desprender particiones concurrentemente cuando existe una partición por omisión"
 
 #: commands/tablecmds.c:17811
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
+#, c-format
 msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
-msgstr "no se puede crear un índice en la tabla particionada «%s» concurrentemente"
+msgstr "la tabla particionada «%s» fue eliminada concurrentemente"
 
 #: commands/tablecmds.c:17817
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
+#, c-format
 msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
-msgstr "no se puede eliminar el índice particionado «%s» concurrentemente"
+msgstr "la partición «%s» fue eliminada concurrentemente"
 
 #: commands/tablecmds.c:18271 commands/tablecmds.c:18291
 #: commands/tablecmds.c:18311 commands/tablecmds.c:18330
@@ -10562,16 +10543,14 @@ msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
 msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»."
 
 #: commands/tablecmds.c:18605
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "this build does not support compression"
+#, c-format
 msgid "column data type %s does not support compression"
-msgstr "esta instalación no soporta compresión"
+msgstr "el tipo de dato de columna %s no soporta compresión"
 
 #: commands/tablecmds.c:18612
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid compression level \"%s\""
+#, c-format
 msgid "invalid compression method \"%s\""
-msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
+msgstr "método de compresión «%s» no válido"
 
 #: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179
 #: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198
@@ -10648,10 +10627,9 @@ msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "el tablespace «%s» no existe, omitiendo"
 
 #: commands/tablespace.c:478
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+#, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
+msgstr "no se puede eliminar el tablespace «%s» porque otros objetos dependen de él"
 
 #: commands/tablespace.c:537
 #, c-format
@@ -10892,16 +10870,14 @@ msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
 
 #: commands/trigger.c:755
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+#, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal trigger"
-msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo"
+msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» es un disparador interno"
 
 #: commands/trigger.c:774
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+#, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
-msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo"
+msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» es un disparador de restricción"
 
 #: commands/trigger.c:1336 commands/trigger.c:1497 commands/trigger.c:1612
 #, c-format
@@ -10962,10 +10938,9 @@ msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
 msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un delete concurrente"
 
 #: commands/trigger.c:4142
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+#, c-format
 msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
+msgstr "no se puede ejecutar un disparador postergado dentro de una operación restringida por seguridad"
 
 #: commands/trigger.c:5185
 #, c-format
@@ -11125,7 +11100,7 @@ msgstr "la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una funci
 #: commands/typecmds.c:515
 #, c-format
 msgid "element type cannot be specified without a valid subscripting procedure"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede especificar tipo de elemento sin un procedimiento de subindexación válido"
 
 #: commands/typecmds.c:784
 #, c-format
@@ -11278,15 +11253,14 @@ msgid "type analyze function %s must return type %s"
 msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar %s"
 
 #: commands/typecmds.c:2264
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "type input function %s must return type %s"
+#, c-format
 msgid "type subscripting function %s must return type %s"
-msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
+msgstr "la función de subindexación %s del tipo debe retornar %s"
 
 #: commands/typecmds.c:2274
 #, c-format
 msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
-msgstr ""
+msgstr "los tipos definidos por el usuario no pueden usar la función de subindexación %s"
 
 #: commands/typecmds.c:2320
 #, c-format
@@ -11319,16 +11293,14 @@ msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
 
 #: commands/typecmds.c:2460
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+#, c-format
 msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
+msgstr "el valor de OID de multirango de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
 
 #: commands/typecmds.c:2493
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+#, c-format
 msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
-msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
+msgstr "el valor de OID de arreglo de multirango de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
 
 #: commands/typecmds.c:2791
 #, c-format
@@ -11432,10 +11404,9 @@ msgid "must be superuser to create replication users"
 msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios de replicación"
 
 #: commands/user.c:308
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "must be superuser to create superusers"
+#, c-format
 msgid "must be superuser to create bypassrls users"
-msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
+msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios con bypassrls"
 
 #: commands/user.c:315
 #, c-format
@@ -11469,16 +11440,14 @@ msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "el valor de OID de pg_authid no se definió en modo de actualización binaria"
 
 #: commands/user.c:722
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
+#, c-format
 msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el atributo bypassrls"
+msgstr "debe ser superusuario para modificar roles de superusuario o cambiar atributos de superusuario"
 
 #: commands/user.c:729
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+#, c-format
 msgid "must be superuser to alter replication roles or change replication attribute"
-msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para usar slots de replicación"
+msgstr "debe ser superusuario para modificar roles de replicación o cambiar atributos de replicación"
 
 #: commands/user.c:736
 #, c-format
@@ -11589,10 +11558,9 @@ msgid "must have admin option on role \"%s\""
 msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
 
 #: commands/user.c:1509
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "table \"%s\" cannot be replicated"
+#, c-format
 msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
-msgstr "la tabla «%s» no puede replicarse"
+msgstr "el rol «%s» no puede tener miembros explícitos"
 
 #: commands/user.c:1524
 #, c-format
@@ -11600,10 +11568,9 @@ msgid "must be superuser to set grantor"
 msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
 
 #: commands/user.c:1560
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+#, c-format
 msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
-msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
+msgstr "el rol «%s» no puede ser miembro de ningún rol"
 
 #: commands/user.c:1573
 #, c-format
@@ -11631,10 +11598,9 @@ msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
 msgstr "la opción parallel requiere un valor entre 0 y %d"
 
 #: commands/vacuum.c:182
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "parallel vacuum degree must be between 0 and %d"
+#, c-format
 msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
-msgstr "el grado de paralelismo de vacuum debe estar entre 0 y %d"
+msgstr "el número de procesos paralelos para vacuum debe estar entre 0 y %d"
 
 #: commands/vacuum.c:199
 #, c-format
@@ -11664,7 +11630,7 @@ msgstr "la opción DISABLE_PAGE_SKIPPING de VACUUM no puede usarse con FULL"
 #: commands/vacuum.c:345
 #, c-format
 msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
-msgstr ""
+msgstr "se requiere especificar PROCESS_TOAST al hacer VACUUM FULL"
 
 #: commands/vacuum.c:586
 #, c-format
@@ -11851,10 +11817,9 @@ msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
 msgstr "no se puede cambiar «client_encoding» durante una operación paralela"
 
 #: commands/variable.c:890
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "permission denied to set role \"%s\""
+#, c-format
 msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
+msgstr "se denegará el permiso para definir el rol «%s»"
 
 #: commands/variable.c:895
 #, c-format
@@ -12001,16 +11966,14 @@ msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
 msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
 
 #: executor/execExpr.c:2866 parser/parse_node.c:277 parser/parse_node.c:327
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+#, c-format
 msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
-msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
+msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no soporta subíndices"
 
 #: executor/execExpr.c:2994 executor/execExpr.c:3016
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The server (version %s) does not support subscriptions."
+#, c-format
 msgid "type %s does not support subscripted assignment"
-msgstr "El servidor (versión %s) no soporta suscripciones."
+msgstr "el tipo %s no soporta asignación subindexada"
 
 #: executor/execExprInterp.c:1916
 #, c-format
@@ -12365,10 +12328,9 @@ msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
 msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo de registro"
 
 #: executor/execSRF.c:365
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+#, c-format
 msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
-msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
+msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de valor por llamada"
 
 #: executor/execSRF.c:373 executor/execSRF.c:667
 #, c-format
@@ -12404,10 +12366,9 @@ msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s.
 
 #: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353
 #: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+#, c-format
 msgid "cannot retrieve a system column in this context"
-msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
+msgstr "no se puede obtener una columna de sistema en este contexto"
 
 #: executor/execUtils.c:736
 #, c-format
@@ -12425,15 +12386,13 @@ msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
 msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
 
 #: executor/functions.c:514
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function"
+#, c-format
 msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
 msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en una función SQL"
 
 #. translator: %s is a SQL statement name
 #: executor/functions.c:520
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+#, c-format
 msgid "%s is not allowed in an SQL function"
 msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
 
@@ -12708,16 +12667,14 @@ msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
 msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
 
 #: executor/spi.c:2809
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "SQL function \"%s\""
+#, c-format
 msgid "SQL expression \"%s\""
-msgstr "función SQL «%s»"
+msgstr "expresión SQL «%s»"
 
 #: executor/spi.c:2814
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "SQL statement \"%s\""
+#, c-format
 msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
-msgstr "sentencia SQL: «%s»"
+msgstr "asignación PL/pgSQL «%s»"
 
 #: executor/spi.c:2817
 #, c-format
@@ -12850,10 +12807,9 @@ msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
 msgstr "sólo se admiten actualmente políticas PERMISSIVE o RESTRICTIVE."
 
 #: gram.y:5380
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+#, c-format
 msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
-msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados"
+msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER no está soportado"
 
 #: gram.y:5417
 msgid "duplicate trigger events specified"
@@ -13035,8 +12991,7 @@ msgid "%s cannot be used as a role name here"
 msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí"
 
 #: gram.y:15369 gram.y:16800
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
+#, c-format
 msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
 msgstr "la opción WITH TIES no puede ser especificada sin una cláusula ORDER BY"
 
@@ -13109,10 +13064,9 @@ msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
 msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
 
 #: guc-file.l:314
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
+#, c-format
 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d"
-msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
+msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %d"
 
 #: guc-file.l:351 utils/misc/guc.c:7361 utils/misc/guc.c:7559
 #: utils/misc/guc.c:7653 utils/misc/guc.c:7747 utils/misc/guc.c:7867
@@ -13211,10 +13165,9 @@ msgid "invalid input syntax for type %s"
 msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s"
 
 #: jsonpath_gram.y:529
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate"
+#, c-format
 msgid "unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate"
-msgstr "parámetro no reconocido «%c» en predicado LIKE_REGEX"
+msgstr "parámetro «%.*s» no reconocido en predicado LIKE_REGEX"
 
 #: jsonpath_gram.y:583
 #, c-format
@@ -13470,20 +13423,19 @@ msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
 msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
 
 #: libpq/auth.c:371
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connections and Authentication"
+#, c-format
 msgid "connection was re-authenticated"
-msgstr "Conexiones y Autentificación"
+msgstr "la conexión fue reautenticada"
 
 #: libpq/auth.c:372
 #, c-format
 msgid "previous ID: \"%s\"; new ID: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "ID anterior: «%s»; ID nuevo: «%s»"
 
 #: libpq/auth.c:381
 #, c-format
 msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "conexión autenticada: identidad=«%s» método=%s (%s:%d)"
 
 #: libpq/auth.c:420
 #, c-format
@@ -13496,20 +13448,16 @@ msgid "connection requires a valid client certificate"
 msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
 
 #: libpq/auth.c:462 libpq/auth.c:508
-#, fuzzy
-#| msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
 msgid "GSS encryption"
-msgstr "Conexión Cifrada GSSAPI\n"
+msgstr "cifrado GSS"
 
 #: libpq/auth.c:465 libpq/auth.c:511
-#, fuzzy
-#| msgid "SSL on"
 msgid "SSL encryption"
-msgstr "SSL activo"
+msgstr "cifrado SSL"
 
 #: libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:513
 msgid "no encryption"
-msgstr ""
+msgstr "sin cifrado"
 
 #. translator: last %s describes encryption state
 #: libpq/auth.c:473
@@ -13591,10 +13539,9 @@ msgid "expected SASL response, got message type %d"
 msgstr "se esperaba una respuesta SASL, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
 #: libpq/auth.c:1088 libpq/be-secure-gssapi.c:535
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not send data to client: %m"
+#, c-format
 msgid "could not set environment: %m"
-msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
+msgstr "no se pudo establecer el ambiente: %m"
 
 #: libpq/auth.c:1124
 #, c-format
@@ -13692,10 +13639,9 @@ msgid "error from underlying PAM layer: %s"
 msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
 
 #: libpq/auth.c:2163
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported format code: %d"
+#, c-format
 msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
-msgstr "código de formato no soportado: %d"
+msgstr "conversación PAM no soportada: %d/«%s»"
 
 #: libpq/auth.c:2223
 #, c-format
@@ -13860,16 +13806,14 @@ msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate con
 msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
 
 #: libpq/auth.c:2948
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+#, c-format
 msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
-msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»: no se pudo obtener el DN del sujeto"
 
 #: libpq/auth.c:2971
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+#, c-format
 msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
-msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de CN"
+msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de DN"
 
 #: libpq/auth.c:2976
 #, c-format
@@ -14179,16 +14123,14 @@ msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
 
 #: libpq/be-secure-openssl.c:352
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+#, c-format
 msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el directorio de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
 
 #: libpq/be-secure-openssl.c:360
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+#, c-format
 msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s» o directorio «%s»: %s"
 
 #: libpq/be-secure-openssl.c:418
 #, c-format
@@ -14237,10 +14179,9 @@ msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
 msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
 
 #: libpq/be-secure-openssl.c:640
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
+#, c-format
 msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
-msgstr "el elemento de nombre en el certificado SSL contiene un carácter null\n"
+msgstr "el elemento de nombre distinguido en el certificado SSL contiene un carácter null"
 
 #: libpq/be-secure-openssl.c:723 libpq/be-secure-openssl.c:782
 #, c-format
@@ -14304,7 +14245,7 @@ msgstr "código de error SSL %lu"
 #: libpq/be-secure-openssl.c:1394
 #, c-format
 msgid "failed to create BIO"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo crear BIO"
 
 #: libpq/be-secure-openssl.c:1404
 #, c-format
index 9c5921311ac2a99227027da1483bb804033d2b8c..a225ad503a1e6c3df20d2c42a515e09b3b207dec 100644 (file)
@@ -5347,7 +5347,7 @@ msgstr "función_diff_del_subtipo"
 
 #: sql_help.c:3102
 msgid "multirange_type_name"
-msgstr "nombre_de_tipo_de_rango_múltiple"
+msgstr "nombre_de_tipo_de_multirango"
 
 #: sql_help.c:3104
 msgid "input_function"