# Glosario:
#
# character carácter
+# checkpoint checkpoint
# checksum suma de verificación
# cluster (de la orden cluster) reordenar
# command orden
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:07-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-04 22:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
#: ../common/binaryheap.c:121 ../common/binaryheap.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "out of binary heap slots"
-msgstr "se acabaron los slots de procesos ayudante"
+msgstr "se acabaron los slots de “binary heap”"
#: ../common/compression.c:132 ../common/compression.c:141
#: ../common/compression.c:150
msgstr "la «posting list» es demasiado larga"
#: access/gin/ginbulk.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reduce \"maintenance_work_mem\"."
-msgstr "Reduzca maintenance_work_mem."
+msgstr "Reduzca «maintenance_work_mem»."
#: access/gin/ginfast.c:1041
#, c-format
msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido."
#: access/transam/multixact.c:1091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "database is not accepting commands that assign new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
+msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que asignen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al “wraparound” en la base de datos «%s»"
#: access/transam/multixact.c:1093 access/transam/multixact.c:1100
#: access/transam/multixact.c:1124 access/transam/multixact.c:1133
"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
#: access/transam/multixact.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "database is not accepting commands that assign new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
-msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
+msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que asignen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al “wraparound” en la base con OID %u"
#: access/transam/multixact.c:1119 access/transam/multixact.c:2474
#, c-format
msgstr[1] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo sirve para %u miembros."
#: access/transam/multixact.c:1195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced \"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings."
-msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en la base de datos con OID %u con vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age reducidos."
+msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en la base de datos con OID %u con «vacuum_multixact_freeze_min_age» y «vacuum_multixact_freeze_table_age» reducidos."
#: access/transam/multixact.c:1226
#, c-format
msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d más miembros de multixact sean usados"
#: access/transam/multixact.c:1231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced \"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings."
-msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en esa base de datos con vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age reducidos."
+msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en esa base de datos con «vacuum_multixact_freeze_min_age» y «vacuum_multixact_freeze_table_age» reducidos."
#: access/transam/multixact.c:1371
#, c-format
msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
-msgstr "el MultiXactId %u ya no existe -- aparente problema por reciclaje"
+msgstr "el MultiXactId %u ya no existe -- “wraparound” aparente"
#: access/transam/multixact.c:1377
#, c-format
msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
-msgstr "el MultiXactId %u no se ha creado aún -- aparente problema por reciclaje"
+msgstr "el MultiXactId %u no se ha creado aún -- “wraparound” aparente"
#: access/transam/multixact.c:2479 access/transam/multixact.c:2488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"To avoid MultiXactId assignment failures, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
msgstr ""
-"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
+"Para evitar fallos de asignación de MultiXactId, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
#: access/transam/multixact.c:2767
#, c-format
msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
-msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están inhabilitadas porque el multixact más antiguo %u en checkpoint no existe en disco"
+msgstr "las protecciones de “wraparound” de multixact están inhabilitadas porque el multixact más antiguo %u en checkpoint no existe en disco"
#: access/transam/multixact.c:2789
#, c-format
msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
-msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están habilitadas"
+msgstr "las protecciones de “wraparound” de miembros de multixact están habilitadas"
#: access/transam/multixact.c:3180
#, c-format
msgstr "el gestor de recursos con ID %d no está registrado"
#: access/transam/rmgr.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Include the extension module that implements this resource manager in \"shared_preload_libraries\"."
-msgstr "Incluya el módulo de extensión que implementa este gestor de recursos en shared_preload_libraries."
+msgstr "Incluya el módulo de extensión que implementa este gestor de recursos en «shared_preload_libraries»."
#: access/transam/rmgr.c:110
#, c-format
msgstr "no se pudo registrar un gestor de recursos personalizado «%s» con ID %d"
#: access/transam/rmgr.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in \"shared_preload_libraries\"."
-msgstr "El gestor de recursos personalizado debe ser registrado en shared_preload_libraries."
+msgstr "El gestor de recursos personalizado debe ser registrado en «shared_preload_libraries» al inicializar módulos."
#: access/transam/rmgr.c:126
#, c-format
msgstr "se registró el gestor de recursos «%s» con ID %d"
#: access/transam/slru.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" must be a multiple of %d"
-msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
+msgstr "«%s» debe ser múltiple de %d"
#: access/transam/slru.c:830
#, c-format
#: access/transam/slru.c:1431
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de transacciones"
+msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»: “wraparound” aparente"
#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
#, c-format
msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas"
#: access/transam/twophase.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Set \"max_prepared_transactions\" to a nonzero value."
-msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero."
+msgstr "Defina «max_prepared_transactions» a un valor distinto de cero."
#: access/transam/twophase.c:395
#, c-format
msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
#: access/transam/twophase.c:405 access/transam/twophase.c:2541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Increase \"max_prepared_transactions\" (currently %d)."
-msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
+msgstr "Incremente «max_prepared_transactions» (actualmente es %d)."
#: access/transam/twophase.c:580
#, c-format
msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
#: access/transam/varsup.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "database is not accepting commands that assign new XIDs to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
+msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que asignen nuevos XIDs para evitar pérdida de datos debido al “wraparound” en la base de datos «%s»"
#: access/transam/varsup.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "database is not accepting commands that assign new XIDs to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
-msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
+msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al “wraparound” en la base con OID %u"
#: access/transam/varsup.c:175 access/transam/varsup.c:490
#, c-format
#: access/transam/varsup.c:178 access/transam/varsup.c:185
#: access/transam/varsup.c:493 access/transam/varsup.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"To avoid XID assignment failures, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
msgstr "base de datos con OID %u debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
#: access/transam/xact.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot assign XIDs during a parallel operation"
-msgstr "no se puede abortar durante una operación paralela"
+msgstr "no se puede asignar XIDs durante una operación paralela"
#: access/transam/xact.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot modify data in a parallel worker"
-msgstr "no se pueden insertar tuplas en un ayudante paralelo"
+msgstr "no se pueden modificar datos en un proceso ayudante paralelo"
#: access/transam/xact.c:1115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot start commands during a parallel operation"
-msgstr "no se puede comprometer una transacción durante una operación paralela"
+msgstr "no se puede iniciar órdenes durante una operación paralela"
#: access/transam/xact.c:1123
#, c-format
msgstr "no se pudo cerrar el archivo WAL de bootstrap: %m"
#: access/transam/xlog.c:5367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WAL was generated with \"wal_level=minimal\", cannot continue recovering"
-msgstr "el WAL fue generado con wal_level=minimal, no se puede continuar con la recuperación"
+msgstr "el WAL fue generado con «wal_level=minimal», no se puede continuar con la recuperación"
#: access/transam/xlog.c:5368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This happens if you temporarily set \"wal_level=minimal\" on the server."
-msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal en el servidor."
+msgstr "Esto sucede si temporalmente define «wal_level=minimal» en el servidor."
#: access/transam/xlog.c:5369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use a backup taken after setting \"wal_level\" to higher than \"minimal\"."
-msgstr "Utilice un respaldo tomado después de establecer wal_level a un valor superior a minimal."
+msgstr "Utilice un respaldo tomado después de establecer «wal_level» a un valor superior a «minimal»."
#: access/transam/xlog.c:5434
#, c-format
msgid "control file contains invalid checkpoint location"
-msgstr "el archivo de control contiene una ubicación no válida de punto de control"
+msgstr "el archivo de control contiene una ubicación no válida de checkpoint"
#: access/transam/xlog.c:5445
#, c-format
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
#: access/transam/xlog.c:8773 access/transam/xlogfuncs.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"wal_level\" must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
-msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor."
+msgstr "«wal_level» debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor."
#: access/transam/xlog.c:8778
#, c-format
msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
#: access/transam/xlog.c:8899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed since last restartpoint"
-msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último restartpoint"
+msgstr "el WAL generado con «full_page_writes=off» fue restaurado desde el último restartpoint"
#: access/transam/xlog.c:8901 access/transam/xlog.c:9197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable \"full_page_writes\" and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
-msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el primario, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
+msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active «full_page_writes» y ejecute CHECKPOINT en el primario, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
#: access/transam/xlog.c:8981 backup/basebackup.c:1417 utils/adt/misc.c:354
#, c-format
msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
#: access/transam/xlog.c:9195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed during online backup"
-msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
+msgstr "el WAL generado con «full_page_writes=off» fue restaurado durante el respaldo en línea"
#: access/transam/xlog.c:9311
#, c-format
msgstr "todavía en espera de que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
#: access/transam/xlog.c:9327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Check that your \"archive_command\" is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
-msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
+msgstr "Verifique que su «archive_command» se esté ejecutando con normalidad. Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
#: access/transam/xlog.c:9334
#, c-format
msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
#: access/transam/xlogarchive.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"restore_command\" returned a zero exit status, but stat() failed."
-msgstr "restore_command retornó un estado de salida cero, pero stat() falló."
+msgstr "«restore_command» retornó un estado de salida cero, pero stat() falló."
#: access/transam/xlogarchive.c:268
#, c-format
msgstr "No se puede ejecutar %s durante la recuperación."
#: access/transam/xlogfuncs.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pg_log_standby_snapshot() can only be used if \"wal_level\" >= \"replica\""
-msgstr "pg_log_standby_snapshot() sólo puede usarse si wal_level >= replica"
+msgstr "pg_log_standby_snapshot() sólo puede usarse si «wal_level» >= «replica»"
#: access/transam/xlogfuncs.c:247
#, c-format
msgstr[1] "el servidor no se promovió en %d segundos"
#: access/transam/xlogprefetcher.c:1088
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"recovery_prefetch\" is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
-msgstr "recovery_prefetch no está soportado en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
+msgstr "«recovery_prefetch» no está soportado en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
#: access/transam/xlogreader.c:619
#, c-format
msgstr "iniciando recuperación de backup con LSN de redo %X/%X, LSN de checkpoint %X/%X, en timeline %u"
#: access/transam/xlogrecovery.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not find redo location %X/%X referenced by checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo referida por el registro de punto de control"
+msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo %X/%X referida por el registro de checkpoint en %X/%X"
# Purposefully deviate from quoting convention here, since argument is a shell command.
#: access/transam/xlogrecovery.c:651 access/transam/xlogrecovery.c:662
"Tenga cuidado: eliminar \"%s/backup_label\" resultará en un clúster corrupto si está restaurando de un respaldo."
#: access/transam/xlogrecovery.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
+msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido en %X/%X"
#: access/transam/xlogrecovery.c:690 commands/tablespace.c:664
#, c-format
msgstr "reiniciando recuperación del backup con LSN de redo «%X/%X»"
#: access/transam/xlogrecovery.c:795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
+msgstr "no se pudo localizar un registro de válido en %X/%X"
#: access/transam/xlogrecovery.c:806
#, c-format
#: access/transam/xlogrecovery.c:851
#, c-format
msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
-msgstr "El punto de control más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X."
+msgstr "El checkpoint más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X."
#: access/transam/xlogrecovery.c:865
#, c-format
#: access/transam/xlogrecovery.c:898
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
+msgstr "redo no es válido en el registro de checkpoint"
#: access/transam/xlogrecovery.c:909
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
+msgstr "registro redo no es válido en el checkpoint de apagado"
#: access/transam/xlogrecovery.c:938
#, c-format
msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario"
#: access/transam/xlogrecovery.c:1122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "specified neither \"primary_conninfo\" nor \"restore_command\""
-msgstr "no se especifica primary_conninfo ni restore_command"
+msgstr "no se especifica «primary_conninfo» ni «restore_command»"
#: access/transam/xlogrecovery.c:1123
#, c-format
msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_wal con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
#: access/transam/xlogrecovery.c:1131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must specify \"restore_command\" when standby mode is not enabled"
-msgstr "debe especificarse restore_command cuando el modo standby no está activo"
+msgstr "debe especificarse «restore_command» cuando el modo standby no está activo"
#: access/transam/xlogrecovery.c:1169
#, c-format
msgstr "El ID de timeline interpretado es %u, pero se esperaba %u."
#: access/transam/xlogrecovery.c:1330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "this is an incremental backup, not a data directory"
-msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
+msgstr "esto es un backup incremental, no un directorio de datos"
#: access/transam/xlogrecovery.c:1331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use pg_combinebackup to reconstruct a valid data directory."
-msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
+msgstr "Use pg_combinebackup para reconstruir un directorio de datos válido."
#: access/transam/xlogrecovery.c:1717
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected record type found at redo point %X/%X"
-msgstr "entrada de directorio inesperada «%s» fue encontrada en %s"
+msgstr "se encontró registro de tipo inesperada en el punto de redo %X/%X"
#: access/transam/xlogrecovery.c:1740
#, c-format
msgstr "Todas las entradas de directorio en pg_tblspc deberían ser enlaces simbólicos"
#: access/transam/xlogrecovery.c:2165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove those directories, or set \"allow_in_place_tablespaces\" to ON transiently to let recovery complete."
-msgstr "Elimine esos directorios, o defina allow_in_place_tablespaces a ON transitoriamente para permitir que la recuperación pueda completarse."
+msgstr "Elimine esos directorios, o defina «allow_in_place_tablespaces» a ON transitoriamente para permitir que la recuperación pueda completarse."
#: access/transam/xlogrecovery.c:2217
#, c-format
#: access/transam/xlogrecovery.c:2383
#, c-format
msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de punto de control"
+msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de checkpoint"
#: access/transam/xlogrecovery.c:2392
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de checkpoint"
#: access/transam/xlogrecovery.c:2408
#, c-format
#: access/transam/xlogrecovery.c:4070
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "el registro del punto de control no es válido"
+msgstr "el registro del checkpoint no es válido"
#: access/transam/xlogrecovery.c:4076
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
+msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del checkpoint no es válido"
#: access/transam/xlogrecovery.c:4084
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
+msgstr "xl_info en el registro del checkpoint no es válido"
#: access/transam/xlogrecovery.c:4090
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
+msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válida"
#: access/transam/xlogrecovery.c:4144
#, c-format
msgstr "múltiples valores de destino de recuperación especificados"
#: access/transam/xlogrecovery.c:4774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "At most one of \"recovery_target\", \"recovery_target_lsn\", \"recovery_target_name\", \"recovery_target_time\", \"recovery_target_xid\" may be set."
-msgstr "A lo más uno de recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid puede estar definido."
+msgstr "A lo más uno de «recovery_target», «recovery_target_lsn», «recovery_target_name», «recovery_target_time», «recovery_target_xid» puede estar definido."
#: access/transam/xlogrecovery.c:4785
#, c-format
msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
#: access/transam/xlogrecovery.c:4982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"recovery_target_timeline\" is not a valid number."
-msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido."
+msgstr "«recovery_target_timeline» no es un número válido."
#: access/transam/xlogutils.c:1032
#, c-format
#: backup/basebackup.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "incremental backups cannot be taken unless WAL summarization is enabled"
-msgstr "el detalle de compresión no puede especificarse a menos que la compresión esté activada"
+msgstr "los backups incrementales no pueden tomarse a menos que el resumen de WAL esté activado"
#: backup/basebackup.c:809
#, c-format
#: backup/basebackup_incremental.c:294
#, c-format
msgid "manifest contains no required WAL ranges"
-msgstr ""
+msgstr "el manifiesto no contiene ningún rango WAL requerido"
#: backup/basebackup_incremental.c:349
#, fuzzy, c-format
msgstr "debe ser superusuario para crear publicaciones FOR TABLES IN SCHEMA"
#: commands/publicationcmds.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"wal_level\" is insufficient to publish logical changes"
-msgstr "wal_level es insuficiente para publicar cambios lógicos"
+msgstr "«wal_level» es insuficiente para publicar cambios lógicos"
#: commands/publicationcmds.c:862
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Set \"wal_level\" to \"logical\" before creating subscriptions."
-msgstr "Cambie wal_level a logical antes de crear suscripciones."
+msgstr "Cambie «wal_level» a «logical» antes de crear suscripciones."
#: commands/publicationcmds.c:958 commands/publicationcmds.c:966
#, c-format
#: commands/subscriptioncmds.c:506
#, c-format
msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
-msgstr "no se pudo recibir la lista de publicaciones desde el editor (publisher): %s"
+msgstr "no se pudo recibir la lista de publicaciones desde el publicador: %s"
#: commands/subscriptioncmds.c:538
#, c-format
#: replication/logical/worker.c:4503
#, c-format
msgid "could not connect to the publisher: %s"
-msgstr "no se pudo connectar con el editor (publisher): %s"
+msgstr "no se pudo connectar con el publicador: %s"
#: commands/subscriptioncmds.c:829
#, c-format
msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
-msgstr "se creó el slot de replicación «%s» en el editor (publisher)"
+msgstr "se creó el slot de replicación «%s» en el publicador"
#: commands/subscriptioncmds.c:841
#, c-format
#: commands/subscriptioncmds.c:1863
#, c-format
msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
-msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en editor (publisher)"
+msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en publicador"
#: commands/subscriptioncmds.c:1872 commands/subscriptioncmds.c:1880
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
-msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en editor (publisher): %s"
+msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en publicador: %s"
#: commands/subscriptioncmds.c:2005
#, c-format
#: commands/subscriptioncmds.c:2076 commands/subscriptioncmds.c:2201
#, c-format
msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
-msgstr "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el editor (publisher): %s"
+msgstr "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el publicador: %s"
#: commands/subscriptioncmds.c:2112
#, c-format
#: commands/subscriptioncmds.c:2273
#, c-format
msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo conectar con el editor (publisher) al intentar eliminar el slot de replicación \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo conectar con el publicador al intentar eliminar el slot de replicación \"%s\": %s"
#. translator: %s is an SQL ALTER command
#: commands/subscriptioncmds.c:2276
"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
msgstr ""
-"Cierre transaciones abiertas pronto para impedir problemas por reciclaje de contadores.\n"
+"Cierre transaciones abiertas pronto para impedir problemas por “wraparound”.\n"
"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
#: commands/vacuum.c:1144
#: commands/vacuum.c:1891
#, c-format
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del contador de transacciones."
+msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por “wraparound” del contador de transacciones."
#: commands/vacuum.c:2070
#, c-format
msgstr "No se puede cambiar «client_encoding» ahora."
#: commands/variable.c:781
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change \"client_encoding\" during a parallel operation"
msgstr "no se puede cambiar «client_encoding» durante una operación paralela"
msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
#: commands/variable.c:1205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"effective_io_concurrency\" must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
-msgstr "effective_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
+msgstr "«effective_io_concurrency» debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
#: commands/variable.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"maintenance_io_concurrency\" must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
-msgstr "maintenance_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
+msgstr "«maintenance_io_concurrency» debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
#: commands/variable.c:1231
#, c-format
#: executor/execExprInterp.c:4434
#, c-format
msgid "no SQL/JSON item found for specified path of column \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "ningún ítem SQL/JSON fue encontrado para la ruta especificada de la columna «%s»"
#: executor/execExprInterp.c:4439
#, c-format
msgid "no SQL/JSON item found for specified path"
-msgstr ""
+msgstr "ningún ítem SQL/JSON fue encontrado para la ruta especificada"
#: executor/execExprInterp.c:4637
#, c-format
msgid "could not coerce ON ERROR expression (%s) to the RETURNING type"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo convertir la expresión ON ERROR (%s) al tipo RETURNING"
#: executor/execExprInterp.c:4643
#, c-format
msgid "could not coerce ON EMPTY expression (%s) to the RETURNING type"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo convertir la expresión ON EMPTY (%s) al tipo RETURNING"
#: executor/execExprInterp.c:4835
#, c-format
#: executor/execTuples.c:163 executor/execTuples.c:580
#, c-format
msgid "don't have transaction information for this type of tuple"
-msgstr ""
+msgstr "no se tiene información de transacción para este tipo de tupla"
#: executor/execTuples.c:390 executor/execTuples.c:794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "don't have a storage tuple in this context"
-msgstr "no se puede obtener una columna de sistema en este contexto"
+msgstr ""
#: executor/execUtils.c:713
#, c-format
msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
#: executor/functions.c:1700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE/MERGE RETURNING."
-msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE/MERGE RETURNING."
#: executor/functions.c:1738
#, c-format
msgstr "Asegúrese que no más de un registro de origen coincide con cada registro de destino."
#: executor/nodeModifyTable.c:3170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tuple to be merged was already moved to another partition due to concurrent update"
-msgstr "la tupla a ser borrada ya fue movido a otra partición por un update concurrente"
+msgstr "la tupla a ser mezclada ya fue movida a otra partición por un update concurrente"
#: executor/nodeSamplescan.c:244
#, c-format
msgstr "no se pudo enviar la tupla a la cola en memoria compartida"
#: foreign/foreign.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user mapping not found for user \"%s\", server \"%s\""
-msgstr "no se encontró un mapeo para el usuario «%s»"
+msgstr "no se encontró un mapeo para el usuario «%s», servidor «%s»"
#: foreign/foreign.c:650
#, c-format
msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
#: libpq/auth.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "connection authenticated: user=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
-msgstr "conexión autenticada: identidad=«%s» método=%s (%s:%d)"
+msgstr "conexión autenticada: usuario=«%s» método=%s (%s:%d)"
#: libpq/auth.c:725
#, c-format
#: libpq/be-secure-openssl.c:623
#, c-format
msgid "received SSL connection request with unexpected ALPN protocol"
-msgstr ""
+msgstr "recibido una solicitud de conexión SSL con protocolo ALPN inesperado"
#: libpq/be-secure-openssl.c:667
#, c-format
msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL está deshabilitado"
#: libpq/hba.c:1381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Set \"ssl = on\" in postgresql.conf."
msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
#: parser/analyze.c:2535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SET target columns cannot be qualified with the relation name."
-msgstr "las columnas de sistema no pueden usarse en llaves foráneas"
+msgstr "Las columnas de destino SET no pueden ser calificadas con el nombre de relación."
#: parser/analyze.c:2589
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:1394
#, c-format
msgid "MERGE_ACTION() can only be used in the RETURNING list of a MERGE command"
-msgstr ""
+msgstr "MERGE_ACTION() sólo puede usarse en la lista RETURNING de una orden MERGE"
#: parser/parse_expr.c:1518 parser/parse_expr.c:1550
#, c-format
msgstr "retornar tipos SETOF no está soportado en funciones SQL/JSON"
#: parser/parse_expr.c:3518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "returning pseudo-types is not supported in SQL/JSON functions"
-msgstr "retornar tipos SETOF no está soportado en funciones SQL/JSON"
+msgstr "retornar pseudo-tipos no está soportado en funciones SQL/JSON"
#: parser/parse_expr.c:3846 parser/parse_func.c:866
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:4164
#, c-format
msgid "cannot use non-string types with WITH UNIQUE KEYS clause"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede usar tipos que no sean strings con cláusula WITH UNIQUE KEYS"
#: parser/parse_expr.c:4238
#, c-format
msgid "Try returning a string type or bytea."
-msgstr ""
+msgstr "Intente retornando un tipo de string o bytea."
#: parser/parse_expr.c:4303
#, c-format
msgid "cannot specify FORMAT JSON in RETURNING clause of %s()"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede especificar FORMAT JSON en la cláusula RETURNING de %s()"
#: parser/parse_expr.c:4316
#, c-format
msgid "SQL/JSON QUOTES behavior must not be specified when WITH WRAPPER is used"
-msgstr ""
+msgstr "el comportamiento QUOTES de SQL/JSON no debe ser especificado cuando se usa WITH WRAPPER"
#: parser/parse_expr.c:4329 parser/parse_expr.c:4396
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid ON EMPTY behavior"
-msgstr "especificación ON UPDATE no válida"
+msgstr "especificación ON EMPTY no válida"
#: parser/parse_expr.c:4330
#, c-format
msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in ON EMPTY for JSON_QUERY()."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en ON EMPTY para JSON_QUERY()."
#: parser/parse_expr.c:4335 parser/parse_expr.c:4402
#, fuzzy, c-format
#: parser/parse_expr.c:4670
#, c-format
msgid "can only specify a constant, non-aggregate function, or operator expression for DEFAULT"
-msgstr ""
+msgstr "sólo se puede especificar constantes, funciones no de agregación, o expresión de operador para DEFAULT"
#: parser/parse_expr.c:4675
#, fuzzy, c-format
#: parser/parse_jsontable.c:95
#, c-format
msgid "Only EMPTY [ ARRAY ] or ERROR is allowed in the top-level ON ERROR clause."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo EMPTY [ ARRAY ] o ERROR son permitidos en la cláusula ON ERROR de nivel superior."
#: parser/parse_jsontable.c:189 parser/parse_jsontable.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate JSON_TABLE column or path name: %s"
-msgstr "valor de llave de objeto JSON duplicado: %s"
+msgstr "nombre de columna o de “path” duplicada en JSON_TABLE: %s"
#: parser/parse_jsontable.c:295
#, fuzzy, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:3673
#, c-format
msgid "list of new partitions should contain at least two items"
-msgstr ""
+msgstr "la lista de nuevas particiones debería contener al menos dos ítems"
#: parser/parse_utilcmd.c:3811
#, c-format
#: partitioning/partbounds.c:5239
#, c-format
msgid "lower bound of partition \"%s\" is not equal to lower bound of split partition"
-msgstr ""
+msgstr "borde inferior de partición «%s» no es igual al borde inferior de la partición dividida"
#: partitioning/partbounds.c:5251
#, c-format
msgid "lower bound of partition \"%s\" is less than lower bound of split partition"
-msgstr ""
+msgstr "borde inferior de partición «%s» es menor al borde inferior de la partición dividida"
#: partitioning/partbounds.c:5280
#, c-format
msgid "upper bound of partition \"%s\" is not equal to upper bound of split partition"
-msgstr ""
+msgstr "borde superior de partición «%s» no es igual al borde superior de la partición dividida"
#: partitioning/partbounds.c:5292
#, c-format
msgid "upper bound of partition \"%s\" is greater than upper bound of split partition"
-msgstr ""
+msgstr "borde superior de partición «%s» es mayor al borde superior de la partición dividida"
#: partitioning/partbounds.c:5364
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "new partition \"%s\" cannot have this value because split partition does not have"
-msgstr ""
+msgstr "la nueva partición «%s» no puede tener este valor "
#: partitioning/partbounds.c:5380
#, c-format
"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
#: port/pg_shmem.c:584 port/sysv_shmem.c:584 port/win32_shmem.c:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"huge_page_size\" must be 0 on this platform."
-msgstr "huge_page_size debe ser 0 en esta plataforma."
+msgstr "«huge_page_size» debe ser 0 en esta plataforma."
#: port/pg_shmem.c:655 port/sysv_shmem.c:655
#, c-format
msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m"
#: port/pg_shmem.c:657 port/sysv_shmem.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing \"shared_buffers\" or \"max_connections\"."
-msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de intercambio (swap), o las huge pages. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
+msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de intercambio (swap), o las huge pages. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro «shared_buffers» o el parámetro «max_connections»."
#: port/pg_shmem.c:725 port/sysv_shmem.c:725
#, c-format
msgstr "las huge pages no están soportadas en esta plataforma"
#: port/pg_shmem.c:732 port/sysv_shmem.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "huge pages not supported with the current \"shared_memory_type\" setting"
-msgstr "las huge pages no están soportadas con la configuración actual de shared_memory_type"
+msgstr "las huge pages no están soportadas con la configuración actual de «shared_memory_type»"
#: port/pg_shmem.c:798 port/sysv_shmem.c:798 utils/init/miscinit.c:1347
#, c-format
msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
#: port/sysv_sema.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its \"max_connections\" parameter.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
msgstr ""
"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
-"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS).Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro max_connections.\n"
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS). Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro «max_connections».\n"
"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL."
#: port/sysv_sema.c:155
msgstr "terminando el proceso ayudante «%s» debido a una orden del administrador"
#: postmaster/bgworker.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "background worker \"%s\": must be registered in \"shared_preload_libraries\""
-msgstr "proceso ayudante «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: debe ser registrado en «shared_preload_libraries»"
#: postmaster/bgworker.c:911
#, c-format
msgstr[0] "Hasta %d proceso ayudante puede registrarse con la configuración actual."
msgstr[1] "Hasta %d procesos ayudantes pueden registrarse con la configuración actual."
-# FIXME a %s would be nice here
#: postmaster/bgworker.c:931 postmaster/checkpointer.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"%s\"."
-msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_wal_size»."
+msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «%s»."
#: postmaster/checkpointer.c:441
#, c-format
#: postmaster/checkpointer.c:1067
#, c-format
msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "falló la petición de punto de control"
+msgstr "falló la petición de checkpoint"
#: postmaster/checkpointer.c:1068
#, c-format
msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
#: postmaster/launch_backend.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %m\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %m\n"
#: postmaster/launch_backend.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %m\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %m\n"
#: postmaster/launch_backend.c:912
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read startup data from backend variables file \"%s\": %m\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %m\n"
#: postmaster/launch_backend.c:924
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m\n"
#: postmaster/launch_backend.c:940
#, c-format
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WAL archival cannot be enabled when \"wal_level\" is \"minimal\""
-msgstr "el archivador de WAL no puede activarse cuando wal_level es «minimal»"
+msgstr "el archivador de WAL no puede activarse cuando «wal_level» es «minimal»"
#: postmaster/postmaster.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WAL streaming (\"max_wal_senders\" > 0) requires \"wal_level\" to be \"replica\" or \"logical\""
-msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «replica» o «logical»"
+msgstr "el flujo de WAL («max_wal_senders» > 0) requiere que «wal_level» sea «replica» o «logical»"
#: postmaster/postmaster.c:839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WAL cannot be summarized when \"wal_level\" is \"minimal\""
-msgstr "el archivador de WAL no puede activarse cuando wal_level es «minimal»"
+msgstr "no se puede resumir WAL cuando «wal_level» es «minimal»"
#: postmaster/postmaster.c:847
#, c-format
msgstr "apagando debido a una falla en el procesamiento de inicio"
#: postmaster/postmaster.c:3362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "shutting down because \"restart_after_crash\" is off"
-msgstr "apagando debido a que restart_after_crash está desactivado"
+msgstr "apagando debido a que «restart_after_crash» está desactivado"
#: postmaster/postmaster.c:3374
#, c-format
#: postmaster/walsummarizer.c:740
#, c-format
msgid "WAL summarization is not progressing"
-msgstr ""
+msgstr "el resumen de WAL no está progresando"
#: postmaster/walsummarizer.c:741
#, c-format
msgid "Summarization is needed through %X/%X, but is stuck at %X/%X on disk and %X/%X in memory."
-msgstr ""
+msgstr "El resumen de WAL se necesita hasta %X/%X, pero está detenido en %X/%X en disco y %X/%X en memoria."
#: postmaster/walsummarizer.c:755
#, c-format
msgid "still waiting for WAL summarization through %X/%X after %ld seconds"
-msgstr ""
+msgstr "todavía esperando al resumen de WAL hasta %X/%X después de %ld segundos"
#: postmaster/walsummarizer.c:758
#, c-format
msgid "Summarization has reached %X/%X on disk and %X/%X in memory."
-msgstr ""
+msgstr "El resumen ha alcanzado %X/%X en disco y %X/%X en memoria."
#: postmaster/walsummarizer.c:998
#, c-format
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
#: postmaster/walsummarizer.c:1043
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read WAL from timeline %u at %X/%X: %s"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer WAL del timeline %u en %X/%X: %s"
#: postmaster/walsummarizer.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read WAL from timeline %u at %X/%X"
-msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X."
+msgstr "no se pudo leer WAL del timeline %u en %X/%X"
#: postmaster/walsummarizer.c:1220
#, c-format
msgid "summarized WAL on TLI %u from %X/%X to %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "resumido el WAL en el TLI %u desde %X/%X hasta %X/%X"
#: postmaster/walsummarizer.c:1232
#, c-format
msgid "skipped summarizing WAL on TLI %u from %X/%X to %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "omitiendo resumir el WAL en el TLI %u desde %X/%X hasta %X/%X"
#: postmaster/walsummarizer.c:1578
#, c-format
msgid "timeline %u became historic, can read up to %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "el timeline %u se volvió histórico, se puede leer hasta %X/%X"
#: regex/regc_pg_locale.c:244
#, c-format
msgstr "no se pudo crear el slot de replicación «%s»: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not alter replication slot \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo crear el slot de replicación «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo alterar el slot de replicación «%s»: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1174
#, c-format
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
#: replication/logical/decode.c:177 replication/logical/logical.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "logical decoding on standby requires \"wal_level\" >= \"logical\" on the primary"
-msgstr "la decodificación lógica en standby requiere wal_level >= logical en el primario"
+msgstr "la decodificación lógica en standby requiere «wal_level» >= «logical» en el primario"
#: replication/logical/launcher.c:334
#, c-format
#: storage/lmgr/lock.c:2826 storage/lmgr/lock.c:4211 storage/lmgr/lock.c:4276
#: storage/lmgr/lock.c:4626 storage/lmgr/predicate.c:2464
#: storage/lmgr/predicate.c:2479 storage/lmgr/predicate.c:3876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You might need to increase \"%s\"."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar %s."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar «%s»."
#: replication/logical/launcher.c:513
#, c-format
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
#: replication/logical/logical.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "logical decoding requires \"wal_level\" >= \"logical\""
-msgstr "la decodificación lógica requiere wal_level >= logical"
+msgstr "la decodificación lógica requiere «wal_level» >= «logical»"
#: replication/logical/logical.c:126
#, c-format
msgstr "no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción que ha efectuado escrituras"
#: replication/logical/logical.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot use replication slot \"%s\" for logical decoding"
-msgstr "no se puede usar un slot de replicación física para decodificación lógica"
+msgstr "no se puede usar el slot de replicación «%s» para decodificación lógica"
#: replication/logical/logical.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This slot is being synchronized from the primary server."
-msgstr "respuesta no válida del servidor primario"
+msgstr "Este slot está siendo sincronizado desde el servidor primario."
#: replication/logical/logical.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Specify another replication slot."
-msgstr "conflicto de recuperación en slot de replicación"
+msgstr "Especifique otro slot de replicación."
#: replication/logical/logical.c:554 replication/logical/logical.c:561
#, c-format
msgstr "el plugin de salida de decodificación lógica «%s» produce salida binaria, pero «%s» espera datos textuales"
#: replication/logical/origin.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot query or manipulate replication origin when \"max_replication_slots\" is 0"
-msgstr "no se puede consultar o manipular orígenes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
+msgstr "no se puede consultar o manipular orígenes de replicación cuando «max_replication_slots» = 0"
#: replication/logical/origin.c:195
#, c-format
msgstr "el checkpoint de replicación tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u"
#: replication/logical/origin.c:798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not find free replication state, increase \"max_replication_slots\""
-msgstr "no se pudo encontrar una estructura de replicación libre, incremente max_replication_slots"
+msgstr "no se pudo encontrar una estructura de replicación libre, incremente «max_replication_slots»"
#: replication/logical/origin.c:806
#, c-format
#: replication/logical/origin.c:957 replication/logical/origin.c:1158
#: replication/slot.c:2384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Increase \"max_replication_slots\" and try again."
-msgstr "Aumente max_replication_slots y reintente."
+msgstr "Aumente «max_replication_slots» y reintente."
#: replication/logical/origin.c:1114
#, c-format
#: replication/logical/slotsync.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "dropped replication slot \"%s\" of dbid %u"
-msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en editor (publisher)"
+msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en publicador"
#: replication/logical/slotsync.c:579
#, fuzzy, c-format
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
#: replication/logical/slotsync.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "slot synchronization requires \"wal_level\" >= \"logical\""
-msgstr "la decodificación lógica requiere wal_level >= logical"
+msgstr "la sincronización de slots requiere «wal_level» >= «logical»"
#: replication/logical/slotsync.c:1063 replication/logical/slotsync.c:1091
#, fuzzy, c-format
#: replication/logical/tablesync.c:827 replication/logical/tablesync.c:969
#, c-format
msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
-msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s"
+msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s» del publicador: %s"
#: replication/logical/tablesync.c:834
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
-msgstr "la tabla \"%s.%s\" no fue encontrada en el editor (publisher)"
+msgstr "la tabla \"%s.%s\" no fue encontrada en el publicador"
#: replication/logical/tablesync.c:892
#, c-format
msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
-msgstr "no se pudo obtener información de la lista de columnas para la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s"
+msgstr "no se pudo obtener información de la lista de columnas para la tabla «%s.%s» del publicador: %s"
#: replication/logical/tablesync.c:1071
#, c-format
msgid "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
-msgstr "no se pudo obtener información de la cláusula WHERE para la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s"
+msgstr "no se pudo obtener información de la cláusula WHERE para la tabla «%s.%s» del publicador: %s"
#: replication/logical/tablesync.c:1230
#, c-format
#: replication/logical/tablesync.c:1429
#, c-format
msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
-msgstr "la copia de la tabla no pudo iniciar una transacción en el editor (publisher): %s"
+msgstr "la copia de la tabla no pudo iniciar una transacción en el publicador: %s"
#: replication/logical/tablesync.c:1472
#, c-format
#: replication/logical/tablesync.c:1518
#, c-format
msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
-msgstr "la copia de tabla no pudo terminar la transacción en el editor (publisher): %s"
+msgstr "la copia de tabla no pudo terminar la transacción en el publicador: %s"
#: replication/logical/worker.c:481
#, c-format
#: replication/logical/worker.c:2500
#, c-format
msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
-msgstr "el editor (publisher) no envía la columna identidad de réplica esperada por la relación de destino de replicación lógica «%s.%s»"
+msgstr "el publicador no envía la columna identidad de réplica esperada por la relación de destino de replicación lógica «%s.%s»"
#: replication/logical/worker.c:2507
#, c-format
msgstr "todos los slots de replicación están en uso"
#: replication/slot.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Free one or increase \"max_replication_slots\"."
-msgstr "Libere uno o incremente max_replication_slots."
+msgstr "Libere uno o incremente «max_replication_slots»."
#: replication/slot.c:560 replication/slot.c:2453 replication/slotfuncs.c:661
#: utils/activity/pgstat_replslot.c:56 utils/adt/genfile.c:728
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»"
#: replication/slot.c:1372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "replication slots can only be used if \"max_replication_slots\" > 0"
-msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si max_replication_slots > 0"
+msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si «max_replication_slots» > 0"
# FIXME see logical.c:81
#: replication/slot.c:1377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "replication slots can only be used if \"wal_level\" >= \"replica\""
-msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica"
+msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si «wal_level» >= «replica»"
#: replication/slot.c:1389
#, c-format
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
#: replication/slot.c:1511
-#, fuzzy
msgid "Logical decoding on standby requires \"wal_level\" >= \"logical\" on the primary server."
-msgstr "La decodificación lógica en standby requiere wal_level >= logical en el primario."
+msgstr "La decodificación lógica en standby requiere «wal_level» >= «logical» en el primario."
#: replication/slot.c:1519
#, c-format
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
#: replication/slot.c:2333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"logical\""
-msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
+msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero «wal_level» < «logical»"
#: replication/slot.c:2335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Change \"wal_level\" to be \"logical\" or higher."
-msgstr "Cambie wal_level a logical o superior."
+msgstr "Cambie «wal_level» a «logical» o superior."
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
#: replication/slot.c:2339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"replica\""
-msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
+msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero «wal_level» < «replica»"
# <> hello vim
#: replication/slot.c:2341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Change \"wal_level\" to be \"replica\" or higher."
-msgstr "Cambie wal_level a replica o superior."
+msgstr "Cambie «wal_level» a «replica» o superior."
#: replication/slot.c:2383
#, c-format
msgstr "el standby «%s» es ahora un candidato para standby sincrónico de quórum"
#: replication/syncrep.c:1013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"synchronous_standby_names\" parser failed"
-msgstr "falló la interpretación de synchronous_standby_names"
+msgstr "falló la interpretación de «synchronous_standby_names»"
#: replication/syncrep.c:1019
#, c-format
msgstr "sincronizando el directorio de datos (fsync), transcurrido: %ld.%02d s, ruta actual: %s"
#: storage/file/fd.c:3950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"debug_io_direct\" is not supported on this platform."
-msgstr "debug_io_direct no está soportado en esta plataforma."
+msgstr "«debug_io_direct» no está soportado en esta plataforma."
#: storage/file/fd.c:3964
#, fuzzy, c-format
msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido"
#: storage/file/fd.c:3997
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"debug_io_direct\" is not supported for WAL because XLOG_BLCKSZ is too small"
-msgstr "debug_io_direct no está soportado para WAL porque XLOG_BLCKSZ es demasiado pequeño"
+msgstr "«debug_io_direct» no está soportado para WAL porque XLOG_BLCKSZ es demasiado pequeño"
#: storage/file/fd.c:4004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"debug_io_direct\" is not supported for data because BLCKSZ is too small"
-msgstr "debug_io_direct no está soportado para datos porque BLCKSZ es demasiado pequeño"
+msgstr "«debug_io_direct» no está soportado para datos porque BLCKSZ es demasiado pequeño"
#: storage/file/reinit.c:145
#, c-format
msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write"
#: storage/lmgr/predicate.c:654 storage/lmgr/predicate.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase \"max_connections\"."
-msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections."
+msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar «max_connections»."
#: storage/lmgr/predicate.c:678
#, c-format
msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
#: storage/lmgr/proc.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "number of requested standby connections exceeds \"max_wal_senders\" (currently %d)"
-msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
+msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede «max_wal_senders» (actualmente %d)"
#: storage/lmgr/proc.c:1541
#, c-format
msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
#: tcop/postgres.c:3609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"client_connection_check_interval\" must be set to 0 on this platform."
-msgstr "client_connection_check_interval debe ser 0 en esta plataforma."
+msgstr "«client_connection_check_interval» debe ser 0 en esta plataforma."
#: tcop/postgres.c:3630
#, c-format
#: utils/misc/guc_tables.c:1147
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
-msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control."
+msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un checkpoint."
#: utils/misc/guc_tables.c:1148
msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible."
+msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un checkpoint, de manera que una recuperación total es posible."
#: utils/misc/guc_tables.c:1161
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification."
-msgstr "Escribir páginas completas al WAL cuando son modificadas después de un punto de control, incluso para una modificación no crítica."
+msgstr "Escribir páginas completas al WAL cuando son modificadas después de un checkpoint, incluso para una modificación no crítica."
#: utils/misc/guc_tables.c:1171
msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
#: utils/misc/guc_tables.c:1191
msgid "Logs each checkpoint."
-msgstr "Registrar cada punto de control."
+msgstr "Registrar cada checkpoint."
#: utils/misc/guc_tables.c:1200
msgid "Logs each successful connection."
#: utils/misc/guc_tables.c:2692
msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
-msgstr "Edad a la cual VACUUM debería activar el modo failsafe para evitar pérdida de servicio por reciclaje (wraparound)."
+msgstr "Edad a la cual VACUUM debería activar el modo failsafe para evitar pérdida de servicio por ”wraparound”."
#: utils/misc/guc_tables.c:2701
msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
-msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería activar el modo failsafe para evitar pérdida de servicio por reciclaje (wraparound)."
+msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería activar el modo failsafe para evitar pérdida de servicio por “wraparound”."
#: utils/misc/guc_tables.c:2714
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco."
#: utils/misc/guc_tables.c:3111
-#, fuzzy
msgid "A variant of \"effective_io_concurrency\" that is used for maintenance work."
-msgstr "Una variante de effective_io_concurrency que se usa para tareas de mantención."
+msgstr "Una variante de «effective_io_concurrency» que se usa para tareas de mantención."
#: utils/misc/guc_tables.c:3126
msgid "Limit on the size of data reads and writes."
#: utils/misc/guc_tables.c:3363
msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
-msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
+msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por “wraparound” de ID de transacción."
#: utils/misc/guc_tables.c:3375
msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
-msgstr "Edad de multixact a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de multixacts."
+msgstr "Edad de multixact a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por “wraparound” de ID de multixacts."
#: utils/misc/guc_tables.c:3385
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos."
#: utils/misc/guc_tables.c:3818
-#, fuzzy
msgid "Multiple of \"work_mem\" to use for hash tables."
-msgstr "Múltiplo de work_mem para el uso de tablas de hash."
+msgstr "Múltiplo de «work_mem» para el uso de tablas de hash."
#: utils/misc/guc_tables.c:3829
msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
#: utils/misc/guc_tables.c:3902
msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
-msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control."
+msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del checkpoint."
#: utils/misc/guc_tables.c:3912
-#, fuzzy
msgid "Fraction of statements exceeding \"log_min_duration_sample\" to be logged."
-msgstr "Fracción de sentencias que duren más de log_min_duration_sample a ser registradas."
+msgstr "Fracción de sentencias que duren más de «log_min_duration_sample» a ser registradas."
#: utils/misc/guc_tables.c:3913
msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso."
#: utils/misc/guc_tables.c:4898
-#, fuzzy
msgid "Allows archiving of WAL files using \"archive_command\"."
-msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
+msgstr "Permite el archivado de WAL usando «archive_command»."
#: utils/misc/guc_tables.c:4908
msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
#: scan.l:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when \"standard_conforming_strings\" is off."
-msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado."
+msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando «standard_conforming_strings» está desactivado."
#: scan.l:629
msgid "unhandled previous state in xqs"