"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-21 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s"
#: compress_gzip.c:294 compress_zstd.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not write to file \"%s\": %s"
msgid "could not write to file: %s"
-msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo: %s"
#: compress_gzip.c:310 compress_lz4.c:494 compress_none.c:94
#: compress_none.c:135 compress_zstd.c:315 pg_backup_custom.c:650
msgstr "no se pudo inicializar la compresión LZ4: %s"
#: compress_lz4.c:463 compress_lz4.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not initialize XML library"
msgid "unable to initialize LZ4 library: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca LZ4: %s"
#: compress_lz4.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error during file seek: %m"
msgid "error during writing: %s"
-msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %m"
+msgstr "error durante escritura: %s"
#: compress_lz4.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "error during file seek: %m"
msgid "error during writing: %m"
-msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %m"
+msgstr "error durante escritura: %m"
#: compress_lz4.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not write to output file: %s"
msgid "could not write to output file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %m"
#: compress_lz4.c:711
#, c-format
msgstr "no se pudo terminar la descompresión: %s"
#: compress_lz4.c:726 compress_none.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not close TOC file: %m"
msgid "could not close file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo: %m"
#: compress_none.c:109 compress_zstd.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not write to COPY file: %m"
msgid "could not write to file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo: %m"
#: compress_zstd.c:67
#, c-format
msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m"
#: dumputils.c:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
+msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
#: filter.c:48
#, c-format
msgstr "las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en archivadores pre-1.3"
#: pg_backup_archiver.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "implied data-only restore"
msgid "implied no-schema restore"
-msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos"
+msgstr "asumiendo reestablecimiento sin “schema”"
#: pg_backup_archiver.c:529
#, c-format
#: pg_backup_archiver.c:1912
#, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:"
-msgstr "durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:"
+msgstr "durante PROCESAMIENTO DE LA TOC:"
#: pg_backup_archiver.c:1917
#, c-format
#: pg_backup_archiver.c:1922
#, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
-msgstr "en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s"
+msgstr "en entrada de la TOC %d; %u %u %s %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:1998
#, c-format
#: pg_backup_archiver.c:2668
#, c-format
msgid "unexpected TOC entry in WriteToc(): %d %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "entrada de TOC inesperada en WriteToc(): %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:2672 pg_backup_custom.c:440 pg_backup_custom.c:506
#: pg_backup_custom.c:635 pg_backup_custom.c:871 pg_backup_tar.c:1029
#: pg_backup_archiver.c:2730
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
-msgstr "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez la tabla de contenido está corrupta"
+msgstr "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez la TOC está corrupta"
#: pg_backup_archiver.c:2813
#, c-format
#: pg_backup_archiver.c:4006
#, c-format
msgid "unexpected TOC entry in _printTocEntry(): %d %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "entrada de TOC inesperada en _printTocEntry(): %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4154
#, c-format
msgstr "compresor activo"
#: pg_backup_db.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not get server_version from libpq"
msgid "could not get \"server_version\" from libpq"
-msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq"
+msgstr "no se pudo obtener «server_version» desde libpq"
#: pg_backup_db.c:118
#, c-format
#: pg_backup_directory.c:422
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s» para su lectura: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de la TOC de objetos grandes «%s» para su lectura: %m"
#: pg_backup_directory.c:433
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "línea no válida en el archivo de la tabla de contenido de objetos grandes «%s»: «%s»"
+msgstr "línea no válida en el archivo de la TOC de objetos grandes «%s»: «%s»"
#: pg_backup_directory.c:442
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
-msgstr "error al leer el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s»"
+msgstr "error al leer el archivo de la TOC de objetos grandes «%s»"
#: pg_backup_directory.c:446
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de la tabla de contenido de los objetos grandes «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de la TOC de objetos grandes «%s»: %m"
#: pg_backup_directory.c:652
#, c-format
#: pg_backup_directory.c:671
#, c-format
msgid "could not close LOs TOC file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC de objetos grandes: %m"
#: pg_backup_directory.c:690
#, c-format
#: pg_backup_tar.c:168
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para escribir: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de TOC «%s» para escribir: %m"
#: pg_backup_tar.c:175
#, c-format
msgid "could not open TOC file for output: %m"
-msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para escribir: %m"
+msgstr "no se pudo abrir la TOC para escribir: %m"
#: pg_backup_tar.c:194 pg_backup_tar.c:330 pg_backup_tar.c:385
#: pg_backup_tar.c:401 pg_backup_tar.c:906
#: pg_backup_tar.c:202
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para leer: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de TOC «%s» para leer: %m"
#: pg_backup_tar.c:209
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %m"
-msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para leer: %m"
+msgstr "no se pudo abrir la TOC para leer: %m"
#: pg_backup_tar.c:318
#, c-format
msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:828 pg_restore.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgid "options -s/--schema-only and --statistics-only cannot be used together"
-msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
+msgstr "las opciones -s/--schema-only y --statistics-only no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:830 pg_restore.c:384
#, fuzzy, c-format
msgstr "las opciones -1/--single-transaction y --transaction-size no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:846 pg_dump.c:849 pg_restore.c:400 pg_restore.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgid "options %s and %s cannot be used together"
-msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
+msgstr "las opciones %s y %s no pueden usarse juntas"
#: pg_dump.c:853
#, c-format
#: pg_dump.c:882
#, c-format
msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
-msgstr "la opción --on-conflict-do-nothing requiere la opción --inserts, --rows-per-insert o --column-inserts"
+msgstr "la opción --on-conflict-do-nothing requiere una de las opciones --inserts, --rows-per-insert o --column-inserts"
#: pg_dump.c:898 pg_dumpall.c:498 pg_restore.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not generate nonce"
msgid "could not generate restrict key"
-msgstr "no se pudo generar nonce"
+msgstr "no se pudo generar la llave “restrict”"
#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:500 pg_restore.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid socket"
msgid "invalid restrict key"
-msgstr "socket no válido"
+msgstr "llave de “restrict” no válida"
#: pg_dump.c:903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgid "option --restrict-key can only be used with --format=plain"
-msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
+msgstr "la opción --restrict-key sólo puede usarse con --format=plain"
#: pg_dump.c:925
#, c-format
msgstr "no se encontraron extensiones coincidentes"
#: pg_dump.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
#| "\n"
"%s exports a PostgreSQL database as an SQL script or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
+"%s extrae una base de datos como un script SQL o a otros formatos.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:1252 pg_dumpall.c:694 pg_restore.c:523
"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
#: pg_dump.c:1270 pg_dumpall.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema or statistics\n"
-msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
+msgstr " -a, --data-only extrae sólo datos, no esquemas ni estadísticas\n"
#: pg_dump.c:1271
#, c-format
" los dueños de los objetos\n"
#: pg_dump.c:1283 pg_dumpall.c:710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data or statistics\n"
-msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
+msgstr " -s, --schema-only extrae sólo esquema, no datos ni estadísticas\n"
#: pg_dump.c:1284
#, c-format
msgstr " --load-via-partition-root cargar particiones a través de tabla raíz\n"
#: pg_dump.c:1311 pg_dumpall.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgid " --no-comments do not dump comment commands\n"
-msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n"
+msgstr " --no-comments no volcar órdenes de comentarios\n"
#: pg_dump.c:1312 pg_dumpall.c:725
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgid " --no-data do not dump data\n"
-msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n"
+msgstr " --no-data no volcar datos\n"
#: pg_dump.c:1313 pg_dumpall.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgid " --no-policies do not dump row security policies\n"
-msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n"
+msgstr " --no-policies no volcar políticas de seguridad por registros\n"
#: pg_dump.c:1314 pg_dumpall.c:727
#, c-format
msgstr " --no-publications no volcar las publicaciones\n"
#: pg_dump.c:1315 pg_dumpall.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " --no-comments do not dump comments\n"
msgid " --no-schema do not dump schema\n"
-msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n"
+msgstr " --no-schema no volcar el esquema\n"
#: pg_dump.c:1316 pg_dumpall.c:730
#, c-format
msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
#: pg_dump.c:1317 pg_dumpall.c:731
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
msgid " --no-statistics do not dump statistics\n"
-msgstr " --no-subscriptions no volcar las suscripciones\n"
+msgstr " --no-statistiics no volcar estadísticas\n"
#: pg_dump.c:1318 pg_dumpall.c:732
#, c-format
#: pg_dump.c:1325 pg_dumpall.c:740 pg_restore.c:571
#, c-format
msgid " --restrict-key=RESTRICT_KEY use provided string as psql \\restrict key\n"
-msgstr ""
+msgstr " --restrict-key=LLAVE use la llave provista para \\restrict en psql\n"
#: pg_dump.c:1326 pg_dumpall.c:741
#, c-format
" post-data)\n"
#: pg_dump.c:1328 pg_dumpall.c:742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgid " --sequence-data include sequence data in dump\n"
-msgstr ""
-" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n"
-" en la extracción\n"
+msgstr " --sequence-data incluir datos de secuencias en la extracción\n"
#: pg_dump.c:1329
#, c-format
msgstr " --snapshot=SNAPSHOT use el snapshot dado para la extracción\n"
#: pg_dump.c:1331 pg_dumpall.c:743
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgid " --statistics dump the statistics\n"
-msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
+msgstr " --statistics extraer las estadísticas\n"
#: pg_dump.c:1332 pg_dumpall.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgid " --statistics-only dump only the statistics, not schema or data\n"
-msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
+msgstr " --statistics-only extrae sólo estadísticas, no esquema ni datos\n"
#: pg_dump.c:1333 pg_restore.c:575
#, c-format
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
#: pg_dump.c:6994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
msgid "cannot dump statistics for relation kind \"%c\""
-msgstr "no se puede definir estadísticas para la relación «%s»"
+msgstr "no se puede extraer estadísticas para el tipo de relación «%c»"
#: pg_dump.c:7506 pg_dump.c:18987
#, c-format
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido"
#: pg_dump.c:9553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "finding table check constraints"
msgid "finding invalid not-null constraints"
-msgstr "encontrando restricciones CHECK de tablas"
+msgstr "encontrando restricciones not-null no válidas"
#: pg_dump.c:9651
#, c-format
#: pg_dump.c:10951
#, c-format
msgid "statistics dumped out of order (current: %d %s %s, expected: %d %s %s)"
-msgstr ""
+msgstr "estadísticas volcadas fuera de orden (actual: %d %s %s, esperada: %d %s %s)"
#: pg_dump.c:11092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "unexpected payload data"
msgid "unexpected null attname"
-msgstr "datos inesperados"
+msgstr "se encontró attname inesperadamente nulo"
#: pg_dump.c:11121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
msgid "could not find index attname \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar una función de agregación llamada «%s»"
+msgstr "no se pudo encontrar el attname de índice «%s»"
#: pg_dump.c:11607
#, c-format
msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1"
#: pg_dump.c:18866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgid "unrecognized sequence type: %d"
-msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s"
+msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %d"
#: pg_dump.c:19400
#, c-format
"«template1». Por favor especifique una base de datos para conectarse."
#: pg_dumpall.c:693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
#| "\n"
"%s exports a PostgreSQL database cluster as an SQL script.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n"
-"guión (script) SQL.\n"
+"%s exporta un clúster de bases de datos de PostgreSQL en un guión (script) SQL.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:695
#: pg_dumpall.c:1121 pg_dumpall.c:1179 pg_dumpall.c:1188
#, c-format
msgid "found orphaned pg_auth_members entry for role %s"
-msgstr ""
+msgstr "se encontró entrada huérfana de pg_auth_members para el rol %s"
#: pg_dumpall.c:1154
#, c-format
msgstr "no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples tareas"
#: pg_restore.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "log format \"%s\" is not supported"
msgid "archive format \"%s\" is not supported; please use psql"
-msgstr "el formato de log «%s» no está soportado"
+msgstr "el formato de archivador «%s» no está soportado; por favor use psql"
#: pg_restore.c:471
#, c-format
" expresiones en ARCHIVO\n"
#: pg_restore.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " --no-comments do not restore comments\n"
msgid " --no-comments do not restore comment commands\n"
-msgstr " --no-comments no restaurar comentarios\n"
+msgstr " --no-comments no restaurar órdenes de comentarios\n"
#: pg_restore.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " --no-comments do not restore comments\n"
msgid " --no-data do not restore data\n"
-msgstr " --no-comments no restaurar comentarios\n"
+msgstr " --no-data no restaurar datos\n"
#: pg_restore.c:561
#, c-format
" ser creadas\n"
#: pg_restore.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " --no-comments do not restore comments\n"
msgid " --no-policies do not restore row security policies\n"
-msgstr " --no-comments no restaurar comentarios\n"
+msgstr " --no-policies no restaurar políticas de seguridad por registros\n"
#: pg_restore.c:564
#, c-format
msgstr " --no-publications no restaurar publicaciones\n"
#: pg_restore.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " --no-comments do not restore comments\n"
msgid " --no-schema do not restore schema\n"
-msgstr " --no-comments no restaurar comentarios\n"
+msgstr " --no-schema no restaurar esquemas\n"
#: pg_restore.c:566
#, c-format
msgstr " --no-security-labels no restaura etiquetas de seguridad\n"
#: pg_restore.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
msgid " --no-statistics do not restore statistics\n"
-msgstr " --no-subscriptions no restaurar suscripciones\n"
+msgstr " --no-statistics no restaurar estadísticas\n"
#: pg_restore.c:568
#, c-format
" post-data)\n"
#: pg_restore.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " -C, --create create the target database\n"
msgid " --statistics restore the statistics\n"
-msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
+msgstr " --statistics restaurar las estadísticas\n"
#: pg_restore.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgid " --statistics-only restore only the statistics, not schema or data\n"
-msgstr " -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
+msgstr " --statistics-only restaurar sólo las estadísticas, no esquemas ni datos\n"
#: pg_restore.c:577
#, c-format
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-11-16 09:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-09-21 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"------------------------"
#: check.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
msgid "Swap mode can only upgrade clusters from PostgreSQL version %s and later."
-msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión %s y posterior."
+msgstr "El modo swap sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión %s y posterior."
#: check.c:777
#, c-format
"en el clúster nuevo antes de continuar."
#: check.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
#| "Once you start the new server, consider running:\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-only"
msgstr ""
-"Las estadísticas para el optimizador no son transferidas por pg_upgrade.\n"
-"Una vez que inicie el servidor nuevo, considere ejecutar:\n"
-" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
+"Algunas estadísticas no son transferidas por pg_upgrade.\n"
+"Una vez que inicie el servidor nuevo, considere ejecutar estas dos órdenes:\n"
+" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only\n"
+" %s/vacuumdb %s--all --analyze-only"
#: check.c:835
#, c-format
msgstr "El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de versiones diferentes."
#: check.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
msgid "The option %s cannot be used for upgrades from PostgreSQL %s and later."
-msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión %s y posterior."
+msgstr "La opción %s no puede usarse para actualizar desde PostgreSQL %s y posterior."
#: check.c:913
#, c-format
msgstr "fatal"
#: check.c:1204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
#| "pg_database.datallowconn must be true. Your installation contains\n"
" %s"
msgstr ""
"Todas las bases de datos que no son template0 deben permitir conexiones,\n"
-"es decir, pg_database.datallowconn debe ser true. Su instalación contiene\n"
-"bases de datos que no son template0 que tienen pg_database.datallowconn\n"
-"definido a false. Considere permitir conexiones para todas las bases de\n"
-"datos que no son template0 o eliminar las bases de datos que no permiten\n"
-"conexión. Un listado de las bases de datos con el problema se encuentra en:\n"
+"es decir, pg_database.datallowconn debe ser true y pg_database.datconnlimit\n"
+"no debe ser -2. Su instalación contiene bases de datos que no son template0\n"
+"a las cuales no se puede conectar. Considere permitir conexiones para todas\n"
+"las bases de datos que no son template0 o eliminar las bases de datos que no\n"
+"permiten conexión. Un listado de las bases de datos con el problema se\n"
+"encuentra en:\n"
" %s"
#: check.c:1229
" %s"
#: check.c:1684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Checking for subscription state"
msgid "Checking for not-null constraint inconsistencies"
-msgstr "Verificando el estado de suscripción"
+msgstr "Verificando inconsistencias en restricciones not-null"
#: check.c:1711
#, c-format
"on each column listed in the file:\n"
" %s"
msgstr ""
+"Su instalación contiene restricciones NOT NULL inconsistentes. Si las\n"
+"columnas padre son NOT NULL, entonces las columnas hijas deben ser también\n"
+"NOT NULL, o la actualización fallará. Puede corregir esto ejecutando\n"
+" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
+"en cada columna listada en el archivo:\n"
+" %s"
#: check.c:1740
#, c-format
" %s"
#: check.c:1939
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Checking for extension updates"
msgid "Checking for objects affected by Unicode update"
-msgstr "Verificando actualizaciones para extensiones"
+msgstr "Verificando objetos afectados por actualización de Unicode"
#: check.c:2038 version.c:121
#, c-format
"A list of potentially-affected relations is in the file:\n"
" %s"
msgstr ""
+"Su instalación contiene relaciones que podrían ser afectadas por una nueva\n"
+"versión de Unicode. Una lista de las relaciones potencialmente afectadas\n"
+"está en el archivo:\n"
+" %s"
#: check.c:2075
#, c-format
msgstr "Verificando configuraciones del clúster nuevo para suscripciones"
#: check.c:2153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
msgid "\"max_active_replication_origins\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
-msgstr "«max_replication_slots» (%d) debe ser mayor o igual al número de suscripciones en el clúster antiguo (%d)"
+msgstr "«max_active_replication_origins» (%d) debe ser mayor o igual al número de suscripciones en el clúster antiguo (%d)"
#: check.c:2175
#, c-format
msgstr " versión del checksum de datos"
#: controldata.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgid " default char signedness"
-msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
+msgstr " presencia de signo en datos «char»"
#: controldata.c:687
#, c-format
#. translator: %s is the file path of the control file
#: controldata.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgid "Adding \".old\" suffix to old \"%s\""
-msgstr "Agregando el sufijo «.old» a global/pg_control"
+msgstr "Agregando el sufijo «.old» al «%s» antiguo"
#: controldata.c:767 relfilenumber.c:393 relfilenumber.c:420
#, c-format
#. translator: %s/%s is the file path of the control file
#: controldata.c:773
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
msgstr ""
"\n"
"Si desea iniciar el clúster antiguo, necesitará eliminar el sufijo\n"
-"«.old» de %s/global/pg_control.old.\n"
+"«.old» de «%s/%s.old».\n"
"Puesto que se usó el modo «link», el clúster antiguo no puede usarse\n"
"en forma segura después de que el clúster nuevo haya sido iniciado."
"Because \"swap\" mode was used, the old cluster can no longer be\n"
"safely started."
msgstr ""
+"\n"
+"Debido a que se usó el modo «swap», el clúster antiguo no puede ser\n"
+"iniciado en forma segura."
#: controldata.c:784 file.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "unrecognized status code"
msgid "unrecognized transfer mode"
-msgstr "código de estado no reconocido"
+msgstr "modo de transferencia no reconocido"
#: dump.c:20
#, c-format
"En modo link los directorios de dato nuevo y antiguo deben estar en el mismo sistema de archivos."
#: file.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "could not create hard link between old and new data directories: %m\n"
#| "In link mode the old and new data directories must be on the same file system."
"In swap mode the old and new data directories must be on the same file system."
msgstr ""
"No se pudo crear un link duro entre los directorios de datos nuevo y antiguo: %m\n"
-"En modo link los directorios de dato nuevo y antiguo deben estar en el mismo sistema de archivos."
+"En modo swap los directorios de dato nuevo y antiguo deben estar en el mismo sistema de archivos."
#: function.c:173
#, c-format
msgstr " --copy-file-range copiar archivos usando copy_file_range\n"
#: option.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
msgid " --no-statistics do not import statistics from old cluster\n"
-msgstr " --no-subscriptions no volcar las suscripciones\n"
+msgstr " --no-statistics no volcar estadísticas desde el clúster antiguo\n"
#: option.c:332
#, c-format
" --set-char-signedness=OPTION set new cluster char signedness to \"signed\" or\n"
" \"unsigned\"\n"
msgstr ""
+" --set-char-signedness=OPCIÓN define que «char» en la nueva instalación sean\n"
+" «signed» o «unsigned»\n"
#: option.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
msgid " --swap move data directories to new cluster\n"
-msgstr " --clone clonar los archivos en vez de copiarlos\n"
+msgstr " --swap mover directorios de datos al cluster nuevo\n"
#: option.c:335
#, c-format
"Por favor detenga ese postmaster e inténtelo nuevamente."
#: pg_upgrade.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
msgid "Setting the default char signedness for new cluster"
-msgstr "Estableciendo la configuración regional y codificación para el nuevo clúster"
+msgstr "Estableciendo la presencia de signo para el clúster nuevo"
#: pg_upgrade.c:449
#, c-format
msgstr "Restaurando slots de replicación lógica en el nuevo clúster"
#: relfilenumber.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgid "could not synchronize file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar el archivo «%s»: %m"
#: relfilenumber.c:114
#, c-format
msgstr "Enlazando archivos de relaciones de usuario"
#: relfilenumber.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "syncing data directory"
msgid "Swapping data directories"
-msgstr "sincronizando directorio de datos"
+msgstr "Intercambiando directorios de datos"
#: relfilenumber.c:200
#, c-format
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: relfilenumber.c:301 relfilenumber.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgid "could not rename directory \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo renombrar el directorio de «%s» a «%s»: %m"
#: relfilenumber.c:375 relfilenumber.c:402
#, c-format
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: relfilenumber.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgid "could not synchronize directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar el directorio «%s»: %m"
#: relfilenumber.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgid "could not synchronize parent directory of \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar el directorio padre de «%s»: %m"
#: relfilenumber.c:598
#, c-format
#: relfilenumber.c:644
#, c-format
msgid "should never happen"
-msgstr ""
+msgstr "nunca debería suceder"
#: server.c:39 server.c:143 util.c:248 util.c:278
#, c-format
msgstr "la ruta de tablespace «%s» no es un directorio"
#: task.c:216 task.c:267 task.c:282 task.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "reconnection failed: %s"
msgid "connection failure: %s"
-msgstr "falló la reconexión: %s"
+msgstr "fallo de conexión: %s"
#: task.c:395
#, c-format