# Brazilian Portuguese message translation file for postgres
+#
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
+#
+# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2003-2014.
+# Halley Pacheco de Oliveira <halley@vivaldi.net>, 2023-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-09 12:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:53-0300\n"
-"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-17 11:44-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-15 07:45-0300\n"
+"Last-Translator: Halley Pacheco de Oliveira <halley@vivaldi.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
-#: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284
+#: ../common/compression.c:132 ../common/compression.c:141
+#: ../common/compression.c:150
#, c-format
-msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
+msgid "this build does not support compression with %s"
+msgstr "essa construção não oferece suporte a compressão com %s"
-#: ../common/exec.c:146
+#: ../common/compression.c:205
+msgid "found empty string where a compression option was expected"
+msgstr "encontrada uma cadeia de caracteres vazia onde era esperada uma opção de compressão"
+
+#: ../common/compression.c:244
#, c-format
-msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binário \"%s\" é inválido"
+msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
+msgstr "opção de compressão não reconhecida: \"%s\""
-#: ../common/exec.c:195
+#: ../common/compression.c:283
#, c-format
-msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
+msgid "compression option \"%s\" requires a value"
+msgstr "a opção de compressão \"%s\" requer um valor"
-#: ../common/exec.c:202
+#: ../common/compression.c:292
#, c-format
-msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
+msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
+msgstr "o valor da opção de compressão \"%s\" deve ser um número inteiro"
-#: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293
+#: ../common/compression.c:331
#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
+msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
+msgstr "o valor da opção de compressão \"%s\" deve ser um valor booleano"
-#: ../common/exec.c:272
+#: ../common/compression.c:379
#, c-format
-msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
+msgstr "o algoritmo de compressão \"%s\" não aceita nível de compressão"
-#: ../common/exec.c:523
+#: ../common/compression.c:386
#, c-format
-msgid "pclose failed: %s"
-msgstr "pclose falhou: %s"
+msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
+msgstr "o algoritmo de compressão \"%s\" espera um nível de compressão entre %d e %d (padrão %d)"
-#: ../common/fe_memutils.c:33 ../common/fe_memutils.c:60
-#: ../common/fe_memutils.c:83 ../common/psprintf.c:181 ../port/path.c:598
-#: ../port/path.c:636 ../port/path.c:653
+#: ../common/compression.c:397
#, c-format
-msgid "out of memory\n"
-msgstr "sem memória\n"
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
+msgstr "o algoritmo de compressão \"%s\" não aceita contagem de processos trabalhadores"
-#: ../common/fe_memutils.c:77
+#: ../common/compression.c:408
#, c-format
-msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
-msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
-
-#: ../common/pgfnames.c:45
-#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
-
-#: ../common/pgfnames.c:72
-#, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
-
-#: ../common/pgfnames.c:84
-#, c-format
-msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
-
-#: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:596 ../port/path.c:634
-#: ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6123 lib/stringinfo.c:258
-#: libpq/auth.c:823 libpq/auth.c:1179 libpq/auth.c:1247 libpq/auth.c:1647
-#: postmaster/bgworker.c:267 postmaster/bgworker.c:783
-#: postmaster/postmaster.c:2173 postmaster/postmaster.c:2204
-#: postmaster/postmaster.c:3740 postmaster/postmaster.c:4441
-#: postmaster/postmaster.c:4526 postmaster/postmaster.c:5218
-#: postmaster/postmaster.c:5450 storage/buffer/buf_init.c:154
-#: storage/buffer/localbuf.c:396 storage/file/fd.c:458 storage/file/fd.c:855
-#: storage/file/fd.c:973 storage/file/fd.c:1586 storage/ipc/procarray.c:909
-#: storage/ipc/procarray.c:1395 storage/ipc/procarray.c:1402
-#: storage/ipc/procarray.c:1751 storage/ipc/procarray.c:2335
-#: utils/adt/formatting.c:1519 utils/adt/formatting.c:1639
-#: utils/adt/formatting.c:1760 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3653
-#: utils/adt/varlena.c:3674 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:379
-#: utils/hash/dynahash.c:456 utils/hash/dynahash.c:970 utils/mb/mbutils.c:376
-#: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3571 utils/misc/guc.c:3587
-#: utils/misc/guc.c:3600 utils/misc/tzparser.c:470 utils/mmgr/aset.c:499
-#: utils/mmgr/aset.c:678 utils/mmgr/aset.c:872 utils/mmgr/aset.c:1114
+msgid "compression algorithm \"%s\" does not support long-distance mode"
+msgstr "o algoritmo de compressão \"%s\" não oferece suporte a modo de longa distância"
+
+#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142
+#: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158
+#: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174
+#: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
+msgid "not recorded"
+msgstr "não registrado"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:79 ../common/controldata_utils.c:83
+#: commands/copyfrom.c:1687 commands/extension.c:3480 utils/adt/genfile.c:123
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:94 ../common/controldata_utils.c:96
+#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
+#: access/transam/twophase.c:1347 access/transam/xlog.c:3195
+#: access/transam/xlog.c:3998 access/transam/xlogrecovery.c:1199
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1291 access/transam/xlogrecovery.c:1328
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1388 backup/basebackup.c:1842
+#: commands/extension.c:3490 libpq/hba.c:769 replication/logical/origin.c:745
+#: replication/logical/origin.c:781 replication/logical/reorderbuffer.c:5050
+#: replication/logical/snapbuild.c:2031 replication/slot.c:1953
+#: replication/slot.c:1994 replication/walsender.c:643
+#: storage/file/buffile.c:470 storage/file/copydir.c:185
+#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:984 utils/cache/relmapper.c:827
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível ler o arquivo \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:102 ../common/controldata_utils.c:105
+#: access/transam/xlog.c:3200 access/transam/xlog.c:4003
+#: backup/basebackup.c:1846 replication/logical/origin.c:750
+#: replication/logical/origin.c:789 replication/logical/snapbuild.c:2036
+#: replication/slot.c:1957 replication/slot.c:1998 replication/walsender.c:648
+#: utils/cache/relmapper.c:831
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "não foi possível ler o arquivo \"%s\", lidos %d de %zu"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:114 ../common/controldata_utils.c:118
+#: ../common/controldata_utils.c:263 ../common/controldata_utils.c:266
+#: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/heap/rewriteheap.c:1280
+#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438
+#: access/transam/timeline.c:512 access/transam/twophase.c:1359
+#: access/transam/twophase.c:1771 access/transam/xlog.c:3041
+#: access/transam/xlog.c:3235 access/transam/xlog.c:3240
+#: access/transam/xlog.c:3376 access/transam/xlog.c:3968
+#: access/transam/xlog.c:4887 commands/copyfrom.c:1747 commands/copyto.c:332
+#: libpq/be-fsstubs.c:470 libpq/be-fsstubs.c:540
+#: replication/logical/origin.c:683 replication/logical/origin.c:822
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:5102
+#: replication/logical/snapbuild.c:1798 replication/logical/snapbuild.c:1922
+#: replication/slot.c:1844 replication/slot.c:2005 replication/walsender.c:658
+#: storage/file/copydir.c:208 storage/file/copydir.c:213 storage/file/fd.c:782
+#: storage/file/fd.c:3700 storage/file/fd.c:3806 utils/cache/relmapper.c:839
+#: utils/cache/relmapper.c:945
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:154
+msgid "byte ordering mismatch"
+msgstr "ordenação de bytes não corresponde"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"possible byte ordering mismatch\n"
+"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
+"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
+msgstr ""
+"possível não correspondência da ordenação de bytes\n"
+"A ordenação de bytes usada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
+"corresponder com a usada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
+"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados."
+
+#: ../common/controldata_utils.c:211 ../common/controldata_utils.c:216
+#: ../common/file_utils.c:228 ../common/file_utils.c:287
+#: ../common/file_utils.c:361 access/heap/rewriteheap.c:1263
+#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251
+#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1303
+#: access/transam/xlog.c:2948 access/transam/xlog.c:3111
+#: access/transam/xlog.c:3150 access/transam/xlog.c:3343
+#: access/transam/xlog.c:3988 access/transam/xlogrecovery.c:4179
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4282 access/transam/xlogutils.c:838
+#: backup/basebackup.c:538 backup/basebackup.c:1512 libpq/hba.c:629
+#: postmaster/syslogger.c:1560 replication/logical/origin.c:735
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3706
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4257
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:5030
+#: replication/logical/snapbuild.c:1753 replication/logical/snapbuild.c:1863
+#: replication/slot.c:1925 replication/walsender.c:616
+#: replication/walsender.c:2731 storage/file/copydir.c:151
+#: storage/file/fd.c:757 storage/file/fd.c:3457 storage/file/fd.c:3687
+#: storage/file/fd.c:3777 storage/smgr/md.c:663 utils/cache/relmapper.c:816
+#: utils/cache/relmapper.c:924 utils/error/elog.c:2082
+#: utils/init/miscinit.c:1537 utils/init/miscinit.c:1671
+#: utils/init/miscinit.c:1748 utils/misc/guc.c:4609 utils/misc/guc.c:4659
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:232 ../common/controldata_utils.c:235
+#: access/transam/twophase.c:1744 access/transam/twophase.c:1753
+#: access/transam/xlog.c:8757 access/transam/xlogfuncs.c:708
+#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:268
+#: postmaster/postmaster.c:5573 postmaster/syslogger.c:1571
+#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
+#: utils/cache/relmapper.c:936
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível escrever no arquivo \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:249 ../common/controldata_utils.c:254
+#: ../common/file_utils.c:299 ../common/file_utils.c:369
+#: access/heap/rewriteheap.c:959 access/heap/rewriteheap.c:1169
+#: access/heap/rewriteheap.c:1274 access/transam/timeline.c:432
+#: access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1765
+#: access/transam/xlog.c:3034 access/transam/xlog.c:3229
+#: access/transam/xlog.c:3961 access/transam/xlog.c:8147
+#: access/transam/xlog.c:8192 backup/basebackup_server.c:209
+#: replication/logical/snapbuild.c:1791 replication/slot.c:1830
+#: replication/slot.c:1935 storage/file/fd.c:774 storage/file/fd.c:3798
+#: storage/smgr/md.c:1135 storage/smgr/md.c:1180 storage/sync/sync.c:451
+#: utils/misc/guc.c:4379
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
+
+#: ../common/cryptohash.c:261 ../common/cryptohash_openssl.c:133
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:332 ../common/exec.c:550 ../common/exec.c:595
+#: ../common/exec.c:687 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325
+#: ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327
+#: ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143
+#: ../common/scram-common.c:269 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751
+#: ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1412
+#: access/transam/xlogrecovery.c:589 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1343
+#: libpq/auth.c:1387 libpq/auth.c:1944 libpq/be-secure-gssapi.c:524
+#: postmaster/bgworker.c:352 postmaster/bgworker.c:934
+#: postmaster/postmaster.c:2537 postmaster/postmaster.c:4130
+#: postmaster/postmaster.c:5498 postmaster/postmaster.c:5869
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:322
+#: replication/logical/logical.c:208 replication/walsender.c:686
+#: storage/buffer/localbuf.c:601 storage/file/fd.c:866 storage/file/fd.c:1397
+#: storage/file/fd.c:1558 storage/file/fd.c:2478 storage/ipc/procarray.c:1449
+#: storage/ipc/procarray.c:2231 storage/ipc/procarray.c:2238
+#: storage/ipc/procarray.c:2737 storage/ipc/procarray.c:3373
+#: utils/adt/formatting.c:1690 utils/adt/formatting.c:1812
+#: utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/pg_locale.c:473
+#: utils/adt/pg_locale.c:637 utils/fmgr/dfmgr.c:229 utils/hash/dynahash.c:514
+#: utils/hash/dynahash.c:614 utils/hash/dynahash.c:1111 utils/mb/mbutils.c:402
+#: utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815 utils/mb/mbutils.c:842
+#: utils/misc/guc.c:640 utils/misc/guc.c:665 utils/misc/guc.c:1053
+#: utils/misc/guc.c:4357 utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:445
+#: utils/mmgr/dsa.c:714 utils/mmgr/dsa.c:736 utils/mmgr/dsa.c:817
+#: utils/mmgr/generation.c:205 utils/mmgr/mcxt.c:1046 utils/mmgr/mcxt.c:1082
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1120 utils/mmgr/mcxt.c:1158 utils/mmgr/mcxt.c:1246
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/mcxt.c:1313 utils/mmgr/mcxt.c:1502
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1547 utils/mmgr/mcxt.c:1604 utils/mmgr/slab.c:366
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
-#: ../common/relpath.c:59
+#: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash.c:272
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:344 ../common/cryptohash_openssl.c:352
+#: ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:339
+#: ../common/hmac_openssl.c:347
+msgid "success"
+msgstr "sucesso"
+
+#: ../common/cryptohash.c:268 ../common/cryptohash_openssl.c:346
+#: ../common/hmac_openssl.c:341
+msgid "destination buffer too small"
+msgstr "buffer de destino muito pequeno"
+
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343
+msgid "OpenSSL failure"
+msgstr "falha de OpenSSL"
+
+#: ../common/exec.c:172
#, c-format
-msgid "invalid fork name"
-msgstr "nome de fork é inválido"
+msgid "invalid binary \"%s\": %m"
+msgstr "binário inválido \"%s\": %m"
-#: ../common/relpath.c:60
+#: ../common/exec.c:215
#, c-format
-msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
-msgstr "Nomes válidos são \"main\", \"fsm\", \"vm\" e \"init\"."
+msgid "could not read binary \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível ler o binário \"%s\": %m"
-#: ../common/rmtree.c:77
+#: ../common/exec.c:223
#, c-format
-msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
+msgid "could not find a \"%s\" to execute"
+msgstr "não foi possível encontrar \"%s\" para executar"
-#: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121
+#: ../common/exec.c:250
#, c-format
-msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
+msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
+msgstr "não foi possível resolver o caminho \"%s\" para a forma absoluta: %m"
-#: ../common/username.c:45
+#: ../common/exec.c:412 libpq/pqcomm.c:728 storage/ipc/latch.c:1128
+#: storage/ipc/latch.c:1308 storage/ipc/latch.c:1541 storage/ipc/latch.c:1703
+#: storage/ipc/latch.c:1829
#, c-format
-msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
-msgstr "não pôde encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
+msgid "%s() failed: %m"
+msgstr "%s() falhou: %m"
-#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1594
-msgid "user does not exist"
-msgstr "usuário não existe"
+#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
+#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:161
+#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791
+#: ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:168 utils/misc/ps_status.c:176
+#: utils/misc/ps_status.c:203 utils/misc/ps_status.c:211
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "sem memória\n"
-#: ../common/username.c:61
+#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
-msgid "user name lookup failure: %s"
-msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: %s"
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "não é possível duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
+
+#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:447
+#: ../common/file_utils.c:451 access/transam/twophase.c:1315
+#: access/transam/xlogarchive.c:112 access/transam/xlogarchive.c:236
+#: backup/basebackup.c:346 backup/basebackup.c:544 backup/basebackup.c:615
+#: commands/copyfrom.c:1697 commands/copyto.c:702 commands/extension.c:3469
+#: commands/tablespace.c:810 commands/tablespace.c:899 postmaster/pgarch.c:590
+#: replication/logical/snapbuild.c:1649 storage/file/fd.c:1922
+#: storage/file/fd.c:2008 storage/file/fd.c:3511 utils/adt/dbsize.c:106
+#: utils/adt/dbsize.c:258 utils/adt/dbsize.c:338 utils/adt/genfile.c:483
+#: utils/adt/genfile.c:658 utils/adt/misc.c:340
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível executar stat no arquivo \"%s\": %m"
-#: ../common/wait_error.c:47
+#: ../common/file_utils.c:162 ../common/pgfnames.c:48 ../common/rmtree.c:63
+#: commands/tablespace.c:734 commands/tablespace.c:744
+#: postmaster/postmaster.c:1564 storage/file/fd.c:2880
+#: storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:256 utils/misc/tzparser.c:338
#, c-format
-msgid "command not executable"
-msgstr "comando não é executável"
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir diretório \"%s\": %m"
-#: ../common/wait_error.c:51
+#: ../common/file_utils.c:196 ../common/pgfnames.c:69 ../common/rmtree.c:104
+#: storage/file/fd.c:2892
#, c-format
-msgid "command not found"
-msgstr "comando não encontrado"
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível ler o diretório \"%s\": %m"
-#: ../common/wait_error.c:56
+#: ../common/file_utils.c:379 access/transam/xlogarchive.c:390
+#: postmaster/pgarch.c:746 postmaster/syslogger.c:1608
+#: replication/logical/snapbuild.c:1810 replication/slot.c:723
+#: replication/slot.c:1716 replication/slot.c:1858 storage/file/fd.c:792
+#: utils/time/snapmgr.c:1284
#, c-format
-msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
-#: ../common/wait_error.c:63
+#: ../common/hmac.c:323
+msgid "internal error"
+msgstr "erro interno"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1144
#, c-format
-msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "A sequência de escape \"\\%s\" não é válida."
-#: ../common/wait_error.c:73
+#: ../common/jsonapi.c:1147
#, c-format
-msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "O caractere com valor 0x%02x deve ser precedido por um caractere de escape."
-#: ../common/wait_error.c:77
+#: ../common/jsonapi.c:1150
#, c-format
-msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "Esperado o fim da entrada, mas encontrado \"%s\"."
-#: ../common/wait_error.c:82
+#: ../common/jsonapi.c:1153
#, c-format
-msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Esperado elemento da matriz ou \"]\", mas encontrado \"%s\"."
-#: ../port/chklocale.c:259
+#: ../common/jsonapi.c:1156
#, c-format
-msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
-msgstr "não pôde determinar codificação para conjunto de códigos \"%s\""
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Esperado \",\" ou \"]\", mas encontrado \"%s\"."
-#: ../port/chklocale.c:260 ../port/chklocale.c:389
+#: ../common/jsonapi.c:1159
#, c-format
-msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
-msgstr "Por favor relate isto a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "Esperado \":\", mas encontrado \"%s\"."
-#: ../port/chklocale.c:381 ../port/chklocale.c:387
+#: ../common/jsonapi.c:1162
#, c-format
-msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr "não pôde determinar codificação para configuração regional \"%s\": codeset é \"%s\""
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "Esperado valor JSON, mas encontrado \"%s\"."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1165
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "A cadeia de caracteres de entrada terminou de forma não esperada."
-#: ../port/dirmod.c:216
+#: ../common/jsonapi.c:1167
#, c-format
-msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s"
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Esperada uma cadeia de caracteres ou \"}\", mas encontrado \"%s\"."
-#: ../port/dirmod.c:219
+#: ../common/jsonapi.c:1170
#, c-format
-msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Esperado \",\" ou \"}\", mas encontrado \"%s\"."
-#: ../port/dirmod.c:291
+#: ../common/jsonapi.c:1173
#, c-format
-msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s"
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "Esperada uma cadeia de caracteres, mas encontrado \"%s\"."
-#: ../port/dirmod.c:294
+#: ../common/jsonapi.c:1176
#, c-format
-msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "O elemento \"%s\" não é válido."
-#: ../port/open.c:112
+#: ../common/jsonapi.c:1179 jsonpath_scan.l:597
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s"
+msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
+msgstr "\\u0000 não pode ser convertido em texto."
-#: ../port/open.c:113
-msgid "lock violation"
-msgstr "violação de bloqueio"
+#: ../common/jsonapi.c:1181
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "\"\\u\" deve ser seguido por quatro dígitos hexadecimais."
-#: ../port/open.c:113
-msgid "sharing violation"
-msgstr "violação de compartilhamento"
+#: ../common/jsonapi.c:1184
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
+msgstr "Os valores de escape Unicode não podem ser usados para valores de ponto de código acima de 007F quando a codificação não é UTF8."
-#: ../port/open.c:114
+#: ../common/jsonapi.c:1187
#, c-format
-msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
-msgstr "Continuar tentando por 30 segundos."
+msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
+msgstr "O valor de escape Unicode não pôde ser convertido para a codificação %s do servidor."
-#: ../port/open.c:115
+#: ../common/jsonapi.c:1190 jsonpath_scan.l:630
#, c-format
-msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
-msgstr "Você pode ter programa de antivírus, cópia de segurança ou similares interferindo com o sistema de banco de dados."
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "Uma substituição alta Unicode não deve seguir uma substituição alta."
-#: ../port/path.c:620
+#: ../common/jsonapi.c:1192 jsonpath_scan.l:641 jsonpath_scan.l:651
+#: jsonpath_scan.l:702
#, c-format
-msgid "could not get current working directory: %s\n"
-msgstr "não pôde obter diretório de trabalho atual: %s\n"
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "Um «low-surrogate» Unicode deve seguir um «high-surrogate»."
-#: ../port/strerror.c:25
+#: ../common/logging.c:276
#, c-format
-msgid "unrecognized error %d"
-msgstr "erro desconhecido %d"
+msgid "error: "
+msgstr "erro: "
-#: ../port/win32error.c:189
+#: ../common/logging.c:283
#, c-format
-msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
-msgstr "código de erro win32 mapeado de %lu para %d"
+msgid "warning: "
+msgstr "aviso: "
-#: ../port/win32error.c:201
+#: ../common/logging.c:294
#, c-format
-msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
-msgstr "código de erro win32 desconhecido: %lu"
+msgid "detail: "
+msgstr "detalhe: "
-#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:1419
+#: ../common/logging.c:301
#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)"
+msgid "hint: "
+msgstr "dica: "
-#: access/common/indextuple.c:57
+#: ../common/percentrepl.c:79 ../common/percentrepl.c:85
+#: ../common/percentrepl.c:118 ../common/percentrepl.c:124
+#: postmaster/postmaster.c:2211 utils/misc/guc.c:3120 utils/misc/guc.c:3156
+#: utils/misc/guc.c:3226 utils/misc/guc.c:4556 utils/misc/guc.c:6738
+#: utils/misc/guc.c:6779
#, c-format
-msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor inválido para o parâmetro \"%s\": \"%s\""
-#: access/common/indextuple.c:173 access/spgist/spgutils.c:605
+#: ../common/percentrepl.c:80 ../common/percentrepl.c:86
#, c-format
-msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
-msgstr "registro do índice requer %zu bytes, tamanho máximo é %zu"
+msgid "String ends unexpectedly after escape character \"%%\"."
+msgstr "A cadeia de caracteres termina de forma não esperada após o caractere de escape \"%%\"."
-#: access/common/printtup.c:294 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:571
-#: tcop/postgres.c:1672
+#: ../common/percentrepl.c:119 ../common/percentrepl.c:125
#, c-format
-msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código do formato não é suportado: %d"
+msgid "String contains unexpected placeholder \"%%%c\"."
+msgstr "A cadeia de caracteres contém o espaço reservado não esperado \"%%%c\"."
-#: access/common/reloptions.c:396
+#: ../common/pgfnames.c:74
#, c-format
-msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
-msgstr "limite dos tipos de parâmetro da relação definidos pelo usuário foi excedido"
+msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível fechar o diretório \"%s\": %m"
-#: access/common/reloptions.c:680
+#: ../common/relpath.c:61
#, c-format
-msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros"
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "o nome do fork não é válido"
-#: access/common/reloptions.c:713
+#: ../common/relpath.c:62
#, c-format
-msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
-msgstr "namespace do parâmetro \"%s\" desconhecido"
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
+msgstr "Nomes válidos são \"main\", \"fsm\", \"vm\" e \"init\"."
-#: access/common/reloptions.c:959 parser/parse_clause.c:268
+#: ../common/restricted_token.c:60
#, c-format
-msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro \"%s\" desconhecido"
+msgid "could not open process token: error code %lu"
+msgstr "não foi possível abrir informação sobre processo: código de erro %lu"
-#: access/common/reloptions.c:984
+#: ../common/restricted_token.c:74
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
-msgstr "parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
+msgstr "não foi possível alocar SIDs: código de erro %lu"
-#: access/common/reloptions.c:999
+#: ../common/restricted_token.c:94
#, c-format
-msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
-msgstr "valor é inválido para opção booleano \"%s\": %s"
+msgid "could not create restricted token: error code %lu"
+msgstr "não foi possível criar informação restrita: código de erro %lu"
-#: access/common/reloptions.c:1010
+#: ../common/restricted_token.c:115
#, c-format
-msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
-msgstr "valor é inválido para opção inteiro \"%s\": %s"
+msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgstr "não foi possível iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu"
-#: access/common/reloptions.c:1015 access/common/reloptions.c:1033
+#: ../common/restricted_token.c:153
#, c-format
-msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
-msgstr "valor %s está fora do intervalo para opção \"%s\""
+msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
+msgstr "não foi possível executar novamente com informação restrita: código de erro %lu"
-#: access/common/reloptions.c:1017
+#: ../common/restricted_token.c:168
#, c-format
-msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
-msgstr "Valores válidos estão entre \"%d\" e \"%d\"."
+msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
+msgstr "não foi possível obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu"
-#: access/common/reloptions.c:1028
+#: ../common/rmtree.c:95 access/heap/rewriteheap.c:1248
+#: access/transam/twophase.c:1704 access/transam/xlogarchive.c:120
+#: access/transam/xlogarchive.c:400 postmaster/postmaster.c:1143
+#: postmaster/syslogger.c:1537 replication/logical/origin.c:591
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4526
+#: replication/logical/snapbuild.c:1691 replication/logical/snapbuild.c:2125
+#: replication/slot.c:1909 storage/file/fd.c:832 storage/file/fd.c:3325
+#: storage/file/fd.c:3387 storage/file/reinit.c:262 storage/ipc/dsm.c:316
+#: storage/smgr/md.c:383 storage/smgr/md.c:442 storage/sync/sync.c:248
+#: utils/time/snapmgr.c:1608
#, c-format
-msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
-msgstr "valor é inválido para opção ponto flutuante \"%s\": %s"
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível remover o arquivo \"%s\": %m"
-#: access/common/reloptions.c:1035
+#: ../common/rmtree.c:122 commands/tablespace.c:773 commands/tablespace.c:786
+#: commands/tablespace.c:821 commands/tablespace.c:911 storage/file/fd.c:3317
+#: storage/file/fd.c:3726
#, c-format
-msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
-msgstr "Valores válidos estão entre \"%f\" e \"%f\"."
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível remover o diretório \"%s\": %m"
-#: access/common/tupconvert.c:108
-#, c-format
-msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
-msgstr "Tipo %s retornado não corresponde ao tipo %s esperado na coluna %d."
+#: ../common/scram-common.c:282
+msgid "could not encode salt"
+msgstr "não foi possível codificar o sal"
-#: access/common/tupconvert.c:136
-#, c-format
-msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
-msgstr "Número de colunas retornadas (%d) não corresponde a contagem de colunas esperada (%d)"
+#: ../common/scram-common.c:298
+msgid "could not encode stored key"
+msgstr "não foi possível codificar a chave armazenada"
-#: access/common/tupconvert.c:241
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
-msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não corresponde ao atributo do tipo %s."
+#: ../common/scram-common.c:315
+msgid "could not encode server key"
+msgstr "não foi possível codificar a chave do servidor"
-#: access/common/tupconvert.c:253
+#: ../common/stringinfo.c:306
#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
-msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não existe no tipo %s."
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "Não é possível aumentar o buffer da cadeia de caracteres contendo %d bytes para mais %d bytes."
-#: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1339
+#: ../common/stringinfo.c:310
#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF"
+msgid ""
+"out of memory\n"
+"\n"
+"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
+msgstr ""
+"sem memória\n"
+"\n"
+"Não é possível ampliar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes em mais %d bytes\n"
-#: access/gin/ginentrypage.c:108 access/gist/gist.c:1281
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:545 access/nbtree/nbtsort.c:485
-#: access/spgist/spgdoinsert.c:1880
+#: ../common/username.c:43
#, c-format
-msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
-msgstr "tamanho de registro do índice %zu excede o máximo %zu para índice \"%s\""
+msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
+msgstr "não foi possível encontrar ID de usuário efetivo %ld: %s"
-#: access/gin/ginscan.c:402
-#, c-format
-msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
-msgstr "índices GIN antigos não suportam buscas em todo índice e nem buscas por nulos"
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1879
+msgid "user does not exist"
+msgstr "usuário não existe"
-#: access/gin/ginscan.c:403
+#: ../common/username.c:60
#, c-format
-msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
-msgstr "Para corrigir isto, faça REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgid "user name lookup failure: error code %lu"
+msgstr "falhou ao pesquisar nome de usuário: código de erro %lu"
-#: access/gist/gist.c:624 access/gist/gistvacuum.c:266
+#: ../common/wait_error.c:55
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
-msgstr "índice \"%s\" contém uma tupla interna marcada como inválida"
+msgid "command not executable"
+msgstr "comando não é executável"
-#: access/gist/gist.c:626 access/gist/gistvacuum.c:268
+#: ../common/wait_error.c:59
#, c-format
-msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
-msgstr "Isso é causado por uma divisão de página incompleta durante recuperação de desastre antes da atualização para PostgreSQL 9.1."
+msgid "command not found"
+msgstr "comando não encontrado"
-#: access/gist/gist.c:627 access/gist/gistutil.c:693
-#: access/gist/gistutil.c:704 access/gist/gistvacuum.c:269
-#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
-#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
-#: access/nbtree/nbtpage.c:509 access/nbtree/nbtpage.c:520
+#: ../common/wait_error.c:64
#, c-format
-msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor execute REINDEX."
+msgid "child process exited with exit code %d"
+msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
-#: access/gist/gistbuild.c:254
+#: ../common/wait_error.c:72
#, c-format
-msgid "invalid value for \"buffering\" option"
-msgstr "valor é inválido para opção \"buffering\""
+msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
-#: access/gist/gistbuild.c:255
+#: ../common/wait_error.c:76
#, c-format
-msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
-msgstr "Valores válidos são \"on\", \"off\" e \"auto\"."
+msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d: %s"
-#: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:212
+#: ../common/wait_error.c:82
#, c-format
-msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m"
+msgid "child process exited with unrecognized status %d"
+msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
-#: access/gist/gistsplit.c:446
+#: ../port/chklocale.c:283
#, c-format
-msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr "método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou"
+msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
+msgstr "não foi possível determinar codificação para conjunto de códigos \"%s\""
-#: access/gist/gistsplit.c:448
+#: ../port/chklocale.c:404 ../port/chklocale.c:410
#, c-format
-msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
-msgstr "O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX."
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr "não foi possível determinar codificação para configuração regional \"%s\": codeset é \"%s\""
-#: access/gist/gistutil.c:690 access/hash/hashutil.c:169
-#: access/nbtree/nbtpage.c:506
+#: ../port/dirmod.c:284
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u"
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível definir junção para \"%s\": %s"
-#: access/gist/gistutil.c:701 access/hash/hashutil.c:180
-#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:517
+#: ../port/dirmod.c:287
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u"
+msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "não foi possível definir junção para \"%s\": %s\n"
-#: access/hash/hashinsert.c:68
+#: ../port/dirmod.c:364
#, c-format
-msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
-msgstr "tamanho de registro do índice %zu excede tamanho máximo do hash %zu"
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível obter junção para \"%s\": %s"
-#: access/hash/hashinsert.c:70 access/spgist/spgdoinsert.c:1884
-#: access/spgist/spgutils.c:666
+#: ../port/dirmod.c:367
#, c-format
-msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados."
+msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
+msgstr "não foi possível obter junção para \"%s\": %s\n"
-#: access/hash/hashovfl.c:546
+#: ../port/open.c:115
#, c-format
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\""
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %s"
+
+#: ../port/open.c:116
+msgid "lock violation"
+msgstr "violação de bloqueio"
-#: access/hash/hashsearch.c:153
+#: ../port/open.c:116
+msgid "sharing violation"
+msgstr "violação de compartilhamento"
+
+#: ../port/open.c:117
#, c-format
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice"
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Continuar tentando por 30 segundos."
-#: access/hash/hashutil.c:208
+#: ../port/open.c:118
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash"
+msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
+msgstr "Você pode ter programa de antivírus, cópia de segurança ou similares interferindo com o sistema de banco de dados."
-#: access/hash/hashutil.c:214
+#: ../port/path.c:775
#, c-format
-msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
+msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho corrente: %s\n"
-#: access/heap/heapam.c:1199 access/heap/heapam.c:1227
-#: access/heap/heapam.c:1259 catalog/aclchk.c:1742
+#: ../port/strerror.c:72
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "\"%s\" é um índice"
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "erro do sistema operacional %d"
-#: access/heap/heapam.c:1204 access/heap/heapam.c:1232
-#: access/heap/heapam.c:1264 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8495
-#: commands/tablecmds.c:11279
+#: ../port/thread.c:50 ../port/thread.c:86
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
+msgid "could not look up local user ID %d: %s"
+msgstr "não foi possível procurar o ID do usuário local %d: %s"
-#: access/heap/heapam.c:4223 access/heap/heapam.c:4436
-#: access/heap/heapam.c:4493 executor/execMain.c:1992
+#: ../port/thread.c:55 ../port/thread.c:91
#, c-format
-msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\""
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "o usuário local com ID %d não existe"
-#: access/heap/hio.c:240 access/heap/rewriteheap.c:666
+#: ../port/win32security.c:62
#, c-format
-msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
-msgstr "registro é muito grande: tamanho %zu, tamanho máximo %zu"
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+msgstr "não foi possível obter SID do grupo Administrators: código de erro %lu\n"
-#: access/heap/rewriteheap.c:932
+#: ../port/win32security.c:72
#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\", escreveu %d de %d: %m"
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+msgstr "não foi possível obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %lu\n"
-#: access/heap/rewriteheap.c:973 access/heap/rewriteheap.c:1185
-#: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:407
-#: access/transam/timeline.c:497 access/transam/xlog.c:3185
-#: access/transam/xlog.c:3315 replication/logical/snapbuild.c:1592
-#: replication/slot.c:1042 replication/slot.c:1131 storage/file/fd.c:436
-#: storage/smgr/md.c:966 storage/smgr/md.c:1197 storage/smgr/md.c:1370
-#: utils/misc/guc.c:6599
+#: ../port/win32security.c:80
#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
+msgstr "não foi possível verificar a filiação do token de acesso: código de erro %lu\n"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1028 access/heap/rewriteheap.c:1148
-#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:475
-#: access/transam/xlog.c:3141 access/transam/xlog.c:3276
-#: access/transam/xlog.c:9915 access/transam/xlog.c:10230
-#: postmaster/postmaster.c:4216 replication/slot.c:999
-#: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:304 utils/time/snapmgr.c:976
+#: access/brin/brin.c:216
#, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
+msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
+msgstr "a requisição de resumo de intervalo BRIN para o índice \"%s\" página %u não foi registrada"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1157
+#: access/brin/brin.c:1036 access/brin/brin.c:1143 access/gin/ginfast.c:1039
+#: access/transam/xlogfuncs.c:189 access/transam/xlogfuncs.c:214
+#: access/transam/xlogfuncs.c:247 access/transam/xlogfuncs.c:286
+#: access/transam/xlogfuncs.c:307 access/transam/xlogfuncs.c:328
+#: access/transam/xlogfuncs.c:398 access/transam/xlogfuncs.c:456
#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
-msgstr "não pôde truncar arquivo \"%s\" para %u: %m"
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "a recuperação está em andamento"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1164 replication/walsender.c:465
-#: storage/smgr/md.c:1782
+#: access/brin/brin.c:1037 access/brin/brin.c:1144
#, c-format
-msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde posicionar no fim do arquivo \"%s\": %m"
-
-#: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/transam/timeline.c:367
-#: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:491
-#: access/transam/xlog.c:3176 access/transam/xlog.c:3308
-#: postmaster/postmaster.c:4226 postmaster/postmaster.c:4236
-#: replication/logical/snapbuild.c:1576 replication/slot.c:1028
-#: storage/file/copydir.c:187 utils/init/miscinit.c:1057
-#: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1073 utils/misc/guc.c:6567
-#: utils/misc/guc.c:6592 utils/misc/guc.c:8290 utils/misc/guc.c:8304
-#: utils/time/snapmgr.c:981 utils/time/snapmgr.c:988
+msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "As funções de controle do BRIN não podem ser executadas durante a recuperação."
+
+#: access/brin/brin.c:1042 access/brin/brin.c:1149
#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "block number out of range: %lld"
+msgstr "número do bloco fora do intervalo: %lld"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1258 access/transam/xlog.c:10099
-#: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:467
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2352
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2409
-#: replication/logical/snapbuild.c:1520 replication/logical/snapbuild.c:1895
-#: replication/slot.c:1105 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:404
-#: storage/smgr/md.c:453 storage/smgr/md.c:1317
+#: access/brin/brin.c:1086 access/brin/brin.c:1175
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
-
-#: access/heap/rewriteheap.c:1272 access/transam/timeline.c:111
-#: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
-#: access/transam/xlog.c:3117 access/transam/xlog.c:3224
-#: access/transam/xlog.c:3261 access/transam/xlog.c:3536
-#: access/transam/xlog.c:3614 replication/basebackup.c:458
-#: replication/basebackup.c:1167 replication/logical/logicalfuncs.c:152
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:1965
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2172
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2801
-#: replication/logical/snapbuild.c:1569 replication/logical/snapbuild.c:1653
-#: replication/slot.c:1120 replication/walsender.c:458
-#: replication/walsender.c:2094 storage/file/copydir.c:155
-#: storage/file/fd.c:422 storage/smgr/md.c:586 storage/smgr/md.c:844
-#: utils/error/elog.c:1797 utils/init/miscinit.c:992
-#: utils/init/miscinit.c:1121 utils/misc/guc.c:6795 utils/misc/guc.c:6813
+msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
+msgstr "\"%s\" não é um índice BRIN"
+
+#: access/brin/brin.c:1102 access/brin/brin.c:1191
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
+msgid "could not open parent table of index \"%s\""
+msgstr "não foi possível abrir a tabela mãe do índice \"%s\""
-#: access/index/indexam.c:172 catalog/objectaddress.c:855
-#: commands/indexcmds.c:1725 commands/tablecmds.c:232
-#: commands/tablecmds.c:11270
+#: access/brin/brin.c:1111 access/brin/brin.c:1207 access/gin/ginfast.c:1084
+#: parser/parse_utilcmd.c:2271
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "\"%s\" não é um índice"
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "índice \"%s\" não é válido"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:396
+#: access/brin/brin_bloom.c:749 access/brin/brin_bloom.c:791
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2985 access/brin/brin_minmax_multi.c:3122
+#: statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716
+#: statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344
+#: statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43
+#: utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/tsgistidx.c:93
#, c-format
-msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\""
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "não é possível aceitar um valor do tipo %s"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:398
+#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362
+#: access/brin/brin_pageops.c:852 access/gin/ginentrypage.c:110
+#: access/gist/gist.c:1462 access/spgist/spgdoinsert.c:2002
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2279
#, c-format
-msgid "Key %s already exists."
-msgstr "Chave %s já existe."
+msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "o tamanho da linha do índice %zu excede o máximo %zu para o índice \"%s\""
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:466
+#: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399
#, c-format
-msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
-msgstr "falhou ao reencontrar tupla no índice \"%s\""
+msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
+msgstr "índice BRIN corrompido: mapa de intervalo inconsistente"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:468
+#: access/brin/brin_revmap.c:593
#, c-format
-msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
-msgstr "Isso pode ser por causa de uma expressão não imutável do índice."
+msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
+msgstr "tipo de página não esperado 0x%04X no índice BRIN \"%s\" bloco %u"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:548 access/nbtree/nbtsort.c:488
+#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151
+#: access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189
#, c-format
-msgid ""
-"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
-msgstr ""
-"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n"
-"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma indexação de texto completa."
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém a função %s com o número de suporte inválido %d"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:362
-#: access/nbtree/nbtpage.c:449 parser/parse_utilcmd.c:1620
+#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163
+#: access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém a função %s com assinatura errada para o número de suporte %d"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:172 access/nbtree/nbtpage.c:368
-#: access/nbtree/nbtpage.c:455
+#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182
+#: access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221
#, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr "versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do código %d"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém o operador %s com o número de estratégia inválido %d"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:1187
+#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195
+#: access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165
+#: access/spgist/spgvalidate.c:237
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
-msgstr "índice \"%s\" contém uma página interna parcialmente não vigente"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém uma especificação ORDER BY inválida para o operador %s"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:1189
+#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208
+#: access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253
#, c-format
-msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
-msgstr "Isto pode ser causado por um VACUUM interrompido na versão 9.3 ou anterior, antes de atualizar. Por favor execute REINDEX."
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém o operador %s com assinatura errada"
-#: access/spgist/spgutils.c:663
+#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:226
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:236 access/spgist/spgvalidate.c:280
#, c-format
-msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
-msgstr "tamanho da tupla interna do SP-GiST %zu excede o máximo %zu"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui operador(es) para os tipos %s e %s"
-#: access/transam/multixact.c:990
+#: access/brin/brin_validate.c:246
#, c-format
-msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr "banco de dados não está aceitando comandos que geram novos MultiXactIds para evitar perda de dados por reinício no banco de dados \"%s\""
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui função(ões) de suporte para os tipos %se %s"
-#: access/transam/multixact.c:992 access/transam/multixact.c:999
-#: access/transam/multixact.c:1014 access/transam/multixact.c:1023
+#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:240
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:260 access/spgist/spgvalidate.c:315
#, c-format
-msgid ""
-"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
-msgstr ""
-"Execute um VACUUM completo naquele banco de dados.\n"
-"Você também pode precisar efetivar ou desfazer transações preparadas antigas."
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
+msgstr "a classe de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui operador(es)"
-#: access/transam/multixact.c:997
+#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250
+#: access/gist/gistvalidate.c:274
#, c-format
-msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
-msgstr "banco de dados não está aceitando comandos que geram novos MultiXactIds para evitar perda de dados por reinício no banco de dados com OID %u"
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
+msgstr "na classe de operador \"%s\" do método de acesso %s está faltando a função de suporte %d"
-#: access/transam/multixact.c:1009 access/transam/multixact.c:2201
+#: access/common/attmap.c:122
#, c-format
-msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
-msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
-msgstr[0] "banco de dados \"%s\" deve ser limpo antes que %u MultiXactId seja utilizado"
-msgstr[1] "banco de dados \"%s\" deve ser limpo antes que %u MultiXactIds sejam utilizados"
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "Tipo %s retornado não corresponde ao tipo %s esperado na coluna %d."
-#: access/transam/multixact.c:1018 access/transam/multixact.c:2210
+#: access/common/attmap.c:150
#, c-format
-msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
-msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
-msgstr[0] "banco de dados com OID %u deve ser limpo antes que %u MultiXactId seja utilizado"
-msgstr[1] "banco de dados com OID %u deve ser limpo antes que %u MultiXactIds sejam utilizados"
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr "Número de colunas retornadas (%d) não corresponde a contagem de colunas esperada (%d)"
-#: access/transam/multixact.c:1169
+#: access/common/attmap.c:234 access/common/attmap.c:246
#, c-format
-msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
-msgstr "MultiXactId %u não existe -- reinício aparente"
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "não foi possível converter o tipo de linha"
-#: access/transam/multixact.c:1177
+#: access/common/attmap.c:235
#, c-format
-msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
-msgstr "MultiXactId %u não foi criado ainda -- reinício aparente"
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não corresponde ao atributo do tipo %s."
-#: access/transam/multixact.c:2166
+#: access/common/attmap.c:247
#, c-format
-msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-msgstr "limite de reinício do MultiXactId é %u, limitado pelo banco de dados com OID %u"
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "Atributo \"%s\" do tipo %s não existe no tipo %s."
-#: access/transam/multixact.c:2206 access/transam/multixact.c:2215
-#: access/transam/varsup.c:137 access/transam/varsup.c:144
-#: access/transam/varsup.c:374 access/transam/varsup.c:381
+#: access/common/heaptuple.c:1133 access/common/heaptuple.c:1468
#, c-format
-msgid ""
-"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
-msgstr ""
-"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo naquele banco de dados.\n"
-"Você também pode precisar efetivar ou desfazer transações preparadas antigas."
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)"
-#: access/transam/multixact.c:2799
+#: access/common/indextuple.c:89
#, c-format
-msgid "invalid MultiXactId: %u"
-msgstr "MultiXactId é inválido: %u"
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "o número de colunas do índice (%d) excede o limite (%d)"
-#: access/transam/slru.c:651
+#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:957
#, c-format
-msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros"
+msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
+msgstr "a linha do índice requer %zu bytes, o tamanho máximo é %zu"
-#: access/transam/slru.c:881 access/transam/slru.c:887
-#: access/transam/slru.c:894 access/transam/slru.c:901
-#: access/transam/slru.c:908 access/transam/slru.c:915
+#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:454
+#: tcop/postgres.c:1944
#, c-format
-msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "não pôde acessar status da transação %u"
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "código do formato não é suportado: %d"
-#: access/transam/slru.c:882
-#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m."
+#: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532
+msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
+msgstr "Valores válidos são \"on\", \"off\" e \"auto\"."
-#: access/transam/slru.c:888
-#, c-format
-msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "não pôde posicionar no arquivo \"%s\" na posição %u: %m."
+#: access/common/reloptions.c:543
+msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
+msgstr "Valores válidos são \"local\" e \"cascaded\"."
-#: access/transam/slru.c:895
+#: access/common/reloptions.c:691
#, c-format
-msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" na posição %u: %m."
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr "limite dos tipos de parâmetro da relação definidos pelo usuário foi excedido"
-#: access/transam/slru.c:902
+#: access/common/reloptions.c:1233
#, c-format
-msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" na posição %u: %m."
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros"
-#: access/transam/slru.c:909
+#: access/common/reloptions.c:1265
#, c-format
-msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m."
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "namespace do parâmetro \"%s\" desconhecido"
-#: access/transam/slru.c:916
+#: access/common/reloptions.c:1302 commands/variable.c:1167
#, c-format
-msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m."
+msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
+msgstr "tabelas declaradas COM OIDs não têm suporte"
-#: access/transam/slru.c:1171
+#: access/common/reloptions.c:1470
#, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente"
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro \"%s\" desconhecido"
-#: access/transam/slru.c:1220
+#: access/common/reloptions.c:1582
#, c-format
-msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo \"%s\""
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-#: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153
+#: access/common/reloptions.c:1598
#, c-format
-msgid "syntax error in history file: %s"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s"
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "valor inválido para a opção booleana \"%s\": %s"
-#: access/transam/timeline.c:149
+#: access/common/reloptions.c:1610
#, c-format
-msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico."
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "valor inválido para a opção inteira \"%s\": %s"
-#: access/transam/timeline.c:154
+#: access/common/reloptions.c:1616 access/common/reloptions.c:1636
#, c-format
-msgid "Expected a transaction log switchpoint location."
-msgstr "Esperado um local de transição do log de transação."
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "o valor %s está fora do intervalo para a opção \"%s\""
-#: access/transam/timeline.c:158
+#: access/common/reloptions.c:1618
#, c-format
-msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "dado é inválido no arquivo de histórico: %s"
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "Os valores válidos estão entre \"%d\" e \"%d\"."
-#: access/transam/timeline.c:159
+#: access/common/reloptions.c:1630
#, c-format
-msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente."
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "o valor não é válido para a opção de ponto flutuante \"%s\": %s"
-#: access/transam/timeline.c:179
+#: access/common/reloptions.c:1638
#, c-format
-msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "dado é inválido no arquivo de histórico \"%s\""
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "Os valores válidos estão entre \"%f\" e \"%f\"."
-#: access/transam/timeline.c:180
+#: access/common/reloptions.c:1660
#, c-format
-msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr "IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo descendente."
+msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
+msgstr "o valor inválido para a opção enum \"%s\": %s"
-#: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:3289
-#: access/transam/xlog.c:10081 access/transam/xlog.c:10094
-#: access/transam/xlog.c:10462 access/transam/xlog.c:10505
-#: access/transam/xlogfuncs.c:468 access/transam/xlogfuncs.c:487
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2819 replication/walsender.c:483
-#: storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:139
+#: access/common/reloptions.c:1991
#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
+msgid "cannot specify storage parameters for a partitioned table"
+msgstr "não é possível especificar parâmetros de armazenamento para uma tabela particionada"
-#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:502
-#: access/transam/xlog.c:3191 access/transam/xlog.c:3320
-#: access/transam/xlogfuncs.c:493 commands/copy.c:1518
-#: storage/file/copydir.c:201
+#: access/common/reloptions.c:1992
#, c-format
-msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
+msgid "Specify storage parameters for its leaf partitions instead."
+msgstr "Em vez disso, especifique parâmetros de armazenamento para suas partições folha."
-#: access/transam/timeline.c:429 access/transam/timeline.c:519
+#: access/common/toast_compression.c:33
#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
+msgid "compression method lz4 not supported"
+msgstr "o método de compressão lz4 não tem suporte"
-#: access/transam/timeline.c:436 access/transam/timeline.c:526
-#: access/transam/xlog.c:5403 access/transam/xlog.c:6496
-#: access/transam/xlogarchive.c:458 access/transam/xlogarchive.c:475
-#: access/transam/xlogarchive.c:582 postmaster/pgarch.c:759
-#: replication/logical/snapbuild.c:1606 replication/slot.c:468
-#: replication/slot.c:942 replication/slot.c:1054 utils/misc/guc.c:6843
-#: utils/time/snapmgr.c:999
+#: access/common/toast_compression.c:34
#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
+msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support."
+msgstr "Essa funcionalidade requer que o servidor seja construído com suporte a lz4."
-#: access/transam/timeline.c:598
+#: access/common/tupdesc.c:837 commands/tablecmds.c:6953
+#: commands/tablecmds.c:12977
#, c-format
-msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
-msgstr "linha do tempo solicitada %u não está no histórico do servidor"
+msgid "too many array dimensions"
+msgstr "dimensões demais na matriz"
-#: access/transam/twophase.c:330
+#: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:772
+#: parser/parse_relation.c:1913
#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo"
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF"
-#: access/transam/twophase.c:337
+#: access/gin/ginbulk.c:44
#, c-format
-msgid "prepared transactions are disabled"
-msgstr "transações preparadas estão desabilitadas"
+msgid "posting list is too long"
+msgstr "a lista de postagens é muito longa"
-#: access/transam/twophase.c:338
+#: access/gin/ginbulk.c:45
#, c-format
-msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
-msgstr "Defina max_prepared_transactions para um valor diferente de zero."
+msgid "Reduce maintenance_work_mem."
+msgstr "Reduza manutenção_work_mem."
-#: access/transam/twophase.c:357
+#: access/gin/ginfast.c:1040
#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso"
+msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
+msgstr "A lista pendente do GIN não pode ser limpa durante a recuperação."
-#: access/transam/twophase.c:366
+#: access/gin/ginfast.c:1047
#, c-format
-msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado"
+msgid "\"%s\" is not a GIN index"
+msgstr "\"%s\" não é um índice GIN"
-#: access/transam/twophase.c:367
+#: access/gin/ginfast.c:1058
#, c-format
-msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)."
+msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
+msgstr "não é possível acessar índices temporários de outras sessões"
-#: access/transam/twophase.c:505
+#: access/gin/ginget.c:273 access/nbtree/nbtinsert.c:762
#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada"
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "falhou ao reencontrar tupla no índice \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:511
+#: access/gin/ginscan.c:431
#, c-format
-msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada"
+msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
+msgstr "índices GIN antigos não dão suporte a varreduras de todo o índice nem a procura por nulos"
-#: access/transam/twophase.c:512
+#: access/gin/ginscan.c:432
#, c-format
-msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação."
+msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
+msgstr "Para corrigir isto, faça REINDEX INDEX \"%s\"."
-#: access/transam/twophase.c:523
+#: access/gin/ginutil.c:146 executor/execExpr.c:2169
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4045 utils/adt/arrayfuncs.c:6732
+#: utils/adt/rowtypes.c:984
#, c-format
-msgid "prepared transaction belongs to another database"
-msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados"
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "não foi possível identificar uma função de comparação para tipo %s"
-#: access/transam/twophase.c:524
+#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93
+#: access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102
#, c-format
-msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
-msgstr "Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la."
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types"
+msgstr "família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém função de suporte %s com diferentes tipos de dados de entrada esquerda e direita"
-#: access/transam/twophase.c:539
+#: access/gin/ginvalidate.c:260
#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe"
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
+msgstr "a classe de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui a função de suporte %d ou %d"
-#: access/transam/twophase.c:1042
+#: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350
+#: access/spgist/spgvalidate.c:387
#, c-format
-msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
-msgstr "tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi alcançado"
+msgid "support function number %d is invalid for access method %s"
+msgstr "o número da função de suporte %d não é válido para o método de acesso %s"
-#: access/transam/twophase.c:1055
+#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426
#, c-format
-msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
+msgstr "índice \"%s\" contém uma tupla interna marcada como inválida"
-#: access/transam/twophase.c:1069 access/transam/twophase.c:1086
-#: access/transam/twophase.c:1135 access/transam/twophase.c:1564
-#: access/transam/twophase.c:1571
+#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428
#, c-format
-msgid "could not write two-phase state file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr "Isso é causado por uma divisão de página incompleta durante recuperação de desastre antes da atualização para PostgreSQL 9.1."
-#: access/transam/twophase.c:1095
+#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812
+#: access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227
+#: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250
+#: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:813
+#: access/nbtree/nbtpage.c:824
#, c-format
-msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
-msgstr "não pôde posicionar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Por favor execute REINDEX."
-#: access/transam/twophase.c:1141 access/transam/twophase.c:1589
+#: access/gist/gist.c:1195
#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
+msgstr "corrigindo divisão incompleta no índice \"%s\", bloco %u"
-#: access/transam/twophase.c:1228 access/transam/twophase.c:1670
+#: access/gist/gistsplit.c:446
#, c-format
-msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou"
-#: access/transam/twophase.c:1245
+#: access/gist/gistsplit.c:448
#, c-format
-msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr "O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX."
-#: access/transam/twophase.c:1277
+#: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224
+#: access/nbtree/nbtpage.c:810
#, c-format
-msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u"
-#: access/transam/twophase.c:1373
+#: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235
+#: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:821
#, c-format
-msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
-msgstr "arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está corrompido"
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u"
-#: access/transam/twophase.c:1526
+#: access/gist/gistvalidate.c:203
#, c-format
-msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém uma especificação ORDER BY sem suporte para o operador %s"
-#: access/transam/twophase.c:1555
+#: access/gist/gistvalidate.c:214
#, c-format
-msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s contém uma especificação incorreta de família de operador ORDER BY para o operador %s"
-#: access/transam/twophase.c:1583
+#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:333
+#: utils/adt/varchar.c:1009 utils/adt/varchar.c:1064
#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
+msgstr "não foi possível determinar qual ordenação usar para o hash da cadeia de caracteres"
-#: access/transam/twophase.c:1679
+#: access/hash/hashfunc.c:280 access/hash/hashfunc.c:334 catalog/heap.c:668
+#: catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
+#: commands/indexcmds.c:2015 commands/tablecmds.c:17482 commands/view.c:86
+#: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1648
+#: utils/adt/formatting.c:1770 utils/adt/formatting.c:1893 utils/adt/like.c:191
+#: utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:739
+#: utils/adt/varchar.c:1010 utils/adt/varchar.c:1065 utils/adt/varlena.c:1518
#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
+msgstr "Use a cláusula COLLATE para definir a ordenação explicitamente."
-#: access/transam/twophase.c:1686
+#: access/hash/hashinsert.c:86
#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
+msgstr "o tamanho da linha do índice %zu excede tamanho máximo do hash %zu"
-#: access/transam/twophase.c:1751
+#: access/hash/hashinsert.c:88 access/spgist/spgdoinsert.c:2006
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2283 access/spgist/spgutils.c:1018
#, c-format
-msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\""
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados."
-#: access/transam/twophase.c:1767 access/transam/twophase.c:1778
-#: access/transam/twophase.c:1897 access/transam/twophase.c:1908
-#: access/transam/twophase.c:1981
+#: access/hash/hashovfl.c:88
#, c-format
-msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\""
+msgid "invalid overflow block number %u"
+msgstr "número do bloco de overflow inválido %u"
-#: access/transam/twophase.c:1886 access/transam/twophase.c:1970
+#: access/hash/hashovfl.c:284 access/hash/hashpage.c:454
#, c-format
-msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\""
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1988
+#: access/hash/hashsearch.c:315
#, c-format
-msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "recuperação transação preparada %u"
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "índices hash não dão suporte a varreduras de todo o índice"
-#: access/transam/varsup.c:115
+#: access/hash/hashutil.c:263
#, c-format
-msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr "banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por reinício no banco de dados \"%s\""
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash"
-#: access/transam/varsup.c:117 access/transam/varsup.c:124
+#: access/hash/hashutil.c:269
#, c-format
-msgid ""
-"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
-msgstr ""
-"Para o postmaster e limpe aquele banco de dados em modo monousuário.\n"
-"Você também pode precisar efetivar ou desfazer transações preparadas antigas."
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
-#: access/transam/varsup.c:122
+#: access/hash/hashvalidate.c:198
#, c-format
-msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
-msgstr "banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por reinício no banco de dados com OID %u"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui uma função de suporte para o operador %s"
-#: access/transam/varsup.c:134 access/transam/varsup.c:371
+#: access/hash/hashvalidate.c:256 access/nbtree/nbtvalidate.c:276
#, c-format
-msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpo em %u transações"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui operador(es) de tipo cruzado"
-#: access/transam/varsup.c:141 access/transam/varsup.c:378
+#: access/heap/heapam.c:2038
#, c-format
-msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "banco de dados com OID %u deve ser limpo em %u transações"
+msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
+msgstr "não é possível inserir tuplas em um processo trabalhador paralelo"
-#: access/transam/varsup.c:336
+#: access/heap/heapam.c:2557
#, c-format
-msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-msgstr "limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados com OID %u"
+msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
+msgstr "não é possível excluir tuplas durante uma operação paralela"
-#: access/transam/xact.c:814
+#: access/heap/heapam.c:2604
#, c-format
-msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
-msgstr "não pode ter mais do que 2^32-2 comandos em uma transação"
+msgid "attempted to delete invisible tuple"
+msgstr "tentativa de excluir uma tupla invisível"
-#: access/transam/xact.c:1370
+#: access/heap/heapam.c:3052 access/heap/heapam.c:5921
#, c-format
-msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
-msgstr "número máximo de subtransações efetivadas (%d) foi alcançado"
+msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
+msgstr "não é possÃvel atualizar tuplas durante uma operação paralela"
-#: access/transam/xact.c:2151
+#: access/heap/heapam.c:3180
#, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-msgstr "não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias"
+msgid "attempted to update invisible tuple"
+msgstr "tentativa de atualizar uma tupla invisível"
-#: access/transam/xact.c:2161
+#: access/heap/heapam.c:4569 access/heap/heapam.c:4607
+#: access/heap/heapam.c:4872 access/heap/heapam_handler.c:467
#, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
-msgstr "não pode executar PREPARE em uma transação que tem instantâneos exportados"
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "não foi possível obter bloqueio na linha da relação \"%s\""
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3000
+#: access/heap/heapam_handler.c:412
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação"
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "a tupla a ser bloqueada já foi movida para outra partição devido a atualização simultânea"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3010
+#: access/heap/hio.c:536 access/heap/rewriteheap.c:659
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação"
+msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
+msgstr "a linha é muito grande: tamanho %zu, tamanho máximo %zu"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3020
+#: access/heap/rewriteheap.c:919
#, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
-msgstr "%s não pode ser executada a partir de uma função ou cadeia de caracteres com múltiplos comandos"
-
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3091
+msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
+msgstr "não foi possível escrever no arquivo \"%s\", escritos %d de %d: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1011 access/heap/rewriteheap.c:1128
+#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:481
+#: access/transam/xlog.c:2973 access/transam/xlog.c:3164
+#: access/transam/xlog.c:3940 access/transam/xlog.c:8746
+#: access/transam/xlogfuncs.c:702 backup/basebackup_server.c:151
+#: backup/basebackup_server.c:244 commands/dbcommands.c:518
+#: postmaster/postmaster.c:4557 postmaster/postmaster.c:5560
+#: replication/logical/origin.c:603 replication/slot.c:1777
+#: storage/file/copydir.c:157 storage/smgr/md.c:232 utils/time/snapmgr.c:1263
#, c-format
-msgid "%s can only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s só pode ser utilizado em blocos de transação"
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível criar o arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xact.c:3274
+#: access/heap/rewriteheap.c:1138
#, c-format
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "há uma transação em execução"
-
-#: access/transam/xact.c:3442 access/transam/xact.c:3535
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
+msgstr "não foi possível truncar o arquivo \"%s\" para %u: %m"
+
+#: access/heap/rewriteheap.c:1156 access/transam/timeline.c:384
+#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:498
+#: access/transam/xlog.c:3023 access/transam/xlog.c:3220
+#: access/transam/xlog.c:3952 commands/dbcommands.c:530
+#: postmaster/postmaster.c:4567 postmaster/postmaster.c:4577
+#: replication/logical/origin.c:615 replication/logical/origin.c:657
+#: replication/logical/origin.c:676 replication/logical/snapbuild.c:1767
+#: replication/slot.c:1812 storage/file/buffile.c:545
+#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1612
+#: utils/init/miscinit.c:1623 utils/init/miscinit.c:1631 utils/misc/guc.c:4340
+#: utils/misc/guc.c:4371 utils/misc/guc.c:5507 utils/misc/guc.c:5525
+#: utils/time/snapmgr.c:1268 utils/time/snapmgr.c:1275
#, c-format
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "não há uma transação em execução"
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível escrever no arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xact.c:3631 access/transam/xact.c:3682
-#: access/transam/xact.c:3688 access/transam/xact.c:3732
-#: access/transam/xact.c:3781 access/transam/xact.c:3787
+#: access/heap/vacuumlazy.c:482
#, c-format
-msgid "no such savepoint"
-msgstr "ponto de salvamento inexistente"
+msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "limpeza agressiva \"%s.%s.%s\""
-#: access/transam/xact.c:4464
+#: access/heap/vacuumlazy.c:487
#, c-format
-msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação"
+msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
+msgstr "limpeza \"%s.%s.%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2416
+#: access/heap/vacuumlazy.c:635
#, c-format
-msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
-msgstr "não pôde posicionar no arquivo %s na posição %u: %m"
+msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "terminada a limpeza de \"%s.%s.%s\": varreduras de índice: %d\n"
-#: access/transam/xlog.c:2436
+#: access/heap/vacuumlazy.c:646
#, c-format
-msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de log %s na posição %u, tamanho %zu: %m"
+msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "limpeza agressiva automática para evitar a reutilização de identificadores de transação (wraparound) da tabela \"%s.%s.%s\": varreduras de índice: %d\n"
-#: access/transam/xlog.c:2712
+#: access/heap/vacuumlazy.c:648
#, c-format
-msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
-msgstr "ponto de recuperação mínimo atualizado para %X/%X na linha do tempo %u"
+msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "limpeza automática para evitar a reutilização de identificadores de transação (wraparound) da tabela \"%s.%s.%s\": varreduras de índice: %d\n"
-#: access/transam/xlog.c:3292
+#: access/heap/vacuumlazy.c:653
#, c-format
-msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\""
+msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "limpeza agressiva automática da tabela \"%s.%s.%s\": varreduras de índice: %d\n"
-#: access/transam/xlog.c:3411
+#: access/heap/vacuumlazy.c:655
#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
-msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\" (inicialização do arquivo de log): %m"
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\": varreduras de índice: %d\n"
-#: access/transam/xlog.c:3423
+#: access/heap/vacuumlazy.c:662
#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
-msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de log): %m"
+msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
+msgstr "páginas: %u removidas, %u restantes, %u varridas (%.2f%% do total)\n"
-#: access/transam/xlog.c:3451
+#: access/heap/vacuumlazy.c:669
#, c-format
-msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de log de transação \"%s\": %m"
+msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
+msgstr "tuplas: %lld removidas, %lld permanecem, %lld estão mortas, mas ainda não são removíveis\n"
-#: access/transam/xlog.c:3640
+#: access/heap/vacuumlazy.c:675
#, c-format
-msgid "could not close log file %s: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de log de transação \"%s\": %m"
+msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n"
+msgstr "tuplas perdidas: %lld mortas de %u páginas não removidas devido à contenção do bloqueio de limpeza\n"
-#: access/transam/xlog.c:3699 replication/logical/logicalfuncs.c:147
-#: replication/walsender.c:2089
+#: access/heap/vacuumlazy.c:681
#, c-format
-msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
-msgstr "segmento do WAL solicitado %s já foi removido"
+msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
+msgstr "ponto limite removível: %u, que tinha %d XIDs antigos quando a operação terminou\n"
-#: access/transam/xlog.c:3777 access/transam/xlog.c:3954
+#: access/heap/vacuumlazy.c:688
#, c-format
-msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m"
+msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "novo relfrozenxid: %u, que está %d XIDs à frente do valor anterior\n"
-#: access/transam/xlog.c:3825
+#: access/heap/vacuumlazy.c:696
#, c-format
-msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado"
+msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
+msgstr "novo relminmxid: %u, que está %d MXIDs à frente do valor anterior\n"
-#: access/transam/xlog.c:3841
+#: access/heap/vacuumlazy.c:699
#, c-format
-msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\""
+msgid "frozen: %u pages from table (%.2f%% of total) had %lld tuples frozen\n"
+msgstr "congeladas: %u páginas da tabela (%.2f%% do total) tiveram %lld tuplas congeladas\n"
-#: access/transam/xlog.c:3864
-#, c-format
-msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde renomear arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
+#: access/heap/vacuumlazy.c:707
+msgid "index scan not needed: "
+msgstr "varredura de índice não necessária: "
-#: access/transam/xlog.c:3876
-#, c-format
-msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
+#: access/heap/vacuumlazy.c:709
+msgid "index scan needed: "
+msgstr "varredura de índice necessária: "
-#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3924
+#: access/heap/vacuumlazy.c:711
#, c-format
-msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "diretório WAL requerido \"%s\" não existe"
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n"
+msgstr "%u páginas da tabela (%.2f%% do total) tiveram %lld identificadores de itens mortos removidos\n"
-#: access/transam/xlog.c:3930
-#, c-format
-msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
-msgstr "criando diretório WAL ausente \"%s\""
+#: access/heap/vacuumlazy.c:716
+msgid "index scan bypassed: "
+msgstr "varredura de índice ignorada: "
-#: access/transam/xlog.c:3933
+#: access/heap/vacuumlazy.c:718
+msgid "index scan bypassed by failsafe: "
+msgstr "varredura de índice ignorada por failsafe: "
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:720
#, c-format
-msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar diretório ausente \"%s\": %m"
+msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
+msgstr "%u páginas da tabela (%.2f%% do total) possuem %lld identificadores de itens mortos\n"
-#: access/transam/xlog.c:3967
+#: access/heap/vacuumlazy.c:735
#, c-format
-msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\""
+msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n"
+msgstr "índice \"%s\": páginas: %u no total, %u excluídas recentemente, %u excluídas no momento, %u reutilizáveis\n"
-#: access/transam/xlog.c:4159
+#: access/heap/vacuumlazy.c:747 commands/analyze.c:796
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
-msgstr "ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %s, posição %u"
+msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
+msgstr "tempos de E/S: leitura: %.3f ms, escrita: %.3f ms\n"
-#: access/transam/xlog.c:4281
+#: access/heap/vacuumlazy.c:757 commands/analyze.c:799
#, c-format
-msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr "nova linha do tempo %u não é descendente da linha do tempo %u do sistema de banco de dados"
+msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
+msgstr "taxa média de leitura: %.3f MB/s, taxa média de escrita: %.3f MB/s\n"
-#: access/transam/xlog.c:4295
+#: access/heap/vacuumlazy.c:760 commands/analyze.c:801
#, c-format
-msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
-msgstr "nova linha do tempo %u bifurcou da linha do tempo %u do sistema de banco de dados antes do ponto de recuperação atual %X/%X"
+msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
+msgstr "uso de buffer: %lld acertos, %lld erros, %lld sujos\n"
-#: access/transam/xlog.c:4314
+#: access/heap/vacuumlazy.c:765
#, c-format
-msgid "new target timeline is %u"
-msgstr "nova linha do tempo é %u"
+msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
+msgstr "uso do WAL: %lld registros, %lld imagens de página inteira, %llu bytes\n"
-#: access/transam/xlog.c:4394
+#: access/heap/vacuumlazy.c:769 commands/analyze.c:805
#, c-format
-msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m"
+msgid "system usage: %s"
+msgstr "uso do sistema: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4405 access/transam/xlog.c:4641
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2482
#, c-format
-msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m"
+msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
+msgstr "tabela \"%s\": %lld identificadores de itens mortos foram removidos em %u páginas"
-#: access/transam/xlog.c:4411 access/transam/xlog.c:4647
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2642
#, c-format
-msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
+msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
+msgstr "ignorando a manutenção não essencial da tabela \"%s.%s.%s\" como proteção contra falhas (failsafe) após %d varreduras de índice"
-#: access/transam/xlog.c:4416 access/transam/xlog.c:4652
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2645
#, c-format
-msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m"
+msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
+msgstr "O relfrozenxid ou relminmxid da tabela está muito distante no passado."
-#: access/transam/xlog.c:4434 access/transam/xlog.c:4630
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2646
#, c-format
-msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
+msgid ""
+"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
+"You might also need to consider other ways for VACUUM to keep up with the allocation of transaction IDs."
+msgstr ""
+"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"maintenance_work_mem\" ou \"autovacuum_work_mem\".\n"
+"Talvez você também precise considerar outras maneiras do VACUUM acompanhar a alocação de IDs de transação."
-#: access/transam/xlog.c:4440
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2891
#, c-format
-msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m"
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "\"%s\": parando truncamento devido a pedido de bloqueio conflitante"
-#: access/transam/xlog.c:4453 access/transam/xlog.c:4462
-#: access/transam/xlog.c:4486 access/transam/xlog.c:4493
-#: access/transam/xlog.c:4500 access/transam/xlog.c:4505
-#: access/transam/xlog.c:4512 access/transam/xlog.c:4519
-#: access/transam/xlog.c:4526 access/transam/xlog.c:4533
-#: access/transam/xlog.c:4540 access/transam/xlog.c:4547
-#: access/transam/xlog.c:4554 access/transam/xlog.c:4563
-#: access/transam/xlog.c:4570 access/transam/xlog.c:4579
-#: access/transam/xlog.c:4586 access/transam/xlog.c:4595
-#: access/transam/xlog.c:4602 utils/init/miscinit.c:1139
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2961
#, c-format
-msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
+msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "tabela \"%s\": %u em %u páginas truncadas"
-#: access/transam/xlog.c:4454
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3023
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "tabela \"%s\": suspendendo truncamento devido a solicitação de bloqueio conflitante"
-#: access/transam/xlog.c:4458
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3183
#, c-format
-msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
-msgstr "Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa executar o initdb."
+msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
+msgstr "desativando a opção paralela de limpeza (vacuum) em \"%s\" --- não é possível limpar tabelas temporárias em paralelo"
-#: access/transam/xlog.c:4463
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3399
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "enquanto varrendo o bloco %u deslocamento %u da relação \"%s.%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4466 access/transam/xlog.c:4490
-#: access/transam/xlog.c:4497 access/transam/xlog.c:4502
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3402
#, c-format
-msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Parece que você precisa executar o initdb."
+msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "enquanto varrendo o bloco %u da relação \"%s.%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4477
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3406
#, c-format
-msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle"
+msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
+msgstr "enquanto varrendo a relação \"%s.%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4487
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3414
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "enquanto limpando o bloco %u deslocamento %u da relação \"%s.%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4494
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3417
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o servidor foi compilado com MAXALIGN %d."
+msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "enquanto limpando o bloco %u da relação \"%s.%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4501
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3421
#, c-format
-msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de ponto flutuante diferente do executável do servidor."
+msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
+msgstr "enquanto limpando a relação \"%s.%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4506
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3426 commands/vacuumparallel.c:1074
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o servidor foi compilado com BLCSZ %d."
+msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "enquanto limpando o índice \"%s\" da relação \"%s.%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4509 access/transam/xlog.c:4516
-#: access/transam/xlog.c:4523 access/transam/xlog.c:4530
-#: access/transam/xlog.c:4537 access/transam/xlog.c:4544
-#: access/transam/xlog.c:4551 access/transam/xlog.c:4558
-#: access/transam/xlog.c:4566 access/transam/xlog.c:4573
-#: access/transam/xlog.c:4582 access/transam/xlog.c:4589
-#: access/transam/xlog.c:4598 access/transam/xlog.c:4605
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3431 commands/vacuumparallel.c:1080
#, c-format
-msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb."
+msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "enquanto limpando o índice \"%s\" da relação \"%s.%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4513
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3437
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
+msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
+msgstr "enquanto truncando a relação \"%s.%s\" para %u blocos"
-#: access/transam/xlog.c:4520
+#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:143
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d."
+msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
+msgstr "o método de acesso \"%s\" não é do tipo %s"
-#: access/transam/xlog.c:4527
+#: access/index/amapi.c:99
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
+msgstr "o método de acesso do índice \"%s\" não possui um tratador"
-#: access/transam/xlog.c:4534
+#: access/index/genam.c:490
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
+msgid "transaction aborted during system catalog scan"
+msgstr "transação interrompida durante a varredura do catálogo do sistema"
-#: access/transam/xlog.c:4541
+#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1394
+#: commands/indexcmds.c:2843 commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296
+#: commands/tablecmds.c:17177 commands/tablecmds.c:18955
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" não é um índice"
-#: access/transam/xlog.c:4548
+#: access/index/indexam.c:979
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgid "operator class %s has no options"
+msgstr "a classe de operador %s não tem opções"
-#: access/transam/xlog.c:4555
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:668
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOBLKSIZE %d, mas o servidor foi compilado com LOBLKSIZE %d."
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4564
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:670
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "Chave %s já existe."
-#: access/transam/xlog.c:4571
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:764
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr "Isso pode ser devido a uma expressão não imutável do índice."
-#: access/transam/xlog.c:4580
+#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:611
+#: parser/parse_utilcmd.c:2317
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT4_BYVAL, mas o servidor foi compilado com USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore-B"
-#: access/transam/xlog.c:4587
+#: access/nbtree/nbtpage.c:164 access/nbtree/nbtpage.c:618
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT4_BYVAL, mas o servidor foi compilado sem USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
+msgstr "versões sem correspondência no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão corrente %d, versão mínima com suporte %d"
-#: access/transam/xlog.c:4596
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1866
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT8_BYVAL, mas o servidor foi compilado com USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
+msgstr "índice \"%s\" contém uma página interna parcialmente não vigente"
-#: access/transam/xlog.c:4603
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1868
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT8_BYVAL, mas o servidor foi compilado sem USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
+msgstr "Isto pode ser causado por um VACUUM interrompido na versão 9.3 ou anterior, antes de atualizar. Por favor execute REINDEX."
-#: access/transam/xlog.c:5004
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2677
#, c-format
-msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
+msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
+msgstr "o tamanho da linha do índice %zu excede na Árvore-B versão %u seu máximo %zu para o índice \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5010
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2683
#, c-format
-msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
+msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
+msgstr "A linha do índice faz referência à tupla (%u,%u) na relação \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:5015
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2687
#, c-format
-msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m"
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
+msgstr ""
+"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n"
+"Considere um índice no hash MD5 do valor, ou use uma indexação de texto completo."
-#: access/transam/xlog.c:5086
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:246
#, c-format
-msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui função de suporte para os tipos %se %s"
-#: access/transam/xlog.c:5126 access/transam/xlog.c:5217
-#: access/transam/xlog.c:5228 commands/extension.c:527
-#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5369
+#: access/spgist/spgutils.c:243
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
+msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
+msgstr "o método compress deve ser definido quando o tipo de dados da folha é diferente do tipo de dados da entrada"
-#: access/transam/xlog.c:5142
+#: access/spgist/spgutils.c:1015
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\""
+msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
+msgstr "tamanho da tupla interna do SP-GiST %zu excede o máximo %zu"
-#: access/transam/xlog.c:5158
+#: access/spgist/spgvalidate.c:136
#, c-format
-msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\""
+msgid "SP-GiST leaf data type %s does not match declared type %s"
+msgstr "O tipo de dados folha do SP-GiST %s não corresponde ao tipo declarado %s"
-#: access/transam/xlog.c:5189
+#: access/spgist/spgvalidate.c:302
#, c-format
-msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
-msgstr "recovery_target_name é muito longo (no máximo %d caracteres)"
+msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "a família de operador \"%s\" do método de acesso %s não possui função de suporte %d para o tipo %s"
-#: access/transam/xlog.c:5203
+#: access/table/table.c:145 optimizer/util/plancat.c:145
#, c-format
-msgid "invalid value for recovery parameter \"recovery_target\""
-msgstr "valor é inválido para parâmetro de recuperação \"recovery_target\""
+msgid "cannot open relation \"%s\""
+msgstr "não é possível abrir a relação \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5204
+#: access/table/tableam.c:265
#, c-format
-msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
-msgstr "O único valor permitido é \"immediate\"."
+msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
+msgstr "tid (%u, %u) não é válido para a relação \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5263
+#: access/table/tableamapi.c:116
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor temporal"
+msgid "%s cannot be empty."
+msgstr "%s não pode estar vazio."
-#: access/transam/xlog.c:5265 catalog/dependency.c:970
-#: catalog/dependency.c:971 catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:978
-#: catalog/dependency.c:989 catalog/dependency.c:990
-#: catalog/objectaddress.c:764 commands/tablecmds.c:763
-#: commands/tablecmds.c:8949 commands/user.c:988 commands/view.c:475
-#: libpq/auth.c:285 port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
-#: storage/lmgr/proc.c:1184 utils/misc/guc.c:5401 utils/misc/guc.c:5526
-#: utils/misc/guc.c:8867 utils/misc/guc.c:8901 utils/misc/guc.c:8935
-#: utils/misc/guc.c:8969 utils/misc/guc.c:9004
+#: access/table/tableamapi.c:123 access/transam/xlogrecovery.c:4774
#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
+msgstr "%s é muito longo (máximo de %d caracteres)."
-#: access/transam/xlog.c:5271
+#: access/table/tableamapi.c:146
#, c-format
-msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" desconhecido"
+msgid "table access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "o método de acesso à tabela \"%s\" não existe"
-#: access/transam/xlog.c:5282
+#: access/table/tableamapi.c:151
#, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
-msgstr "arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou primary_conninfo ou restore_command"
+msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
+msgstr "O método de acesso à tabela \"%s\" não existe."
-#: access/transam/xlog.c:5284
+#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
#, c-format
-msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
-msgstr "O servidor de banco de dados acessará regularmente o subdiretório pg_xlog para verificar por arquivos ali presentes."
+msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
+msgstr "a porcentagem da amostra deve estar entre 0 e 100"
-#: access/transam/xlog.c:5290
+#: access/transam/commit_ts.c:279
#, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
-msgstr "arquivo do comando de recuperação \"%s\" deve especificar restore_command quando modo em espera não estiver habilitado"
+msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
+msgstr "não é possível recuperar o carimbo de data/hora da efetivação para a transação %u"
-#: access/transam/xlog.c:5310
+#: access/transam/commit_ts.c:377
#, c-format
-msgid "recovery target timeline %u does not exist"
-msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe"
+msgid "could not get commit timestamp data"
+msgstr "não foi possível os obter dados do carimbo de data/hora da efetivação"
-#: access/transam/xlog.c:5407
+#: access/transam/commit_ts.c:379
#, c-format
-msgid "archive recovery complete"
-msgstr "recuperação do archive está completa"
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
+msgstr "Certifique-se de que o parâmetro de configuração \"%s\" esteja definido no servidor primário."
-#: access/transam/xlog.c:5477 access/transam/xlog.c:5671
+#: access/transam/commit_ts.c:381
#, c-format
-msgid "recovery stopping after reaching consistency"
-msgstr "recuperação parada após atingir consistência"
+msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
+msgstr "Certifique-se de que o parâmetro de configuração \"%s\" esteja definido."
-#: access/transam/xlog.c:5552
+#: access/transam/multixact.c:1023
#, c-format
-msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s"
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "banco de dados não está aceitando comandos que geram novos MultiXactIds para evitar perda de dados devido s reutilização de identificadores de transação (wraparound) no banco de dados \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5559
+#: access/transam/multixact.c:1025 access/transam/multixact.c:1032
+#: access/transam/multixact.c:1056 access/transam/multixact.c:1065
#, c-format
-msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s"
+msgid ""
+"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Execute um VACUUM completo nesse banco de dados.\n"
+"Talvez você também precise efetivar ou desfazer transações preparadas antigas, ou descartar encaixes de replicação obsoletos."
-#: access/transam/xlog.c:5601
+#: access/transam/multixact.c:1030
#, c-format
-msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
-msgstr "recuperação parada no ponto de restauração \"%s\", tempo %s"
+msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "banco de dados não está aceitando comandos que geram novos MultiXactIds para evitar perda de dados devido a reutilização de identificadores de transação (wraparound) no banco de dados com OID %u"
-#: access/transam/xlog.c:5651
+#: access/transam/multixact.c:1051 access/transam/multixact.c:2333
#, c-format
-msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s"
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "banco de dados \"%s\" deve ser limpo antes que %u MultiXactId seja utilizado"
+msgstr[1] "banco de dados \"%s\" deve ser limpo antes que %u MultiXactIds sejam utilizados"
-#: access/transam/xlog.c:5659
+#: access/transam/multixact.c:1060 access/transam/multixact.c:2342
#, c-format
-msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
+msgstr[0] "banco de dados com OID %u deve ser limpo antes que %u MultiXactId seja utilizado"
+msgstr[1] "banco de dados com OID %u deve ser limpo antes que %u MultiXactIds sejam utilizados"
-#: access/transam/xlog.c:5698
+#: access/transam/multixact.c:1121
#, c-format
-msgid "recovery has paused"
-msgstr "recuperação está em pausa"
+msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
+msgstr "limite de \"membros\" multixact excedido"
-#: access/transam/xlog.c:5699
+#: access/transam/multixact.c:1122
#, c-format
-msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
-msgstr "Execute pg_xlog_replay_resume() para continuar."
+msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
+msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
+msgstr[0] "Este comando criaria um multixact com %u membros, mas o espaço restante é suficiente apenas para %u membro."
+msgstr[1] "Este comando criaria um multixact com %u membros, mas o espaço restante é suficiente apenas para %u membros."
-#: access/transam/xlog.c:5914
+#: access/transam/multixact.c:1127
#, c-format
-msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
-msgstr "servidor em espera ativo não é possível porque %s = %d é uma configuração mais baixa do que no servidor principal (seu valor era %d)"
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Execute o VACUUM de todo o banco de dados com OID %u com configurações reduzidas de vacuum_multixact_freeze_min_age e vacuum_multixact_freeze_table_age."
-#: access/transam/xlog.c:5936
+#: access/transam/multixact.c:1158
#, c-format
-msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
-msgstr "WAL foi gerado com wal_level=minimal, dados podem estar faltando"
+msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
+msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
+msgstr[0] "o banco de dados com OID %u deve ser limpo antes de %d mais membro multixact ser usado"
+msgstr[1] "o banco de dados com OID %u deve ser limpo antes de %d mais membros multixact serem usados"
-#: access/transam/xlog.c:5937
+#: access/transam/multixact.c:1163
#, c-format
-msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
-msgstr "Isso acontece se você temporariamente definir wal_level=minimal sem realizar uma nova cópia de segurança base."
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgstr "Execute o VACUUM de todo o banco de dados nesse banco de dados com configurações reduzidas de vacuum_multixact_freeze_min_age e vacuum_multixact_freeze_table_age"
-#: access/transam/xlog.c:5948
+#: access/transam/multixact.c:1302
#, c-format
-msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" or higher on the master server"
-msgstr "servidor em espera ativo não é possível porque wal_level não foi definido como \"hot_standby\" ou superior no servidor principal"
+msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u não existe -- aparente reutilização de identificadores de transação (wraparound)"
-#: access/transam/xlog.c:5949
+#: access/transam/multixact.c:1308
#, c-format
-msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
-msgstr "Defina wal_level para \"hot_standby\" no primário ou desabilite hot_standby aqui."
+msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
+msgstr "MultiXactId %u não foi criado ainda -- aparente reutilização de identificadores de transação (wraparound)"
-#: access/transam/xlog.c:6004
+#: access/transam/multixact.c:2338 access/transam/multixact.c:2347
+#: access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158
+#: access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473
#, c-format
-msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos"
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Para evitar o deligamento do banco de dados, execute um VACUUM de todo o banco de dados nesse banco de dados.\n"
+"Talvez você também precise efetivar ou desfazer transações preparadas antigas, ou descartar encaixes de replicação obsoletos."
-#: access/transam/xlog.c:6010
+#: access/transam/multixact.c:2622
#, c-format
-msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
+msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
+msgstr "as proteções contra reutilização de identificadores de transação (wraparound) de membro MultiXact estão desativadas, porque não existe no disco o MultiXact %u com ponto de verificação mais antigo"
-#: access/transam/xlog.c:6015
+#: access/transam/multixact.c:2644
#, c-format
-msgid "database system was shut down in recovery at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi desligado durante recuperação em %s"
+msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
+msgstr "as proteções contra reutilização de identificadores de transação (wraparound) de membro MultiXact estão ativas agora"
-#: access/transam/xlog.c:6019
+#: access/transam/multixact.c:3027
#, c-format
-msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
-msgstr "desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s"
+msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
+msgstr "mais antigo MultiXact %u não encontrado, mais recente MultiXact %u, ignorando o truncamento"
-#: access/transam/xlog.c:6023
+#: access/transam/multixact.c:3045
#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado em %s"
+msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
+msgstr "não é possível truncar até MultiXact %u, porque não existe no disco, ignorando o truncamento"
-#: access/transam/xlog.c:6025
+#: access/transam/multixact.c:3359
#, c-format
-msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
-msgstr "Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que utilizar a última cópia de segurança para recuperação."
+msgid "invalid MultiXactId: %u"
+msgstr "inválido MultiXactId: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6029
+#: access/transam/parallel.c:729 access/transam/parallel.c:848
#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado em %s"
+msgid "parallel worker failed to initialize"
+msgstr "processo trabalhador paralelo falhou ao inicializar"
-#: access/transam/xlog.c:6031
+#: access/transam/parallel.c:730 access/transam/parallel.c:849
#, c-format
-msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
-msgstr "Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado."
+msgid "More details may be available in the server log."
+msgstr "Mais detalhes podem estar disponíveis no registro de eventos do servidor."
-#: access/transam/xlog.c:6035
+#: access/transam/parallel.c:910
#, c-format
-msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s"
+msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
+msgstr "postmaster encerrado durante uma transação paralela"
-#: access/transam/xlog.c:6089
+#: access/transam/parallel.c:1097
#, c-format
-msgid "entering standby mode"
-msgstr "entrando no modo em espera"
+msgid "lost connection to parallel worker"
+msgstr "conexão perdida com processo trabalhador paralelo"
-#: access/transam/xlog.c:6092
+#: access/transam/parallel.c:1163 access/transam/parallel.c:1165
+msgid "parallel worker"
+msgstr "processo trabalhador paralelo"
+
+#: access/transam/parallel.c:1319 replication/logical/applyparallelworker.c:893
#, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
-msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para XID %u"
+msgid "could not map dynamic shared memory segment"
+msgstr "não foi possível mapear o segmento de memória compartilhada dinâmica"
-#: access/transam/xlog.c:6096
+#: access/transam/parallel.c:1324 replication/logical/applyparallelworker.c:899
#, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to %s"
-msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para %s"
+msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
+msgstr "número mágico inválido no segmento de memória compartilhada dinâmica"
-#: access/transam/xlog.c:6100
+#: access/transam/rmgr.c:84
#, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
-msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para \"%s\""
+msgid "resource manager with ID %d not registered"
+msgstr "o gerenciador de recursos com ID %d não está registrado"
-#: access/transam/xlog.c:6104
+#: access/transam/rmgr.c:85
#, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
-msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para ponto de consistência mais antigo"
+msgid "Include the extension module that implements this resource manager in shared_preload_libraries."
+msgstr "Inclua o módulo de extensão que implementa este gerenciador de recursos em shared_preload_libraries."
-#: access/transam/xlog.c:6107
+#: access/transam/rmgr.c:101
#, c-format
-msgid "starting archive recovery"
-msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
+msgid "custom resource manager name is invalid"
+msgstr "o nome do gerenciador de recursos personalizado é inválido"
-#: access/transam/xlog.c:6124
+#: access/transam/rmgr.c:102
#, c-format
-msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
-msgstr "Falhou ao alocar um processador de leitura do XLog."
+msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager."
+msgstr "Forneça um nome não vazio para o gerenciador de recursos personalizado."
-#: access/transam/xlog.c:6149 access/transam/xlog.c:6216
+#: access/transam/rmgr.c:105
#, c-format
-msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
+msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
+msgstr "o ID do gerenciador de recursos personalizado %d está fora do intervalo"
-#: access/transam/xlog.c:6163
+#: access/transam/rmgr.c:106
#, c-format
-msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr "não pôde encontrar local do redo referenciado pelo registro do ponto de controle"
+msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
+msgstr "Forneça um ID de gerenciador de recursos personalizado entre %d e %d."
-#: access/transam/xlog.c:6164 access/transam/xlog.c:6171
+#: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116
+#: access/transam/rmgr.c:128
#, c-format
-msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
-msgstr "Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo \"%s/backup_label\"."
+msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "falha ao registrar o gerenciador de recursos personalizado \"%s\" com ID %d"
-#: access/transam/xlog.c:6170
+#: access/transam/rmgr.c:112
#, c-format
-msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
+msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries."
+msgstr "O gerenciador de recursos personalizado deve ser registrado ao inicializar os módulos em shared_preload_libraries."
-#: access/transam/xlog.c:6226 access/transam/xlog.c:6241
+#: access/transam/rmgr.c:117
#, c-format
-msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido"
+msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID."
+msgstr "Gerenciador de recursos personalizados \"%s\" já registrado com o mesmo ID."
-#: access/transam/xlog.c:6235
+#: access/transam/rmgr.c:129
#, c-format
-msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X"
+msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name."
+msgstr "O gerenciador de recursos existente com ID %d tem o mesmo nome."
-#: access/transam/xlog.c:6265
+#: access/transam/rmgr.c:135
#, c-format
-msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
-msgstr "linha do tempo solicitada %u não é descendente do histórico do servidor"
+msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
+msgstr "registrado o gerenciador de recursos personalizados \"%s\" com ID %d"
-#: access/transam/xlog.c:6267
+#: access/transam/slru.c:714
#, c-format
-msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
-msgstr "Último ponto de controle está em %X/%X na linha do tempo %u, mas no histórico da linha do tempo solicitada, o servidor bifurcou daquela linha do tempo em %X/%X."
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros"
-#: access/transam/xlog.c:6283
+#: access/transam/slru.c:946 access/transam/slru.c:952
+#: access/transam/slru.c:960 access/transam/slru.c:965
+#: access/transam/slru.c:972 access/transam/slru.c:977
+#: access/transam/slru.c:984 access/transam/slru.c:991
#, c-format
-msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
-msgstr "linha do tempo solicitada %u não contém o ponto de recuperação mínimo %X/%X na linha do tempo %u"
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "não foi possível acessar status da transação %u"
-#: access/transam/xlog.c:6292
+#: access/transam/slru.c:947
#, c-format
-msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr "registro de redo está em %X/%X; desligamento %s"
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %m."
-#: access/transam/xlog.c:6296
+#: access/transam/slru.c:953
#, c-format
-msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u"
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
+msgstr "Não foi possível posicionar no arquivo \"%s\" na posição %d: %m."
-#: access/transam/xlog.c:6300
+#: access/transam/slru.c:961
#, c-format
-msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u"
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "Não foi possível ler do arquivo \"%s\" na posição %d: %m."
-#: access/transam/xlog.c:6303
+#: access/transam/slru.c:966
#, c-format
-msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
-msgstr "ID de transação descongelado mais antigo: %u, no banco de dados %u"
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
+msgstr "Não foi possível ler do arquivo \"%s\" na posição %d: lidos muito poucos bytes."
-#: access/transam/xlog.c:6306
+#: access/transam/slru.c:973
#, c-format
-msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
-msgstr "MultiXactId mais antigo: %u, no banco de dados %u"
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
+msgstr "Não foi possível escrever no arquivo \"%s\" na posição %d: %m."
-#: access/transam/xlog.c:6310
+#: access/transam/slru.c:978
#, c-format
-msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "próximo ID de transação é inválido"
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
+msgstr "Não foi possível escrever no arquivo \"%s\" na posição %d: escritos muito poucos bytes."
-#: access/transam/xlog.c:6380
+#: access/transam/slru.c:985
#, c-format
-msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle"
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "Não foi possível executar fsync no arquivo \"%s\": %m."
-#: access/transam/xlog.c:6391
+#: access/transam/slru.c:992
#, c-format
-msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro de redo é inválido no ponto de controle de desligamento"
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "Não foi possível fechar o arquivo \"%s\": %m."
-#: access/transam/xlog.c:6422
+#: access/transam/slru.c:1253
#, c-format
-msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
-msgstr "sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação automática está em andamento"
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "não foi possível truncar o diretório \"%s\": aparente reutilização de identificadores de transação (wraparound)"
-#: access/transam/xlog.c:6426
+#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
#, c-format
-msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
-msgstr "recuperação de queda começa na linha do tempo %u e tem como linha do tempo alvo %u"
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6463
+#: access/transam/timeline.c:164
#, c-format
-msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
-msgstr "backup_label contém dados inconsistentes com arquivo de controle"
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico."
-#: access/transam/xlog.c:6464
+#: access/transam/timeline.c:169
#, c-format
-msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
-msgstr "Isso significa que a cópia de segurança está corrompida e você terá que utilizar outra cópia de segurança para recuperação."
+msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
+msgstr "Esperado um local de ponto de troca (switchpoint) do WAL."
-#: access/transam/xlog.c:6529
+#: access/transam/timeline.c:173
#, c-format
-msgid "initializing for hot standby"
-msgstr "inicialização para servidor em espera ativo"
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6661
+#: access/transam/timeline.c:174
#, c-format
-msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "redo inicia em %X/%X"
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente."
-#: access/transam/xlog.c:6876
+#: access/transam/timeline.c:194
#, c-format
-msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "redo pronto em %X/%X"
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:6881 access/transam/xlog.c:8735
+#: access/transam/timeline.c:195
#, c-format
-msgid "last completed transaction was at log time %s"
-msgstr "última transação efetivada foi em %s"
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo descendente."
-#: access/transam/xlog.c:6889
+#: access/transam/timeline.c:589
#, c-format
-msgid "redo is not required"
-msgstr "redo não é requerido"
+msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "linha do tempo solicitada %u não está no histórico do servidor"
-#: access/transam/xlog.c:6947
+#: access/transam/twophase.c:386
#, c-format
-msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
-msgstr "ponto de parada de recuperação solicitado está antes do ponto de recuperação consistente"
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo"
-#: access/transam/xlog.c:6963 access/transam/xlog.c:6967
+#: access/transam/twophase.c:393
#, c-format
-msgid "WAL ends before end of online backup"
-msgstr "WAL terminou antes do fim da cópia de segurança online"
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "transações preparadas estão desativadas"
-#: access/transam/xlog.c:6964
+#: access/transam/twophase.c:394
#, c-format
-msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
-msgstr "Todo WAL gerado enquanto a cópia de segurança online era feita deve estar disponível para recuperação."
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "Defina max_prepared_transactions para um valor diferente de zero."
-#: access/transam/xlog.c:6968
+#: access/transam/twophase.c:413
#, c-format
-msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
-msgstr "Cópia de segurança online que iniciou com pg_start_backup() deve ser terminada com pg_stop_backup(), e todo WAL até aquele ponto deve estar disponível para recuperação."
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso"
-#: access/transam/xlog.c:6971
+#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2517
#, c-format
-msgid "WAL ends before consistent recovery point"
-msgstr "Log de transação termina antes de ponto de recuperação consistente"
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado"
-#: access/transam/xlog.c:6998
+#: access/transam/twophase.c:423 access/transam/twophase.c:2518
#, c-format
-msgid "selected new timeline ID: %u"
-msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u"
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)."
-#: access/transam/xlog.c:7339
+#: access/transam/twophase.c:599
#, c-format
-msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
-msgstr "estado de recuperação consistente alcançado em %X/%X"
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo usada"
-#: access/transam/xlog.c:7536
+#: access/transam/twophase.c:605
#, c-format
-msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle"
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada"
-#: access/transam/xlog.c:7540
+#: access/transam/twophase.c:606
#, c-format
-msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle"
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "Deve ser superusuário ou usuário que preparou a transação."
-#: access/transam/xlog.c:7544
+#: access/transam/twophase.c:617
#, c-format
-msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label"
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados"
-#: access/transam/xlog.c:7561
+#: access/transam/twophase.c:618
#, c-format
-msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido"
+msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr "Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la."
-#: access/transam/xlog.c:7565
+#: access/transam/twophase.c:633
#, c-format
-msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido"
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe"
-#: access/transam/xlog.c:7569
+#: access/transam/twophase.c:1168
#, c-format
-msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle é inválido"
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr "tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas-fases foi alcançado"
-#: access/transam/xlog.c:7580
+#: access/transam/twophase.c:1323
#, c-format
-msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr "ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle primário"
+msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte"
+msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes"
+msgstr[0] "tamanho incorreto do arquivo \"%s\": %lld byte"
+msgstr[1] "tamanho incorreto do arquivo \"%s\": %lld bytes"
-#: access/transam/xlog.c:7584
+#: access/transam/twophase.c:1332
#, c-format
-msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr "ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle secundário"
+msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
+msgstr "alinhamento incorreto do deslocamento CRC no arquivo \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:7588
+#: access/transam/twophase.c:1350
#, c-format
-msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr "ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle"
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
+msgstr "não foi possível ler o arquivo \"%s\": lidos %d de %lld"
-#: access/transam/xlog.c:7600
+#: access/transam/twophase.c:1365
#, c-format
-msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário"
+msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
+msgstr "número mágico inválido armazenado no arquivo \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:7604
+#: access/transam/twophase.c:1371
#, c-format
-msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário"
+msgid "invalid size stored in file \"%s\""
+msgstr "tamanho inválido armazenado no arquivo \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:7608
+#: access/transam/twophase.c:1383
#, c-format
-msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle"
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
+msgstr "a soma de verificação CRC calculada não corresponde ao valor armazenado no arquivo \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:7620
+#: access/transam/twophase.c:1413 access/transam/xlogrecovery.c:590
+#: replication/logical/logical.c:209 replication/walsender.c:687
#, c-format
-msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido"
+msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
+msgstr "Falha ao alocar um processo de leitura do WAL."
-#: access/transam/xlog.c:7624
+#: access/transam/twophase.c:1423
#, c-format
-msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido"
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s"
+msgstr "não foi possível ler o estado de duas-fases do WAL em %X/%X: %s"
-#: access/transam/xlog.c:7628
+#: access/transam/twophase.c:1428
#, c-format
-msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido"
+msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
+msgstr "não foi possível ler o estado de duas-fases do WAL em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7788
+#: access/transam/twophase.c:1436
#, c-format
-msgid "shutting down"
-msgstr "desligando"
+msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
+msgstr "os dados esperados do estado de duas-fases não estão presentes no WAL em %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7811
+#: access/transam/twophase.c:1732
#, c-format
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "sistema de banco de dados está desligado"
+msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível recriar o arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:8277
+#: access/transam/twophase.c:1859
#, c-format
-msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr "atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de dados está sendo desligado"
+msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
+msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
+msgstr[0] "%u arquivo de estado de duas-fases foi escrito para uma transação preparada de longa duração"
+msgstr[1] "%u arquivos de estado de duas-fases foram escritos para transações preparadas de longa duração"
-#: access/transam/xlog.c:8546
+#: access/transam/twophase.c:2093
#, c-format
-msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
-msgstr "ignorando ponto de reinício, recuperação já terminou"
+msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
+msgstr "recuperando a transação preparada %u da memória compartilhada"
-#: access/transam/xlog.c:8569
+#: access/transam/twophase.c:2186
#, c-format
-msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
-msgstr "ignorando ponto de reinício, já foi executado em %X/%X"
+msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "removendo arquivo de estado de duas-fases obsoleto para a transação %u"
-#: access/transam/xlog.c:8733
+#: access/transam/twophase.c:2193
#, c-format
-msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X"
+msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "removendo o estado de duas-fases obsoleto da memória para a transação %u"
-#: access/transam/xlog.c:8878
+#: access/transam/twophase.c:2206
#, c-format
-msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
-msgstr "ponto de restauração \"%s\" criado em %X/%X"
+msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "removendo o arquivo de estado de duas-fases futuro para a transação %u"
-#: access/transam/xlog.c:9102
+#: access/transam/twophase.c:2213
#, c-format
-msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de linha do tempo anterior %u inesperado (ID de linha do tempo atual %u) no registro do ponto de controle"
+msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
+msgstr "removendo o estado de duas-fases futuro da memória para a transação %u"
-#: access/transam/xlog.c:9111
+#: access/transam/twophase.c:2238
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de controle"
+msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "arquivo de estado de duas-fases corrompido para transação %u"
-#: access/transam/xlog.c:9127
+#: access/transam/twophase.c:2243
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
-msgstr "ID de linha do tempo %u inesperado no registro do ponto de controle, antes de alcançar ponto de recuperação mínimo %X/%X na linha do tempo %u"
+msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
+msgstr "estado de duas-fases corrompido na memória para a transação %u"
-#: access/transam/xlog.c:9195
+#: access/transam/twophase.c:2500
#, c-format
-msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
-msgstr "cópia de segurança online foi cancelada, recuperação não pode continuar"
+msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "não foi possível recuperar o arquivo de estado de duas-fases para a transação %u"
-#: access/transam/xlog.c:9256 access/transam/xlog.c:9305
-#: access/transam/xlog.c:9328
+#: access/transam/twophase.c:2502
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de controle"
+msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk."
+msgstr "O arquivo de estado de duas-fases foi encontrado no registro do WAL %X/%X, mas essa transação já foi restaurada do disco."
-#: access/transam/xlog.c:9563
+#: access/transam/twophase.c:2510 jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:415
#, c-format
-msgid "could not fsync log segment %s: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %s: %m"
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível acessar o arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:9587
+#: access/transam/varsup.c:129
#, c-format
-msgid "could not fsync log file %s: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %s: %m"
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por reutilização de identificadores de transação (wraparound) no banco de dados \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:9595
+#: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138
#, c-format
-msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %s: %m"
+msgid ""
+"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Pare o postmaster e limpe esse banco de dados no modo de usuário único.\n"
+"Talvez você também precise efetivar ou desfazer as transações preparadas antigas, ou descartar os encaixes de replicação obsoletos."
-#: access/transam/xlog.c:9604
+#: access/transam/varsup.c:136
#, c-format
-msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
-msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %s: %m"
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por reutilização de identificadores de transação (wraparound) no banco de dados com OID %u"
-#: access/transam/xlog.c:9682 access/transam/xlog.c:10018
-#: access/transam/xlogfuncs.c:111 access/transam/xlogfuncs.c:140
-#: access/transam/xlogfuncs.c:179 access/transam/xlogfuncs.c:200
-#: access/transam/xlogfuncs.c:270 access/transam/xlogfuncs.c:326
+#: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463
#, c-format
-msgid "recovery is in progress"
-msgstr "recuperação está em andamento"
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "o banco de dados \"%s\" deve ser limpo em %u transações"
-#: access/transam/xlog.c:9683 access/transam/xlog.c:10019
-#: access/transam/xlogfuncs.c:112 access/transam/xlogfuncs.c:141
-#: access/transam/xlogfuncs.c:180 access/transam/xlogfuncs.c:201
+#: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470
#, c-format
-msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
-msgstr "funções de controle do WAL não podem ser executadas durante recuperação."
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "o banco de dados com OID %u deve ser limpo em %u transações"
-#: access/transam/xlog.c:9692 access/transam/xlog.c:10028
+#: access/transam/xact.c:1102
#, c-format
-msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
-msgstr "nÃvel do WAL não é suficiente para fazer uma cópia de segurança online"
+msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
+msgstr "não pode haver mais do que 2^32-2 comandos em uma transação"
-#: access/transam/xlog.c:9693 access/transam/xlog.c:10029
-#: access/transam/xlogfuncs.c:147
+#: access/transam/xact.c:1643
#, c-format
-msgid "wal_level must be set to \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\" at server start."
-msgstr "wal_level deve ser definido como \"archive\", \"hot_standby\" ou \"logical\" ao iniciar o servidor."
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "número máximo de subtransações efetivadas (%d) foi alcançado"
-#: access/transam/xlog.c:9698
+#: access/transam/xact.c:2513
#, c-format
-msgid "backup label too long (max %d bytes)"
-msgstr "rótulo de cópia de segurança é muito longo (máximo de %d bytes)"
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
+msgstr "não é possível usar o PREPARE em uma transação que operou em objetos temporários"
-#: access/transam/xlog.c:9729 access/transam/xlog.c:9906
+#: access/transam/xact.c:2523
#, c-format
-msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "uma cópia de segurança está em andamento"
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
+msgstr "não é possível executar PREPARE em uma transação que tem instantâneos exportados"
-#: access/transam/xlog.c:9730
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3490
#, c-format
-msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
-msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente."
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s não pode ser executado dentro de um bloco de transação"
-#: access/transam/xlog.c:9824
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3500
#, c-format
-msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
-msgstr "WAL gerado com full_page_writes=off foi restaurado desde o último ponto de reinício"
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação"
-#: access/transam/xlog.c:9826 access/transam/xlog.c:10179
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3510
#, c-format
-msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
-msgstr "Isto significa que a cópia de segurança feita no servidor em espera está corrompida e não deve ser utilizada. Habilite full_page_writes e execute CHECKPOINT no servidor principal, e depois tente fazer uma cópia de segurança novamente."
+msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
+msgstr "%s não pode ser executado dentro de um pipeline"
-#: access/transam/xlog.c:9900 access/transam/xlog.c:10069
-#: access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265
-#: guc-file.l:884 replication/basebackup.c:464 replication/basebackup.c:521
-#: replication/logical/snapbuild.c:1478 storage/file/copydir.c:72
-#: storage/file/copydir.c:115 utils/adt/dbsize.c:68 utils/adt/dbsize.c:218
-#: utils/adt/dbsize.c:298 utils/adt/genfile.c:108 utils/adt/genfile.c:280
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3520
#, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s não pode ser executado a partir de uma função"
-#: access/transam/xlog.c:9907
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3591 access/transam/xact.c:3916
+#: access/transam/xact.c:3995 access/transam/xact.c:4118
+#: access/transam/xact.c:4269 access/transam/xact.c:4338
+#: access/transam/xact.c:4449
#, c-format
-msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
-msgstr "Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o arquivo \"%s\" e tente novamente."
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s só pode ser utilizado em blocos de transação"
-#: access/transam/xlog.c:9924 access/transam/xlog.c:10242
+#: access/transam/xact.c:3802
#, c-format
-msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "há uma transação em execução"
-#: access/transam/xlog.c:10073
+#: access/transam/xact.c:3921 access/transam/xact.c:4000
+#: access/transam/xact.c:4123
#, c-format
-msgid "a backup is not in progress"
-msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento"
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "não há uma transação em execução"
-#: access/transam/xlog.c:10112 access/transam/xlog.c:10125
-#: access/transam/xlog.c:10476 access/transam/xlog.c:10482
-#: access/transam/xlogfuncs.c:498
+#: access/transam/xact.c:4011
#, c-format
-msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "dado é inválido no arquivo \"%s\""
+msgid "cannot commit during a parallel operation"
+msgstr "não é possível efetivar durante uma operação paralela"
-#: access/transam/xlog.c:10129 replication/basebackup.c:951
+#: access/transam/xact.c:4134
#, c-format
-msgid "the standby was promoted during online backup"
-msgstr "o servidor em espera foi promovido durante a cópia de segurança online"
+msgid "cannot abort during a parallel operation"
+msgstr "não é possível interromper durante uma operação paralela"
-#: access/transam/xlog.c:10130 replication/basebackup.c:952
+#: access/transam/xact.c:4233
#, c-format
-msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
-msgstr "Isto significa que a cópia de segurança feita está corrompida e não deve ser utilizada. Tente fazer outra cópia de segurança online."
+msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
+msgstr "não é possível definir pontos de salvamento durante uma operação paralela"
-#: access/transam/xlog.c:10177
+#: access/transam/xact.c:4320
#, c-format
-msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
-msgstr "WAL gerado com full_page_writes=off foi restaurado durante a cópia de segurança online"
+msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
+msgstr "não é possível liberar pontos de salvamento durante uma operação paralela"
-#: access/transam/xlog.c:10291
+#: access/transam/xact.c:4330 access/transam/xact.c:4381
+#: access/transam/xact.c:4441 access/transam/xact.c:4490
#, c-format
-msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
-msgstr "pg_stop_backup concluído, esperando os segmentos do WAL requeridos serem arquivados"
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
+msgstr "o ponto de salvamento \"%s\" não existe"
-#: access/transam/xlog.c:10301
+#: access/transam/xact.c:4387 access/transam/xact.c:4496
#, c-format
-msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
-msgstr "pg_stop_backup ainda está esperando o arquivamento de todos os segmentos do WAL necessários (%d segundos passados)"
+msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
+msgstr "o ponto de salvamento \"%s\" não existe no nível corrente de ponto de salvamento"
-#: access/transam/xlog.c:10303
+#: access/transam/xact.c:4429
#, c-format
-msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
-msgstr "Verifique se o archive_command está sendo executado normalmente. pg_stop_backup pode ser cancelado com segurança, mas a cópia de segurança do banco de dados não será útil sem todos os segmentos do WAL."
+msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
+msgstr "não é possível desfazer até pontos de salvamento durante uma operação paralela"
-#: access/transam/xlog.c:10310
+#: access/transam/xact.c:4557
#, c-format
-msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
-msgstr "pg_stop_backup concluído, todos os segmentos do WAL foram arquivados"
+msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "não é possível iniciar subtransações durante uma operação paralela"
-#: access/transam/xlog.c:10314
+#: access/transam/xact.c:4625
#, c-format
-msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
-msgstr "arquivamento do WAL não está habilitado; você deve garantir que todos os segmentos do WAL necessários foram copiados por outros meios para completar a cópia de segurança"
+msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
+msgstr "não é possível efetivar subtransações durante uma operação paralela"
-#: access/transam/xlog.c:10527
+#: access/transam/xact.c:5271
#, c-format
-msgid "xlog redo %s"
-msgstr "redo do xlog %s"
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "não é possível ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação"
-#: access/transam/xlog.c:10567
+#: access/transam/xlog.c:1468
#, c-format
-msgid "online backup mode canceled"
-msgstr "modo de cópia de segurança online foi cancelado"
+msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
+msgstr "requisitado descarregar além do final do WAL gerado; requisitado %X/%X, posição atual %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:10568
+#: access/transam/xlog.c:2230
#, c-format
-msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" foi renomeado para \"%s\"."
+msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
+msgstr "não foi possível escrever no arquivo de log %s na posição %u, tamanho %zu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10575
+#: access/transam/xlog.c:3457 access/transam/xlogutils.c:833
+#: replication/walsender.c:2725
#, c-format
-msgid "online backup mode was not canceled"
-msgstr "modo de cópia de segurança online não foi cancelado"
+msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
+msgstr "segmento do WAL solicitado %s já foi removido"
-#: access/transam/xlog.c:10576
+#: access/transam/xlog.c:3741
#, c-format
-msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde renomear \"%s\" para \"%s\": %m"
+msgid "could not rename file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível renomear o arquivo \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:10696 replication/logical/logicalfuncs.c:169
-#: replication/walreceiver.c:937 replication/walsender.c:2106
+#: access/transam/xlog.c:3783 access/transam/xlog.c:3793
#, c-format
-msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
-msgstr "não pôde posicionar no arquivo de log %s na posição %u: %m"
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "diretório WAL requerido \"%s\" não existe"
-#: access/transam/xlog.c:10708
+#: access/transam/xlog.c:3799
#, c-format
-msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de log %s, posição %u: %m"
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "criando diretório WAL ausente \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:11171
+#: access/transam/xlog.c:3802 commands/dbcommands.c:3172
#, c-format
-msgid "received promote request"
-msgstr "pedido de promoção foi recebido"
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível criar o diretório \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:11184
+#: access/transam/xlog.c:3869
#, c-format
-msgid "trigger file found: %s"
-msgstr "arquivo de gatilho encontrado: %s"
+msgid "could not generate secret authorization token"
+msgstr "não foi possível gerar token de autorização secreto"
-#: access/transam/xlog.c:11193
+#: access/transam/xlog.c:4019 access/transam/xlog.c:4028
+#: access/transam/xlog.c:4052 access/transam/xlog.c:4059
+#: access/transam/xlog.c:4066 access/transam/xlog.c:4071
+#: access/transam/xlog.c:4078 access/transam/xlog.c:4085
+#: access/transam/xlog.c:4092 access/transam/xlog.c:4099
+#: access/transam/xlog.c:4106 access/transam/xlog.c:4113
+#: access/transam/xlog.c:4122 access/transam/xlog.c:4129
+#: utils/init/miscinit.c:1769
#, c-format
-msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no arquivo de gatilho \"%s\": %m"
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
-#: access/transam/xlogarchive.c:244
+#: access/transam/xlog.c:4020
#, c-format
-msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu"
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlogarchive.c:253
+#: access/transam/xlog.c:4024
#, c-format
-msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
+msgstr "Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa executar o initdb."
-#: access/transam/xlogarchive.c:303
+#: access/transam/xlog.c:4029
#, c-format
-msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
-msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: %s"
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
-#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
-#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
-#. third an already translated error message.
-#: access/transam/xlogarchive.c:415
+#: access/transam/xlog.c:4032 access/transam/xlog.c:4056
+#: access/transam/xlog.c:4063 access/transam/xlog.c:4068
#, c-format
-msgid "%s \"%s\": %s"
-msgstr "%s \"%s\": %s"
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Parece que você precisa executar o initdb."
-#: access/transam/xlogarchive.c:525 access/transam/xlogarchive.c:594
+#: access/transam/xlog.c:4043
#, c-format
-msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "a soma de verificação não está correta no arquivo de controle"
-#: access/transam/xlogarchive.c:533 access/transam/xlogarchive.c:602
+#: access/transam/xlog.c:4053
#, c-format
-msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
+msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:60 access/transam/xlogfuncs.c:88
+#: access/transam/xlog.c:4060
#, c-format
-msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
-msgstr "deve ser super-usuário ou role de replicação para fazer uma cópia de segurança"
+msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o servidor foi compilado com MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:106
+#: access/transam/xlog.c:4067
#, c-format
-msgid "must be superuser to switch transaction log files"
-msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação"
+msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de ponto flutuante diferente do executável do servidor."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:135
+#: access/transam/xlog.c:4072
#, c-format
-msgid "must be superuser to create a restore point"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar um ponto de restauração"
+msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o servidor foi compilado com BLCSZ %d."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:146
+#: access/transam/xlog.c:4075 access/transam/xlog.c:4082
+#: access/transam/xlog.c:4089 access/transam/xlog.c:4096
+#: access/transam/xlog.c:4103 access/transam/xlog.c:4110
+#: access/transam/xlog.c:4117 access/transam/xlog.c:4125
+#: access/transam/xlog.c:4132
#, c-format
-msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
-msgstr "nível do WAL não é suficiente para criar um ponto de restauração"
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:154
+#: access/transam/xlog.c:4079
#, c-format
-msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
-msgstr "valor é muito longo para ponto de restauração (máximo de %d caracteres)"
+msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:271
+#: access/transam/xlog.c:4086
#, c-format
-msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
-msgstr "pg_xlogfile_name_offset() não pode ser executado durante recuperação."
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:327
+#: access/transam/xlog.c:4093
#, c-format
-msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
-msgstr "pg_xlogfile_name() não pode ser executado durante recuperação."
+msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:344 access/transam/xlogfuncs.c:366
+#: access/transam/xlog.c:4100
#, c-format
-msgid "must be superuser to control recovery"
-msgstr "deve ser super-usuário para controlar recuperação"
+msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:349 access/transam/xlogfuncs.c:371
-#: access/transam/xlogfuncs.c:388
+#: access/transam/xlog.c:4107
#, c-format
-msgid "recovery is not in progress"
-msgstr "recuperação não está em andamento"
+msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:350 access/transam/xlogfuncs.c:372
-#: access/transam/xlogfuncs.c:389
+#: access/transam/xlog.c:4114
#, c-format
-msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
-msgstr "Funções de controle de recuperação só podem ser executadas durante recuperação."
+msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOBLKSIZE %d, mas o servidor foi compilado com LOBLKSIZE %d."
-#: bootstrap/bootstrap.c:273 postmaster/postmaster.c:759 tcop/postgres.c:3462
+#: access/transam/xlog.c:4123
#, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requer um valor"
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem USE_FLOAT8_BYVAL, mas o servidor foi compilado com USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: bootstrap/bootstrap.c:278 postmaster/postmaster.c:764 tcop/postgres.c:3467
+#: access/transam/xlog.c:4130
#, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requer um valor"
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com USE_FLOAT8_BYVAL, mas o servidor foi compilado sem USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: bootstrap/bootstrap.c:289 postmaster/postmaster.c:776
-#: postmaster/postmaster.c:789
+#: access/transam/xlog.c:4139
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
+msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
+msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
+msgstr[0] "O tamanho do segmento WAL deve ser uma potência de dois entre 1 MB e 1 GB, mas o arquivo de controle especifica %d byte"
+msgstr[1] "O tamanho do segmento WAL deve ser uma potência de dois entre 1 MB e 1 GB, mas o arquivo de controle especifica %d bytes"
-#: bootstrap/bootstrap.c:298
+#: access/transam/xlog.c:4151
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
-msgstr "%s: argumentos de linha de comando são inválidos\n"
+msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"min_wal_size\" deve ser pelo menos duas vezes \"wal_segment_size\""
-#: catalog/aclchk.c:206
+#: access/transam/xlog.c:4155
#, c-format
-msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles"
+msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
+msgstr "\"max_wal_size\" deve ser pelo menos duas vezes \"wal_segment_size\""
-#: catalog/aclchk.c:329
+#: access/transam/xlog.c:4310 catalog/namespace.c:4335
+#: commands/tablespace.c:1216 commands/user.c:2536 commands/variable.c:72
+#: utils/error/elog.c:2205
#, c-format
-msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "nenhum privilégio foi concedido a coluna \"%s\" da relação \"%s\""
+msgid "List syntax is invalid."
+msgstr "Sintaxe de lista é inválida."
-#: catalog/aclchk.c:334
+#: access/transam/xlog.c:4356 commands/user.c:2552 commands/variable.c:173
+#: utils/error/elog.c:2231
#, c-format
-msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\""
+msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
+msgstr "Palavra chave desconhecida: \"%s\"."
-#: catalog/aclchk.c:342
+#: access/transam/xlog.c:4770
#, c-format
-msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a coluna \"%s\" da relação \"%s\""
+msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "não foi possível escrever no arquivo de WAL de inicialização: %m"
-#: catalog/aclchk.c:347
+#: access/transam/xlog.c:4778
#, c-format
-msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\""
+msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "não foi possível executar o fsync no arquivo de WAL de inicialização: %m"
-#: catalog/aclchk.c:358
+#: access/transam/xlog.c:4784
#, c-format
-msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado da coluna \"%s\" da relação \"%s\""
+msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
+msgstr "não foi possível fechar o arquivo de WAL de inicialização: %m"
-#: catalog/aclchk.c:363
+#: access/transam/xlog.c:5001
#, c-format
-msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\""
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
+msgstr "WAL foi gerado com wal_level=minimal, não é possível continuar a recuperação"
-#: catalog/aclchk.c:371
+#: access/transam/xlog.c:5002
#, c-format
-msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados da coluna \"%s\" da relação \"%s\""
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
+msgstr "Isso acontece se for definido temporariamente wal_level=minimal no servidor."
-#: catalog/aclchk.c:376
+#: access/transam/xlog.c:5003
#, c-format
-msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\""
+msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
+msgstr "Use uma cópia de segurança feita após definir wal_level como maior que o mínimo."
-#: catalog/aclchk.c:455 catalog/aclchk.c:933
+#: access/transam/xlog.c:5067
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for relation"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação"
+msgid "control file contains invalid checkpoint location"
+msgstr "o arquivo de controle contém localização de ponto de verificação inválida"
-#: catalog/aclchk.c:459 catalog/aclchk.c:937
+#: access/transam/xlog.c:5078
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência"
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
-#: catalog/aclchk.c:463
+#: access/transam/xlog.c:5084
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados"
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi desligado durante recuperação em %s"
-#: catalog/aclchk.c:467
+#: access/transam/xlog.c:5090
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for domain"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para domínio"
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s"
-#: catalog/aclchk.c:471 catalog/aclchk.c:941
+#: access/transam/xlog.c:5096
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função"
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado em %s"
-#: catalog/aclchk.c:475
+#: access/transam/xlog.c:5098
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem"
+msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
+msgstr "Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que utilizar a última cópia de segurança para recuperação."
-#: catalog/aclchk.c:479
+#: access/transam/xlog.c:5104
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for large object"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para objeto grande"
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado em %s"
-#: catalog/aclchk.c:483
+#: access/transam/xlog.c:5106
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema"
+msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr "Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado."
-#: catalog/aclchk.c:487
+#: access/transam/xlog.c:5112
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para tablespace"
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s"
-#: catalog/aclchk.c:491 catalog/aclchk.c:945
+#: access/transam/xlog.c:5118
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for type"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para tipo"
+msgid "control file contains invalid database cluster state"
+msgstr "o arquivo de controle contém um estado de agrupamento de bancos de dados inválido"
-#: catalog/aclchk.c:495
+#: access/transam/xlog.c:5502
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para adaptador de dados externos"
+msgid "WAL ends before end of online backup"
+msgstr "WAL terminou antes do fim da cópia de segurança online"
-#: catalog/aclchk.c:499
+#: access/transam/xlog.c:5503
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para servidor externo"
+msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
+msgstr "Todo WAL gerado enquanto a cópia de segurança online era feita deve estar disponível para recuperação."
-#: catalog/aclchk.c:538
+#: access/transam/xlog.c:5506
#, c-format
-msgid "column privileges are only valid for relations"
-msgstr "privilégios de coluna só são válidos para relações"
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "Log de transação termina antes de ponto de recuperação consistente"
-#: catalog/aclchk.c:688 catalog/aclchk.c:3904 catalog/aclchk.c:4681
-#: catalog/objectaddress.c:586 catalog/pg_largeobject.c:113
-#: storage/large_object/inv_api.c:291
+#: access/transam/xlog.c:5552
#, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "objeto grande %u não existe"
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u"
-#: catalog/aclchk.c:875 catalog/aclchk.c:883 commands/collationcmds.c:91
-#: commands/copy.c:925 commands/copy.c:943 commands/copy.c:951
-#: commands/copy.c:959 commands/copy.c:967 commands/copy.c:975
-#: commands/copy.c:983 commands/copy.c:991 commands/copy.c:999
-#: commands/copy.c:1015 commands/copy.c:1029 commands/copy.c:1048
-#: commands/copy.c:1063 commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:156
-#: commands/dbcommands.c:164 commands/dbcommands.c:172
-#: commands/dbcommands.c:180 commands/dbcommands.c:188
-#: commands/dbcommands.c:196 commands/dbcommands.c:1372
-#: commands/dbcommands.c:1380 commands/extension.c:1246
-#: commands/extension.c:1254 commands/extension.c:1262
-#: commands/extension.c:2670 commands/foreigncmds.c:486
-#: commands/foreigncmds.c:495 commands/functioncmds.c:522
-#: commands/functioncmds.c:614 commands/functioncmds.c:622
-#: commands/functioncmds.c:630 commands/functioncmds.c:1700
-#: commands/functioncmds.c:1708 commands/sequence.c:1146
-#: commands/sequence.c:1154 commands/sequence.c:1162 commands/sequence.c:1170
-#: commands/sequence.c:1178 commands/sequence.c:1186 commands/sequence.c:1194
-#: commands/sequence.c:1202 commands/typecmds.c:297 commands/typecmds.c:1332
-#: commands/typecmds.c:1341 commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1357
-#: commands/typecmds.c:1365 commands/user.c:135 commands/user.c:152
-#: commands/user.c:160 commands/user.c:168 commands/user.c:176
-#: commands/user.c:184 commands/user.c:192 commands/user.c:200
-#: commands/user.c:208 commands/user.c:216 commands/user.c:224
-#: commands/user.c:232 commands/user.c:496 commands/user.c:508
-#: commands/user.c:516 commands/user.c:524 commands/user.c:532
-#: commands/user.c:540 commands/user.c:548 commands/user.c:556
-#: commands/user.c:565 commands/user.c:573
+#: access/transam/xlog.c:5585
#, c-format
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "recuperação do archive está completa"
-#: catalog/aclchk.c:978
+#: access/transam/xlog.c:6191
#, c-format
-msgid "default privileges cannot be set for columns"
-msgstr "privilégios padrão não podem ser definidos para colunas"
+msgid "shutting down"
+msgstr "desligando"
-#: catalog/aclchk.c:1492 catalog/objectaddress.c:1042 commands/analyze.c:390
-#: commands/copy.c:4247 commands/sequence.c:1448 commands/tablecmds.c:4939
-#: commands/tablecmds.c:5034 commands/tablecmds.c:5084
-#: commands/tablecmds.c:5188 commands/tablecmds.c:5235
-#: commands/tablecmds.c:5319 commands/tablecmds.c:5407
-#: commands/tablecmds.c:7494 commands/tablecmds.c:7698
-#: commands/tablecmds.c:8090 commands/trigger.c:635 parser/analyze.c:1994
-#: parser/parse_relation.c:2358 parser/parse_relation.c:2420
-#: parser/parse_target.c:920 parser/parse_type.c:128 utils/adt/acl.c:2840
-#: utils/adt/ruleutils.c:1820
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6230
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
+msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr ""
-#: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:862 commands/sequence.c:1035
-#: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:11244 utils/adt/acl.c:2076
-#: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170
-#: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
+#. translator: the placeholders show checkpoint options
+#: access/transam/xlog.c:6242
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
+msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
+msgstr ""
-#: catalog/aclchk.c:1795
+#: access/transam/xlog.c:6307
#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
-msgstr "sequência \"%s\" só suporta privilégios USAGE, SELECT e UPDATE"
+msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
+msgstr ""
-#: catalog/aclchk.c:1812
+#: access/transam/xlog.c:6330
#, c-format
-msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela"
+msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
+msgstr ""
-#: catalog/aclchk.c:1977
+#: access/transam/xlog.c:6768
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for column"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para coluna"
+msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
+msgstr "atividade de WAL simultânea enquanto o sistema de banco de dados está sendo desligado"
-#: catalog/aclchk.c:1990
+#: access/transam/xlog.c:7329
#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
-msgstr "sequência \"%s\" só suporta privilégios SELECT"
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X"
-#: catalog/aclchk.c:2574
+#: access/transam/xlog.c:7331
#, c-format
-msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável"
+msgid "Last completed transaction was at log time %s."
+msgstr "A última transação completada ocorreu às %s (momento de registro)."
-#: catalog/aclchk.c:2576
+#: access/transam/xlog.c:7579
#, c-format
-msgid "Only superusers can use untrusted languages."
-msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis."
+msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
+msgstr "ponto de restauração \"%s\" criado em %X/%X"
-#: catalog/aclchk.c:3092
+#: access/transam/xlog.c:7786
#, c-format
-msgid "cannot set privileges of array types"
-msgstr "não pode definir privilégios de tipos array"
+msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
+msgstr "cópia de segurança online foi cancelada, recuperação não pode continuar"
-#: catalog/aclchk.c:3093
+#: access/transam/xlog.c:7843
#, c-format
-msgid "Set the privileges of the element type instead."
-msgstr "Defina os privilégios do tipo do elemento."
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
+msgstr "ID da linha do tempo não esperado %u (devia ser %u) no registro do ponto de verificação de desligamento"
-#: catalog/aclchk.c:3100 catalog/objectaddress.c:1094 commands/typecmds.c:3187
+#: access/transam/xlog.c:7901
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "\"%s\" não é um domínio"
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
+msgstr "ID da linha do tempo não esperado %u (devia ser %u) no registro do ponto de verificação em-linha"
-#: catalog/aclchk.c:3220
+#: access/transam/xlog.c:7930
#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "tipo de privilégio \"%s\" desconhecido"
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
+msgstr "ID da linha do tempo não esperado %u (devia ser %u) no registro de fim de recuperação"
-#: catalog/aclchk.c:3269
+#: access/transam/xlog.c:8197
#, c-format
-msgid "permission denied for column %s"
-msgstr "permissão negada para coluna %s"
+msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível sincronizar (fsync write-through) o arquivo \"%s\": %m"
-#: catalog/aclchk.c:3271
+#: access/transam/xlog.c:8202
#, c-format
-msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permissão negada para relação %s"
+msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível sincronizar (fdatasync) o arquivo \"%s\": %m"
-#: catalog/aclchk.c:3273 commands/sequence.c:535 commands/sequence.c:748
-#: commands/sequence.c:790 commands/sequence.c:827 commands/sequence.c:1500
+#: access/transam/xlog.c:8287 access/transam/xlog.c:8610
#, c-format
-msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "permissão negada para sequência %s"
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr "nível do WAL não é suficiente para fazer uma cópia de segurança online"
-#: catalog/aclchk.c:3275
+#: access/transam/xlog.c:8288 access/transam/xlog.c:8611
+#: access/transam/xlogfuncs.c:254
#, c-format
-msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
+msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr "wal_level deve ser definido como \"replica\" ou \"logical\" na inicialização do servidor."
-#: catalog/aclchk.c:3277
+#: access/transam/xlog.c:8293
#, c-format
-msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permissão negada para função %s"
+msgid "backup label too long (max %d bytes)"
+msgstr "rótulo de cópia de segurança é muito longo (máximo de %d bytes)"
-#: catalog/aclchk.c:3279
+#: access/transam/xlog.c:8414
#, c-format
-msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "permissão negada para operador %s"
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr "WAL gerado com full_page_writes=off foi restaurado desde o último ponto de reinício"
-#: catalog/aclchk.c:3281
+#: access/transam/xlog.c:8416 access/transam/xlog.c:8699
#, c-format
-msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "permissão negada para tipo %s"
+msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
+msgstr "Isso significa que a cópia de segurança feita no servidor em espera está corrompida não devendo ser usada. Ative full_page_writes e execute CHECKPOINT no servidor primário e tente a cópia de segurança online novamente."
-#: catalog/aclchk.c:3283
+#: access/transam/xlog.c:8483 backup/basebackup.c:1351 utils/adt/misc.c:354
#, c-format
-msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "permissão negada para linguagem %s"
+msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível ler link simbólico \"%s\": %m"
-#: catalog/aclchk.c:3285
+#: access/transam/xlog.c:8490 backup/basebackup.c:1356 utils/adt/misc.c:359
#, c-format
-msgid "permission denied for large object %s"
-msgstr "permissão negada para objeto grande %s"
+msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
+msgstr "alvo do link simbólico \"%s\" é muito longo"
-#: catalog/aclchk.c:3287
+#: access/transam/xlog.c:8649 backup/basebackup.c:1217
#, c-format
-msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "permissão negada para esquema %s"
+msgid "the standby was promoted during online backup"
+msgstr "o servidor em espera foi promovido durante a cópia de segurança online"
-#: catalog/aclchk.c:3289
+#: access/transam/xlog.c:8650 backup/basebackup.c:1218
#, c-format
-msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
+msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
+msgstr "Isto significa que a cópia de segurança feita está corrompida, não devendo ser usada. Tente fazer outra cópia de segurança online."
-#: catalog/aclchk.c:3291
+#: access/transam/xlog.c:8697
#, c-format
-msgid "permission denied for operator family %s"
-msgstr "permissão negada para família de operadores %s"
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr "WAL gerado com full_page_writes=off foi restaurado durante a cópia de segurança online"
-#: catalog/aclchk.c:3293
+#: access/transam/xlog.c:8813
#, c-format
-msgid "permission denied for collation %s"
-msgstr "permissão negada para ordenação %s"
+msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr "cópia de segurança base feita, aguardando o arquivamento dos segmentos do WAL necessários"
-#: catalog/aclchk.c:3295
+#: access/transam/xlog.c:8827
#, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permissão negada para conversão %s"
+msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+msgstr "ainda aguardando o arquivamento de todos os segmentos do WAL necessários (%d segundos decorridos)"
-#: catalog/aclchk.c:3297
+#: access/transam/xlog.c:8829
#, c-format
-msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "permissão negada para tablespace %s"
+msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgstr "Verifique se o archive_command está sendo executado corretamente. Você pode cancelar essa cópia de segurança com segurança, mas a cópia de segurança do banco de dados não poderá ser usada sem todos os segmentos do WAL."
-#: catalog/aclchk.c:3299
+#: access/transam/xlog.c:8836
#, c-format
-msgid "permission denied for text search dictionary %s"
-msgstr "permissão negada para dicionário de busca textual %s"
+msgid "all required WAL segments have been archived"
+msgstr "todos os segmentos WAL necessários foram arquivados"
-#: catalog/aclchk.c:3301
+#: access/transam/xlog.c:8840
#, c-format
-msgid "permission denied for text search configuration %s"
-msgstr "permissão negada para configuração de busca textual %s"
+msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
+msgstr "arquivamento do WAL não está ativado; você deve garantir que todos os segmentos do WAL necessários foram copiados por outros meios para completar a cópia de segurança"
-#: catalog/aclchk.c:3303
+#: access/transam/xlog.c:8879
#, c-format
-msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
-msgstr "permissão negada para adaptador de dados externos %s"
+msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
+msgstr "interrompendo a cópia de segurança devido à desconexão do processo servidor antes de ser chamado pg_backup_stop"
-#: catalog/aclchk.c:3305
+#: access/transam/xlogarchive.c:214
#, c-format
-msgid "permission denied for foreign server %s"
-msgstr "permissão negada para servidor externo %s"
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
+msgstr "o arquivo do arquivamento \"%s\" tem tamanho errado: %lld em vez de %lld"
-#: catalog/aclchk.c:3307
+#: access/transam/xlogarchive.c:223
#, c-format
-msgid "permission denied for event trigger %s"
-msgstr "permissão negada para gatilho de eventos %s"
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
-#: catalog/aclchk.c:3309
+#: access/transam/xlogarchive.c:237
#, c-format
-msgid "permission denied for extension %s"
-msgstr "permissão negada para extensão %s"
+msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
+msgstr "restore_command retornou um status de saída zero, mas stat() falhou."
-#: catalog/aclchk.c:3315 catalog/aclchk.c:3317
+#: access/transam/xlogarchive.c:269
#, c-format
-msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "deve ser o dono da relação %s"
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
+msgstr "não foi possível restaurar o arquivo \"%s\" do arquivador: %s"
-#: catalog/aclchk.c:3319
+#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
+#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
+#. third an already translated error message.
+#: access/transam/xlogarchive.c:347
#, c-format
-msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "deve ser o dono da sequência %s"
+msgid "%s \"%s\": %s"
+msgstr "%s \"%s\": %s"
-#: catalog/aclchk.c:3321
+#: access/transam/xlogarchive.c:457 access/transam/xlogarchive.c:537
#, c-format
-msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível criar o arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
-#: catalog/aclchk.c:3323
+#: access/transam/xlogarchive.c:465 access/transam/xlogarchive.c:545
#, c-format
-msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "deve ser o dono da função %s"
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
-#: catalog/aclchk.c:3325
+#: access/transam/xlogfuncs.c:75 backup/basebackup.c:973
#, c-format
-msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "deve ser o dono do operador %s"
+msgid "a backup is already in progress in this session"
+msgstr "uma cópia de segurança está em andamento nesta sessão"
-#: catalog/aclchk.c:3327
+#: access/transam/xlogfuncs.c:146
#, c-format
-msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
+msgid "backup is not in progress"
+msgstr "a cópia de segurança não está em andamento"
-#: catalog/aclchk.c:3329
+#: access/transam/xlogfuncs.c:147
#, c-format
-msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
+msgid "Did you call pg_backup_start()?"
+msgstr ""
-#: catalog/aclchk.c:3331
+#: access/transam/xlogfuncs.c:190 access/transam/xlogfuncs.c:248
+#: access/transam/xlogfuncs.c:287 access/transam/xlogfuncs.c:308
+#: access/transam/xlogfuncs.c:329
#, c-format
-msgid "must be owner of large object %s"
-msgstr "deve ser o dono do objeto grande %s"
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr "funções de controle do WAL não podem ser executadas durante recuperação."
-#: catalog/aclchk.c:3333
+#: access/transam/xlogfuncs.c:215 access/transam/xlogfuncs.c:399
+#: access/transam/xlogfuncs.c:457
#, c-format
-msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
+msgid "%s cannot be executed during recovery."
+msgstr "%s não pode ser executado durante a recuperação."
-#: catalog/aclchk.c:3335
+#: access/transam/xlogfuncs.c:221
#, c-format
-msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
+msgid "pg_log_standby_snapshot() can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "pg_log_standby_snapshot() só pode ser usado se wal_level >= réplica"
-#: catalog/aclchk.c:3337
+#: access/transam/xlogfuncs.c:253
#, c-format
-msgid "must be owner of operator family %s"
-msgstr "deve ser o dono da família de operadores %s"
+msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
+msgstr "nível do WAL não é suficiente para criar um ponto de restauração"
-#: catalog/aclchk.c:3339
+#: access/transam/xlogfuncs.c:261
#, c-format
-msgid "must be owner of collation %s"
-msgstr "deve ser o dono da ordenação %s"
+msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
+msgstr "valor é muito longo para ponto de restauração (máximo de %d caracteres)"
-#: catalog/aclchk.c:3341
+#: access/transam/xlogfuncs.c:496
#, c-format
-msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
+msgid "invalid WAL file name \"%s\""
+msgstr "nome do arquivo do WAL inválido \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:3343
+#: access/transam/xlogfuncs.c:532 access/transam/xlogfuncs.c:562
+#: access/transam/xlogfuncs.c:586 access/transam/xlogfuncs.c:609
+#: access/transam/xlogfuncs.c:689
#, c-format
-msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "deve ser o dono da tablespace %s"
+msgid "recovery is not in progress"
+msgstr "recuperação não está em andamento"
-#: catalog/aclchk.c:3345
+#: access/transam/xlogfuncs.c:533 access/transam/xlogfuncs.c:563
+#: access/transam/xlogfuncs.c:587 access/transam/xlogfuncs.c:610
+#: access/transam/xlogfuncs.c:690
#, c-format
-msgid "must be owner of text search dictionary %s"
-msgstr "deve ser o dono do dicionário de busca textual %s"
+msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
+msgstr "Funções de controle de recuperação só podem ser executadas durante recuperação."
-#: catalog/aclchk.c:3347
+#: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:568
#, c-format
-msgid "must be owner of text search configuration %s"
-msgstr "deve ser o dono da configuração de busca textual %s"
+msgid "standby promotion is ongoing"
+msgstr ""
-#: catalog/aclchk.c:3349
+#: access/transam/xlogfuncs.c:539 access/transam/xlogfuncs.c:569
#, c-format
-msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
-msgstr "deve ser dono de adaptador de dados externos %s"
+msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
+msgstr "%s não pode ser executado após a promoção ser acionada."
-#: catalog/aclchk.c:3351
+#: access/transam/xlogfuncs.c:695
#, c-format
-msgid "must be owner of foreign server %s"
-msgstr "deve ser o dono de servidor externo %s"
+msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
+msgstr "\"wait_seconds\" não deve ser negativo ou zero"
-#: catalog/aclchk.c:3353
+#: access/transam/xlogfuncs.c:715 storage/ipc/signalfuncs.c:265
#, c-format
-msgid "must be owner of event trigger %s"
-msgstr "deve ser o dono do gatilho de eventos %s"
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m"
-#: catalog/aclchk.c:3355
+#: access/transam/xlogfuncs.c:751
#, c-format
-msgid "must be owner of extension %s"
-msgstr "deve ser o dono da extensão %s"
+msgid "server did not promote within %d second"
+msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
+msgstr[0] "o servidor não foi promovido em %d segundo"
+msgstr[1] "o servidor não foi promovido em %d segundos"
-#: catalog/aclchk.c:3397
+#: access/transam/xlogprefetcher.c:1092
#, c-format
-msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "permissão negada para coluna \"%s\" da relação \"%s\""
+msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr ""
-#: catalog/aclchk.c:3437
+#: access/transam/xlogreader.c:621
#, c-format
-msgid "role with OID %u does not exist"
-msgstr "role com OID %u não existe"
+msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
+msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X: esperado pelo menos %u, obtido %u"
-#: catalog/aclchk.c:3536 catalog/aclchk.c:3544
+#: access/transam/xlogreader.c:630
#, c-format
-msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
-msgstr "atributo %d da relação com OID %u não existe"
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
-#: catalog/aclchk.c:3617 catalog/aclchk.c:4532
+#: access/transam/xlogreader.c:671 access/transam/xlogreader.c:1136
#, c-format
-msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "relação com OID %u não existe"
+msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
+msgstr "comprimento de registro inválido em %X/%X: esperado pelo menos %u, obtido %u"
-#: catalog/aclchk.c:3717 catalog/aclchk.c:4950
+#: access/transam/xlogreader.c:760
#, c-format
-msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
+msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgstr "não há marcação contrecord em %X/%X"
-#: catalog/aclchk.c:3771 catalog/aclchk.c:4610 tcop/fastpath.c:223
+#: access/transam/xlogreader.c:773
#, c-format
-msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "função com OID %u não existe"
+msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
+msgstr "comprimento de contrecord inválido %u (esperado %lld) em %X/%X"
-#: catalog/aclchk.c:3825 catalog/aclchk.c:4636
+#: access/transam/xlogreader.c:1144
#, c-format
-msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "linguagem com OID %u não existe"
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "ID do gerenciador de recursos inválido %u em %X/%X"
-#: catalog/aclchk.c:3989 catalog/aclchk.c:4708
+#: access/transam/xlogreader.c:1157 access/transam/xlogreader.c:1173
#, c-format
-msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "esquema com OID %u não existe"
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
-#: catalog/aclchk.c:4043 catalog/aclchk.c:4735
+#: access/transam/xlogreader.c:1211
#, c-format
-msgid "tablespace with OID %u does not exist"
-msgstr "tablespace com OID %u não existe"
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "soma de verificação do gerenciador de recursos é incorreta no registro em %X/%X"
-#: catalog/aclchk.c:4101 catalog/aclchk.c:4869 commands/foreigncmds.c:302
+#: access/transam/xlogreader.c:1245
#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
-msgstr "adaptador de dados externos com OID %u não existe"
+msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
+msgstr "número mágico inválido %04X no segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u"
-#: catalog/aclchk.c:4162 catalog/aclchk.c:4896 commands/foreigncmds.c:409
+#: access/transam/xlogreader.c:1260 access/transam/xlogreader.c:1302
#, c-format
-msgid "foreign server with OID %u does not exist"
-msgstr "servidor externo com OID %u não existe"
+msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
+msgstr "bits de informação inválidos %04X no segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u"
-#: catalog/aclchk.c:4221 catalog/aclchk.c:4235 catalog/aclchk.c:4558
+#: access/transam/xlogreader.c:1276
#, c-format
-msgid "type with OID %u does not exist"
-msgstr "tipo com OID %u não existe"
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
+msgstr "o arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: o identificador do sistema de banco de dados do arquivo do WAL é %llu, e o identificador do sistema de banco de dados pg_control é %llu"
-#: catalog/aclchk.c:4584
+#: access/transam/xlogreader.c:1284
#, c-format
-msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "operador com OID %u não existe"
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
+msgstr "o arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: tamanho de segmento incorreto no cabeçalho da página"
-#: catalog/aclchk.c:4761
+#: access/transam/xlogreader.c:1290
#, c-format
-msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
+msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
+msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: XLOG_BLCKSZ incorreto no cabeçalho da página"
-#: catalog/aclchk.c:4788
+#: access/transam/xlogreader.c:1322
#, c-format
-msgid "operator family with OID %u does not exist"
-msgstr "família de operadores com OID %u não existe"
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
+msgstr "endereço de página não esperado %X/%X no segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u"
-#: catalog/aclchk.c:4815
+#: access/transam/xlogreader.c:1348
#, c-format
-msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
-msgstr "dicionário de busca textual com OID %u não existe"
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
+msgstr "ID da linha do tempo fora de sequência %u (após %u) no segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u"
-#: catalog/aclchk.c:4842
+#: access/transam/xlogreader.c:1754
#, c-format
-msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
-msgstr "configuração de busca textual com OID %u não existe"
+msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
+msgstr "block_id %u fora de ordem em %X/%X"
-#: catalog/aclchk.c:4923 commands/event_trigger.c:509
+#: access/transam/xlogreader.c:1778
#, c-format
-msgid "event trigger with OID %u does not exist"
-msgstr "gatilho de eventos com OID %u não existe"
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA definido mas nenhum dado incluído em %X/%X"
-#: catalog/aclchk.c:4976
+#: access/transam/xlogreader.c:1785
#, c-format
-msgid "collation with OID %u does not exist"
-msgstr "ordenação com OID %u não existe"
+msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA não foi definido mas tamanho do dado é %u em %X/%X"
-#: catalog/aclchk.c:5002
+#: access/transam/xlogreader.c:1821
#, c-format
-msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "conversão com OID %u não existe"
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X"
-#: catalog/aclchk.c:5043
+#: access/transam/xlogreader.c:1837
#, c-format
-msgid "extension with OID %u does not exist"
-msgstr "extensão com OID %u não existe"
+msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE não foi definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u em %X/%X"
-#: catalog/dependency.c:626
+#: access/transam/xlogreader.c:1851
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
+msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
+msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, mas bloqueia o comprimento da imagem %u em %X/%X"
-#: catalog/dependency.c:629
+#: access/transam/xlogreader.c:1866
#, c-format
-msgid "You can drop %s instead."
-msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
+msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
+msgstr "nem BKPIMAGE_HAS_HOLE nem BKPIMAGE_COMPRESSED definidos, mas o comprimento da imagem do bloco é %u em %X/%X"
-#: catalog/dependency.c:790 catalog/pg_shdepend.c:573
+#: access/transam/xlogreader.c:1882
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
+msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
+msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL definido mas não há relação anterior em %X/%X"
-#: catalog/dependency.c:906
+#: access/transam/xlogreader.c:1894
#, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "removendo automaticamente %s"
+msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
+msgstr "block_id %u inválido em %X/%X"
-#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:927
+#: access/transam/xlogreader.c:1961
#, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s depende de %s"
+msgid "record with invalid length at %X/%X"
+msgstr "registro com tamanho inválido em %X/%X"
-#: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:948
+#: access/transam/xlogreader.c:1987
#, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "removendo em cascata %s"
+msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
+msgstr "não foi possível localizar o bloco de cópia de segurança com ID %d no registro do WAL"
-#: catalog/dependency.c:956 catalog/pg_shdepend.c:684
+#: access/transam/xlogreader.c:2071
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"and %d other object (see server log for list)"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"and %d other objects (see server log for list)"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"e %d outro objeto (veja lista no log do servidor)"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)"
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
+msgstr ""
-#: catalog/dependency.c:968
+#: access/transam/xlogreader.c:2078
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
+msgstr "não foi possível restaurar a imagem em %X/%X com estado não válido, bloco %d"
-#: catalog/dependency.c:972 catalog/dependency.c:979
+#: access/transam/xlogreader.c:2105 access/transam/xlogreader.c:2122
#, c-format
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
+msgstr ""
-#: catalog/dependency.c:976
+#: access/transam/xlogreader.c:2131
#, c-format
-msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
-msgstr "não pode remover objeto(s) desejado(s) porque outros objetos dependem dele"
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
+msgstr ""
-#. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:985
+#: access/transam/xlogreader.c:2139
#, c-format
-msgid "drop cascades to %d other object"
-msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
-msgstr[0] "removendo em cascata %d outro objeto"
-msgstr[1] "removendo em cascata outros %d objetos"
+msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
+msgstr "não foi possível descomprimir a imagem em %X/%X, bloco %d"
-#: catalog/heap.c:274
+#: access/transam/xlogrecovery.c:547
#, c-format
-msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "entrando no modo em espera"
-#: catalog/heap.c:276
+#: access/transam/xlogrecovery.c:550
#, c-format
-msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas."
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para XID %u"
-#: catalog/heap.c:411 commands/tablecmds.c:1402 commands/tablecmds.c:1844
-#: commands/tablecmds.c:4583
+#: access/transam/xlogrecovery.c:554
#, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para %s"
-#: catalog/heap.c:428 commands/tablecmds.c:4839
+#: access/transam/xlogrecovery.c:558
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para \"%s\""
-#: catalog/heap.c:444
+#: access/transam/xlogrecovery.c:562
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez"
+msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para o local do WAL (LSN) \"%X/%X\""
-#: catalog/heap.c:494
+#: access/transam/xlogrecovery.c:566
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\""
+msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
+msgstr "iniciando recuperação de ponto no tempo para ponto de consistência mais antigo"
-#: catalog/heap.c:495
+#: access/transam/xlogrecovery.c:569
#, c-format
-msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim."
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
-#: catalog/heap.c:508
+#: access/transam/xlogrecovery.c:653
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr "não foi possível encontrar local do redo referenciado pelo registro do ponto de controle"
-#: catalog/heap.c:538
+#: access/transam/xlogrecovery.c:654 access/transam/xlogrecovery.c:664
#, c-format
-msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
-msgstr "tipo composto %s não pode se tornar membro de si próprio"
+msgid ""
+"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n"
+"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup."
+msgstr ""
-#: catalog/heap.c:580 commands/createas.c:343
+#: access/transam/xlogrecovery.c:663
#, c-format
-msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
-msgstr "nenhuma ordenação foi derivada para coluna \"%s\" com tipo %s ordenável"
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "não foi possível localizar registro do ponto de controle requerido"
-#: catalog/heap.c:582 commands/createas.c:345 commands/indexcmds.c:1072
-#: commands/view.c:116 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1510
-#: utils/adt/formatting.c:1562 utils/adt/formatting.c:1630
-#: utils/adt/formatting.c:1682 utils/adt/formatting.c:1751
-#: utils/adt/formatting.c:1815 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5221
-#: utils/adt/varlena.c:1381
+#: access/transam/xlogrecovery.c:692 commands/tablespace.c:670
#, c-format
-msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
-msgstr "Utilize a cláusula COLLATE para definir a ordenação explicitamente."
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível criar link simbólico \"%s\": %m"
-#: catalog/heap.c:1055 catalog/index.c:778 commands/tablecmds.c:2549
+#: access/transam/xlogrecovery.c:724 access/transam/xlogrecovery.c:730
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "relação \"%s\" já existe"
+msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
+msgstr "ignorando o arquivo \"%s\", porque não existe nenhum arquivo \"%s\""
-#: catalog/heap.c:1071 catalog/pg_type.c:403 catalog/pg_type.c:706
-#: commands/typecmds.c:239 commands/typecmds.c:739 commands/typecmds.c:1090
-#: commands/typecmds.c:1308 commands/typecmds.c:2060
+#: access/transam/xlogrecovery.c:726
#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "tipo \"%s\" já existe"
+msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "O arquivo \"%s\" foi renomeado para \"%s\"."
-#: catalog/heap.c:1072
+#: access/transam/xlogrecovery.c:732
#, c-format
-msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
-msgstr "A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar um nome que não conflite com outro tipo existente."
+msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %m."
-#: catalog/heap.c:2257
+#: access/transam/xlogrecovery.c:786
#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "não foi possível localizar registro do ponto de controle válido"
-#: catalog/heap.c:2410 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5734
+#: access/transam/xlogrecovery.c:810
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
+msgstr "linha do tempo solicitada %u não é descendente do histórico do servidor"
-#: catalog/heap.c:2420
+#: access/transam/xlogrecovery.c:812
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
-msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição não herdada na relação \"%s\""
+msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
+msgstr "Último ponto de controle está em %X/%X na linha do tempo %u, mas no histórico da linha do tempo solicitada, o servidor bifurcou daquela linha do tempo em %X/%X."
-#: catalog/heap.c:2434
+#: access/transam/xlogrecovery.c:826
#, c-format
-msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "juntando restrição \"%s\" com definição herdada"
+msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "linha do tempo solicitada %u não contém o ponto de recuperação mínimo %X/%X na linha do tempo %u"
-#: catalog/heap.c:2527
+#: access/transam/xlogrecovery.c:854
#, c-format
-msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão"
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "o próximo ID de transação não é válido"
-#: catalog/heap.c:2538
+#: access/transam/xlogrecovery.c:859
#, c-format
-msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "refazer inválido no registro do ponto de verificação"
-#: catalog/heap.c:2557 rewrite/rewriteHandler.c:1066
+#: access/transam/xlogrecovery.c:870
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "registro de refazer inválido no ponto de verificação de desligamento"
-#: catalog/heap.c:2562 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411
-#: parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758
-#: parser/parse_target.c:768 rewrite/rewriteHandler.c:1071
+#: access/transam/xlogrecovery.c:899
#, c-format
-msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão."
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr "sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação automática está em andamento"
-#: catalog/heap.c:2609
+#: access/transam/xlogrecovery.c:903
#, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação"
+msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
+msgstr "recuperação de queda começa na linha do tempo %u e tem como linha do tempo alvo %u"
-#: catalog/heap.c:2849
+#: access/transam/xlogrecovery.c:946
#, c-format
-msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada"
+msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
+msgstr "backup_label contém dados inconsistentes com o arquivo de controle"
-#: catalog/heap.c:2850
+#: access/transam/xlogrecovery.c:947
#, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
-msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON COMMIT."
+msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
+msgstr "Isso significa que a cópia de segurança está corrompida e você terá que utilizar outra cópia de segurança para recuperação."
-#: catalog/heap.c:2855
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1001
#, c-format
-msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave estrangeira"
+msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
+msgstr "o uso do arquivo de comando de recuperação \"%s\" não tem suporte"
-#: catalog/heap.c:2856
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1066
#, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"."
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr ""
-#: catalog/heap.c:2858
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1083
#, c-format
-msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE."
+msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "não foi especificado nem primary_conninfo nem restore_command"
-#: catalog/index.c:204 parser/parse_utilcmd.c:1393 parser/parse_utilcmd.c:1479
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1084
#, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas"
+msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
+msgstr "O servidor de banco de dados irá pesquisar regularmente o subdiretório pg_wal para verificar se há arquivos ali colocados."
-#: catalog/index.c:222
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1092
#, c-format
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
+msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgstr "é necessário especificar o restore_command quando o modo em-espera não estiver ativado"
-#: catalog/index.c:739 catalog/index.c:1143
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1130
#, c-format
-msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são suportados"
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe"
-#: catalog/index.c:749
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1213 access/transam/xlogrecovery.c:1220
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1279 access/transam/xlogrecovery.c:1359
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1383
#, c-format
-msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr "criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são suportados"
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\""
-#: catalog/index.c:767
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1280
#, c-format
-msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
+msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
+msgstr ""
-#: catalog/index.c:1403
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1662
#, c-format
-msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
-msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY deve ser a primeira ação na transação"
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "redo inicia em %X/%X"
-#: catalog/index.c:1936
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1675
#, c-format
-msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "construindo índice \"%s\" na tabela \"%s\""
+msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
+msgstr ""
-#: catalog/index.c:3121
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1767
#, c-format
-msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões"
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr "ponto de parada de recuperação solicitado está antes do ponto de recuperação consistente"
-#: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:445 catalog/namespace.c:539
-#: commands/trigger.c:4486
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1799
#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s.%s\""
+msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
+msgstr "refazer feito em %X/%X uso do sistema: %s"
-#: catalog/namespace.c:304
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1805
#, c-format
-msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
-msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema"
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "última transação efetivada foi em %s"
-#: catalog/namespace.c:383
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1814
#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
-msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s.%s\""
+msgid "redo is not required"
+msgstr "redo não é requerido"
-#: catalog/namespace.c:388 commands/lockcmds.c:146
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1825
#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\""
+msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
+msgstr ""
-#: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:964
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2019
#, c-format
-msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
+msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
+msgstr ""
-#: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:977
-#: parser/parse_relation.c:985 utils/adt/regproc.c:974
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2086
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "relação \"%s\" não existe"
+msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
+msgstr "entrada de diretório não esperada \"%s\" encontrada em %s"
-#: catalog/namespace.c:485 catalog/namespace.c:2849 commands/extension.c:1396
-#: commands/extension.c:1402
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2088
#, c-format
-msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
+msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
+msgstr ""
-#: catalog/namespace.c:637 catalog/namespace.c:650
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2089
#, c-format
-msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
-msgstr "não pode criar relações em esquemas temporárias de outras sessões"
+msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
+msgstr ""
-#: catalog/namespace.c:641
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2163
#, c-format
-msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
-msgstr "não pode criar relação temporária em esquema que não é temporário"
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "estado de recuperação consistente alcançado em %X/%X"
-#: catalog/namespace.c:656
+#. translator: %s is a WAL record description
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2201
#, c-format
-msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
-msgstr "somente relações temporárias podem ser criadas em esquemas temporários"
+msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
+msgstr "redo WAL em %X/%X para %s"
-#: catalog/namespace.c:2151
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2299
#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
-msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe"
+msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
+msgstr "ID da linha do tempo anterior não esperado %u (ID da linha do tempo corrente %u) no registro do ponto de verificação"
-#: catalog/namespace.c:2277
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2308
#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
-msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe"
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "ID da linha do tempo não esperado %u (após %u) no registro do ponto de verificação"
-#: catalog/namespace.c:2404
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2324
#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not exist"
-msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe"
+msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
+msgstr "ID da linha do tempo não esperado %u no registro do ponto de verificação, antes de atingir o ponto de recuperação mínimo %X/%X na linha do tempo %u"
-#: catalog/namespace.c:2530 commands/tsearchcmds.c:1168
-#: utils/cache/ts_cache.c:616
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2508 access/transam/xlogrecovery.c:2784
#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
-msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe"
+msgid "recovery stopping after reaching consistency"
+msgstr "recuperação parada após atingir consistência"
-#: catalog/namespace.c:2643 parser/parse_expr.c:788 parser/parse_target.c:1110
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2529
#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s"
+msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "recuperação parando antes do local do WAL (LSN) \"%X/%X\""
-#: catalog/namespace.c:2649 gram.y:12556 gram.y:13788 parser/parse_expr.c:795
-#: parser/parse_target.c:1117
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2619
#, c-format
-msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s"
-#: catalog/namespace.c:2783
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2626
#, c-format
-msgid "%s is already in schema \"%s\""
-msgstr "%s já está no esquema \"%s\""
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s"
-#: catalog/namespace.c:2791
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2679
#, c-format
-msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários"
+msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
+msgstr "recuperação parada no ponto de restauração \"%s\", tempo %s"
-#: catalog/namespace.c:2797
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2697
#, c-format
-msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST"
+msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "recuperação parando após a localização do WAL (LSN) \"%X/%X\""
-#: catalog/namespace.c:2870 commands/schemacmds.c:212
-#: commands/schemacmds.c:288 commands/tablecmds.c:708
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2764
#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "esquema \"%s\" não existe"
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s"
-#: catalog/namespace.c:2901
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2772
#, c-format
-msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
-#: catalog/namespace.c:3342
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2853
#, c-format
-msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "ordenação \"%s\" para codificação \"%s\" não existe"
+msgid "pausing at the end of recovery"
+msgstr "pausando no final da recuperação"
-#: catalog/namespace.c:3397
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2854
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "conversão \"%s\" não existe"
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
+msgstr "Execute pg_wal_replay_resume() para promover."
-#: catalog/namespace.c:3605
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2857 access/transam/xlogrecovery.c:4594
#, c-format
-msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\""
+msgid "recovery has paused"
+msgstr "recuperação está em pausa"
-#: catalog/namespace.c:3621
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2858
#, c-format
-msgid "cannot create temporary tables during recovery"
-msgstr "não pode criar tabelas temporárias durante recuperação"
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
+msgstr "Execute pg_wal_replay_resume() para continuar."
-#: catalog/namespace.c:3865 commands/tablespace.c:1113 commands/variable.c:61
-#: replication/syncrep.c:677 utils/misc/guc.c:9034
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3121
#, c-format
-msgid "List syntax is invalid."
-msgstr "Sintaxe de lista é inválida."
-
-#: catalog/objectaddress.c:732
-msgid "database name cannot be qualified"
-msgstr "nome do banco de dados não pode ser qualificado"
+msgid "unexpected timeline ID %u in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
+msgstr "ID da linha do tempo não esperado %u no segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u"
-#: catalog/objectaddress.c:735 commands/extension.c:2423
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3329
#, c-format
-msgid "extension name cannot be qualified"
-msgstr "nome da extensão não pode ser qualificado"
+msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: %m"
+msgstr "não foi possível ler o segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u: %m"
-#: catalog/objectaddress.c:738
-msgid "tablespace name cannot be qualified"
-msgstr "nome da tablespace não pode ser qualificado"
-
-#: catalog/objectaddress.c:741
-msgid "role name cannot be qualified"
-msgstr "nome da role não pode ser qualificado"
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3336
+#, c-format
+msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: read %d of %zu"
+msgstr "não foi possível ler do segmento do WAL %s, LSN %X/%X, deslocamento %u: leitura %d de %zu"
-#: catalog/objectaddress.c:744
-msgid "schema name cannot be qualified"
-msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3976
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint location"
+msgstr "localização do ponto de verificação inválida"
-#: catalog/objectaddress.c:747
-msgid "language name cannot be qualified"
-msgstr "nome da linguagem não pode ser qualificado"
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3986
+#, c-format
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "registro do ponto de verificação inválido"
-#: catalog/objectaddress.c:750
-msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
-msgstr "nome do adaptador de dados externos não pode ser qualificado"
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3992
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de verificação"
-#: catalog/objectaddress.c:753
-msgid "server name cannot be qualified"
-msgstr "nome do servidor não pode ser qualificado"
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4000
+#, c-format
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de verificação"
-#: catalog/objectaddress.c:756
-msgid "event trigger name cannot be qualified"
-msgstr "nome do gatilho de eventos não pode ser qualificado"
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4006
+#, c-format
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "comprimento inválido do registro do ponto de verificação"
-#: catalog/objectaddress.c:869 commands/lockcmds.c:94 commands/tablecmds.c:208
-#: commands/tablecmds.c:1263 commands/tablecmds.c:4130
-#: commands/tablecmds.c:7601
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4060
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
+msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "nova linha do tempo %u não é descendente da linha do tempo %u do sistema de banco de dados"
-#: catalog/objectaddress.c:876 commands/tablecmds.c:220
-#: commands/tablecmds.c:4154 commands/tablecmds.c:11249 commands/view.c:154
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4074
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "\"%s\" não é uma visão"
+msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
+msgstr "nova linha do tempo %u bifurcou da linha do tempo %u do sistema de banco de dados antes do ponto de recuperação atual %X/%X"
-#: catalog/objectaddress.c:883 commands/matview.c:171 commands/tablecmds.c:226
-#: commands/tablecmds.c:11254
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4093
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a materialized view"
-msgstr "\"%s\" não é uma visão materializada"
+msgid "new target timeline is %u"
+msgstr "nova linha do tempo é %u"
-#: catalog/objectaddress.c:890 commands/tablecmds.c:244
-#: commands/tablecmds.c:4157 commands/tablecmds.c:11259
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4296
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a foreign table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela externa"
+msgid "WAL receiver process shutdown requested"
+msgstr "solicitado o desligamento do processo receptor de WAL"
-#: catalog/objectaddress.c:1028
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4356
#, c-format
-msgid "column name must be qualified"
-msgstr "nome da coluna deve ser qualificado"
+msgid "received promote request"
+msgstr "pedido de promoção foi recebido"
-#: catalog/objectaddress.c:1083 commands/functioncmds.c:126
-#: commands/tablecmds.c:236 commands/typecmds.c:3253 parser/parse_type.c:222
-#: parser/parse_type.c:251 parser/parse_type.c:795 utils/adt/acl.c:4374
-#: utils/adt/regproc.c:1165
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4585
#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "tipo \"%s\" não existe"
+msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr ""
-#: catalog/objectaddress.c:1240 libpq/be-fsstubs.c:352
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4586 access/transam/xlogrecovery.c:4613
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4643
#, c-format
-msgid "must be owner of large object %u"
-msgstr "deve ser dono do objeto grande %u"
+msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
+msgstr "%s = %d é uma configuração mais baixa do que no servidor primário, onde seu valor era %d."
-#: catalog/objectaddress.c:1255 commands/functioncmds.c:1328
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4595
#, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
+msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
+msgstr ""
-#: catalog/objectaddress.c:1286 catalog/objectaddress.c:1302
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4596
#, c-format
-msgid "must be superuser"
-msgstr "deve ser super-usuário"
+msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr ""
-#: catalog/objectaddress.c:1293
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4607
#, c-format
-msgid "must have CREATEROLE privilege"
-msgstr "deve ter privilégio CREATEROLE"
+msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
+msgstr "a promoção não é possível devido a configurações de parâmetros insuficiente"
-#: catalog/objectaddress.c:1539
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4617
#, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr "coluna %s"
+msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr "Reinicie o servidor após fazer as alterações necessárias na configuração."
-#: catalog/objectaddress.c:1545
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4641
#, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "função %s"
+msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
+msgstr ""
-#: catalog/objectaddress.c:1550
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4647
#, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "tipo %s"
+msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
+msgstr ""
-#: catalog/objectaddress.c:1580
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4689
#, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "converte de %s para %s"
+msgid "multiple recovery targets specified"
+msgstr "especificados múltiplos alvos de recuperação"
-#: catalog/objectaddress.c:1600
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4690
#, c-format
-msgid "collation %s"
-msgstr "ordenação %s"
+msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+msgstr ""
-#: catalog/objectaddress.c:1624
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4701
#, c-format
-msgid "constraint %s on %s"
-msgstr "restrição %s em %s"
+msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
+msgstr "O único valor permitido é \"immediate\"."
-#: catalog/objectaddress.c:1630
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4853 utils/adt/timestamp.c:186
+#: utils/adt/timestamp.c:439
#, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "restrição %s"
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
-#: catalog/objectaddress.c:1647
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4898
#, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "conversão %s"
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido."
-#: catalog/objectaddress.c:1684
+#: access/transam/xlogutils.c:1039
#, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "valor padrão para %s"
+msgid "could not read from WAL segment %s, offset %d: %m"
+msgstr "não foi possível ler o segmento do WAL %s, deslocamento %d: %m"
-#: catalog/objectaddress.c:1701
+#: access/transam/xlogutils.c:1046
#, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "linguagem %s"
+msgid "could not read from WAL segment %s, offset %d: read %d of %d"
+msgstr "não foi possível ler o segmento do WAL %s, deslocamento %d: leitura %d de %d"
-#: catalog/objectaddress.c:1707
+#: archive/shell_archive.c:96
#, c-format
-msgid "large object %u"
-msgstr "objeto grande %u"
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "comando de arquivamento falhou com código de retorno %d"
-#: catalog/objectaddress.c:1712
+#: archive/shell_archive.c:98 archive/shell_archive.c:108
+#: archive/shell_archive.c:114 archive/shell_archive.c:123
#, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "operador %s"
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "O comando de arquivamento que falhou foi: %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1744
+#: archive/shell_archive.c:105
#, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s"
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "comando de arquivamento foi terminado pela exceção 0x%X"
-#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
-#. first two %s's are data type names, the third %s is the
-#. description of the operator family, and the last %s is the
-#. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:1794
+#: archive/shell_archive.c:107 postmaster/postmaster.c:3678
#, c-format
-msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
-msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "Veja o arquivo de cabeçalho C \"ntstatus.h\" para obter uma descrição do valor hexadecimal."
-#. translator: %d is the function number, the first two %s's
-#. are data type names, the third %s is the description of the
-#. operator family, and the last %s is the textual form of the
-#. function with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:1844
+#: archive/shell_archive.c:112
#, c-format
-msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
-msgstr "função %d (%s, %s) de %s: %s"
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d: %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1884
+#: archive/shell_archive.c:121
#, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "regra %s em "
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "comando de arquivamento terminou com status desconhecido %d"
-#: catalog/objectaddress.c:1919
+#: backup/backup_manifest.c:253
#, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "gatilho %s em "
+msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "esperada linha do tempo final %u, mas encontrada linha do tempo %u"
-#: catalog/objectaddress.c:1936
+#: backup/backup_manifest.c:277
#, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "esquema %s"
+msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "esperada linha do tempo de início %u, mas encontrada linha do tempo %u"
-#: catalog/objectaddress.c:1949
+#: backup/backup_manifest.c:304
#, c-format
-msgid "text search parser %s"
-msgstr "analisador de busca textual %s"
+msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
+msgstr "linha do tempo inicial %u não encontrada no histórico de linha do tempo %u"
-#: catalog/objectaddress.c:1964
+#: backup/backup_manifest.c:355
#, c-format
-msgid "text search dictionary %s"
-msgstr "dicionário de busca textual %s"
+msgid "could not rewind temporary file"
+msgstr "não foi possível retroceder o arquivo temporário"
-#: catalog/objectaddress.c:1979
+#: backup/basebackup.c:470
#, c-format
-msgid "text search template %s"
-msgstr "modelo de busca textual %s"
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "não foi possível encontrar os arquivos do WAL"
-#: catalog/objectaddress.c:1994
+#: backup/basebackup.c:485 backup/basebackup.c:500 backup/basebackup.c:509
#, c-format
-msgid "text search configuration %s"
-msgstr "configuração de busca textual %s"
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "não foi possível encontrar os arquivo do WAL \"%s\""
-#: catalog/objectaddress.c:2002
+#: backup/basebackup.c:551 backup/basebackup.c:576
#, c-format
-msgid "role %s"
-msgstr "role %s"
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "tamanho de arquivo do WAL \"%s\" não esperado"
-#: catalog/objectaddress.c:2015
+#: backup/basebackup.c:646
#, c-format
-msgid "database %s"
-msgstr "banco de dados %s"
+msgid "%lld total checksum verification failure"
+msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
+msgstr[0] "%lld falha ao verificar a soma de verificação total"
+msgstr[1] "%lld falhas ao verificar a soma de verificação total"
-#: catalog/objectaddress.c:2027
+#: backup/basebackup.c:653
#, c-format
-msgid "tablespace %s"
-msgstr "tablespace %s"
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "falha na verificação da soma de verificação durante a cópia de segurança base"
-#: catalog/objectaddress.c:2036
+#: backup/basebackup.c:722 backup/basebackup.c:731 backup/basebackup.c:742
+#: backup/basebackup.c:759 backup/basebackup.c:768 backup/basebackup.c:779
+#: backup/basebackup.c:796 backup/basebackup.c:805 backup/basebackup.c:817
+#: backup/basebackup.c:841 backup/basebackup.c:855 backup/basebackup.c:866
+#: backup/basebackup.c:877 backup/basebackup.c:890
#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper %s"
-msgstr "adaptador de dados externos %s"
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "opção \"%s\" duplicada"
-#: catalog/objectaddress.c:2045
+#: backup/basebackup.c:750
#, c-format
-msgid "server %s"
-msgstr "servidor %s"
+msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
+msgstr "tipo de ponto de verificação não reconhecido: \"%s\""
-#: catalog/objectaddress.c:2070
+#: backup/basebackup.c:785
#, c-format
-msgid "user mapping for %s"
-msgstr "mapeamento de usuários para %s"
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
-#: catalog/objectaddress.c:2104
+#: backup/basebackup.c:830
#, c-format
-msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
-msgstr "privilégios padrão em novas relações pertencem a role %s"
+msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
+msgstr "opção de manifesto não reconhecida: \"%s\""
-#: catalog/objectaddress.c:2109
+#: backup/basebackup.c:846
#, c-format
-msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
-msgstr "privilégios padrão em novas sequências pertencem a role %s"
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "algoritmo de soma de verificação não reconhecido: \"%s\""
-#: catalog/objectaddress.c:2114
+#: backup/basebackup.c:881
#, c-format
-msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
-msgstr "privilégios padrão em novas funções pertencem a role %s"
+msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
+msgstr "algoritmo de cmpressão não reconhecido: \"%s\""
-#: catalog/objectaddress.c:2119
+#: backup/basebackup.c:897
#, c-format
-msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
-msgstr "privilégios padrão em novos tipos pertencem a role %s"
+msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
+msgstr "opção de cópia de segurança base não reconhecida: \"%s\""
-#: catalog/objectaddress.c:2125
+#: backup/basebackup.c:908
#, c-format
-msgid "default privileges belonging to role %s"
-msgstr "privilégios padrão pertencem a role %s"
+msgid "manifest checksums require a backup manifest"
+msgstr ""
-#: catalog/objectaddress.c:2133
+#: backup/basebackup.c:917
#, c-format
-msgid " in schema %s"
-msgstr " no esquema %s"
+msgid "target detail cannot be used without target"
+msgstr "detalhes do destino não podem ser usados sem destino"
-#: catalog/objectaddress.c:2150
+#: backup/basebackup.c:926 backup/basebackup_target.c:218
#, c-format
-msgid "extension %s"
-msgstr "extensão %s"
+msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
+msgstr "o destino \"%s\" não aceita detalhe de destino"
-#: catalog/objectaddress.c:2163
+#: backup/basebackup.c:937
#, c-format
-msgid "event trigger %s"
-msgstr "gatilho de eventos %s"
+msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled"
+msgstr "os detalhes da compressão não podem ser especificados a menos que a compressão esteja ativada"
-#: catalog/objectaddress.c:2223
+#: backup/basebackup.c:950
#, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "tabela %s"
+msgid "invalid compression specification: %s"
+msgstr "especificação de compressão inválida: %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2227
+#: backup/basebackup.c:1116 backup/basebackup.c:1294
#, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %m"
-#: catalog/objectaddress.c:2231
+#: backup/basebackup.c:1430
#, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "sequência %s"
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "ignorando arquivo especial \"%s\""
-#: catalog/objectaddress.c:2235
+#: backup/basebackup.c:1542
#, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "tabela toast %s"
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "número de segmento inválido %d no arquivo \"%s\""
-#: catalog/objectaddress.c:2239
+#: backup/basebackup.c:1574
#, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "visão %s"
+msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
+msgstr ""
-#: catalog/objectaddress.c:2243
+#: backup/basebackup.c:1658
#, c-format
-msgid "materialized view %s"
-msgstr "visão materializada %s"
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
+msgstr "verificação de soma de verificação falhou no arquivo \"%s\", bloco %u: calculado %X, mas esperado %X"
-#: catalog/objectaddress.c:2247
+#: backup/basebackup.c:1665
#, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "tipo composto %s"
+msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr ""
-#: catalog/objectaddress.c:2251
+#: backup/basebackup.c:1721
#, c-format
-msgid "foreign table %s"
-msgstr "tabela externa %s"
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: catalog/objectaddress.c:2256
+#: backup/basebackup.c:1767
#, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relação %s"
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "nome do arquivo muito longo para o formato tar: \"%s\""
-#: catalog/objectaddress.c:2293
+#: backup/basebackup.c:1772
#, c-format
-msgid "operator family %s for access method %s"
-msgstr "família de operadores %s para método de acesso %s"
+msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr ""
-#: catalog/pg_aggregate.c:118
+#: backup/basebackup_gzip.c:67
#, c-format
-msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
-msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
-msgstr[0] "agregações não podem ter mais do que %d argumento"
-msgstr[1] "agregações não podem ter mais do que %d argumentos"
+msgid "gzip compression is not supported by this build"
+msgstr "a compressão gzip não tem suporte por essa construção"
-#: catalog/pg_aggregate.c:141 catalog/pg_aggregate.c:151
+#: backup/basebackup_gzip.c:143
#, c-format
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório"
+msgid "could not initialize compression library"
+msgstr "não foi possível inicializar a biblioteca de compressão"
-#: catalog/pg_aggregate.c:142 catalog/pg_aggregate.c:152
+#: backup/basebackup_lz4.c:67
#, c-format
-msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr "Uma agregação utilizando um tipo transitório polimórfico deve ter pelo menos um argumento polimórfico."
+msgid "lz4 compression is not supported by this build"
+msgstr "a compressão lz4 não tem suporte por esta construção"
-#: catalog/pg_aggregate.c:165
+#: backup/basebackup_server.c:75
#, c-format
-msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
-msgstr "uma agregação de conjunto ordenado VARIADIC deve utilizar tipo VARIADIC ANY"
+msgid "permission denied to create backup stored on server"
+msgstr "permissão negada para criar cópia de segurança armazenada no servidor"
-#: catalog/pg_aggregate.c:191
+#: backup/basebackup_server.c:76
#, c-format
-msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
-msgstr "uma agregação de conjunto hipotético deve ter argumentos diretos correspondendo a seus argumentos agregados"
+msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may create a backup stored on the server."
+msgstr ""
-#: catalog/pg_aggregate.c:238 catalog/pg_aggregate.c:282
+#: backup/basebackup_server.c:91
#, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
+msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
+msgstr "caminho relativo não permitido para cópia de segurança armazenada no servidor"
-#: catalog/pg_aggregate.c:258 catalog/pg_aggregate.c:301
+#: backup/basebackup_server.c:104 commands/dbcommands.c:501
+#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179
+#: commands/tablespace.c:599 commands/tablespace.c:644 replication/slot.c:1704
+#: storage/file/copydir.c:47
#, c-format
-msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
-msgstr "não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o tipo de transição não é compatível com tipo de entrada"
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível criar o diretório \"%s\": %m"
-#: catalog/pg_aggregate.c:327
+#: backup/basebackup_server.c:117
#, c-format
-msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
-msgstr "tipo retornado da função de transição inversa %s não é %s"
+msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
+msgstr "diretório \"%s\" existe mas não está vazio"
-#: catalog/pg_aggregate.c:344 executor/nodeWindowAgg.c:2301
+#: backup/basebackup_server.c:125 utils/init/postinit.c:1164
#, c-format
-msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
-msgstr "propriedade STRICT das funções de transição direta e inversa de uma agregação devem corresponder"
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível acessar o diretório \"%s\": %m"
-#: catalog/pg_aggregate.c:388 catalog/pg_aggregate.c:464
+#: backup/basebackup_server.c:177 backup/basebackup_server.c:184
+#: backup/basebackup_server.c:270 backup/basebackup_server.c:277
+#: storage/smgr/md.c:504 storage/smgr/md.c:511 storage/smgr/md.c:593
+#: storage/smgr/md.c:615 storage/smgr/md.c:865
#, c-format
-msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
-msgstr "função final com argumentos extras não deve ser declarada STRICT"
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique o espaço em disco livre."
-#: catalog/pg_aggregate.c:410 catalog/pg_proc.c:241 catalog/pg_proc.c:248
+#: backup/basebackup_server.c:181 backup/basebackup_server.c:274
#, c-format
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado"
+msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
+msgstr "não foi possível escrever no arquivo \"%s\": escritos apenas %d de %d bytes no deslocamento %u"
-#: catalog/pg_aggregate.c:411
+#: backup/basebackup_target.c:146
#, c-format
-msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr "Uma agregação retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um argumento polimórfico."
+msgid "unrecognized target: \"%s\""
+msgstr "destino não reconhecido: \"%s\""
-#: catalog/pg_aggregate.c:423 catalog/pg_proc.c:254
+#: backup/basebackup_target.c:237
#, c-format
-msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\""
+msgid "target \"%s\" requires a target detail"
+msgstr "o destino \"%s\" requer detalhe do destino"
-#: catalog/pg_aggregate.c:424 catalog/pg_proc.c:255
+#: backup/basebackup_zstd.c:66
#, c-format
-msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
-msgstr "Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento \"internal\"."
+msgid "zstd compression is not supported by this build"
+msgstr "a compressão zstd não tem suporte por esta construção"
-#: catalog/pg_aggregate.c:477
+#: backup/basebackup_zstd.c:117
#, c-format
-msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
-msgstr "implementação de agregação em movimento retorna tipo %s, mas implementação simples retorna tipo %s"
+msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
+msgstr "não foi possível definir a contagem de processo trabalhador de compressão para %d: %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:488
+#: backup/basebackup_zstd.c:129
#, c-format
-msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr "operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento único"
+msgid "could not enable long-distance mode: %s"
+msgstr "não foi possível ativar o modo de longa distância: %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:701 commands/typecmds.c:1657
-#: commands/typecmds.c:1708 commands/typecmds.c:1739 commands/typecmds.c:1762
-#: commands/typecmds.c:1783 commands/typecmds.c:1810 commands/typecmds.c:1837
-#: commands/typecmds.c:1914 commands/typecmds.c:1956 parser/parse_func.c:357
-#: parser/parse_func.c:386 parser/parse_func.c:411 parser/parse_func.c:425
-#: parser/parse_func.c:500 parser/parse_func.c:511 parser/parse_func.c:1907
+#: bootstrap/bootstrap.c:243 postmaster/postmaster.c:721 tcop/postgres.c:3819
#, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "função %s não existe"
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requer um valor"
-#: catalog/pg_aggregate.c:707
+#: bootstrap/bootstrap.c:248 postmaster/postmaster.c:726 tcop/postgres.c:3824
#, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "função %s retorna um conjunto"
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requer um valor"
-#: catalog/pg_aggregate.c:722
+#: bootstrap/bootstrap.c:289
#, c-format
-msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
-msgstr "função %s deve aceitar VARIADIC ANY ser utilizado nesta agregação"
+msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
+msgstr ""
-#: catalog/pg_aggregate.c:746
+#: bootstrap/bootstrap.c:295 postmaster/postmaster.c:844
+#: postmaster/postmaster.c:857
#, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
-#: catalog/pg_collation.c:77
+#: bootstrap/bootstrap.c:304
#, c-format
-msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
-msgstr "ordenação \"%s\" para codificação \"%s\" já existe"
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: argumentos de linha de comando são inválidos\n"
-#: catalog/pg_collation.c:91
+#: catalog/aclchk.c:201
#, c-format
-msgid "collation \"%s\" already exists"
-msgstr "ordenação \"%s\" já existe"
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a funções de banco de dados (roles)"
-#: catalog/pg_constraint.c:659
+#: catalog/aclchk.c:323
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
-msgstr "restrição \"%s\" para domínio %s já existe"
+msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nenhum privilégio foi concedido a coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-#: catalog/pg_constraint.c:811
+#: catalog/aclchk.c:328
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\""
-#: catalog/pg_constraint.c:823
+#: catalog/aclchk.c:336
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-#: catalog/pg_constraint.c:869
+#: catalog/aclchk.c:341
#, c-format
-msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "domínio \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\""
-#: catalog/pg_constraint.c:881
+#: catalog/aclchk.c:352
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" não existe"
+msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado da coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-#: catalog/pg_conversion.c:67
+#: catalog/aclchk.c:357
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "conversão \"%s\" já existe"
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\""
-#: catalog/pg_conversion.c:80
+#: catalog/aclchk.c:365
#, c-format
-msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
+msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados da coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-#: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:2926
+#: catalog/aclchk.c:370
#, c-format
-msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" já é um membro da extensão \"%s\""
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\""
-#: catalog/pg_depend.c:324
+#: catalog/aclchk.c:402
#, c-format
-msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema"
+msgid "grantor must be current user"
+msgstr "o concedente deve ser o usuário corrente"
-#: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202
+#: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1045
#, c-format
-msgid "invalid enum label \"%s\""
-msgstr "rótulo do enum \"%s\" é inválido"
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para relação"
-#: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:203
+#: catalog/aclchk.c:474 catalog/aclchk.c:1049
#, c-format
-msgid "Labels must be %d characters or less."
-msgstr "Rótulos devem conter %d caracteres ou menos."
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para sequência"
-#: catalog/pg_enum.c:231
+#: catalog/aclchk.c:478
#, c-format
-msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "rótulo do enum \"%s\" já existe, ignorando"
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para banco de dados"
-#: catalog/pg_enum.c:238
+#: catalog/aclchk.c:482
#, c-format
-msgid "enum label \"%s\" already exists"
-msgstr "rótulo do enum \"%s\" já existe"
+msgid "invalid privilege type %s for domain"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para domínio"
-#: catalog/pg_enum.c:293
+#: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1053
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
-msgstr "\"%s\" não é um rótulo do enum existente"
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para função"
-#: catalog/pg_enum.c:354
+#: catalog/aclchk.c:490
#, c-format
-msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
-msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER é incompatível com atualização binária"
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para linguagem"
-#: catalog/pg_namespace.c:61 commands/schemacmds.c:220
+#: catalog/aclchk.c:494
#, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "esquema \"%s\" já existe"
+msgid "invalid privilege type %s for large object"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para objeto grande"
-#: catalog/pg_operator.c:222 catalog/pg_operator.c:362
+#: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1069
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido"
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para esquema"
-#: catalog/pg_operator.c:371
+#: catalog/aclchk.c:502 catalog/aclchk.c:1057
#, c-format
-msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
+msgid "invalid privilege type %s for procedure"
+msgstr "o tipo de privilégio inválido %s para procedimento"
-#: catalog/pg_operator.c:375
+#: catalog/aclchk.c:506 catalog/aclchk.c:1061
#, c-format
-msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
+msgid "invalid privilege type %s for routine"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para rotina"
-#: catalog/pg_operator.c:379
+#: catalog/aclchk.c:510
#, c-format
-msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem"
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "tipo de privilégio %s não é válido para espaço de tabelas"
-#: catalog/pg_operator.c:383
+#: catalog/aclchk.c:514 catalog/aclchk.c:1065
#, c-format
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
+msgid "invalid privilege type %s for type"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para tipo de ddaos"
-#: catalog/pg_operator.c:394
+#: catalog/aclchk.c:518
#, c-format
-msgid "only boolean operators can have negators"
-msgstr "somente operadores booleanos podem ter negadores"
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para empacotador de dados estrangeiros"
-#: catalog/pg_operator.c:398
+#: catalog/aclchk.c:522
#, c-format
-msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
-msgstr "somente operadores booleanos podem ter seletividade de restrição"
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "o tipo de privilégio %s não é válido para servidor estrangeiro"
-#: catalog/pg_operator.c:402
+#: catalog/aclchk.c:526
#, c-format
-msgid "only boolean operators can have join selectivity"
-msgstr "somente operadores booleanos podem ter seletividade de junção"
+msgid "invalid privilege type %s for parameter"
+msgstr "o tipo de privilégio inválido %s para parâmetro"
-#: catalog/pg_operator.c:406
+#: catalog/aclchk.c:565
#, c-format
-msgid "only boolean operators can merge join"
-msgstr "somente operadores booleanos podem ser utilizados em junção por mesclagem"
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "privilégios de coluna só são válidos para relações"
-#: catalog/pg_operator.c:410
+#: catalog/aclchk.c:728 catalog/aclchk.c:3555 catalog/objectaddress.c:1092
+#: catalog/pg_largeobject.c:116 storage/large_object/inv_api.c:286
#, c-format
-msgid "only boolean operators can hash"
-msgstr "somente operadores booleanos podem ser utilizados no hash"
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "objeto grande %u não existe"
-#: catalog/pg_operator.c:422
+#: catalog/aclchk.c:1102
#, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "operador %s já existe"
+msgid "default privileges cannot be set for columns"
+msgstr "privilégios padrão não podem ser definidos para colunas"
-#: catalog/pg_operator.c:615
+#: catalog/aclchk.c:1138
#, c-format
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação"
+msgid "permission denied to change default privileges"
+msgstr "permissão negada para alterar privilégios padrão"
-#: catalog/pg_proc.c:129 parser/parse_func.c:1931 parser/parse_func.c:1971
+#: catalog/aclchk.c:1256
#, c-format
-msgid "functions cannot have more than %d argument"
-msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr[0] "funções não podem ter mais do que %d argumento"
-msgstr[1] "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
+msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
+msgstr ""
-#: catalog/pg_proc.c:242
+#: catalog/aclchk.c:1595 catalog/catalog.c:631 catalog/objectaddress.c:1561
+#: catalog/pg_publication.c:533 commands/analyze.c:390 commands/copy.c:837
+#: commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7339 commands/tablecmds.c:7495
+#: commands/tablecmds.c:7545 commands/tablecmds.c:7619
+#: commands/tablecmds.c:7689 commands/tablecmds.c:7805
+#: commands/tablecmds.c:7899 commands/tablecmds.c:7958
+#: commands/tablecmds.c:8047 commands/tablecmds.c:8077
+#: commands/tablecmds.c:8205 commands/tablecmds.c:8287
+#: commands/tablecmds.c:8421 commands/tablecmds.c:8529
+#: commands/tablecmds.c:12244 commands/tablecmds.c:12425
+#: commands/tablecmds.c:12586 commands/tablecmds.c:13748
+#: commands/tablecmds.c:16279 commands/trigger.c:949 parser/analyze.c:2518
+#: parser/parse_relation.c:737 parser/parse_target.c:1054
+#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3413
+#: parser/parse_utilcmd.c:3449 parser/parse_utilcmd.c:3491 utils/adt/acl.c:2876
+#: utils/adt/ruleutils.c:2799
#, c-format
-msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr "Uma função retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um argumento polimórfico."
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
-#: catalog/pg_proc.c:249
+#: catalog/aclchk.c:1840
#, c-format
-msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument."
-msgstr "Uma função retornando \"anyrange\" deve ter pelo menos um argumento \"anyrange\"."
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" é um índice"
-#: catalog/pg_proc.c:267
+#: catalog/aclchk.c:1847 commands/tablecmds.c:13905 commands/tablecmds.c:17186
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s"
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
-#: catalog/pg_proc.c:393
+#: catalog/aclchk.c:1855 catalog/objectaddress.c:1401 commands/sequence.c:1171
+#: commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:17150 utils/adt/acl.c:2084
+#: utils/adt/acl.c:2114 utils/adt/acl.c:2146 utils/adt/acl.c:2178
+#: utils/adt/acl.c:2206 utils/adt/acl.c:2236
#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento"
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
-#: catalog/pg_proc.c:407 catalog/pg_proc.c:430
+#: catalog/aclchk.c:1893
#, c-format
-msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente"
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "a sequência \"%s\" dá suporte aos privilégios USAGE, SELECT e UPDATE"
-#: catalog/pg_proc.c:408 catalog/pg_proc.c:432 catalog/pg_proc.c:475
-#: catalog/pg_proc.c:499 catalog/pg_proc.c:526
+#: catalog/aclchk.c:1910
#, c-format
-msgid "Use DROP FUNCTION %s first."
-msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION %s."
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tabela"
-#: catalog/pg_proc.c:431
+#: catalog/aclchk.c:2072
#, c-format
-msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente."
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "tipo de privilégio %s não é válido para coluna"
-#: catalog/pg_proc.c:473
+#: catalog/aclchk.c:2085
#, c-format
-msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
-msgstr "não pode mudar nome de parâmetro de entrada \"%s\""
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "sequência \"%s\" só tem suporte para privilégios SELECT"
-#: catalog/pg_proc.c:498
+#: catalog/aclchk.c:2275
#, c-format
-msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
-msgstr "não pode remover valores padrão de parâmetros da função existente"
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "a linguagem \"%s\" não é confiável"
-#: catalog/pg_proc.c:525
+#: catalog/aclchk.c:2277
#, c-format
-msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
-msgstr "não pode mudar o tipo de dado do valor padrão do parâmetro existente"
+msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "GRANT e REVOKE não são permitidos em linguagens não confiáveis, porque somente superusuários podem usar linguagens não confiáveis."
-#: catalog/pg_proc.c:538
+#: catalog/aclchk.c:2427
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "função \"%s\" é uma função de agregação"
+msgid "cannot set privileges of array types"
+msgstr "não é possível definir privilégios para tipos matriz"
-#: catalog/pg_proc.c:543
+#: catalog/aclchk.c:2428
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
-msgstr "função \"%s\" não é uma função de agregação"
+msgid "Set the privileges of the element type instead."
+msgstr "Defina os privilégios do tipo do elemento."
-#: catalog/pg_proc.c:551
+#: catalog/aclchk.c:2435 catalog/objectaddress.c:1667
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is a window function"
-msgstr "função \"%s\" é uma função deslizante"
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" não é um domínio"
-#: catalog/pg_proc.c:556
+#: catalog/aclchk.c:2619
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is not a window function"
-msgstr "função \"%s\" não é uma função deslizante"
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "tipo de privilégio \"%s\" desconhecido"
-#: catalog/pg_proc.c:746
+#: catalog/aclchk.c:2684
#, c-format
-msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
+msgid "permission denied for aggregate %s"
+msgstr "permissão negada para agregação %s"
-#: catalog/pg_proc.c:844
+#: catalog/aclchk.c:2687
#, c-format
-msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
+msgid "permission denied for collation %s"
+msgstr "permissão negada para ordenação %s"
-#: catalog/pg_proc.c:859
+#: catalog/aclchk.c:2690
#, c-format
-msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "permissão negada para coluna %s"
-#: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1418
+#: catalog/aclchk.c:2693
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "função SQL \"%s\""
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permissão negada para conversão %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:691
+#: catalog/aclchk.c:2696
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"and objects in %d other database (see server log for list)"
-msgid_plural ""
-"\n"
-"and objects in %d other databases (see server log for list)"
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"e objetos em %d outro banco de dados (veja lista no log do servidor)"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"e objetos em %d outros bancos de dados (veja lista no log do servidor)"
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1003
+#: catalog/aclchk.c:2699
#, c-format
-msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "role %u foi removida simultaneamente"
+msgid "permission denied for domain %s"
+msgstr "permissão negada para domínio %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1022
+#: catalog/aclchk.c:2702
#, c-format
-msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "tablespace %u foi removida simultaneamente"
+msgid "permission denied for event trigger %s"
+msgstr "permissão negada para gatilho de eventos %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1037
+#: catalog/aclchk.c:2705
#, c-format
-msgid "database %u was concurrently dropped"
-msgstr "banco de dados %u foi removido simultaneamente"
+msgid "permission denied for extension %s"
+msgstr "permissão negada para extensão %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1081
+#: catalog/aclchk.c:2708
#, c-format
-msgid "owner of %s"
-msgstr "dono de %s"
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "permissão negada para o empacotador de dados estrangeiros %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1083
+#: catalog/aclchk.c:2711
#, c-format
-msgid "privileges for %s"
-msgstr "privilégios para %s"
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "permissão negada para o servidor estrangeiro %s"
-#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1091
+#: catalog/aclchk.c:2714
#, c-format
-msgid "%d object in %s"
-msgid_plural "%d objects in %s"
-msgstr[0] "%d objeto no %s"
-msgstr[1] "%d objetos no %s"
+msgid "permission denied for foreign table %s"
+msgstr "permissão negada para a tabela estrangeira %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1202
+#: catalog/aclchk.c:2717
#, c-format
-msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
-msgstr "não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo sistema de banco de dados"
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permissão negada para função %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1305
+#: catalog/aclchk.c:2720
#, c-format
-msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
-msgstr "não pode transferir objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo sistema de banco de dados"
+msgid "permission denied for index %s"
+msgstr "permissão negada para o índice %s"
-#: catalog/pg_type.c:244
+#: catalog/aclchk.c:2723
#, c-format
-msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido"
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permissão negada para linguagem %s"
-#: catalog/pg_type.c:260 catalog/pg_type.c:268 catalog/pg_type.c:276
-#: catalog/pg_type.c:285
+#: catalog/aclchk.c:2726
#, c-format
-msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr "alinhamento \"%c\" é inválido para tipo passado por valor de tamanho %d"
+msgid "permission denied for large object %s"
+msgstr "permissão negada para objeto grande %s"
-#: catalog/pg_type.c:292
+#: catalog/aclchk.c:2729
#, c-format
-msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor"
+msgid "permission denied for materialized view %s"
+msgstr "permissão negada para visão materializada %s"
-#: catalog/pg_type.c:301 catalog/pg_type.c:307
+#: catalog/aclchk.c:2732
#, c-format
-msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
-msgstr "alinhamento \"%c\" é inválido para tipo de tamanho variável"
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
-#: catalog/pg_type.c:315
+#: catalog/aclchk.c:2735
#, c-format
-msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permissão negada para operador %s"
-#: catalog/pg_type.c:773
+#: catalog/aclchk.c:2738
#, c-format
-msgid "could not form array type name for type \"%s\""
-msgstr "não pôde construir nome de tipo array para tipo \"%s\""
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "permissão negada para família de operador %s"
-#: catalog/toasting.c:104 commands/indexcmds.c:380 commands/tablecmds.c:4139
-#: commands/tablecmds.c:11137
+#: catalog/aclchk.c:2741
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão materializada"
+msgid "permission denied for parameter %s"
+msgstr "permissão negada para parâmetro %s"
-#: catalog/toasting.c:157
+#: catalog/aclchk.c:2744
#, c-format
-msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb"
+msgid "permission denied for policy %s"
+msgstr "permissão negada para política %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:148
+#: catalog/aclchk.c:2747
#, c-format
-msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
-msgstr "somente agregações de conjunto ordenado podem ser hipotéticas"
+msgid "permission denied for procedure %s"
+msgstr "permissão negada para procedimento %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:171
+#: catalog/aclchk.c:2750
#, c-format
-msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo da agregação \"%s\" desconhecido"
+msgid "permission denied for publication %s"
+msgstr "permissão negada para publicação %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:181
+#: catalog/aclchk.c:2753
#, c-format
-msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "agregação stype deve ser especificada"
+msgid "permission denied for routine %s"
+msgstr "permissão negada para rotina %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:185
+#: catalog/aclchk.c:2756
#, c-format
-msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "agregação sfunc deve ser especificada"
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permissão negada para esquema %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:197
+#: catalog/aclchk.c:2759 commands/sequence.c:659 commands/sequence.c:885
+#: commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:968 commands/sequence.c:1761
+#: commands/sequence.c:1810
#, c-format
-msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
-msgstr "agregação msfunc deve ser especificada quando mstype for especificado"
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permissão negada para sequência %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:201
+#: catalog/aclchk.c:2762
#, c-format
-msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
-msgstr "agregação minvfunc deve ser especificada quando mstype for especificado"
+msgid "permission denied for statistics object %s"
+msgstr "permissão negada para o objeto de estatísticas %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:208
+#: catalog/aclchk.c:2765
#, c-format
-msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
-msgstr "agregação msfunc não deve ser especificada sem mstype"
+msgid "permission denied for subscription %s"
+msgstr "permissão negada para subscrição %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:212
+#: catalog/aclchk.c:2768
#, c-format
-msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
-msgstr "agregação minvfunc não deve ser especificada sem mstype"
+msgid "permission denied for table %s"
+msgstr "permissão negada para tabela %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:216
+#: catalog/aclchk.c:2771
#, c-format
-msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
-msgstr "agregação mfinalfunc não deve ser especificada sem mstype"
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permissão negada para o espaço de tabelas %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:220
+#: catalog/aclchk.c:2774
#, c-format
-msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
-msgstr "agregação msspace não deve ser especificada sem mstype"
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "permissão negada para configuração de procura de texto completo %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:224
+#: catalog/aclchk.c:2777
#, c-format
-msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
-msgstr "agregação minitcond não deve ser especificada sem mstype"
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "permissão negada para dicionário de procura de texto completo %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:244
+#: catalog/aclchk.c:2780
#, c-format
-msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado"
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permissão negada para tipo %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:274
+#: catalog/aclchk.c:2783
#, c-format
-msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr "tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação"
+msgid "permission denied for view %s"
+msgstr "permissão negada para visão %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:315 commands/aggregatecmds.c:335
+#: catalog/aclchk.c:2819
#, c-format
-msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s"
+msgid "must be owner of aggregate %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da agregação %s"
-#: commands/alter.c:79 commands/event_trigger.c:194
+#: catalog/aclchk.c:2822
#, c-format
-msgid "event trigger \"%s\" already exists"
-msgstr "gatilho de eventos \"%s\" já existe"
+msgid "must be owner of collation %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da ordenação %s"
-#: commands/alter.c:82 commands/foreigncmds.c:544
+#: catalog/aclchk.c:2825
#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
-msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" já existe"
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da conversão %s"
-#: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:838
+#: catalog/aclchk.c:2828
#, c-format
-msgid "server \"%s\" already exists"
-msgstr "servidor \"%s\" já existe"
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do banco de dados %s"
-#: commands/alter.c:88 commands/proclang.c:356
+#: catalog/aclchk.c:2831
#, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "linguagem \"%s\" já existe"
+msgid "must be owner of domain %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do domínio %s"
-#: commands/alter.c:111
+#: catalog/aclchk.c:2834
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "must be owner of event trigger %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do gatilho de eventos %s"
-#: commands/alter.c:115
+#: catalog/aclchk.c:2837
#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "analisador de busca textual \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "must be owner of extension %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da extensão %s"
-#: commands/alter.c:119
+#: catalog/aclchk.c:2840
#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "é necessário ser o dono de empacotador de dados estrangeiros %s"
-#: commands/alter.c:123
+#: catalog/aclchk.c:2843
#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "modelo de busca textual \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "é necessário ser o dono de servidor estrangeiro %s"
-#: commands/alter.c:127
+#: catalog/aclchk.c:2846
#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "configuração de busca textual \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "must be owner of foreign table %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da tabela estrangeira %s"
-#: commands/alter.c:201
+#: catalog/aclchk.c:2849
#, c-format
-msgid "must be superuser to rename %s"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear %s"
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da função %s"
-#: commands/alter.c:585
+#: catalog/aclchk.c:2852
#, c-format
-msgid "must be superuser to set schema of %s"
-msgstr "deve ser super-usuário para definir esquema de %s"
+msgid "must be owner of index %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do índice %s"
-#: commands/analyze.c:157
+#: catalog/aclchk.c:2855
#, c-format
-msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
-msgstr "ignorando análise de \"%s\" --- bloqueio não está disponível"
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da linguagem %s"
-#: commands/analyze.c:174
+#: catalog/aclchk.c:2858
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário pode analisá-la(o)"
+msgid "must be owner of large object %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do objeto grande %s"
-#: commands/analyze.c:178
+#: catalog/aclchk.c:2861
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário ou dono de banco de dados pode analisá-la(o)"
+msgid "must be owner of materialized view %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da visão materializada %s"
-#: commands/analyze.c:182
+#: catalog/aclchk.c:2864
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode analisá-la(o)"
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da classe de operador %s"
-#: commands/analyze.c:242
+#: catalog/aclchk.c:2867
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- não pode analisar esta tabela externa"
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do operador %s"
-#: commands/analyze.c:253
+#: catalog/aclchk.c:2870
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- não pode analisar relações que não são tabelas ou tabelas especiais do sistema"
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da família de operador %s"
-#: commands/analyze.c:332
+#: catalog/aclchk.c:2873
#, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
-msgstr "analisando árvore da herança de \"%s.%s\""
+msgid "must be owner of procedure %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do procedimento %s"
-#: commands/analyze.c:337
+#: catalog/aclchk.c:2876
#, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analisando \"%s.%s\""
+msgid "must be owner of publication %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da publicação %s"
-#: commands/analyze.c:657
+#: catalog/aclchk.c:2879
#, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\" uso do sistema: %s"
+msgid "must be owner of routine %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da rotina %s"
-#: commands/analyze.c:1300
+#: catalog/aclchk.c:2882
#, c-format
-msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr "\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e %.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais estimados"
-
-#: commands/analyze.c:1564 executor/execQual.c:2904
-msgid "could not convert row type"
-msgstr "não pôde converter tipo registro"
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da sequência %s"
-#: commands/async.c:545
+#: catalog/aclchk.c:2885
#, c-format
-msgid "channel name cannot be empty"
-msgstr "nome do canal não pode ser vazio"
+msgid "must be owner of subscription %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da subscrição %s"
-#: commands/async.c:550
+#: catalog/aclchk.c:2888
#, c-format
-msgid "channel name too long"
-msgstr "nome do canal é muito longo"
+msgid "must be owner of table %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da tabela %s"
-#: commands/async.c:557
+#: catalog/aclchk.c:2891
#, c-format
-msgid "payload string too long"
-msgstr "cadeia da carga é muito longa"
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do tipo de dados %s"
-#: commands/async.c:742
+#: catalog/aclchk.c:2894
#, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
-msgstr "não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN, UNLISTEN ou NOTIFY"
+msgid "must be owner of view %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da visão %s"
-#: commands/async.c:845
+#: catalog/aclchk.c:2897
#, c-format
-msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
-msgstr "muitas notificações na fila do NOTIFY"
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do esquema %s"
-#: commands/async.c:1418
+#: catalog/aclchk.c:2900
#, c-format
-msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
-msgstr "fila do NOTIFY está %.0f%% cheia"
+msgid "must be owner of statistics object %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do objeto de estatísticas %s"
-#: commands/async.c:1420
+#: catalog/aclchk.c:2903
#, c-format
-msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
-msgstr "O processo servidor com PID %d está entre aqueles com transações mais antigas."
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da espaço de tabelas %s"
-#: commands/async.c:1423
+#: catalog/aclchk.c:2906
#, c-format
-msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
-msgstr "A fila do NOTIFY não pode ser esvaziada até que o processo termine a transação atual."
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da configuração de procura de texto completo %s"
-#: commands/cluster.c:126 commands/cluster.c:363
+#: catalog/aclchk.c:2909
#, c-format
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do dicionário de procura de texto completo %s"
-#: commands/cluster.c:156
+#: catalog/aclchk.c:2923
#, c-format
-msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "é necessário ser o dono da relação %s"
-#: commands/cluster.c:170 commands/tablecmds.c:8795 commands/tablecmds.c:10461
+#: catalog/aclchk.c:2969
#, c-format
-msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "permissão negada para coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-#: commands/cluster.c:352
+#: catalog/aclchk.c:3104 catalog/aclchk.c:3984 catalog/aclchk.c:4015
#, c-format
-msgid "cannot cluster a shared catalog"
-msgstr "não pode agrupar um catálogo compartilhado"
+msgid "%s with OID %u does not exist"
+msgstr "%s com OID %u não existe"
-#: commands/cluster.c:367
+#: catalog/aclchk.c:3188 catalog/aclchk.c:3207
#, c-format
-msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode limpar tabelas temporárias de outras sessões"
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "atributo %d da relação com OID %u não existe"
-#: commands/cluster.c:430 commands/tablecmds.c:10471
+#: catalog/aclchk.c:3302
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\""
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "relação com OID %u não existe"
-#: commands/cluster.c:438
+#: catalog/aclchk.c:3476
#, c-format
-msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
-msgstr "não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta agrupamento"
+msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
+msgstr "parâmetro ACL com OID %u não existe"
-#: commands/cluster.c:450
+#: catalog/aclchk.c:3640 commands/collationcmds.c:813
+#: commands/publicationcmds.c:1746
#, c-format
-msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\""
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "esquema com OID %u não existe"
-#: commands/cluster.c:464
+#: catalog/aclchk.c:3705 utils/cache/typcache.c:390 utils/cache/typcache.c:445
#, c-format
-msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\""
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "tipo com OID %u não existe"
-#: commands/cluster.c:920
+#: catalog/catalog.c:449
#, c-format
-msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
-msgstr "agrupando \"%s.%s\" utilizando busca por índice em \"%s\""
+msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
+msgstr "ainda procurando por um OID não utilizado na relação \"%s\""
-#: commands/cluster.c:926
+#: catalog/catalog.c:451
#, c-format
-msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
-msgstr "agrupando \"%s.%s\" utilizando busca sequencial e ordenação"
+msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet."
+msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: commands/cluster.c:931 commands/vacuumlazy.c:445
+#: catalog/catalog.c:476
#, c-format
-msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "limpando \"%s.%s\""
+msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
+msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: commands/cluster.c:1090
+#: catalog/catalog.c:609 catalog/catalog.c:676
#, c-format
-msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr "\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-removíveis em %u páginas"
+msgid "must be superuser to call %s()"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para chamar %s()"
-#: commands/cluster.c:1094
+#: catalog/catalog.c:618
#, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
-"%s."
+msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
+msgstr "pg_nextoid() só pode ser usado em catálogos do sistema"
-#: commands/collationcmds.c:79
+#: catalog/catalog.c:623 parser/parse_utilcmd.c:2264
#, c-format
-msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo de ordenação \"%s\" desconhecido"
+msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
+msgstr "índice \"%s\" não pertence a tabela \"%s\""
-#: commands/collationcmds.c:124
+#: catalog/catalog.c:640
#, c-format
-msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
-msgstr "parâmetro \"lc_collate\" deve ser especificado"
+msgid "column \"%s\" is not of type oid"
+msgstr "a coluna \"%s\" não é do tipo oid"
-#: commands/collationcmds.c:129
+#: catalog/catalog.c:647
#, c-format
-msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
-msgstr "parâmetro \"lc_type\" deve ser especificado"
+msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
+msgstr "o índice \"%s\" não é o índice para a coluna \"%s\""
-#: commands/collationcmds.c:163
+#: catalog/dependency.c:546 catalog/pg_shdepend.c:658
#, c-format
-msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ordenação \"%s\" para codificação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "não é possível remover %s, porque este é requerido pelo sistema de banco de dados"
-#: commands/collationcmds.c:174
+#: catalog/dependency.c:838 catalog/dependency.c:1065
#, c-format
-msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ordenação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "não é possível remover %s, porque %s o requer"
-#: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:775 commands/dbcommands.c:939
-#: commands/dbcommands.c:1042 commands/dbcommands.c:1234
-#: commands/dbcommands.c:1423 commands/dbcommands.c:1518
-#: commands/dbcommands.c:1935 utils/init/postinit.c:794
-#: utils/init/postinit.c:862 utils/init/postinit.c:879
+#: catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:1067
#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
-#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:114 parser/parse_utilcmd.c:686
+#: catalog/dependency.c:1146 catalog/dependency.c:1155
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, visão materializada, tipo composto ou tabela externa"
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
-#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2699
+#: catalog/dependency.c:1170 catalog/dependency.c:1179
#, c-format
-msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "removendo em cascata %s"
-#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2708
+#: catalog/dependency.c:1187 catalog/pg_shdepend.c:823
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
+msgid ""
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"e %d outro objeto (veja lista no log do servidor)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)"
-#: commands/constraint.c:81
+#: catalog/dependency.c:1199
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
-
-#: commands/conversioncmds.c:67
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "não é possível remover %s, porque outros objetos dependem dele"
+
+#: catalog/dependency.c:1202 catalog/dependency.c:1209
+#: catalog/dependency.c:1220 commands/tablecmds.c:1335
+#: commands/tablecmds.c:14392 commands/tablespace.c:466 commands/user.c:1309
+#: commands/vacuum.c:211 commands/view.c:446 libpq/auth.c:326
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1044 replication/syncrep.c:1017
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1134 storage/lmgr/proc.c:1366 utils/misc/guc.c:3122
+#: utils/misc/guc.c:3158 utils/misc/guc.c:3228 utils/misc/guc.c:6632
+#: utils/misc/guc.c:6666 utils/misc/guc.c:6700 utils/misc/guc.c:6743
+#: utils/misc/guc.c:6785
#, c-format
-msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: commands/conversioncmds.c:74
+#: catalog/dependency.c:1203 catalog/dependency.c:1210
#, c-format
-msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
-#: commands/conversioncmds.c:88
+#: catalog/dependency.c:1207
#, c-format
-msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
-msgstr "função de conversão de codificação %s deve retornar tipo \"void\""
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr "não é possível remover o(s) objeto(s) desejado(s), porque outros objetos dependem dele"
-#: commands/copy.c:360 commands/copy.c:372 commands/copy.c:406
-#: commands/copy.c:416
+#: catalog/dependency.c:1215
#, c-format
-msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão"
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "removendo em cascata %d outro objeto"
+msgstr[1] "removendo em cascata outros %d objetos"
-#: commands/copy.c:514
+#: catalog/dependency.c:1899
#, c-format
-msgid "could not write to COPY program: %m"
-msgstr "não pôde escrever em programa COPY: %m"
+msgid "constant of the type %s cannot be used here"
+msgstr "uma constante do tipo %s não pode ser usada aqui"
-#: commands/copy.c:519
+#: catalog/dependency.c:2420 parser/parse_relation.c:3404
+#: parser/parse_relation.c:3414
#, c-format
-msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m"
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe"
-#: commands/copy.c:532
+#: catalog/heap.c:324
#, c-format
-msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout"
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
-#: commands/copy.c:573
+#: catalog/heap.c:326
#, c-format
-msgid "could not read from COPY file: %m"
-msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m"
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "As modificações no catálogo do sistema estão desativadas no momento."
-#: commands/copy.c:589 commands/copy.c:608 commands/copy.c:612
-#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:342 tcop/postgres.c:378
+#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2374 commands/tablecmds.c:3047
+#: commands/tablecmds.c:6922
#, c-format
-msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
-msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente com uma transação aberta"
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
-#: commands/copy.c:624
+#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7229
#, c-format
-msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
-#: commands/copy.c:640
+#: catalog/heap.c:500
#, c-format
-msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez"
-#: commands/copy.c:794
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:575
#, c-format
-msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um programa externo"
+msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
+msgstr "a coluna de chave de partição %s tem pseudotipo %s"
-#: commands/copy.c:795 commands/copy.c:801
+#: catalog/heap.c:580
#, c-format
-msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
-msgstr "Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
-#: commands/copy.c:800
+#: catalog/heap.c:611
#, c-format
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo"
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "tipo composto %s não pode se tornar membro de si próprio"
-#: commands/copy.c:936
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:666
#, c-format
-msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
-msgstr "formato COPY \"%s\" desconhecido"
+msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
+msgstr "nenhuma ordenação foi derivada para a coluna de chave de partição %s com o tipo ordenável %s"
-#: commands/copy.c:1007 commands/copy.c:1021 commands/copy.c:1035
-#: commands/copy.c:1055
+#: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
#, c-format
-msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
-msgstr "argumento para opção \"%s\" deve ser uma lista de nomes de colunas"
+msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgstr "nenhuma ordenação foi derivada para coluna \"%s\" com tipo %s ordenável"
-#: commands/copy.c:1068
+#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:887 commands/createas.c:408
+#: commands/tablecmds.c:3987
#, c-format
-msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
-msgstr "argumento para opção \"%s\" deve ser um nome de codificação válido"
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "relação \"%s\" já existe"
-#: commands/copy.c:1074
+#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:434 catalog/pg_type.c:782
+#: catalog/pg_type.c:954 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
+#: commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395
+#: commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2546
#, c-format
-msgid "option \"%s\" not recognized"
-msgstr "opção \"%s\" desconhecida"
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "tipo \"%s\" já existe"
-#: commands/copy.c:1085
+#: catalog/heap.c:1165
#, c-format
-msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
+msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr "A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar um nome que não conflite com outro tipo existente."
-#: commands/copy.c:1090
+#: catalog/heap.c:1205
#, c-format
-msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
+msgid "toast relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "valor toast relfilenumber não definido quando no modo de atualização binária"
-#: commands/copy.c:1112
+#: catalog/heap.c:1216
#, c-format
-msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
-msgstr "delimitador do COPY deve ter um único caracter de um byte"
+msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "OID do heap de pg_class não configurado no modo de atualização binária"
-#: commands/copy.c:1119
+#: catalog/heap.c:1226
#, c-format
-msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
-msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
+msgid "relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "valor relfilenumber não definido quando no modo de atualização binária"
-#: commands/copy.c:1125
+#: catalog/heap.c:2119
#, c-format
-msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
-msgstr "representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
+msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
+msgstr "não é possível adicionar a restrição NO INHERIT à tabela particionada \"%s\""
-#: commands/copy.c:1142
+#: catalog/heap.c:2394
#, c-format
-msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
-msgstr "delimitador do COPY não pode ser \"%s\""
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
-#: commands/copy.c:1148
+#: catalog/heap.c:2564 catalog/index.c:901 catalog/pg_constraint.c:682
+#: commands/tablecmds.c:8904
#, c-format
-msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV"
-
-#: commands/copy.c:1154
-#, c-format
-msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV"
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-#: commands/copy.c:1159
+#: catalog/heap.c:2571
#, c-format
-msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
-msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um único caracter de um byte"
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição não herdada na relação \"%s\""
-#: commands/copy.c:1164
+#: catalog/heap.c:2582
#, c-format
-msgid "COPY delimiter and quote must be different"
-msgstr "delimitador e delimitador de dados do COPY devem ser diferentes"
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "a restrição \"%s\" conflita com a restrição herdada na relação \"%s\""
-#: commands/copy.c:1170
+#: catalog/heap.c:2592
#, c-format
-msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV"
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr "a restrição \"%s\" conflita com a restrição NOT VALID na relação \"%s\""
-#: commands/copy.c:1175
+#: catalog/heap.c:2597
#, c-format
-msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
-msgstr "escape do COPY deve ter um único caracter de um byte"
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "juntando restrição \"%s\" com definição herdada"
-#: commands/copy.c:1181
+#: catalog/heap.c:2623 catalog/pg_constraint.c:811 commands/tablecmds.c:2672
+#: commands/tablecmds.c:3199 commands/tablecmds.c:6858
+#: commands/tablecmds.c:15214 commands/tablecmds.c:15355
#, c-format
-msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV"
+msgid "too many inheritance parents"
+msgstr "excesso de pais de herança"
-#: commands/copy.c:1185
+#: catalog/heap.c:2707
#, c-format
-msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO"
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "não é possível usar a coluna gerada \"%s\" na expressão de geração de coluna"
-#: commands/copy.c:1191
+#: catalog/heap.c:2709
#, c-format
-msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV"
+msgid "A generated column cannot reference another generated column."
+msgstr ""
-#: commands/copy.c:1195
+#: catalog/heap.c:2715
#, c-format
-msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
+msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
+msgstr "não é possível usar uma variável de linha na expressão de geração de coluna"
-#: commands/copy.c:1201
+#: catalog/heap.c:2716
#, c-format
-msgid "COPY force null available only in CSV mode"
-msgstr "opção force null do COPY somente está disponível no modo CSV"
+msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
+msgstr ""
-#: commands/copy.c:1206
+#: catalog/heap.c:2771
#, c-format
-msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
-msgstr "opção force null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
+msgid "generation expression is not immutable"
+msgstr "a expressão de geração não é imutável"
-#: commands/copy.c:1212
+#: catalog/heap.c:2799 rewrite/rewriteHandler.c:1297
#, c-format
-msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
-#: commands/copy.c:1219
+#: catalog/heap.c:2804 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2742
+#: parser/parse_target.c:593 parser/parse_target.c:874
+#: parser/parse_target.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:1302
#, c-format
-msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr "caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL"
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão."
-#: commands/copy.c:1281
+#: catalog/heap.c:2851
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs"
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação"
-#: commands/copy.c:1298
+#: catalog/heap.c:3157
#, c-format
-msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado"
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "combinação de ON COMMIT com chave estrangeira não tem suporte"
-#: commands/copy.c:1324
+#: catalog/heap.c:3158
#, c-format
-msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado"
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
+msgstr "A tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas não têm a mesma definição de ON COMMIT."
-#: commands/copy.c:1387
+#: catalog/heap.c:3163
#, c-format
-msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "não é possível truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave estrangeira"
-#: commands/copy.c:1409
+#: catalog/heap.c:3164
#, c-format
-msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"."
-#: commands/copy.c:1431
+#: catalog/heap.c:3166
#, c-format
-msgid "FORCE NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "coluna do tipo FORCE NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou use TRUNCATE ... CASCADE."
-#: commands/copy.c:1495
+#: catalog/index.c:225 parser/parse_utilcmd.c:2170
#, c-format
-msgid "could not close pipe to external command: %m"
-msgstr "não pôde fechar pipe para comando externo: %m"
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "não são permitidas múltiplas chaves primárias na tabela \"%s\""
-#: commands/copy.c:1498
+#: catalog/index.c:239
#, c-format
-msgid "program \"%s\" failed"
-msgstr "programa \"%s\" falhou"
+msgid "primary keys cannot use NULLS NOT DISTINCT indexes"
+msgstr "chaves primárias não podem usar índices NULLS NOT DISTINCT"
-#: commands/copy.c:1547
+#: catalog/index.c:256
#, c-format
-msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
-#: commands/copy.c:1549 commands/copy.c:1555 commands/copy.c:1561
+#: catalog/index.c:273
#, c-format
-msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
-msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO."
+msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
+msgstr "a coluna de chave primária \"%s\" não está marcada como NOT NULL"
-#: commands/copy.c:1553
+#: catalog/index.c:786 catalog/index.c:1942
#, c-format
-msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
-msgstr "não pode copiar visão materializada \"%s\""
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são suportados"
-#: commands/copy.c:1559
+#: catalog/index.c:826
#, c-format
-msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
-msgstr "não pode copiar tabela externa \"%s\""
+msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
+msgstr "ordenações não determinísticos não têm suporte pela classe de operador \"%s\""
-#: commands/copy.c:1565
+#: catalog/index.c:841
#, c-format
-msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são suportados"
-#: commands/copy.c:1570
+#: catalog/index.c:850 catalog/index.c:1318
#, c-format
-msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela"
+msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
+msgstr "a criação concorrente de índices para restrições de exclusão não tem suporte"
-#: commands/copy.c:1593 commands/copy.c:2616
+#: catalog/index.c:859
#, c-format
-msgid "could not execute command \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar comando \"%s\": %m"
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
-#: commands/copy.c:1608
+#: catalog/index.c:879 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158
+#: parser/parse_utilcmd.c:209
#, c-format
-msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo"
+msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "relação \"%s\" já existe, ignorando"
-#: commands/copy.c:1616
+#: catalog/index.c:929
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
+msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "OID do índice pg_class não configurado no modo de atualização binária"
-#: commands/copy.c:1623 commands/copy.c:2634
+#: catalog/index.c:939 utils/cache/relcache.c:3731
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" é um diretório"
+msgid "index relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "valor do índice relfilenumber não definido quando no modo de atualização binária"
-#: commands/copy.c:1948
+#: catalog/index.c:2241
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY deve ser a primeira ação na transação"
-#: commands/copy.c:1952 commands/copy.c:1999
+#: catalog/index.c:3658
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, linha %d"
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "não é possível reindexar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/copy.c:1963
+#: catalog/index.c:3669 commands/indexcmds.c:3607
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
+msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
+msgstr "não é possível reindexar índice inválido na tabela TOAST"
-#: commands/copy.c:1971
+#: catalog/index.c:3685 commands/indexcmds.c:3487 commands/indexcmds.c:3631
+#: commands/tablecmds.c:3402
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula"
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "não é possível mover a relação do sistema \"%s\""
-#: commands/copy.c:1993
+#: catalog/index.c:3829
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
+msgid "index \"%s\" was reindexed"
+msgstr "o índice \"%s\" foi reindexado"
-#: commands/copy.c:2077
+#: catalog/index.c:3966
#, c-format
-msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para visão \"%s\""
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
+msgstr "não é possível reindexar o índice inválido \"%s.%s\" na tabela TOAST, ignorando"
-#: commands/copy.c:2082
+#: catalog/namespace.c:260 catalog/namespace.c:464 catalog/namespace.c:556
+#: commands/trigger.c:5736
#, c-format
-msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para visão materializada \"%s\""
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s.%s\""
-#: commands/copy.c:2087
+#: catalog/namespace.c:317
#, c-format
-msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para tabela externa \"%s\""
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema"
-#: commands/copy.c:2092
+#: catalog/namespace.c:398
#, c-format
-msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\""
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
+msgstr "não foi possível obter bloqueio na relação \"%s.%s\""
-#: commands/copy.c:2097
+#: catalog/namespace.c:403 commands/lockcmds.c:144 commands/lockcmds.c:224
#, c-format
-msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "não foi possível obter bloqueio na relação \"%s\""
-#: commands/copy.c:2160
+#: catalog/namespace.c:431 parser/parse_relation.c:1430
#, c-format
-msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
-msgstr "não pode executar FREEZE por causa de atividade anterior na transação"
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
-#: commands/copy.c:2166
+#: catalog/namespace.c:436 parser/parse_relation.c:1443
+#: parser/parse_relation.c:1451 utils/adt/regproc.c:913
#, c-format
-msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
-msgstr "não pode executar FREEZE porque a tabela não foi criada ou truncada na subtransação atual"
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "relação \"%s\" não existe"
-#: commands/copy.c:2627 utils/adt/genfile.c:123
+#: catalog/namespace.c:502 catalog/namespace.c:3073 commands/extension.c:1611
+#: commands/extension.c:1617
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
-#: commands/copy.c:2654
+#: catalog/namespace.c:654 catalog/namespace.c:667
#, c-format
-msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "assinatura de arquivo COPY desconhecida"
+msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
+msgstr "não é possível criar relações em esquemas temporárias de outras sessões"
-#: commands/copy.c:2659
+#: catalog/namespace.c:658
#, c-format
-msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)"
+msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
+msgstr "não é possível criar relação temporária em esquema que não é temporário"
-#: commands/copy.c:2665
+#: catalog/namespace.c:673
#, c-format
-msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
+msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
+msgstr "somente relações temporárias podem ser criadas em esquemas temporários"
-#: commands/copy.c:2671
+#: catalog/namespace.c:2265
#, c-format
-msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)"
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
+msgstr "o objeto de estatísticas \"%s\" não existe"
-#: commands/copy.c:2678
+#: catalog/namespace.c:2388
#, c-format
-msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)"
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "o analisador de procura de texto completo \"%s\" não existe"
-#: commands/copy.c:2811 commands/copy.c:3518 commands/copy.c:3748
+#: catalog/namespace.c:2514 utils/adt/regproc.c:1439
#, c-format
-msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "dado extra após última coluna esperada"
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "o dicionário de procura de texto completo \"%s\" não existe"
-#: commands/copy.c:2821
+#: catalog/namespace.c:2641
#, c-format
-msgid "missing data for OID column"
-msgstr "faltando dados da coluna OID"
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "o modelo de procura de texto completo \"%s\" não existe"
-#: commands/copy.c:2827
+#: catalog/namespace.c:2767 commands/tsearchcmds.c:1162
+#: utils/adt/regproc.c:1329 utils/cache/ts_cache.c:635
#, c-format
-msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "OID nulo em dados do COPY"
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "a configuração de procura de texto completo \"%s\" não existe"
-#: commands/copy.c:2837 commands/copy.c:2960
+#: catalog/namespace.c:2880 parser/parse_expr.c:832 parser/parse_target.c:1246
#, c-format
-msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID inválido em dados do COPY"
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s"
-#: commands/copy.c:2852
+#: catalog/namespace.c:2886 gram.y:18569 gram.y:18609 parser/parse_expr.c:839
+#: parser/parse_target.c:1253
#, c-format
-msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nome qualificado impróprio (nomes com pontos demais): %s"
-#: commands/copy.c:2935
+#: catalog/namespace.c:3016
#, c-format
-msgid "received copy data after EOF marker"
-msgstr "dados do COPY recebidos após marcador EOF"
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "não é possível mover objetos para dentro ou fora de esquemas temporários"
-#: commands/copy.c:2942
+#: catalog/namespace.c:3022
#, c-format
-msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d"
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "não é possível mover objetos para dentro ou para fora do esquema TOAST"
-#: commands/copy.c:3282 commands/copy.c:3299
+#: catalog/namespace.c:3095 commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:344
+#: commands/tablecmds.c:1280 utils/adt/regproc.c:1668
#, c-format
-msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "retorno de carro foi encontrado em dados"
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "o esquema \"%s\" não existe"
-#: commands/copy.c:3283 commands/copy.c:3300
+#: catalog/namespace.c:3126
#, c-format
-msgid "unquoted carriage return found in data"
-msgstr "retorno de carros sem aspas foi encontrado em dados"
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "o nome de relação não é válido (nomes com pontos demais): %s"
-#: commands/copy.c:3285 commands/copy.c:3302
+#: catalog/namespace.c:3693 utils/adt/regproc.c:1056
#, c-format
-msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro."
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "a ordenação \"%s\" para a codificação \"%s\" não existe"
-#: commands/copy.c:3286 commands/copy.c:3303
+#: catalog/namespace.c:3748
#, c-format
-msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar retorno de carro."
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "a conversão \"%s\" não existe"
-#: commands/copy.c:3315
+#: catalog/namespace.c:4012
#, c-format
-msgid "literal newline found in data"
-msgstr "nova linha foi encontrada em dados"
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\""
-#: commands/copy.c:3316
+#: catalog/namespace.c:4028
#, c-format
-msgid "unquoted newline found in data"
-msgstr "nova linha sem aspas foi encontrada em dados"
+msgid "cannot create temporary tables during recovery"
+msgstr "não é possível criar tabelas temporárias durante recuperação"
-#: commands/copy.c:3318
+#: catalog/namespace.c:4034
#, c-format
-msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
+msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "não é possível criar tabelas temporárias durante uma operação paralela"
-#: commands/copy.c:3319
+#: catalog/objectaddress.c:1409 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376
+#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290 commands/tablecmds.c:2206
+#: commands/tablecmds.c:12361
#, c-format
-msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar nova linha."
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
-#: commands/copy.c:3365 commands/copy.c:3401
+#: catalog/objectaddress.c:1416 commands/tablecmds.c:260
+#: commands/tablecmds.c:17155 commands/view.c:119
#, c-format
-msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr "marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior"
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" não é uma visão"
-#: commands/copy.c:3374 commands/copy.c:3390
+#: catalog/objectaddress.c:1423 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:266
+#: commands/tablecmds.c:17160
#, c-format
-msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
+msgid "\"%s\" is not a materialized view"
+msgstr "\"%s\" não é uma visão materializada"
-#: commands/copy.c:3832
+#: catalog/objectaddress.c:1430 commands/tablecmds.c:284
+#: commands/tablecmds.c:17165
#, c-format
-msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado"
+msgid "\"%s\" is not a foreign table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela estrangeira"
-#: commands/copy.c:3909 commands/copy.c:3928
+#: catalog/objectaddress.c:1471
#, c-format
-msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
+msgid "must specify relation and object name"
+msgstr "é necessário ser especificada a relação e o nome do objeto"
-#: commands/copy.c:3918
+#: catalog/objectaddress.c:1547 catalog/objectaddress.c:1600
#, c-format
-msgid "invalid field size"
-msgstr "tamanho de campo é inválido"
+msgid "column name must be qualified"
+msgstr "nome da coluna deve ser qualificado"
-#: commands/copy.c:3941
+#: catalog/objectaddress.c:1619
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "formato de dado binário incorreto"
+msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "não existe valor padrão para a coluna \"%s\" da relação \"%s\""
-#: commands/copy.c:4252 commands/indexcmds.c:993 commands/tablecmds.c:1427
-#: commands/tablecmds.c:2237 parser/parse_relation.c:2889
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
+#: catalog/objectaddress.c:1656 commands/functioncmds.c:137
+#: commands/tablecmds.c:276 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3691
+#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:801
+#: utils/adt/acl.c:4441
#, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" não existe"
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "tipo \"%s\" não existe"
-#: commands/copy.c:4259 commands/tablecmds.c:1453 commands/trigger.c:644
-#: parser/parse_target.c:936 parser/parse_target.c:947
+#: catalog/objectaddress.c:1775
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "operador %d (%s, %s) de %s não existe"
-#: commands/createas.c:353
+#: catalog/objectaddress.c:1806
#, c-format
-msgid "too many column names were specified"
-msgstr "muitos nomes de coluna foram especificados"
+msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
+msgstr "não existe a função %d (%s, %s) de %s"
-#: commands/dbcommands.c:203
+#: catalog/objectaddress.c:1857 catalog/objectaddress.c:1883
#, c-format
-msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION não é mais suportado"
+msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
+msgstr "não existe mapeamento de usuário para o usuário \"%s\" no servidor \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:204
+#: catalog/objectaddress.c:1872 commands/foreigncmds.c:430
+#: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:700
#, c-format
-msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considere utilizar tablespaces."
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "servidor \"%s\" não existe"
-#: commands/dbcommands.c:227 utils/adt/ascii.c:144
+#: catalog/objectaddress.c:1939
#, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d não é um código de codificação válido"
+msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "não existe a relação de publicação \"%s\" na publicação \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:237 utils/adt/ascii.c:126
+#: catalog/objectaddress.c:1986
#, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
+msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "não existe o esquema de publicação \"%s\" na publicação \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:255 commands/dbcommands.c:1404 commands/user.c:260
-#: commands/user.c:601
+#: catalog/objectaddress.c:2044
#, c-format
-msgid "invalid connection limit: %d"
-msgstr "limite de conexão é inválido: %d"
+msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
+msgstr "tipo de objeto ACL padrão não reconhecido \"%c\""
-#: commands/dbcommands.c:274
+#: catalog/objectaddress.c:2045
#, c-format
-msgid "permission denied to create database"
-msgstr "permissão negada ao criar banco de dados"
+msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
+msgstr "Os tipos de objetos válidos são \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
-#: commands/dbcommands.c:297
+#: catalog/objectaddress.c:2096
#, c-format
-msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe"
+msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "não existe ACL padrão para o usuário \"%s\" no esquema \"%s\" em %s"
-#: commands/dbcommands.c:309
+#: catalog/objectaddress.c:2101
#, c-format
-msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\""
+msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
+msgstr "não existe ACL padrão para o usuário \"%s\" em %s"
-#: commands/dbcommands.c:325
+#: catalog/objectaddress.c:2127 catalog/objectaddress.c:2184
+#: catalog/objectaddress.c:2239
#, c-format
-msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "codificação do servidor %d é inválida"
+msgid "name or argument lists may not contain nulls"
+msgstr "as listas de nomes ou argumentos não podem conter nulos"
-#: commands/dbcommands.c:331 commands/dbcommands.c:336
+#: catalog/objectaddress.c:2161
#, c-format
-msgid "invalid locale name: \"%s\""
-msgstr "nome de configuração regional é inválido: \"%s\""
+msgid "unsupported object type \"%s\""
+msgstr "tipo de objeto sem suporte \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:356
+#: catalog/objectaddress.c:2180 catalog/objectaddress.c:2197
+#: catalog/objectaddress.c:2262 catalog/objectaddress.c:2346
#, c-format
-msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
-msgstr "nova codificação (%s) é imcompatível com a codificação do banco de dados modelo (%s)"
+msgid "name list length must be exactly %d"
+msgstr ""
-#: commands/dbcommands.c:359
+#: catalog/objectaddress.c:2201
#, c-format
-msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr "Utilize a mesma codificação do banco de dados modelo ou utilize template0 como modelo."
+msgid "large object OID may not be null"
+msgstr "o OID de objeto grande não pode ser nulo"
-#: commands/dbcommands.c:364
+#: catalog/objectaddress.c:2210 catalog/objectaddress.c:2280
+#: catalog/objectaddress.c:2287
#, c-format
-msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
-msgstr "nova ordenação (%s) é incompatível com a ordenação do banco de dados modelo (%s)"
+msgid "name list length must be at least %d"
+msgstr "o comprimento da lista de nomes deve ser de pelo menos %d"
-#: commands/dbcommands.c:366
+#: catalog/objectaddress.c:2273 catalog/objectaddress.c:2294
#, c-format
-msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr "Utilize a mesma ordenação do banco de dados modelo ou utilize template0 como modelo."
+msgid "argument list length must be exactly %d"
+msgstr "o comprimento da lista de argumentos deve ser de exatamente %d"
-#: commands/dbcommands.c:371
+#: catalog/objectaddress.c:2508 libpq/be-fsstubs.c:329
#, c-format
-msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
-msgstr "novo LC_CTYPE (%s) é incompatível com o LC_CTYPE do banco de dados modelo (%s)"
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "é necessário ser o dono do objeto grande %u"
-#: commands/dbcommands.c:373
+#: catalog/objectaddress.c:2523 commands/functioncmds.c:1561
#, c-format
-msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr "Utilize o mesmo LC_CTYPE do banco de dados modelo ou utilize template0 como modelo."
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "é necessário ser o dono do tipo de dados %s, ou do tipo de dados %s"
-#: commands/dbcommands.c:395 commands/dbcommands.c:1088
+#: catalog/objectaddress.c:2550 catalog/objectaddress.c:2559
+#: catalog/objectaddress.c:2565
#, c-format
-msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
-msgstr "pg_global não pode ser utilizado como tablespace padrão"
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
-#: commands/dbcommands.c:421
+#: catalog/objectaddress.c:2551 catalog/objectaddress.c:2560
#, c-format
-msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\""
+msgid "The current user must have the %s attribute."
+msgstr ""
-#: commands/dbcommands.c:423
+#: catalog/objectaddress.c:2566
#, c-format
-msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
-msgstr "Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta tablespace."
+msgid "The current user must have the %s option on role \"%s\"."
+msgstr "O usuário corrente deve ter a opção %s na função de banco de dados (role) \"%s\"."
-#: commands/dbcommands.c:443 commands/dbcommands.c:959
+#: catalog/objectaddress.c:2580
#, c-format
-msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "banco de dados \"%s\" já existe"
+msgid "must be superuser"
+msgstr "é necessário ser um superusuário"
-#: commands/dbcommands.c:457
+#: catalog/objectaddress.c:2649
#, c-format
-msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
+msgid "unrecognized object type \"%s\""
+msgstr "tipo de objeto não reconhecido \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:704 commands/dbcommands.c:719
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:2941
#, c-format
-msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
-msgstr "codificação \"%s\" não corresponde a configuração regional \"%s\""
+msgid "column %s of %s"
+msgstr "coluna %s de %s"
-#: commands/dbcommands.c:707
+#: catalog/objectaddress.c:2956
#, c-format
-msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
-msgstr "A definição de LC_TYPE escolhida requer codificação \"%s\"."
+msgid "function %s"
+msgstr "função %s"
-#: commands/dbcommands.c:722
+#: catalog/objectaddress.c:2969
#, c-format
-msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
-msgstr "A definição de LC_COLLATE escolhida requer codificação \"%s\"."
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
-#: commands/dbcommands.c:782
+#: catalog/objectaddress.c:3006
#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "converte de %s para %s"
-#: commands/dbcommands.c:806
+#: catalog/objectaddress.c:3039
#, c-format
-msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "não pode remover banco de dados modelo"
+msgid "collation %s"
+msgstr "ordenação %s"
-#: commands/dbcommands.c:812
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3070
#, c-format
-msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto"
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "restrição %s em %s"
-#: commands/dbcommands.c:822
+#: catalog/objectaddress.c:3076
#, c-format
-msgid "database \"%s\" is used by a logical replication slot"
-msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo utilizado por uma entrada de replicação lógica"
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restrição %s"
-#: commands/dbcommands.c:824
+#: catalog/objectaddress.c:3108
#, c-format
-msgid "There is %d slot, %d of them active."
-msgid_plural "There are %d slots, %d of them active."
-msgstr[0] "Há %d entrada, %d delas ativas."
-msgstr[1] "Há %d entradas, %d delas ativas."
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversão %s"
-#: commands/dbcommands.c:838 commands/dbcommands.c:981
-#: commands/dbcommands.c:1110
+#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3130
#, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
+msgid "default value for %s"
+msgstr "valor padrão para %s"
-#: commands/dbcommands.c:950
+#: catalog/objectaddress.c:3141
#, c-format
-msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
+msgid "language %s"
+msgstr "linguagem %s"
-#: commands/dbcommands.c:970
+#: catalog/objectaddress.c:3149
#, c-format
-msgid "current database cannot be renamed"
-msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
+msgid "large object %u"
+msgstr "objeto grande %u"
-#: commands/dbcommands.c:1066
+#: catalog/objectaddress.c:3162
#, c-format
-msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
-msgstr "não pode mudar a tablespace de um banco de dados que se encontra aberto"
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
-#: commands/dbcommands.c:1169
+#: catalog/objectaddress.c:3199
#, c-format
-msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
-msgstr "algumas relações do banco de dados \"%s\" já estão na tablespace \"%s\""
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s"
-#: commands/dbcommands.c:1171
+#: catalog/objectaddress.c:3227
#, c-format
-msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
-msgstr "Você deve movê-las de volta para a tablespace padrão do banco de dados antes de utilizar este comando."
+msgid "access method %s"
+msgstr "método de acesso %s"
-#: commands/dbcommands.c:1302 commands/dbcommands.c:1790
-#: commands/dbcommands.c:1996 commands/dbcommands.c:2044
-#: commands/tablespace.c:604
-#, c-format
-msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
-msgstr "alguns arquivos inúteis podem ser deixados no diretório de banco de dados antigo \"%s\""
+#. translator: %d is the operator strategy (a number), the
+#. first two %s's are data type names, the third %s is the
+#. description of the operator family, and the last %s is the
+#. textual form of the operator with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3276
+#, c-format
+msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
-#: commands/dbcommands.c:1558
+#. translator: %d is the function number, the first two %s's
+#. are data type names, the third %s is the description of the
+#. operator family, and the last %s is the textual form of the
+#. function with arguments.
+#: catalog/objectaddress.c:3333
#, c-format
-msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados"
+msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
+msgstr "função %d (%s, %s) de %s: %s"
-#: commands/dbcommands.c:1879
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3385
#, c-format
-msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
-msgstr "Há %d outra(s) sessão(ões) e %d transação(ões) preparada(s) utilizando o banco de dados."
+msgid "rule %s on %s"
+msgstr "regra %s em %s"
-#: commands/dbcommands.c:1882
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3431
#, c-format
-msgid "There is %d other session using the database."
-msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
-msgstr[0] "Há %d outra sessão utilizando o banco de dados."
-msgstr[1] "Há %d outras sessões utilizando o banco de dados."
+msgid "trigger %s on %s"
+msgstr "gatilho %s em %s"
-#: commands/dbcommands.c:1887
+#: catalog/objectaddress.c:3451
#, c-format
-msgid "There is %d prepared transaction using the database."
-msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
-msgstr[0] "Há %d transação preparada utilizando o banco de dados."
-msgstr[1] "Há %d transações preparadas utilizando o banco de dados."
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
-#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260
-#: commands/define.c:288
+#: catalog/objectaddress.c:3479
#, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requer um parâmetro"
+msgid "statistics object %s"
+msgstr "objeto de estatísticas %s"
-#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195
-#: commands/define.c:213
+#: catalog/objectaddress.c:3510
#, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requer um valor numérico"
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "analisador de procura de texto completo %s"
-#: commands/define.c:157
+#: catalog/objectaddress.c:3541
#, c-format
-msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "%s requer um valor Booleano"
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "dicionário de procura de texto completo %s"
-#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297
+#: catalog/objectaddress.c:3572
#, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requer um valor inteiro"
+msgid "text search template %s"
+msgstr "modelo de procura de texto completo %s"
-#: commands/define.c:242
+#: catalog/objectaddress.c:3603
#, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "configuração de procura de texto completo %s"
-#: commands/define.c:272
+#: catalog/objectaddress.c:3616
#, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
+msgid "role %s"
+msgstr "role %s"
-#: commands/define.c:318
+#: catalog/objectaddress.c:3653 catalog/objectaddress.c:5505
#, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento é inválido para %s: \"%s\""
+msgid "membership of role %s in role %s"
+msgstr "filiação da função de banco de dados (role) %s na função de banco de dados %s"
-#: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1110
-#: utils/adt/ruleutils.c:1936
+#: catalog/objectaddress.c:3674
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
+msgid "database %s"
+msgstr "banco de dados %s"
-#: commands/dropcmds.c:114
+#: catalog/objectaddress.c:3690
#, c-format
-msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "espaço de tabelas %s"
-#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:400 commands/tablecmds.c:2318
-#: commands/tablecmds.c:2499 commands/tablecmds.c:10625 tcop/utility.c:1006
+#: catalog/objectaddress.c:3701
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "relação \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "empacotador de dados estrangeiros %s"
-#: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:288 commands/tablecmds.c:713
+#: catalog/objectaddress.c:3711
#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "server %s"
+msgstr "servidor %s"
-#: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:269 commands/tablecmds.c:237
+#: catalog/objectaddress.c:3744
#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "user mapping for %s on server %s"
+msgstr "mapeamento de usuário para %s no servidor %s"
-#: commands/dropcmds.c:276
+#: catalog/objectaddress.c:3796
#, c-format
-msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "ordenação \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilégios padrão em novas relações pertencentes à função de banco de dados (role) %s no esquema %s"
-#: commands/dropcmds.c:283
+#: catalog/objectaddress.c:3800
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
+msgstr "privilégios padrão em novas relações pertencentes à função de banco de dados (role) %s"
-#: commands/dropcmds.c:294
+#: catalog/objectaddress.c:3806
#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilégios padrão em novas sequências pertencentes à função de banco de dados (role) %s no esquema %s"
-#: commands/dropcmds.c:301
+#: catalog/objectaddress.c:3810
#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
+msgstr "privilégios padrão em novas sequências pertencentes à função de banco de dados (role) %s"
-#: commands/dropcmds.c:308
+#: catalog/objectaddress.c:3816
#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilégios padrão em novas funções pertencentes à função de banco de dados (role) %s no esquema %s"
-#: commands/dropcmds.c:315
+#: catalog/objectaddress.c:3820
#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
+msgstr "privilégios padrão em novas funções pertencem a role %s"
-#: commands/dropcmds.c:320
+#: catalog/objectaddress.c:3826
#, c-format
-msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "extensão \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilégios padrão em novos tipos de dados pertencentes à função de banco de dados (role) %s no esquema %s"
-#: commands/dropcmds.c:327
+#: catalog/objectaddress.c:3830
#, c-format
-msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando"
+msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
+msgstr "privilégios padrão em novos tipos de dados pertencentes à função de banco de dados (role) %s"
-#: commands/dropcmds.c:336
+#: catalog/objectaddress.c:3836
#, c-format
-msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando"
+msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
+msgstr "privilégios padrão em novos esquemas pertencentes à função de banco de dados (role) %s"
-#: commands/dropcmds.c:345
+#: catalog/objectaddress.c:3843
#, c-format
-msgid "operator %s does not exist, skipping"
-msgstr "operador %s não existe, ignorando"
+msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
+msgstr "privilégios padrão pertencentes à função de banco de dados (role) %s no esquema %s"
-#: commands/dropcmds.c:350
+#: catalog/objectaddress.c:3847
#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "default privileges belonging to role %s"
+msgstr "privilégios padrão pertencentes à função de banco de dados (role) %s"
-#: commands/dropcmds.c:359
+#: catalog/objectaddress.c:3869
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando"
+msgid "extension %s"
+msgstr "extensão %s"
-#: commands/dropcmds.c:368
+#: catalog/objectaddress.c:3886
#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "event trigger %s"
+msgstr "gatilho de eventos %s"
-#: commands/dropcmds.c:375
+#: catalog/objectaddress.c:3910
#, c-format
-msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "gatilho de eventos \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "parameter %s"
+msgstr "parâmetro %s"
-#: commands/dropcmds.c:381
+#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:3953
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "policy %s on %s"
+msgstr "política %s em %s"
-#: commands/dropcmds.c:388
+#: catalog/objectaddress.c:3967
#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "publication %s"
+msgstr "publicação %s"
-#: commands/dropcmds.c:392
+#: catalog/objectaddress.c:3980
#, c-format
-msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "servidor \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "publication of schema %s in publication %s"
+msgstr ""
-#: commands/dropcmds.c:398
+#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
+#: catalog/objectaddress.c:4011
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\", ignorando"
+msgid "publication of %s in publication %s"
+msgstr "publicação de %s na publicação %s"
-#: commands/dropcmds.c:406
+#: catalog/objectaddress.c:4024
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\", ignorando"
+msgid "subscription %s"
+msgstr "subscrição %s"
-#: commands/event_trigger.c:149
+#: catalog/objectaddress.c:4045
#, c-format
-msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar gatilho de eventos \"%s\""
+msgid "transform for %s language %s"
+msgstr "transformação para %s linguagem %s"
-#: commands/event_trigger.c:151
+#: catalog/objectaddress.c:4116
#, c-format
-msgid "Must be superuser to create an event trigger."
-msgstr "Deve ser super-usuário para criar um gatilho de eventos."
+msgid "table %s"
+msgstr "tabela %s"
-#: commands/event_trigger.c:159
+#: catalog/objectaddress.c:4121
#, c-format
-msgid "unrecognized event name \"%s\""
-msgstr "nome de evento \"%s\" desconhecido"
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
-#: commands/event_trigger.c:176
+#: catalog/objectaddress.c:4125
#, c-format
-msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
-msgstr "variável de filtro \"%s\" desconhecida"
+msgid "sequence %s"
+msgstr "sequência %s"
-#: commands/event_trigger.c:203
+#: catalog/objectaddress.c:4129
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must return type \"event_trigger\""
-msgstr "função \"%s\" deve retornar tipo \"event_trigger\""
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabela toast %s"
-#: commands/event_trigger.c:228
+#: catalog/objectaddress.c:4133
#, c-format
-msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
-msgstr "valor de filtro \"%s\" desconhecido para variável de filtro \"%s\""
+msgid "view %s"
+msgstr "visão %s"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: commands/event_trigger.c:234
+#: catalog/objectaddress.c:4137
#, c-format
-msgid "event triggers are not supported for %s"
-msgstr "gatilhos de eventos não são suportados por %s"
+msgid "materialized view %s"
+msgstr "visão materializada %s"
-#: commands/event_trigger.c:289
+#: catalog/objectaddress.c:4141
#, c-format
-msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
-msgstr "variável de filtro \"%s\" foi especificada mais de uma vez"
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo composto %s"
-#: commands/event_trigger.c:437 commands/event_trigger.c:480
-#: commands/event_trigger.c:571
+#: catalog/objectaddress.c:4145
#, c-format
-msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
-msgstr "gatilho de eventos \"%s\" não existe"
+msgid "foreign table %s"
+msgstr "tabela estrangeira %s"
-#: commands/event_trigger.c:539
+#: catalog/objectaddress.c:4150
#, c-format
-msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao mudar dono de gatilho de eventos \"%s\""
+msgid "relation %s"
+msgstr "relação %s"
-#: commands/event_trigger.c:541
+#: catalog/objectaddress.c:4191
#, c-format
-msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
-msgstr "O dono de um gatilho de eventos deve ser um super-usuário."
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "família de operador %s para método de acesso %s"
-#: commands/event_trigger.c:1219
+#: catalog/pg_aggregate.c:129
#, c-format
-msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
-msgstr "%s só pode ser chamada na função de gatilho do evento sql_drop"
+msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "agregações não podem ter mais do que %d argumento"
+msgstr[1] "agregações não podem ter mais do que %d argumentos"
-#: commands/event_trigger.c:1226 commands/extension.c:1646
-#: commands/extension.c:1755 commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:702
-#: executor/execQual.c:1739 executor/execQual.c:1764 executor/execQual.c:2139
-#: executor/execQual.c:5315 executor/functions.c:1018 foreign/foreign.c:421
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:310 replication/slotfuncs.c:173
-#: replication/walsender.c:2746 utils/adt/jsonfuncs.c:1386
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1518 utils/adt/jsonfuncs.c:1708
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1837 utils/adt/jsonfuncs.c:2601
-#: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/mmgr/portalmem.c:986
+#: catalog/pg_aggregate.c:144 catalog/pg_aggregate.c:158
#, c-format
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "não é possível determinar o tipo de dados transitório"
-#: commands/event_trigger.c:1230 commands/extension.c:1650
-#: commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:706
-#: foreign/foreign.c:426 replication/logical/logicalfuncs.c:314
-#: replication/slotfuncs.c:177 replication/walsender.c:2750
-#: utils/mmgr/portalmem.c:990
+#: catalog/pg_aggregate.c:173
#, c-format
-msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr "modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
+msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
+msgstr "uma agregação de conjunto ordenado VARIADIC deve utilizar tipo VARIADIC ANY"
-#: commands/explain.c:169
+#: catalog/pg_aggregate.c:199
#, c-format
-msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor desconhecido para opção EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
+msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
+msgstr "uma agregação de conjunto hipotético deve ter argumentos diretos correspondendo a seus argumentos agregados"
-#: commands/explain.c:175
+#: catalog/pg_aggregate.c:246 catalog/pg_aggregate.c:290
#, c-format
-msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
-msgstr "opção EXPLAIN desconhecida \"%s\""
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
-#: commands/explain.c:182
+#: catalog/pg_aggregate.c:266 catalog/pg_aggregate.c:309
#, c-format
-msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
-msgstr "opção BUFFERS do EXPLAIN requer ANALYZE"
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgstr "não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o tipo de transição não é compatível com tipo de entrada"
-#: commands/explain.c:191
+#: catalog/pg_aggregate.c:335
#, c-format
-msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
-msgstr "opção TIMING do EXPLAIN requer ANALYZE"
+msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
+msgstr "tipo retornado da função de transição inversa %s não é %s"
-#: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2628
+#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:3009
#, c-format
-msgid "extension \"%s\" does not exist"
-msgstr "extensão \"%s\" não existe"
+msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgstr "propriedade STRICT das funções de transição direta e inversa de uma agregação devem corresponder"
-#: commands/extension.c:247 commands/extension.c:256 commands/extension.c:268
-#: commands/extension.c:278
+#: catalog/pg_aggregate.c:396 catalog/pg_aggregate.c:554
#, c-format
-msgid "invalid extension name: \"%s\""
-msgstr "nome de extensão é inválido: \"%s\""
+msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgstr "função final com argumentos extras não deve ser declarada STRICT"
-#: commands/extension.c:248
+#: catalog/pg_aggregate.c:427
#, c-format
-msgid "Extension names must not be empty."
-msgstr "Nomes de extensão não devem ser vazios."
+msgid "return type of combine function %s is not %s"
+msgstr "o tipo retornado pela função de combinação %s não é %s"
-#: commands/extension.c:257
+#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3903
#, c-format
-msgid "Extension names must not contain \"--\"."
-msgstr "Nomes de extensão não devem conter \"--\"."
+msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
+msgstr "função de combinação com tipo de transição %s não deve ser declarada STRICT"
-#: commands/extension.c:269
+#: catalog/pg_aggregate.c:458
#, c-format
-msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
-msgstr "Nomes de extensão não devem começar ou terminar com \"-\"."
+msgid "return type of serialization function %s is not %s"
+msgstr "tipo retornado pela função de serialização %s não é %s"
-#: commands/extension.c:279
+#: catalog/pg_aggregate.c:479
#, c-format
-msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
-msgstr "Nomes de extensões não devem conter caracteres separadores de diretórios."
+msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
+msgstr "tipo retornado pela função de desserialização %s não é %s"
-#: commands/extension.c:294 commands/extension.c:303 commands/extension.c:312
-#: commands/extension.c:322
+#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225
#, c-format
-msgid "invalid extension version name: \"%s\""
-msgstr "nome de versão da extensão é inválido: \"%s\""
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "não é possível determinar o tipo de dados do resultado"
-#: commands/extension.c:295
+#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233
#, c-format
-msgid "Version names must not be empty."
-msgstr "Nomes de versão não devem ser vazios."
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\""
-#: commands/extension.c:304
+#: catalog/pg_aggregate.c:567
#, c-format
-msgid "Version names must not contain \"--\"."
-msgstr "Nomes de versão não devem conter \"--\"."
+msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
+msgstr "implementação de agregação em movimento retorna tipo %s, mas implementação simples retorna tipo %s"
-#: commands/extension.c:313
+#: catalog/pg_aggregate.c:578
#, c-format
-msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
-msgstr "Nomes de versão não devem começar ou terminar com \"-\"."
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr "o operador de classificação só pode ser especificado para agregações de argumento único"
-#: commands/extension.c:323
+#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386
#, c-format
-msgid "Version names must not contain directory separator characters."
-msgstr "Nomes de versão não devem conter caracteres separadores de diretórios."
+msgid "cannot change routine kind"
+msgstr "não é possível mudar o tipo de rotina"
-#: commands/extension.c:473
+#: catalog/pg_aggregate.c:708
#, c-format
-msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de controle da extensão \"%s\": %m"
+msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
+msgstr "\"%s\" é uma função de agregação comum."
-#: commands/extension.c:495 commands/extension.c:505
+#: catalog/pg_aggregate.c:710
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
-msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser definido em um segundo arquivo de controle da extensão"
+msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
+msgstr "%s é uma agregação de conjunto ordenado."
-#: commands/extension.c:544
+#: catalog/pg_aggregate.c:712
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
-msgstr "\"%s\" não é um nome de codificação válido"
+msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
+msgstr ""
-#: commands/extension.c:558
+#: catalog/pg_aggregate.c:717
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
-msgstr "parâmetro \"%s\" deve ser uma lista de nomes de extensões"
+msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
+msgstr "não é possível mudar o número de argumentos diretos de uma função de agregação"
-#: commands/extension.c:565
+#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:691
+#: commands/typecmds.c:1975 commands/typecmds.c:2021 commands/typecmds.c:2073
+#: commands/typecmds.c:2110 commands/typecmds.c:2144 commands/typecmds.c:2178
+#: commands/typecmds.c:2212 commands/typecmds.c:2241 commands/typecmds.c:2328
+#: commands/typecmds.c:2370 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448
+#: parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611
+#: parser/parse_func.c:631 parser/parse_func.c:2171 parser/parse_func.c:2444
#, c-format
-msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "parâmetro \"%s\" desconhecido em arquivo \"%s\""
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "função %s não existe"
-#: commands/extension.c:574
+#: catalog/pg_aggregate.c:864
#, c-format
-msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
-msgstr "parâmetro \"schema\" não pode ser especificado quando \"relocatable\" é verdadeiro"
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "função %s retorna um conjunto"
-#: commands/extension.c:722
+#: catalog/pg_aggregate.c:879
#, c-format
-msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
-msgstr "comandos de controle de transação não são permitidos dentro do script da extensão"
+msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
+msgstr "função %s deve aceitar VARIADIC ANY ser utilizado nesta agregação"
-#: commands/extension.c:790
+#: catalog/pg_aggregate.c:903
#, c-format
-msgid "permission denied to create extension \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar extensão \"%s\""
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução"
-#: commands/extension.c:792
+#: catalog/pg_cast.c:75
#, c-format
-msgid "Must be superuser to create this extension."
-msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma extensão."
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
-#: commands/extension.c:796
+#: catalog/pg_class.c:29
#, c-format
-msgid "permission denied to update extension \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao atualizar extensão \"%s\""
+msgid "This operation is not supported for tables."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas."
-#: commands/extension.c:798
+#: catalog/pg_class.c:31
#, c-format
-msgid "Must be superuser to update this extension."
-msgstr "Deve ser super-usuário para atualizar esta extensão."
+msgid "This operation is not supported for indexes."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para índices."
-#: commands/extension.c:1080
+#: catalog/pg_class.c:33
#, c-format
-msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
-msgstr "extensão \"%s\" não possui caminho de atualização da versão \"%s\" para versão \"%s\""
+msgid "This operation is not supported for sequences."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para sequências."
-#: commands/extension.c:1207
+#: catalog/pg_class.c:35
#, c-format
-msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "extensão \"%s\" já existe, ignorando"
+msgid "This operation is not supported for TOAST tables."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas TOAST."
-#: commands/extension.c:1214
+#: catalog/pg_class.c:37
#, c-format
-msgid "extension \"%s\" already exists"
-msgstr "extensão \"%s\" já existe"
+msgid "This operation is not supported for views."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para visões."
-#: commands/extension.c:1225
+#: catalog/pg_class.c:39
#, c-format
-msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
-msgstr "CREATE EXTENSION aninhado não é suportado"
+msgid "This operation is not supported for materialized views."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para visões materializadas."
-#: commands/extension.c:1280 commands/extension.c:2688
+#: catalog/pg_class.c:41
#, c-format
-msgid "version to install must be specified"
-msgstr "versão a ser instalada deve ser especificada"
+msgid "This operation is not supported for composite types."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para tipos de dados compostos."
-#: commands/extension.c:1297
+#: catalog/pg_class.c:43
#, c-format
-msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
-msgstr "versão do FROM deve ser diferente da versão da instalação \"%s\""
+msgid "This operation is not supported for foreign tables."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas estrangeiras."
-#: commands/extension.c:1352
+#: catalog/pg_class.c:45
#, c-format
-msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
-msgstr "extensão \"%s\" deve ser instalada no esquema \"%s\""
+msgid "This operation is not supported for partitioned tables."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas particionadas."
-#: commands/extension.c:1436 commands/extension.c:2831
+#: catalog/pg_class.c:47
#, c-format
-msgid "required extension \"%s\" is not installed"
-msgstr "extensão requerida \"%s\" não está instalada"
+msgid "This operation is not supported for partitioned indexes."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para índices particionados."
-#: commands/extension.c:1598
+#: catalog/pg_collation.c:102 catalog/pg_collation.c:160
#, c-format
-msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
-msgstr "não pode remover extensão \"%s\" porque ela está sendo modificada"
+msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "a ordenação \"%s\" já existe, ignorando"
-#: commands/extension.c:2069
+#: catalog/pg_collation.c:104
#, c-format
-msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
-msgstr "pg_extension_config_dump() só pode ser chamada de um script SQL executado por CREATE EXTENSION"
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "a ordenação \"%s\" para codificação \"%s\" já existe, ignorando"
-#: commands/extension.c:2081
+#: catalog/pg_collation.c:112 catalog/pg_collation.c:167
#, c-format
-msgid "OID %u does not refer to a table"
-msgstr "OID %u não se refere a uma tabela"
+msgid "collation \"%s\" already exists"
+msgstr "ordenação \"%s\" já existe"
-#: commands/extension.c:2086
+#: catalog/pg_collation.c:114
#, c-format
-msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
-msgstr "tabela \"%s\" não é um membro da extensão que está sendo criada"
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
+msgstr "ordenação \"%s\" para codificação \"%s\" já existe"
-#: commands/extension.c:2450
+#: catalog/pg_constraint.c:690
#, c-format
-msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
-msgstr "não pode mover extensão \"%s\" para esquema \"%s\" porque a extensão contém o esquema"
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" para domínio %s já existe"
-#: commands/extension.c:2490 commands/extension.c:2553
+#: catalog/pg_constraint.c:890 catalog/pg_constraint.c:983
#, c-format
-msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
-msgstr "extensão \"%s\" não suporta SET SCHEMA"
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-#: commands/extension.c:2555
+#: catalog/pg_constraint.c:1083
#, c-format
-msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
-msgstr "%s não está no esquema da extensão \"%s\""
+msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
+msgstr "não existe a restrição \"%s\" para o domínio %s"
-#: commands/extension.c:2608
+#: catalog/pg_conversion.c:67
#, c-format
-msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
-msgstr "ALTER EXTENSION aninhado não é suportado"
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "conversão \"%s\" já existe"
-#: commands/extension.c:2699
+#: catalog/pg_conversion.c:80
#, c-format
-msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
-msgstr "versao \"%s\" da extensão \"%s\" já está instalada"
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
-#: commands/extension.c:2938
+#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3368
#, c-format
-msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
-msgstr "não pode adicionar esquema \"%s\" a extensão \"%s\" porque o esquema contém a extensão"
+msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" já é um membro da extensão \"%s\""
-#: commands/extension.c:2956
+#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3408
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
msgstr "%s não é um membro da extensão \"%s\""
-#: commands/foreigncmds.c:138 commands/foreigncmds.c:147
+#: catalog/pg_depend.c:232
#, c-format
-msgid "option \"%s\" not found"
-msgstr "opção \"%s\" não foi encontrada"
+msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
+msgstr "Uma extensão não pode substituir um objeto que não seja de sua propriedade."
-#: commands/foreigncmds.c:157
+#: catalog/pg_depend.c:283
#, c-format
-msgid "option \"%s\" provided more than once"
-msgstr "opção \"%s\" especificada mais de uma vez"
+msgid "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation if the conflicting object is one that it already owns."
+msgstr "Uma extensão só pode usar CREATE ... IF NOT EXISTS para pular a criação do objeto, se o objeto conflitante já pertencer a extensão."
-#: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231
+#: catalog/pg_depend.c:646
#, c-format
-msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao mudar dono do adaptador de dados externos \"%s\""
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "não é possível remover a dependência em %s, porque este é um objeto do sistema"
-#: commands/foreigncmds.c:225
+#: catalog/pg_enum.c:137 catalog/pg_enum.c:259 catalog/pg_enum.c:554
#, c-format
-msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
-msgstr "Deve ser super-usuário para mudar dono de um adaptador de dados externos."
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "o rótulo do enum \"%s\" não é válido"
-#: commands/foreigncmds.c:233
+#: catalog/pg_enum.c:138 catalog/pg_enum.c:260 catalog/pg_enum.c:555
#, c-format
-msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
-msgstr "O dono de um adaptador de dados externos deve ser um super-usuário."
+msgid "Labels must be %d bytes or less."
+msgstr "Os rótulos devem ter %d bytes ou menos."
-#: commands/foreigncmds.c:271 commands/foreigncmds.c:655 foreign/foreign.c:600
+#: catalog/pg_enum.c:288
#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
-msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" não existe"
+msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "rótulo do enum \"%s\" já existe, ignorando"
-#: commands/foreigncmds.c:380 commands/foreigncmds.c:944
-#: commands/foreigncmds.c:1285 foreign/foreign.c:621
+#: catalog/pg_enum.c:295 catalog/pg_enum.c:598
#, c-format
-msgid "server \"%s\" does not exist"
-msgstr "servidor \"%s\" não existe"
+msgid "enum label \"%s\" already exists"
+msgstr "rótulo do enum \"%s\" já existe"
-#: commands/foreigncmds.c:436
+#: catalog/pg_enum.c:350 catalog/pg_enum.c:593
#, c-format
-msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
-msgstr "função %s deve retornar tipo \"fdw_handler\""
+msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
+msgstr "\"%s\" não é um rótulo do enum existente"
-#: commands/foreigncmds.c:531
+#: catalog/pg_enum.c:408
#, c-format
-msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar adaptador de dados externos \"%s\""
+msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "o valor de OID de pg_enum não está definido quando no modo de atualização binária"
-#: commands/foreigncmds.c:533
+#: catalog/pg_enum.c:418
#, c-format
-msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
-msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma adaptador de dados externos."
+msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
+msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER é incompatível com atualização binária"
-#: commands/foreigncmds.c:645
+#: catalog/pg_inherits.c:593
#, c-format
-msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao alterar adaptador de dados externos \"%s\""
+msgid "cannot detach partition \"%s\""
+msgstr "não é possível desanexar a partição \"%s\""
-#: commands/foreigncmds.c:647
+#: catalog/pg_inherits.c:595
#, c-format
-msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
-msgstr "Deve ser super-usuário para alterar um adaptador de dados externos."
+msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
+msgstr "A partição está sendo desanexada concorrentemente, ou possui uma desanexação não terminada."
-#: commands/foreigncmds.c:678
+#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4583
+#: commands/tablecmds.c:15470
#, c-format
-msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
-msgstr "mudar o manipulador do adaptador de dados externos pode mudar o comportamento de tabelas externas existentes"
+msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
+msgstr "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para concluir a operação de desanexação pendente."
-#: commands/foreigncmds.c:693
+#: catalog/pg_inherits.c:600
#, c-format
-msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
-msgstr "mudar o validador do adaptador de dados externos pode tornar inválidas as opções para objetos dependentes"
+msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
+msgstr "não é possível concluir a desanexação da partição \"%s\""
-#: commands/foreigncmds.c:1106
+#: catalog/pg_inherits.c:602
#, c-format
-msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
-msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" já existe para servidor %s"
+msgid "There's no pending concurrent detach."
+msgstr "Não há desconexão concorrente pendente."
-#: commands/foreigncmds.c:1194 commands/foreigncmds.c:1301
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:273
#, c-format
-msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
-msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" não existe para o servidor"
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "esquema \"%s\" já existe"
-#: commands/foreigncmds.c:1288
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
#, c-format
-msgid "server does not exist, skipping"
-msgstr "servidor não existe, ignorando"
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido"
-#: commands/foreigncmds.c:1306
+#: catalog/pg_operator.c:370
#, c-format
-msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
-msgstr "mapeamento de usuários \"%s\" não existe para o servidor, ignorando"
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
-#: commands/functioncmds.c:98
+#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:509
#, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
-#: commands/functioncmds.c:103
+#: catalog/pg_operator.c:378
#, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem"
-#: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:333
+#: catalog/pg_operator.c:382
#, c-format
-msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr "modificador de tipo não pode ser especificado para tipo indefinido \"%s\""
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
-#: commands/functioncmds.c:138
+#: catalog/pg_operator.c:393
#, c-format
-msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido"
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "somente operadores booleanos podem ter negadores"
-#: commands/functioncmds.c:139
+#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:517
#, c-format
-msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido."
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "somente operadores booleanos podem ter seletividade de restrição"
-#: commands/functioncmds.c:236
+#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:521
#, c-format
-msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "somente operadores booleanos podem ter seletividade de junção"
-#: commands/functioncmds.c:242
+#: catalog/pg_operator.c:405
#, c-format
-msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
-msgstr "agregação não pode aceitar tipo indefinido %s"
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "somente operadores booleanos podem ser utilizados em junção por mesclagem"
-#: commands/functioncmds.c:247
+#: catalog/pg_operator.c:409
#, c-format
-msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "somente operadores booleanos podem ser utilizados no hash"
-#: commands/functioncmds.c:257
+#: catalog/pg_operator.c:421
#, c-format
-msgid "type %s does not exist"
-msgstr "tipo %s não existe"
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "o operador %s já existe"
-#: commands/functioncmds.c:271
+#: catalog/pg_operator.c:621
#, c-format
-msgid "aggregates cannot accept set arguments"
-msgstr "agregações não podem aceitar conjunto de argumentos"
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "o operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de classificação"
-#: commands/functioncmds.c:275
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:53
#, c-format
-msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
+msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist"
+msgstr "não existe o parâmetro de ACL \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:285
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:88
#, c-format
-msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
-msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser o último parâmetro de entrada"
+msgid "invalid parameter name \"%s\""
+msgstr "nome de parâmetro inválido \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:313
+#: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2233
#, c-format
-msgid "VARIADIC parameter must be an array"
-msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser uma matriz"
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "funções não podem ter mais do que %d argumento"
+msgstr[1] "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
-#: commands/functioncmds.c:353
+#: catalog/pg_proc.c:376
#, c-format
-msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
-msgstr "nome de parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento"
-#: commands/functioncmds.c:368
+#: catalog/pg_proc.c:388
#, c-format
-msgid "only input parameters can have default values"
-msgstr "somente parâmetros de entrada podem ter valores padrão"
+msgid "\"%s\" is an aggregate function."
+msgstr "\"%s\" é uma função de agregação."
-#: commands/functioncmds.c:383
+#: catalog/pg_proc.c:390
#, c-format
-msgid "cannot use table references in parameter default value"
-msgstr "não pode utilizar referência a tabela no valor padrão do parâmetro"
+msgid "\"%s\" is a function."
+msgstr "\"%s\" é uma função."
-#: commands/functioncmds.c:407
+#: catalog/pg_proc.c:392
#, c-format
-msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
-msgstr "parâmetros de entrada após um parâmetro com valor padrão também devem ter valores padrão"
+msgid "\"%s\" is a procedure."
+msgstr "\"%s\" é um procedimento."
-#: commands/functioncmds.c:657
+#: catalog/pg_proc.c:394
#, c-format
-msgid "no function body specified"
-msgstr "corpo da função não foi especificado"
+msgid "\"%s\" is a window function."
+msgstr "\"%s\" é uma função de janela."
-#: commands/functioncmds.c:667
+#: catalog/pg_proc.c:414
#, c-format
-msgid "no language specified"
-msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
+msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
+msgstr "não é possível mudar se um procedimento possui parâmetros de saída"
-#: commands/functioncmds.c:690 commands/functioncmds.c:1149
+#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445
#, c-format
-msgid "COST must be positive"
-msgstr "COST deve ser positivo"
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "não é possível mudar o tipo de dados retornado de função existente"
-#: commands/functioncmds.c:698 commands/functioncmds.c:1157
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE, or DROP
+#. AGGREGATE
+#.
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
+#: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493
+#: catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:543
#, c-format
-msgid "ROWS must be positive"
-msgstr "ROWS deve ser positivo"
+msgid "Use %s %s first."
+msgstr "Use %s %s primeiro."
-#: commands/functioncmds.c:737
+#: catalog/pg_proc.c:446
#, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado"
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "O tipo de linha definido pelos parâmetros OUT é diferente."
-#: commands/functioncmds.c:788
+#: catalog/pg_proc.c:490
#, c-format
-msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
+msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
+msgstr "não é possível mudar o nome de parâmetro de entrada \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:877 commands/functioncmds.c:1734
-#: commands/proclang.c:553
+#: catalog/pg_proc.c:517
#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "não é possível remover valores padrão de parâmetros de função existente"
-#: commands/functioncmds.c:879 commands/functioncmds.c:1736
+#: catalog/pg_proc.c:541
#, c-format
-msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados."
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
+msgstr "não é possível mudar o tipo de dados do valor padrão de parâmetro existente"
-#: commands/functioncmds.c:914 commands/functioncmds.c:1140
+#: catalog/pg_proc.c:752
#, c-format
-msgid "only superuser can define a leakproof function"
-msgstr "somente super-usuário pode definir uma função com parâmetro leakproof"
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:940
+#: catalog/pg_proc.c:845
#, c-format
-msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT"
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:953
+#: catalog/pg_proc.c:860
#, c-format
-msgid "function result type must be specified"
-msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado"
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:988 commands/functioncmds.c:1161
+#: catalog/pg_proc.c:987 executor/functions.c:1466
#, c-format
-msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
-msgstr "ROWS não é aplicável quando função não retorna um conjunto"
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "função SQL \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:1314
+#: catalog/pg_publication.c:71 catalog/pg_publication.c:79
+#: catalog/pg_publication.c:87 catalog/pg_publication.c:93
#, c-format
-msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo"
+msgid "cannot add relation \"%s\" to publication"
+msgstr "não é possível adicionar a relação \"%s\" à publicação"
-#: commands/functioncmds.c:1320
+#: catalog/pg_publication.c:81
#, c-format
-msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo"
+msgid "This operation is not supported for system tables."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas do sistema."
-#: commands/functioncmds.c:1344
+#: catalog/pg_publication.c:89
#, c-format
-msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
-msgstr "conversão será ignorada porque o tipo de dado fonte é um domínio"
+msgid "This operation is not supported for temporary tables."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas temporárias."
-#: commands/functioncmds.c:1349
+#: catalog/pg_publication.c:95
#, c-format
-msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
-msgstr "conversão será ignorada porque o tipo de dado alvo é um domínio"
+msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para tabelas sem registro de transações (unlogged)"
-#: commands/functioncmds.c:1376
+#: catalog/pg_publication.c:109 catalog/pg_publication.c:117
#, c-format
-msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos"
+msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
+msgstr "não é possível adicionar o esquema \"%s\" à publicação"
-#: commands/functioncmds.c:1380
+#: catalog/pg_publication.c:111
#, c-format
-msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
-msgstr "argumento da função de conversão deve corresponder ou ser convertido no tipo de dado fonte"
+msgid "This operation is not supported for system schemas."
+msgstr "Essa operação não tem suporte para esquemas do sistema."
-#: commands/functioncmds.c:1384
+#: catalog/pg_publication.c:119
#, c-format
-msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer"
+msgid "Temporary schemas cannot be replicated."
+msgstr "Os esquemas temporários não podem ser replicados."
-#: commands/functioncmds.c:1388
+#: catalog/pg_publication.c:397
#, c-format
-msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean"
+msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "a relação \"%s\" já é membro da publicação \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:1392
+#: catalog/pg_publication.c:539
#, c-format
-msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
-msgstr "tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder ou ser convertido no tipo de dado alvo"
+msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "não é possível usar a coluna do sistema \"%s\" na lista de colunas de publicação"
-#: commands/functioncmds.c:1403
+#: catalog/pg_publication.c:545
#, c-format
-msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "função de conversão não deve ser volátil"
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "não é possível usar a coluna gerada \"%s\" na lista de colunas de publicação"
-#: commands/functioncmds.c:1408
+#: catalog/pg_publication.c:551
#, c-format
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação"
+msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list"
+msgstr "coluna duplicada \"%s\" na lista de colunas de publicação"
-#: commands/functioncmds.c:1412
+#: catalog/pg_publication.c:641
#, c-format
-msgid "cast function must not be a window function"
-msgstr "função de conversão não deve ser uma função deslizante"
+msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
+msgstr "o esquema \"%s\" já é membro da publicação \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:1416
+#: catalog/pg_shdepend.c:830
#, c-format
-msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto"
+msgid ""
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"e objetos em %d outro banco de dados (veja lista no log do servidor)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"e objetos em %d outros bancos de dados (veja lista no log do servidor)"
-#: commands/functioncmds.c:1442
+#: catalog/pg_shdepend.c:1177
#, c-format
-msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION"
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "a função de banco de dados (role) %u foi removida concorrentemente"
-#: commands/functioncmds.c:1457
+#: catalog/pg_shdepend.c:1189
#, c-format
-msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "o espaço de tabelas %u foi removido concorrentemente"
-#: commands/functioncmds.c:1472
+#: catalog/pg_shdepend.c:1203
#, c-format
-msgid "composite data types are not binary-compatible"
-msgstr "tipos de dado compostos não são compatíveis no formato binário"
+msgid "database %u was concurrently dropped"
+msgstr "banco de dados %u foi removido concorrentemente"
-#: commands/functioncmds.c:1478
+#: catalog/pg_shdepend.c:1254
#, c-format
-msgid "enum data types are not binary-compatible"
-msgstr "tipos de dado enum não são compatíveis no formato binário"
+msgid "owner of %s"
+msgstr "dono de %s"
-#: commands/functioncmds.c:1484
+#: catalog/pg_shdepend.c:1256
#, c-format
-msgid "array data types are not binary-compatible"
-msgstr "tipos de dado matriz não são compatíveis no formato binário"
+msgid "privileges for %s"
+msgstr "privilégios para %s"
-#: commands/functioncmds.c:1501
+#: catalog/pg_shdepend.c:1258
#, c-format
-msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
-msgstr "tipos de dado de domínio não devem ser marcados como compatíveis no formato binário"
+msgid "target of %s"
+msgstr "destino de %s"
-#: commands/functioncmds.c:1511
+#: catalog/pg_shdepend.c:1260
#, c-format
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo"
+msgid "tablespace for %s"
+msgstr "espaço de tabelas para %s"
-#: commands/functioncmds.c:1544
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1268
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d objeto no %s"
+msgstr[1] "%d objetos no %s"
-#: commands/functioncmds.c:1619
+#: catalog/pg_shdepend.c:1332
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
+msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "não é possível remover objetos que pertencem a %s, porque são requeridos pelo sistema de banco de dados"
-#: commands/functioncmds.c:1668
+#: catalog/pg_shdepend.c:1498
#, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "não é possível transferir objetos que pertencem a %s, porque estes são requeridos pelo sistema de banco de dados"
-#: commands/functioncmds.c:1721
+#: catalog/pg_subscription.c:424
#, c-format
-msgid "no inline code specified"
-msgstr "código incorporado não foi especificado"
+msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
+msgstr "não foi possível remover o mapeamento de relacionamento para a subscrição \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:1766
+#: catalog/pg_subscription.c:426
#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
-msgstr "linguagem \"%s\" não suporta execução de código incorporado"
+msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"."
+msgstr "A sincronização da tabela para a relação \"%s\" está em andamento, e está no estado \"%c\"."
-#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:486
-#: commands/opclasscmds.c:370 commands/opclasscmds.c:790
-#: commands/opclasscmds.c:1749
+#. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
+#. SQL DROP command
+#.
+#: catalog/pg_subscription.c:433
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
+msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription."
+msgstr "Use %s para ativar a subscrição, se ainda não estiver ativada, ou use %s para cancelar a subscrição."
-#: commands/indexcmds.c:340
+#: catalog/pg_type.c:134 catalog/pg_type.c:474
#, c-format
-msgid "must specify at least one column"
-msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
+msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "o valor do OID de pg_type não está definido quando no modo de atualização binária"
-#: commands/indexcmds.c:344
+#: catalog/pg_type.c:254
#, c-format
-msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice"
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "o tamanho interno do tipo %d não é válido"
-#: commands/indexcmds.c:375
+#: catalog/pg_type.c:270 catalog/pg_type.c:278 catalog/pg_type.c:286
+#: catalog/pg_type.c:295
#, c-format
-msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
-msgstr "não pode criar índice na tabela externa \"%s\""
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr "o alinhamento \"%c\" não é válido para tipo passado por valor de tamanho %d"
-#: commands/indexcmds.c:390
+#: catalog/pg_type.c:302
#, c-format
-msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões"
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "o tamanho interno %d não é válido para o tipo passado por valor"
-#: commands/indexcmds.c:445 commands/tablecmds.c:525 commands/tablecmds.c:9101
+#: catalog/pg_type.c:312 catalog/pg_type.c:318
#, c-format
-msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr "somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global"
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "o alinhamento \"%c\" não é válido para tipo de tamanho variável"
-#: commands/indexcmds.c:478
+#: catalog/pg_type.c:326 commands/typecmds.c:4146
#, c-format
-msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\""
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
-#: commands/indexcmds.c:495
+#: catalog/pg_type.c:955
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos"
+msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
+msgstr "Falha ao criar um tipo de dados multi-intervalo para o tipo de dados \"%s\"."
-#: commands/indexcmds.c:500
+#: catalog/pg_type.c:956
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
+msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
+msgstr "Você pode especificar manualmente um nome de tipo de dados multi-intervalo usando o atributo \"multirange_type_name\"."
-#: commands/indexcmds.c:505
+#: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1145
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta restrições de exclusão"
+msgid "invalid page in block %u of relation %s"
+msgstr "página é inválida no bloco %u da relação %s"
-#: commands/indexcmds.c:584
+#: commands/aggregatecmds.c:171
#, c-format
-msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\""
+msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
+msgstr "somente agregações de conjunto ordenado podem ser hipotéticas"
-#: commands/indexcmds.c:922
+#: commands/aggregatecmds.c:196
#, c-format
-msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo da agregação \"%s\" desconhecido"
-#: commands/indexcmds.c:988 parser/parse_utilcmd.c:1797
+#: commands/aggregatecmds.c:206
#, c-format
-msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "é necessário ser especificado o tipo de transição (stype) da função de agregação"
-#: commands/indexcmds.c:1048
+#: commands/aggregatecmds.c:210
#, c-format
-msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "é necessário ser especificada o função de transição (sfunc) da função de agregação"
-#: commands/indexcmds.c:1071
+#: commands/aggregatecmds.c:222
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for index expression"
-msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar para expressão do índice"
+msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "é necessário ser especificada a função de transição msfunc quando mstype é especificado"
-#: commands/indexcmds.c:1079 commands/typecmds.c:782 parser/parse_expr.c:2278
-#: parser/parse_type.c:546 parser/parse_utilcmd.c:2648 utils/adt/misc.c:520
+#: commands/aggregatecmds.c:226
#, c-format
-msgid "collations are not supported by type %s"
-msgstr "ordenações não são suportadas pelo tipo %s"
+msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
+msgstr "é necessário ser especificada a função de transição minvfunc quando mstype é especificado"
-#: commands/indexcmds.c:1117
+#: commands/aggregatecmds.c:233
#, c-format
-msgid "operator %s is not commutative"
-msgstr "operador %s não é comutativo"
+msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "não deve ser especificado msfunc sem mstype"
-#: commands/indexcmds.c:1119
+#: commands/aggregatecmds.c:237
#, c-format
-msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
-msgstr "Somente operadores comutativos pode ser utilizados em restrições de exclusão."
+msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "não deve ser especificado minvfunc sem mstype"
-#: commands/indexcmds.c:1145
+#: commands/aggregatecmds.c:241
#, c-format
-msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
-msgstr "operador %s não é um membro da família de operadores \"%s\""
+msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
+msgstr "não deve ser especificado mfinalfunc sem mstype"
-#: commands/indexcmds.c:1148
+#: commands/aggregatecmds.c:245
#, c-format
-msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
-msgstr "O operador de exclusão deve estar relacionado à classe de operadores do índice para a restrição."
+msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
+msgstr "não deve ser especificado msspace sem mstype"
-#: commands/indexcmds.c:1183
+#: commands/aggregatecmds.c:249
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções ASC/DESC"
+msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
+msgstr "não deve ser especificado minitcond sem mstype"
-#: commands/indexcmds.c:1188
+#: commands/aggregatecmds.c:278
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções NULLS FIRST/LAST"
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "é necessário ser especificado o tipo de dados de entrada da agregação"
-#: commands/indexcmds.c:1244 commands/typecmds.c:1887
+#: commands/aggregatecmds.c:308
#, c-format
-msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr "tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso \"%s\""
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr "o tipo de dados base é redundante com a especificação do tipo de dados de entrada da agregação"
-#: commands/indexcmds.c:1246
+#: commands/aggregatecmds.c:351 commands/aggregatecmds.c:392
#, c-format
-msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
-msgstr "Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma classe de operadores padrão para o tipo de dado."
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "o tipo de dados de transição da agregação não pode ser %s"
-#: commands/indexcmds.c:1275 commands/indexcmds.c:1283
-#: commands/opclasscmds.c:214
+#: commands/aggregatecmds.c:363
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
+msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
+msgstr "as funções de serialização podem ser especificadas somente quando o tipo de dados de transição da agregação for %s"
-#: commands/indexcmds.c:1296 commands/typecmds.c:1875
+#: commands/aggregatecmds.c:373
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s"
+msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
+msgstr "deve especificar as duas ou nenhuma das funções de serialização e desserialização"
-#: commands/indexcmds.c:1386
+#: commands/aggregatecmds.c:438 commands/functioncmds.c:639
#, c-format
-msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s"
+msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
+msgstr "o parâmetro \"parallel\" deve ser SAFE, RESTRICTED, ou UNSAFE"
-#: commands/indexcmds.c:1762
+#: commands/aggregatecmds.c:494
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
+msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
+msgstr "o parâmetro \"%s\" deve ser READ_ONLY, SHAREABLE, ou READ_WRITE"
-#: commands/indexcmds.c:1792
+#: commands/alter.c:86 commands/event_trigger.c:174
#, c-format
-msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
+msgid "event trigger \"%s\" already exists"
+msgstr "gatilho de eventos \"%s\" já existe"
-#: commands/indexcmds.c:1881
+#: commands/alter.c:89 commands/foreigncmds.c:593
#, c-format
-msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
-msgstr "tabela \"%s.%s\" foi reindexada"
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "o empacotador de dados estrangeiros \"%s\" já existe"
-#: commands/matview.c:178
+#: commands/alter.c:92 commands/foreigncmds.c:884
#, c-format
-msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
-msgstr "CONCURRENTLY não pode ser utilizado quando a visão materializada não estiver povoada"
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "o servidor \"%s\" já existe"
-#: commands/matview.c:184
+#: commands/alter.c:95 commands/proclang.c:133
#, c-format
-msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
-msgstr "opções CONCURRENTLY e WITH NO DATA não podem ser utilizadas juntas"
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "linguagem \"%s\" já existe"
-#: commands/matview.c:591
+#: commands/alter.c:98 commands/publicationcmds.c:771
#, c-format
-msgid "new data for \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
-msgstr "novos dados para \"%s\" contém registros duplicados sem quaisquer colunas nulas"
+msgid "publication \"%s\" already exists"
+msgstr "a publicação \"%s\" já existe"
-#: commands/matview.c:593
+#: commands/alter.c:101 commands/subscriptioncmds.c:657
#, c-format
-msgid "Row: %s"
-msgstr "Registro: %s"
+msgid "subscription \"%s\" already exists"
+msgstr "a subscrição \"%s\" já existe"
-#: commands/matview.c:681
+#: commands/alter.c:124
#, c-format
-msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
-msgstr "não pode atualizar visão materializada \"%s\" concorrentemente"
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: commands/matview.c:683
+#: commands/alter.c:128
#, c-format
-msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
-msgstr "Crie um índice único sem cláusula WHERE em uma ou mais colunas da visão materializada."
+msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "o objeto de estatísticas \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:135
+#: commands/alter.c:132
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
+msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "o analisador de procura de texto completo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:273
+#: commands/alter.c:136
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "o dicionário de procura de texto completo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:409
+#: commands/alter.c:140
#, c-format
-msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores"
+msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "o modelo de procura de texto completo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:480 commands/opclasscmds.c:866
-#: commands/opclasscmds.c:996
+#: commands/alter.c:144
#, c-format
-msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "a configuração de procura de texto completo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:917
-#: commands/opclasscmds.c:1011
+#: commands/alter.c:217
#, c-format
-msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
+msgid "must be superuser to rename %s"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para renomear %s"
-#: commands/opclasscmds.c:561
+#: commands/alter.c:259 commands/subscriptioncmds.c:636
+#: commands/subscriptioncmds.c:1116 commands/subscriptioncmds.c:1198
+#: commands/subscriptioncmds.c:1837
#, c-format
-msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
+msgid "password_required=false is superuser-only"
+msgstr "password_required=false é apenas para superusuário"
-#: commands/opclasscmds.c:588
+#: commands/alter.c:260 commands/subscriptioncmds.c:637
+#: commands/subscriptioncmds.c:1117 commands/subscriptioncmds.c:1199
+#: commands/subscriptioncmds.c:1838
#, c-format
-msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
-msgstr "tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de acesso \"%s\""
+msgid "Subscriptions with the password_required option set to false may only be created or modified by the superuser."
+msgstr "As subscrições com a opção password_required definida como falsa só podem ser criadas ou modificadas por um superusuário."
-#: commands/opclasscmds.c:604
+#: commands/alter.c:775
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
+msgid "must be superuser to set schema of %s"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para configursr o esquema de %s"
-#: commands/opclasscmds.c:632
+#: commands/amcmds.c:60
#, c-format
-msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s"
+msgid "permission denied to create access method \"%s\""
+msgstr "permissão negada para criar o método de acesso \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:635
+#: commands/amcmds.c:62
#, c-format
-msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão."
+msgid "Must be superuser to create an access method."
+msgstr "É necessário ser um superusuário para criar um método de acesso."
-#: commands/opclasscmds.c:760
+#: commands/amcmds.c:71
#, c-format
-msgid "must be superuser to create an operator family"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma família de operadores"
+msgid "access method \"%s\" already exists"
+msgstr "o método de acesso \"%s\" já existe"
-#: commands/opclasscmds.c:816
+#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:216 commands/indexcmds.c:839
+#: commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833
#, c-format
-msgid "must be superuser to alter an operator family"
-msgstr "deve ser super-usuário para alterar uma família de operadores"
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
-#: commands/opclasscmds.c:882
+#: commands/amcmds.c:243
#, c-format
-msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr "tipos dos argumentos do operador devem ser especificados em ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgid "handler function is not specified"
+msgstr "a função tratadora não está especificada"
-#: commands/opclasscmds.c:946
+#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183
+#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:709
+#: parser/parse_clause.c:941
#, c-format
-msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr "STORAGE não pode ser especificado em ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgid "function %s must return type %s"
+msgstr "a função %s deve retornar o tipo de dados %s"
-#: commands/opclasscmds.c:1062
+#: commands/analyze.c:228
#, c-format
-msgid "one or two argument types must be specified"
-msgstr "um ou dois tipos de argumento devem ser especificados"
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
+msgstr "ignorando \"%s\" --- não é possível analisar essa tabela estrangeira"
-#: commands/opclasscmds.c:1088
+#: commands/analyze.c:245
#, c-format
-msgid "index operators must be binary"
-msgstr "operadores de índice devem ser binários"
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
+msgstr "ignorando \"%s\" --- não pode analisar relações que não são tabelas ou tabelas especiais do sistema"
-#: commands/opclasscmds.c:1113
+#: commands/analyze.c:325
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta operadores de ordenação"
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "analisando árvore da herança de \"%s.%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:1126
+#: commands/analyze.c:330
#, c-format
-msgid "index search operators must return boolean"
-msgstr "operadores de busca no índice devem retornar booleano"
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analisando \"%s.%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:1168
+#: commands/analyze.c:395
#, c-format
-msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
-msgstr "procedimentos de comparação de árvore B devem ter dois argumentos"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" aparece mais de uma vez"
-#: commands/opclasscmds.c:1172
+#: commands/analyze.c:787
#, c-format
-msgid "btree comparison procedures must return integer"
-msgstr "procedimentos de comparação de árvore B devem retornar inteiro"
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
+msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\"\n"
-#: commands/opclasscmds.c:1189
+#: commands/analyze.c:1334
#, c-format
-msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
-msgstr "procedimentos de suporte a ordenação de árvore B devem aceitar tipo \"internal\""
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr "\"%s\": varridas %d de %u páginas, contendo %.0f linhas ativas e %.0f linhas mortas; %d linhas na amostra, total estimado de linhas %.0f"
-#: commands/opclasscmds.c:1193
+#: commands/analyze.c:1418
#, c-format
-msgid "btree sort support procedures must return void"
-msgstr "procedimentos de suporte a ordenação de árvore B devem retornar void"
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
+msgstr ""
-#: commands/opclasscmds.c:1205
+#: commands/analyze.c:1516
#, c-format
-msgid "hash procedures must have one argument"
-msgstr "procedimentos hash devem ter um argumento"
+msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
+msgstr ""
-#: commands/opclasscmds.c:1209
+#: commands/async.c:646
#, c-format
-msgid "hash procedures must return integer"
-msgstr "procedimentos hash devem retornar inteiro"
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "nome do canal não pode ser vazio"
-#: commands/opclasscmds.c:1233
+#: commands/async.c:652
#, c-format
-msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
-msgstr "tipos de dados associados devem ser especificados para procedimento de suporte ao índice"
+msgid "channel name too long"
+msgstr "nome do canal é muito longo"
-#: commands/opclasscmds.c:1258
+#: commands/async.c:657
#, c-format
-msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "procedimento número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
+msgid "payload string too long"
+msgstr "cadeia da carga é muito longa"
-#: commands/opclasscmds.c:1265
+#: commands/async.c:876
#, c-format
-msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "operador número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr "não é possível executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN, UNLISTEN ou NOTIFY"
-#: commands/opclasscmds.c:1314
+#: commands/async.c:980
#, c-format
-msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "operador %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\""
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "muitas notificações na fila do NOTIFY"
-#: commands/opclasscmds.c:1430
+#: commands/async.c:1602
#, c-format
-msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "função %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\""
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "fila do NOTIFY está %.0f%% cheia"
-#: commands/opclasscmds.c:1520
+#: commands/async.c:1604
#, c-format
-msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "operador %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\""
+msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "O processo servidor com PID %d está entre aqueles com transações mais antigas."
-#: commands/opclasscmds.c:1560
+#: commands/async.c:1607
#, c-format
-msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "função %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\""
+msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
+msgstr "A fila do NOTIFY não pode ser esvaziada até que o processo termine a transação atual."
-#: commands/opclasscmds.c:1705
+#: commands/cluster.c:130
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
+msgstr "opção de CLUSTER não reconhecida \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:1728
+#: commands/cluster.c:160 commands/cluster.c:433
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "não é possível agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/operatorcmds.c:97
+#: commands/cluster.c:178
#, c-format
-msgid "=> is deprecated as an operator name"
-msgstr "=> está obsoleto como um nome de operador"
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
-#: commands/operatorcmds.c:98
+#: commands/cluster.c:192 commands/tablecmds.c:14206 commands/tablecmds.c:16049
#, c-format
-msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
-msgstr "Este nome pode ser proibido completamente em versões futuras do PostgreSQL."
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-#: commands/operatorcmds.c:119 commands/operatorcmds.c:127
+#: commands/cluster.c:422
#, c-format
-msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
-msgstr "tipo SETOF não é permitido como argumento de operador"
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "não é possível agrupar um catálogo compartilhado"
-#: commands/operatorcmds.c:155
+#: commands/cluster.c:437
#, c-format
-msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "não é possível limpar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/operatorcmds.c:165
+#: commands/cluster.c:513 commands/tablecmds.c:16059
#, c-format
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\""
-#: commands/operatorcmds.c:176
+#: commands/cluster.c:521
#, c-format
-msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado"
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgstr "não é possível agrupar o índice \"%s\", porque o método de acesso não dá suporte a agrupamento"
-#: commands/operatorcmds.c:244
+#: commands/cluster.c:533
#, c-format
-msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr "função de estimação de restrição %s deve retornar tipo \"float8\""
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "não é possível agrupar índice parcial \"%s\""
-#: commands/operatorcmds.c:283
+#: commands/cluster.c:547
#, c-format
-msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr "função de estimação de junção %s deve retornar tipo \"float8\""
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "não é possível agrupar por índice inválido \"%s\""
-#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
-#: commands/portalcmds.c:212
+#: commands/cluster.c:571
#, c-format
-msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
+msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
+msgstr "não é possível marcar o índice como agrupado (clustered) em tabela particionada"
-#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
-#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2386 utils/adt/xml.c:2553
+#: commands/cluster.c:950
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "cursor \"%s\" não existe"
+msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
+msgstr "agrupando \"%s.%s\" usando varredura de índice em \"%s\""
-#: commands/portalcmds.c:341 tcop/pquery.c:740 tcop/pquery.c:1404
+#: commands/cluster.c:956
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado"
+msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
+msgstr "agrupando \"%s.%s\" usando varredura sequencial e classificação"
-#: commands/portalcmds.c:411
+#: commands/cluster.c:961
#, c-format
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "limpando \"%s.%s\""
-#: commands/prepare.c:71
+#: commands/cluster.c:988
#, c-format
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio"
+msgid "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s.%s\": encontradas %.0f versões de linha removíveis, %.0f não removíveis em %u páginas"
-#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1296
+#: commands/cluster.c:993
#, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d"
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versões de linha morta ainda não podem ser removidas.\n"
+"%s."
-#: commands/prepare.c:147
+#: commands/collationcmds.c:112
#, c-format
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados"
+msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo de ordenação \"%s\" não reconhecido"
-#: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264
+#: commands/collationcmds.c:125 commands/collationcmds.c:131
+#: commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7880
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:309 replication/pgoutput/pgoutput.c:332
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:346 replication/pgoutput/pgoutput.c:356
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:366 replication/pgoutput/pgoutput.c:376
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:386 replication/walsender.c:996
+#: replication/walsender.c:1018 replication/walsender.c:1028
#, c-format
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "comando preparado não é um SELECT"
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
-#: commands/prepare.c:332
+#: commands/collationcmds.c:126
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\""
+msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
+msgstr ""
-#: commands/prepare.c:334
+#: commands/collationcmds.c:132
#, c-format
-msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
+msgid "FROM cannot be specified together with any other options."
+msgstr "FROM não pode ser especificado junto com nenhuma outra opção."
-#: commands/prepare.c:370
+#: commands/collationcmds.c:191
#, c-format
-msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
+msgid "collation \"default\" cannot be copied"
+msgstr "a ordenação \"padrão\" não pode ser copiada"
-#: commands/prepare.c:465
+#: commands/collationcmds.c:225
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "comando preparado \"%s\" já existe"
+msgid "unrecognized collation provider: %s"
+msgstr "provedor de ordenação não reconhecido: %s"
-#: commands/prepare.c:504
+#: commands/collationcmds.c:253 commands/collationcmds.c:259
+#: commands/collationcmds.c:267
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "comando preparado \"%s\" não existe"
+msgid "parameter \"%s\" must be specified"
+msgstr "o parâmetro \"%s\" deve ser especificado"
-#: commands/proclang.c:86
+#: commands/collationcmds.c:282 commands/dbcommands.c:1091
#, c-format
-msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
-msgstr "utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE LANGUAGE"
+msgid "using standard form \"%s\" for ICU locale \"%s\""
+msgstr "usando a forma padrão \"%s\" para a localidade ICU \"%s\""
-#: commands/proclang.c:96
+#: commands/collationcmds.c:301
#, c-format
-msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
-msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural \"%s\""
+msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
+msgstr "as ordenações não determinísticas não têm suporte por este provedor"
-#: commands/proclang.c:116 commands/proclang.c:278
+#: commands/collationcmds.c:306 commands/dbcommands.c:1110
#, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\""
+msgid "ICU rules cannot be specified unless locale provider is ICU"
+msgstr "não podem ser especificadas regras ICU, a menos que o provedor local seja ICU"
-#: commands/proclang.c:242
+#: commands/collationcmds.c:325
#, c-format
-msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada"
+msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
+msgstr "a codificação do banco de dados corrente não tem suporte por este provedor"
-#: commands/proclang.c:244
+#: commands/collationcmds.c:385
#, c-format
-msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr "As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate."
+msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ordenação \"%s\" para codificação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: commands/proclang.c:252
+#: commands/collationcmds.c:396
#, c-format
-msgid "must be superuser to create custom procedural language"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural personalizada"
+msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ordenação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: commands/proclang.c:271
+#: commands/collationcmds.c:421
#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr "alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler\""
+msgid "cannot refresh version of default collation"
+msgstr "não é possível atualizar a versão de ordenação padrão"
-#: commands/schemacmds.c:84 commands/schemacmds.c:236
+#. translator: %s is an SQL command
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/collationcmds.c:423 commands/subscriptioncmds.c:1331
+#: commands/tablecmds.c:7705 commands/tablecmds.c:7715
+#: commands/tablecmds.c:13908 commands/tablecmds.c:17188
+#: commands/tablecmds.c:17209 commands/typecmds.c:3637 commands/typecmds.c:3720
+#: commands/typecmds.c:4013
#, c-format
-msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável"
+msgid "Use %s instead."
+msgstr "Use %s em seu lugar."
-#: commands/schemacmds.c:85 commands/schemacmds.c:237
+#: commands/collationcmds.c:451 commands/dbcommands.c:2488
#, c-format
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
+msgid "changing version from %s to %s"
+msgstr "mudando a versão de %s para %s"
-#: commands/schemacmds.c:99
+#: commands/collationcmds.c:466 commands/dbcommands.c:2501
#, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "esquema \"%s\" já existe, ignorando"
+msgid "version has not changed"
+msgstr "a versão não mudou"
-#: commands/seclabel.c:58
+#: commands/collationcmds.c:499 commands/dbcommands.c:2667
#, c-format
-msgid "no security label providers have been loaded"
-msgstr "nenhum fornecedor de rótulo de segurança foi carregado"
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
-#: commands/seclabel.c:62
+#: commands/collationcmds.c:520
#, c-format
-msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
-msgstr "deve especificar fornecedor quando múltiplos fornecedores de rótulo de segurança forem carregados"
+msgid "collation with OID %u does not exist"
+msgstr "ordenação com OID %u não existe"
-#: commands/seclabel.c:80
+#: commands/collationcmds.c:808
#, c-format
-msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
-msgstr "fornecedor de rótulo de segurança \"%s\" não foi carregado"
+msgid "must be superuser to import system collations"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para importar ordenações do sistema"
-#: commands/sequence.c:123
+#: commands/collationcmds.c:836 commands/copyfrom.c:1671 commands/copyto.c:656
+#: libpq/be-secure-common.c:59
#, c-format
-msgid "unlogged sequences are not supported"
-msgstr "sequências unlogged não são suportadas"
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível executar comando \"%s\": %m"
-#: commands/sequence.c:618
+#: commands/collationcmds.c:928 commands/collationcmds.c:1013
#, c-format
-msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
+msgid "no usable system locales were found"
+msgstr "não foi encontrada nenhuma localidade do sistema utilizável"
-#: commands/sequence.c:641
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1612 commands/dbcommands.c:1824
+#: commands/dbcommands.c:1934 commands/dbcommands.c:2132
+#: commands/dbcommands.c:2370 commands/dbcommands.c:2461
+#: commands/dbcommands.c:2571 commands/dbcommands.c:3071
+#: utils/init/postinit.c:1021 utils/init/postinit.c:1085
+#: utils/init/postinit.c:1157
#, c-format
-msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
-#: commands/sequence.c:754
+#: commands/comment.c:101
#, c-format
-msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
+msgid "cannot set comment on relation \"%s\""
+msgstr "não é possível definir comentário na relação \"%s\""
-#: commands/sequence.c:773 commands/sequence.c:779
+#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2028
#, c-format
-msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão"
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
-#: commands/sequence.c:848
+#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2037
#, c-format
-msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
-#: commands/sequence.c:1224
+#: commands/constraint.c:84
#, c-format
-msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
-#: commands/sequence.c:1280
+#: commands/conversioncmds.c:69
#, c-format
-msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe"
-#: commands/sequence.c:1305
+#: commands/conversioncmds.c:76
#, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
-#: commands/sequence.c:1317
+#: commands/conversioncmds.c:89
#, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
+msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
+msgstr "a conversão da codificação de ou para \"SQL_ASCII\" não tem suporte"
-#: commands/sequence.c:1347
+#: commands/conversioncmds.c:102
#, c-format
-msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "valor de RESTART (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
+msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
+msgstr "a função de conversão de codificação %s deve retornar o tipo de dados %s"
-#: commands/sequence.c:1359
+#: commands/conversioncmds.c:132
#, c-format
-msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "valor de RESTART (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
+msgid "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input"
+msgstr "a função de conversão de codificação %s retornou um resultado incorreto para entrada vazia"
-#: commands/sequence.c:1374
+#: commands/copy.c:86
#, c-format
-msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
+msgid "permission denied to COPY to or from an external program"
+msgstr "permissão negada para COPY para ou de um programa externo"
-#: commands/sequence.c:1406
+#: commands/copy.c:87
#, c-format
-msgid "invalid OWNED BY option"
-msgstr "opção de OWNED BY é inválida"
+msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to or from an external program."
+msgstr "Somente funções de banco de dados (roles) com privilégios de função de banco de dados \"%s\" podem copiar para ou de um programa externo."
-#: commands/sequence.c:1407
+#: commands/copy.c:89 commands/copy.c:100 commands/copy.c:109
#, c-format
-msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
-msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE."
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgstr "Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
-#: commands/sequence.c:1430
+#: commands/copy.c:97
#, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
-msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela ou uma tabela externa"
+msgid "permission denied to COPY from a file"
+msgstr "permissão negada para executar COPY de um arquivo"
-#: commands/sequence.c:1437
+#: commands/copy.c:98
#, c-format
-msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada"
+msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY from a file."
+msgstr "Somente as funções de banco de dados (roles) com os privilégios da função de banco de dados \"%s\" podem executar COPY de um arquivo."
-#: commands/sequence.c:1441
+#: commands/copy.c:106
#, c-format
-msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada"
+msgid "permission denied to COPY to a file"
+msgstr "permissão negada para executar COPY para um arquivo"
-#: commands/tablecmds.c:206
+#: commands/copy.c:107
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "tabela \"%s\" não existe"
+msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to a file."
+msgstr "Somente as funções de banco de dados (roles) com os privilégios da função de banco de dados \"%s\" podem executar COPY para um arquivo."
-#: commands/tablecmds.c:207
+#: commands/copy.c:195
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/tablecmds.c:209
-msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela."
+msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
+msgstr "COPY FROM não tem suporte com segurança no nível de linha"
-#: commands/tablecmds.c:212
+#: commands/copy.c:196
#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "sequência \"%s\" não existe"
+msgid "Use INSERT statements instead."
+msgstr "Use instruções INSERT em seu lugar."
-#: commands/tablecmds.c:213
+#: commands/copy.c:290
#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "MERGE not supported in COPY"
+msgstr "MERGE sem suporte em COPY"
-#: commands/tablecmds.c:215
-msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência."
-
-#: commands/tablecmds.c:218
+#: commands/copy.c:383
#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "visão \"%s\" não existe"
+msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
+msgstr "não é possível usar \"%s\" com HEADER em COPY TO"
-#: commands/tablecmds.c:219
+#: commands/copy.c:392
#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/tablecmds.c:221
-msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão."
+msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
+msgstr "%s requer um valor booleano ou \"match\""
-#: commands/tablecmds.c:224
+#: commands/copy.c:451
#, c-format
-msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
-msgstr "visão materializada \"%s\" não existe"
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "formato COPY \"%s\" desconhecido"
-#: commands/tablecmds.c:225
+#: commands/copy.c:509 commands/copy.c:522 commands/copy.c:535
+#: commands/copy.c:554
#, c-format
-msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "visão materializada \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/tablecmds.c:227
-msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
-msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para remover uma visão materializada."
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr "argumento para opção \"%s\" deve ser uma lista de nomes de colunas"
-#: commands/tablecmds.c:230 parser/parse_utilcmd.c:1548
+#: commands/copy.c:566
#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "índice \"%s\" não existe"
+msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
+msgstr "argumento para opção \"%s\" deve ser um nome de codificação válido"
-#: commands/tablecmds.c:231
+#: commands/copy.c:573 commands/dbcommands.c:859 commands/dbcommands.c:2318
#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/tablecmds.c:233
-msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice."
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "opção \"%s\" desconhecida"
-#: commands/tablecmds.c:238
+#: commands/copy.c:585
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo"
-
-#: commands/tablecmds.c:239
-msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "não é possível especificar DELIMITER no modo BINARY"
-#: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:8076
-#: commands/tablecmds.c:10557
+#: commands/copy.c:590
#, c-format
-msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
-msgstr "tabela externa \"%s\" não existe"
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "não é possível especificar NULL no modo BINARY"
-#: commands/tablecmds.c:243
+#: commands/copy.c:595
#, c-format
-msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tabela externa \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "cannot specify DEFAULT in BINARY mode"
+msgstr "não é possível especificar DEFAULT no modo BINARY"
-#: commands/tablecmds.c:245
-msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
-msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para remover uma tabela externa."
-
-#: commands/tablecmds.c:469
+#: commands/copy.c:617
#, c-format
-msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias"
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "o delimitador do COPY deve ter um único caractere de um byte"
-#: commands/tablecmds.c:473 parser/parse_utilcmd.c:521
-#: parser/parse_utilcmd.c:532 parser/parse_utilcmd.c:549
-#: parser/parse_utilcmd.c:611
+#: commands/copy.c:624
#, c-format
-msgid "constraints are not supported on foreign tables"
-msgstr "restrições não são suportadas em tabelas externas"
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
-#: commands/tablecmds.c:493
+#: commands/copy.c:630
#, c-format
-msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr "não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança"
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr "representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
-#: commands/tablecmds.c:789
+#: commands/copy.c:640
#, c-format
-msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
-msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY não suporta múltiplos objetos"
+msgid "COPY default representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr "a representação de nulo no COPY não pode usar o caractere de nova linha ou de retorno do carro"
-#: commands/tablecmds.c:793
+#: commands/copy.c:658
#, c-format
-msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
-msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY não suporta CASCADE"
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "delimitador do COPY não pode ser \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:938 commands/tablecmds.c:1276
-#: commands/tablecmds.c:2133 commands/tablecmds.c:4112
-#: commands/tablecmds.c:5942 commands/tablecmds.c:11170
-#: commands/tablecmds.c:11205 commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:1118
-#: commands/trigger.c:1226 rewrite/rewriteDefine.c:271
-#: rewrite/rewriteDefine.c:887
+#: commands/copy.c:664
#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
+msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode"
+msgstr "não é possível especificar HEADER no modo BINARY"
-#: commands/tablecmds.c:1052
+#: commands/copy.c:670
#, c-format
-msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\""
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV"
-#: commands/tablecmds.c:1286
+#: commands/copy.c:675
#, c-format
-msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões"
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "o delimitador de dados do COPY deve ter um único caractere de um byte"
-#: commands/tablecmds.c:1491 parser/parse_utilcmd.c:1760
+#: commands/copy.c:680
#, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela"
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "delimitador e delimitador de dados do COPY devem ser diferentes"
-#: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9531
+#: commands/copy.c:686
#, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\""
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV"
-#: commands/tablecmds.c:1506 commands/tablecmds.c:9539
+#: commands/copy.c:691
#, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
-msgstr "não pode herdar de tabela temporária de outra sessão"
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "o escape do COPY deve ter um único caractere de um byte"
-#: commands/tablecmds.c:1522 commands/tablecmds.c:9573
+#: commands/copy.c:697
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
-msgstr "relação \"%s\" seria herdada de mais de uma vez"
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV"
-#: commands/tablecmds.c:1570
+#: commands/copy.c:701
#, c-format
-msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\""
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO"
-#: commands/tablecmds.c:1578
+#: commands/copy.c:707
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV"
-#: commands/tablecmds.c:1580 commands/tablecmds.c:1601
-#: commands/tablecmds.c:1789 commands/tablecmds.c:1811
-#: parser/parse_coerce.c:1592 parser/parse_coerce.c:1612
-#: parser/parse_coerce.c:1632 parser/parse_coerce.c:1677
-#: parser/parse_coerce.c:1714 parser/parse_param.c:218
+#: commands/copy.c:711
#, c-format
-msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
-#: commands/tablecmds.c:1587
+#: commands/copy.c:717
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
-msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de ordenação"
+msgid "COPY force null available only in CSV mode"
+msgstr "opção force null do COPY somente está disponível no modo CSV"
-#: commands/tablecmds.c:1589 commands/tablecmds.c:1799
-#: commands/tablecmds.c:4536
+#: commands/copy.c:722
#, c-format
-msgid "\"%s\" versus \"%s\""
-msgstr "\"%s\" versus \"%s\""
+msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
+msgstr "opção force null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
-#: commands/tablecmds.c:1599
+#: commands/copy.c:728
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de parâmetro de armazenamento"
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL"
-#: commands/tablecmds.c:1712 parser/parse_utilcmd.c:853
-#: parser/parse_utilcmd.c:1195 parser/parse_utilcmd.c:1271
+#: commands/copy.c:735
#, c-format
-msgid "cannot convert whole-row table reference"
-msgstr "não pode converter referência a todo registro da tabela"
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr "o caractere delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação de NULL"
-#: commands/tablecmds.c:1713 parser/parse_utilcmd.c:854
+#: commands/copy.c:742
#, c-format
-msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
-msgstr "Restrição \"%s\" contém referência a todo registro da tabela \"%s\"."
+msgid "COPY DEFAULT only available using COPY FROM"
+msgstr "COPY DEFAULT disponível apenas quando usado COPY FROM"
-#: commands/tablecmds.c:1779
+#: commands/copy.c:748
#, c-format
-msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada"
+msgid "COPY delimiter must not appear in the DEFAULT specification"
+msgstr "O delimitador do COPY não deve aparecer na especificação do DEFAULT"
-#: commands/tablecmds.c:1787
+#: commands/copy.c:755
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
+msgid "CSV quote character must not appear in the DEFAULT specification"
+msgstr "O caractere delimitador do CSV não deve aparecer na especificação de DEFAULT"
-#: commands/tablecmds.c:1797
+#: commands/copy.c:763
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
-msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de ordenação"
+msgid "NULL specification and DEFAULT specification cannot be the same"
+msgstr "A especificação de NULL e a especificação de DEFAULT não podem ser a mesma"
-#: commands/tablecmds.c:1809
+#: commands/copy.c:825
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de parâmetro de armazenamento"
+msgid "column \"%s\" is a generated column"
+msgstr "a coluna \"%s\" é uma coluna gerada"
-#: commands/tablecmds.c:1861
+#: commands/copy.c:827
#, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes"
+msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
+msgstr "As colunas geradas não podem ser usadas no COPY."
-#: commands/tablecmds.c:1863
+#: commands/copy.c:842 commands/indexcmds.c:1886 commands/statscmds.c:242
+#: commands/tablecmds.c:2405 commands/tablecmds.c:3127
+#: commands/tablecmds.c:3626 parser/parse_relation.c:3689
+#: parser/parse_relation.c:3699 parser/parse_relation.c:3717
+#: parser/parse_relation.c:3724 parser/parse_relation.c:3738
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2855
#, c-format
-msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente."
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" não existe"
-#: commands/tablecmds.c:1910
+#: commands/copy.c:849 commands/tablecmds.c:2431 commands/trigger.c:958
+#: parser/parse_target.c:1070 parser/parse_target.c:1081
#, c-format
-msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
-msgstr "nome da restrição de verificação \"%s\" aparece múltiplas vezes mas com diferentes expressões"
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
-#: commands/tablecmds.c:2104
+#: commands/copyfrom.c:122
#, c-format
-msgid "cannot rename column of typed table"
-msgstr "não pode renomear coluna de tabela tipada"
+msgid "COPY %s"
+msgstr "COPY %s"
-#: commands/tablecmds.c:2121
+#: commands/copyfrom.c:130
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, visão materializada, tipo composto, índice ou tabela externa"
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s"
+msgstr "COPY %s, linha %llu, coluna %s"
-#: commands/tablecmds.c:2213
+#: commands/copyfrom.c:135 commands/copyfrom.c:181
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
+msgid "COPY %s, line %llu"
+msgstr "COPY %s, linha %llu"
-#: commands/tablecmds.c:2245
+#: commands/copyfrom.c:147
#, c-format
-msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\""
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linha %llu, coluna %s: \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:2260
+#: commands/copyfrom.c:157
#, c-format
-msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\""
+msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, linha %llu, coluna %s: entrada nula"
-#: commands/tablecmds.c:2407
+#: commands/copyfrom.c:174
#, c-format
-msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "restrição herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
+msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linha %llu: \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:2414
+#: commands/copyfrom.c:673
#, c-format
-msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
-msgstr "não pode renomear restrição herdada \"%s\""
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar para visão \"%s\""
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2628
+#: commands/copyfrom.c:675
#, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr "não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas ativas nessa sessão"
+msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr "Para permitir a cópia para uma visão, forneça um gatilho INSTEAD OF INSERT."
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2637
+#: commands/copyfrom.c:679
#, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr "não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes"
+msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar para visão materializada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3607
+#: commands/copyfrom.c:684
#, c-format
-msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\""
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar para sequência \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3613
+#: commands/copyfrom.c:689
#, c-format
-msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
-msgstr "não pôde reescrever tabela \"%s\" utilizada como tabela de catálogo"
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar para a relação \"%s\" que não é uma tabela"
-#: commands/tablecmds.c:3623
+#: commands/copyfrom.c:729
#, c-format
-msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
+msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
+msgstr "não é possível executar COPY FREEZE em uma tabela particionada"
-#: commands/tablecmds.c:3854
+#: commands/copyfrom.c:744
#, c-format
-msgid "rewriting table \"%s\""
-msgstr "reescrevendo tabela \"%s\""
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
+msgstr "não é possível executar COPY FREEZE devido a atividade de transação anterior"
-#: commands/tablecmds.c:3858
+#: commands/copyfrom.c:750
#, c-format
-msgid "verifying table \"%s\""
-msgstr "verificando tabela \"%s\""
+msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
+msgstr "não é possível executar COPY FREEZE, porque a tabela não foi criada ou truncada na subtransação corrente"
-#: commands/tablecmds.c:3972
+#: commands/copyfrom.c:1414
#, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos"
+msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "coluna FORCE_NOT_NULL \"%s\" não referenciada por COPY"
-#: commands/tablecmds.c:3987 commands/tablecmds.c:6985
+#: commands/copyfrom.c:1437
#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro"
+msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "coluna FORCE_NULL \"%s\" não referenciada por COPY"
-#: commands/tablecmds.c:4133 commands/trigger.c:226
-#: rewrite/rewriteDefine.c:265 rewrite/rewriteDefine.c:882
+#: commands/copyfrom.c:1490 utils/mb/mbutils.c:386
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão"
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "função padrão de conversão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe"
-#: commands/tablecmds.c:4136
+#: commands/copyfrom.c:1690
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, visão materializada ou índice"
+msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY FROM instrui o processo servidor do PostgreSQL a ler um arquivo. Você pode querer um recurso do lado cliente, como \\copy do psql."
-#: commands/tablecmds.c:4142
+#: commands/copyfrom.c:1703 commands/copyto.c:708
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão materializada ou índice"
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: commands/tablecmds.c:4145
+#: commands/copyfrom.c:1771 commands/copyto.c:306 libpq/be-secure-common.c:83
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou tabela externa"
+msgid "could not close pipe to external command: %m"
+msgstr "não foi possível fechar pipe para comando externo: %m"
-#: commands/tablecmds.c:4148
+#: commands/copyfrom.c:1786 commands/copyto.c:311
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, tipo composto ou tabela externa"
+msgid "program \"%s\" failed"
+msgstr "programa \"%s\" falhou"
-#: commands/tablecmds.c:4151
+#: commands/copyfromparse.c:200
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão materializada, tipo composto ou tabela externa"
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "assinatura de arquivo COPY desconhecida"
-#: commands/tablecmds.c:4161
+#: commands/copyfromparse.c:205
#, c-format
-msgid "\"%s\" is of the wrong type"
-msgstr "\"%s\" é de um tipo incorreto"
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "o cabeçalho do arquivo COPY não é válido (faltando sinalizadores)"
-#: commands/tablecmds.c:4311 commands/tablecmds.c:4318
+#: commands/copyfromparse.c:209
#, c-format
-msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
-msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s.%s\" utiliza-o"
+msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (COM OIDS)"
-#: commands/tablecmds.c:4325
+#: commands/copyfromparse.c:214
#, c-format
-msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr "não pode alterar tabela externa \"%s\" porque coluna \"%s.%s\" utiliza seu tipo"
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
-#: commands/tablecmds.c:4332
+#: commands/copyfromparse.c:220
#, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr "não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s.%s\" utiliza seu tipo"
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "o cabeçalho do arquivo COPY não é válido (faltando tamanho)"
-#: commands/tablecmds.c:4394
+#: commands/copyfromparse.c:227
#, c-format
-msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
-msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque ele é um tipo de uma tabela tipada"
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "o cabeçalho de arquivo COPY não é válido (tamanho incorreto)"
-#: commands/tablecmds.c:4396
+#: commands/copyfromparse.c:256
#, c-format
-msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
-msgstr "Utilize ALTER ... CASCADE para alterar as tabelas tipadas também."
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "não foi possível ler do arquivo de COPY: %m"
-#: commands/tablecmds.c:4440
+#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303
+#: tcop/postgres.c:377
#, c-format
-msgid "type %s is not a composite type"
-msgstr "tipo %s não é um tipo composto"
+msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
+msgstr "EOF não esperado na conexão do cliente com uma transação aberta"
-#: commands/tablecmds.c:4466
+#: commands/copyfromparse.c:294
#, c-format
-msgid "cannot add column to typed table"
-msgstr "não pode adicionar coluna a tabela tipada"
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
-#: commands/tablecmds.c:4528 commands/tablecmds.c:9727
+#: commands/copyfromparse.c:317
#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
-#: commands/tablecmds.c:4534 commands/tablecmds.c:9734
+#: commands/copyfromparse.c:785
#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
-msgstr "tabela descendente \"%s\" tem ordenação diferente da coluna \"%s\""
+msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d"
+msgstr "número errado de campos na linha do cabeçalho: obtido %d, esperado %d"
-#: commands/tablecmds.c:4544
+#: commands/copyfromparse.c:801
#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
-msgstr "tabela descendente \"%s\" tem uma coluna conflitante \"%s\""
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got null value (\"%s\"), expected \"%s\""
+msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:4556
+#: commands/copyfromparse.c:808
#, c-format
-msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
+msgid "column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\""
+msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:4777
+#: commands/copyfromparse.c:892 commands/copyfromparse.c:1512
+#: commands/copyfromparse.c:1768
#, c-format
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "dado extra após última coluna esperada"
-#: commands/tablecmds.c:4844
+#: commands/copyfromparse.c:906
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4948 commands/tablecmds.c:5043
-#: commands/tablecmds.c:5091 commands/tablecmds.c:5195
-#: commands/tablecmds.c:5242 commands/tablecmds.c:5326
-#: commands/tablecmds.c:7503 commands/tablecmds.c:8098
+#: commands/copyfromparse.c:999
#, c-format
-msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\""
+msgid "received copy data after EOF marker"
+msgstr "dados do COPY recebidos após marcador EOF"
-#: commands/tablecmds.c:4984
+#: commands/copyfromparse.c:1006
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária"
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "a quantidade de campos da linha é %d, esperado %d"
-#: commands/tablecmds.c:5142
+#: commands/copyfromparse.c:1294 commands/copyfromparse.c:1311
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão materializada, índice ou tabela externa"
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "retorno de carro foi encontrado em dados"
-#: commands/tablecmds.c:5169
+#: commands/copyfromparse.c:1295 commands/copyfromparse.c:1312
#, c-format
-msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "retorno de carros sem aspas foi encontrado em dados"
-#: commands/tablecmds.c:5177
+#: commands/copyfromparse.c:1297 commands/copyfromparse.c:1314
#, c-format
-msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "diminuindo valor da estatística para %d"
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Use \"\\r\" para representar retorno de carro."
-#: commands/tablecmds.c:5307
+#: commands/copyfromparse.c:1298 commands/copyfromparse.c:1315
#, c-format
-msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido"
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Use campo entre aspas do CSV para representar retorno de carro."
-#: commands/tablecmds.c:5338
+#: commands/copyfromparse.c:1327
#, c-format
-msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN"
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "nova linha foi encontrada em dados"
-#: commands/tablecmds.c:5372
+#: commands/copyfromparse.c:1328
#, c-format
-msgid "cannot drop column from typed table"
-msgstr "não pode apagar coluna de tabela tipada"
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "nova linha sem aspas foi encontrada em dados"
-#: commands/tablecmds.c:5413
+#: commands/copyfromparse.c:1330
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Use \"\\n\" para representar nova linha."
-#: commands/tablecmds.c:5426
+#: commands/copyfromparse.c:1331
#, c-format
-msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\""
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Use campo entre aspas do CSV para representar nova linha."
-#: commands/tablecmds.c:5433
+#: commands/copyfromparse.c:1377 commands/copyfromparse.c:1413
#, c-format
-msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\""
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior"
-#: commands/tablecmds.c:5663
+#: commands/copyfromparse.c:1386 commands/copyfromparse.c:1402
#, c-format
-msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renomeará índice \"%s\" para \"%s\""
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
-#: commands/tablecmds.c:5866
+#: commands/copyfromparse.c:1704 commands/copyfromparse.c:1919
#, c-format
-msgid "constraint must be added to child tables too"
-msgstr "restrição deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
+msgid "unexpected default marker in COPY data"
+msgstr "marcador padrão não esperado nos dados do COPY"
-#: commands/tablecmds.c:5936
+#: commands/copyfromparse.c:1705 commands/copyfromparse.c:1920
#, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
+msgid "Column \"%s\" has no default value."
+msgstr "A coluna \"%s\" não possui valor padrão."
-#: commands/tablecmds.c:5959
+#: commands/copyfromparse.c:1852
#, c-format
-msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
-msgstr "restrições em tabelas permanentes só podem referenciar tabelas permanentes"
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado"
-#: commands/tablecmds.c:5966
+#: commands/copyfromparse.c:1954 commands/copyfromparse.c:1973
#, c-format
-msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
-msgstr "restrições em tabelas unlogged só podem referenciar tabelas permanentes ou unlogged"
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "EOF não esperado em dados do COPY"
-#: commands/tablecmds.c:5972
+#: commands/copyfromparse.c:1963
#, c-format
-msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
-msgstr "restrições em tabelas temporárias só podem referenciar tabelas temporárias"
+msgid "invalid field size"
+msgstr "o tamanho de campo não é válido"
-#: commands/tablecmds.c:5976
+#: commands/copyfromparse.c:1986
#, c-format
-msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
-msgstr "restrições em tabelas temporárias devem envolver tabelas temporárias desta sessão"
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "formato de dado binário incorreto"
-#: commands/tablecmds.c:6037
+#: commands/copyto.c:236
#, c-format
-msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr "número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave estrangeira não correspondem"
+msgid "could not write to COPY program: %m"
+msgstr "não foi possÃvel escrever em programa COPY: %m"
-#: commands/tablecmds.c:6144
+#: commands/copyto.c:241
#, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada"
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "não foi possível escrever em arquivo COPY: %m"
-#: commands/tablecmds.c:6147
+#: commands/copyto.c:386
#, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s."
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar da visão \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6347 commands/tablecmds.c:6470
-#: commands/tablecmds.c:7342 commands/tablecmds.c:7398
+#: commands/copyto.c:388 commands/copyto.c:394 commands/copyto.c:400
+#: commands/copyto.c:411
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO."
-#: commands/tablecmds.c:6353
+#: commands/copyto.c:392
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
-msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não é uma restrição de chave estrangeira"
+msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar da visão materializada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6477
+#: commands/copyto.c:398
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
-msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não é uma restrição de chave estrangeira ou restrição de verificação"
+msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar da tabela estrangeira \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6546
+#: commands/copyto.c:404
#, c-format
-msgid "constraint must be validated on child tables too"
-msgstr "restrição deve ser validada nas tabelas descendentes também"
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar da sequência \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6608
+#: commands/copyto.c:409
#, c-format
-msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe"
+msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar da tabela particionada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6613
+#: commands/copyto.c:415
#, c-format
-msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "não é possível copiar da relação \"%s\" que não é uma tabela"
-#: commands/tablecmds.c:6678
+#: commands/copyto.c:467
#, c-format
-msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "não pode utilizar uma chave primária postergável na tabela referenciada \"%s\""
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
+msgstr "as regras DO INSTEAD NOTHING não têm suporte para COPY"
-#: commands/tablecmds.c:6695
+#: commands/copyto.c:481
#, c-format
-msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\""
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "as regras DO INSTEAD condicionais não têm suporte para COPY"
-#: commands/tablecmds.c:6760
+#: commands/copyto.c:485
#, c-format
-msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
-msgstr "lista de colunas referenciadas na chave estrangeira não deve conter duplicatas"
+msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
+msgstr "as regras DO ALSO não têm suporte para COPY"
-#: commands/tablecmds.c:6854
+#: commands/copyto.c:490
#, c-format
-msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
-msgstr "não pode utilizar uma restrição de unicidade postergável na tabela referenciada \"%s\""
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "as regras DO INSTEAD de múltiplas instruções não têm suporte para COPY"
-#: commands/tablecmds.c:6859
+#: commands/copyto.c:500
#, c-format
-msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr "não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na tabela referenciada \"%s\""
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado"
-#: commands/tablecmds.c:7018
+#: commands/copyto.c:517
#, c-format
-msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "validando restrição de chave estrangeira \"%s\""
+msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
+msgstr "a consulta de COPY deve ter uma cláusula RETURNING"
-#: commands/tablecmds.c:7314
+#: commands/copyto.c:546
#, c-format
-msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "não pode remover restrição herdada \"%s\" da relação \"%s\""
+msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
+msgstr "a relação referenciada pela instrução COPY foi alterada"
-#: commands/tablecmds.c:7348
+#: commands/copyto.c:605
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "coluna FORCE_QUOTE \"%s\" não referenciada por COPY"
-#: commands/tablecmds.c:7487
+#: commands/copyto.c:673
#, c-format
-msgid "cannot alter column type of typed table"
-msgstr "não pode alterar tipo de coluna de tabela tipada"
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo"
-#: commands/tablecmds.c:7510
+#: commands/copyto.c:692
#, c-format
-msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\""
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para escrita: %m"
-#: commands/tablecmds.c:7557
+#: commands/copyto.c:695
#, c-format
-msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto"
+msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
+msgstr "COPY TO instrui o processo servidor do PostgreSQL a escrever em um arquivo. Você pode querer um recurso do lado cliente, como o \\copy do psql."
-#: commands/tablecmds.c:7576
+#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523
#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida automaticamente para tipo %s"
+msgid "too many column names were specified"
+msgstr "muitos nomes de coluna foram especificados"
-#: commands/tablecmds.c:7578
+#: commands/createas.c:546
#, c-format
-msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
-msgstr "Especifique uma expressão USING para realizar a conversão."
+msgid "policies not yet implemented for this command"
+msgstr "as políticas ainda não estão implementadas para esse comando"
-#: commands/tablecmds.c:7627
+#: commands/dbcommands.c:822
#, c-format
-msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr "tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes também"
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION não é mais suportado"
-#: commands/tablecmds.c:7708
+#: commands/dbcommands.c:823
#, c-format
-msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes"
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considere utilizar um espaço de tabelas em vez disso."
-#: commands/tablecmds.c:7744
+#: commands/dbcommands.c:848
#, c-format
-msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr "valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido automaticamente para tipo %s"
+msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects"
+msgstr "OIDs menores que %u são reservados para objetos do sistema"
-#: commands/tablecmds.c:7870
+#: commands/dbcommands.c:879 utils/adt/ascii.c:146
#, c-format
-msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra"
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d não é um código de codificação válido"
-#: commands/tablecmds.c:7871 commands/tablecmds.c:7890
+#: commands/dbcommands.c:890 utils/adt/ascii.c:128
#, c-format
-msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
-#: commands/tablecmds.c:7889
+#: commands/dbcommands.c:919
#, c-format
-msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
-msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada em uma definição de gatilho"
+msgid "unrecognized locale provider: %s"
+msgstr "provedor de configuração regional é desconhecido: %s"
-#: commands/tablecmds.c:8465
+#: commands/dbcommands.c:932 commands/dbcommands.c:2351 commands/user.c:300
+#: commands/user.c:740
#, c-format
-msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\""
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "o limite de conexão não é válido: %d"
-#: commands/tablecmds.c:8467
+#: commands/dbcommands.c:953
#, c-format
-msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
-msgstr "Ao invés disso, mude o dono da tabela do índice."
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "permissão negada ao criar banco de dados"
-#: commands/tablecmds.c:8483
+#: commands/dbcommands.c:977
#, c-format
-msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\""
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe"
-#: commands/tablecmds.c:8485 commands/tablecmds.c:10644
+#: commands/dbcommands.c:987
#, c-format
-msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"."
+msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template"
+msgstr "não é possível usar o banco de dados inválido \"%s\" como modelo"
-#: commands/tablecmds.c:8497 commands/tablecmds.c:11280
+#: commands/dbcommands.c:988 commands/dbcommands.c:2380
+#: utils/init/postinit.c:1100
#, c-format
-msgid "Use ALTER TYPE instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TYPE."
+msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
+msgstr "Use DROP DATABASE para remover bancos de dados inválidos."
-#: commands/tablecmds.c:8506
+#: commands/dbcommands.c:999
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, sequência ou tabela externa"
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:8842
+#: commands/dbcommands.c:1016
#, c-format
-msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
+msgid "invalid create database strategy \"%s\""
+msgstr "estratégia de criação de banco de dados inválida \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:8915
+#: commands/dbcommands.c:1017
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, visão materializada, índice ou tabela TOAST"
+msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
+msgstr "As estratégias válidas são \"wal_log\" e \"file_copy\"."
-#: commands/tablecmds.c:8948 commands/view.c:474
+#: commands/dbcommands.c:1043
#, c-format
-msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
-msgstr "WITH CHECK OPTION só é suportado em visões automaticamente atualizáveis"
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "codificação do servidor %d é inválida"
-#: commands/tablecmds.c:9094
+#: commands/dbcommands.c:1049
#, c-format
-msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\""
+msgid "invalid LC_COLLATE locale name: \"%s\""
+msgstr "nome de localidade LC_COLLATE inválido: \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9110
+#: commands/dbcommands.c:1050 commands/dbcommands.c:1056
#, c-format
-msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões"
+msgid "If the locale name is specific to ICU, use ICU_LOCALE."
+msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:9238
+#: commands/dbcommands.c:1055
#, c-format
-msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
-msgstr "somente tabelas, índices e visões materializadas existem em tablespaces"
+msgid "invalid LC_CTYPE locale name: \"%s\""
+msgstr "nome de localidade LC_CTYPE inválido: \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9250
+#: commands/dbcommands.c:1066
#, c-format
-msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
-msgstr "não pode mover relações para ou da tablespace pg_global"
+msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
+msgstr "a codificação \"%s\" não tem suporte pelo provedor ICU"
-#: commands/tablecmds.c:9341
+#: commands/dbcommands.c:1076
#, c-format
-msgid "aborting because lock on relation \"%s\".\"%s\" is not available"
-msgstr "interrompendo porque bloqueio em relação \"%s\".\"%s\" não está disponível"
+msgid "LOCALE or ICU_LOCALE must be specified"
+msgstr "é necessário ser especificado LOCALE ou ICU_LOCALE"
-#: commands/tablecmds.c:9357
+#: commands/dbcommands.c:1105
#, c-format
-msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
-msgstr "nenhuma relação correspondente na tablespace \"%s\" foi encontrada"
+msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
+msgstr "A localidade ICU não pode ser especificada, a menos que o provedor de localidade seja ICU"
-#: commands/tablecmds.c:9418 storage/buffer/bufmgr.c:501
+#: commands/dbcommands.c:1128
#, c-format
-msgid "invalid page in block %u of relation %s"
-msgstr "página é inválida no bloco %u da relação %s"
+msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgstr "nova codificação (%s) é imcompatível com a codificação do banco de dados modelo (%s)"
-#: commands/tablecmds.c:9500
+#: commands/dbcommands.c:1131
#, c-format
-msgid "cannot change inheritance of typed table"
-msgstr "não pode mudar herança de tabela tipada"
+msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use a mesma codificação do banco de dados modelo ou use template0 como modelo."
-#: commands/tablecmds.c:9546
+#: commands/dbcommands.c:1136
#, c-format
-msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
-msgstr "não pode herdar a tabela temporária de outra sessão"
+msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgstr "nova ordenação (%s) é incompatível com a ordenação do banco de dados modelo (%s)"
-#: commands/tablecmds.c:9600
+#: commands/dbcommands.c:1138
#, c-format
-msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr "herança circular não é permitida"
+msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use a mesma ordenação do banco de dados modelo ou use template0 como modelo."
-#: commands/tablecmds.c:9601
+#: commands/dbcommands.c:1143
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"."
+msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgstr "novo LC_CTYPE (%s) é incompatível com o LC_CTYPE do banco de dados modelo (%s)"
-#: commands/tablecmds.c:9609
+#: commands/dbcommands.c:1145
#, c-format
-msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs"
+msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use o mesmo LC_CTYPE do banco de dados modelo ou use template0 como modelo."
-#: commands/tablecmds.c:9745
+#: commands/dbcommands.c:1150
#, c-format
-msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL"
+msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)"
+msgstr "o novo provedor de localidade (%s) não corresponde ao provedor de localidade do banco de dados modelo (%s)"
-#: commands/tablecmds.c:9761
+#: commands/dbcommands.c:1152
#, c-format
-msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\""
+msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use o mesmo provedor de localidade do banco de dados modelo, ou use template0 como modelo."
-#: commands/tablecmds.c:9844
+#: commands/dbcommands.c:1164
#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
-msgstr "tabela descendente \"%s\" tem definição diferente para restrição de verificação \"%s\""
+msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)"
+msgstr "a nova localidade ICU (%s) é incompatível com a localidade ICU do banco de dados modelo (%s)"
-#: commands/tablecmds.c:9852
+#: commands/dbcommands.c:1166
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
-msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição não herdada na tabela descendente \"%s\""
+msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use o mesmo código de localidade ICU do banco de dados modelo, ou use template0 como modelo."
-#: commands/tablecmds.c:9876
+#: commands/dbcommands.c:1177
#, c-format
-msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\""
+msgid "new ICU collation rules (%s) are incompatible with the ICU collation rules of the template database (%s)"
+msgstr "as novas regras de ordenação ICU (%s) são incompatíveis com as regras de ordenação ICU do banco de dados modelo (%s)"
-#: commands/tablecmds.c:9956
+#: commands/dbcommands.c:1179
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\""
+msgid "Use the same ICU collation rules as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use as mesmas regras de ordenação ICU do banco de dados modelo, ou use template0 como modelo."
-#: commands/tablecmds.c:10182
+#: commands/dbcommands.c:1202
#, c-format
-msgid "typed tables cannot inherit"
-msgstr "tabelas tipadas não podem herdar"
+msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined"
+msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:10213
+#: commands/dbcommands.c:1207
#, c-format
-msgid "table is missing column \"%s\""
-msgstr "tabela está faltando coluna \"%s\""
+msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
+msgstr "o banco de dados modelo \"%s\" tem uma incompatibilidade de versão de ordenação"
-#: commands/tablecmds.c:10223
+#: commands/dbcommands.c:1209
#, c-format
-msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
-msgstr "tabela tem coluna \"%s\" onde tipo requer \"%s\""
+msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:10232
+#: commands/dbcommands.c:1212
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "tabela \"%s\" tem tipo diferente para coluna \"%s\""
+msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:10245
+#: commands/dbcommands.c:1248 commands/dbcommands.c:1980
#, c-format
-msgid "table has extra column \"%s\""
-msgstr "tabela tem coluna extra \"%s\""
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "pg_global não pode ser utilizado como espaço de tabelas padrão"
-#: commands/tablecmds.c:10295
+#: commands/dbcommands.c:1274
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a typed table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela tipada"
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "não é possível atribuir novo espaço de tabelas padrão \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:10478
+#: commands/dbcommands.c:1276
#, c-format
-msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "não pode utilizar índice não único \"%s\" como identidade da réplica"
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgstr "Há um conflito, porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesse espaço de tabelas."
-#: commands/tablecmds.c:10484
+#: commands/dbcommands.c:1306 commands/dbcommands.c:1853
#, c-format
-msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "não pode utilizar índice não imediato \"%s\" como identidade da réplica"
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "o banco de dados \"%s\" já existe"
-#: commands/tablecmds.c:10490
+#: commands/dbcommands.c:1320
#, c-format
-msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "não pode utilizar índice de expressão \"%s\" como identidade da réplica"
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
-#: commands/tablecmds.c:10496
+#: commands/dbcommands.c:1342
#, c-format
-msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "não pode utilizar índice parcial \"%s\" como identidade da réplica"
+msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
+msgstr "o OID do banco de dados %u já está em uso pelo banco de dados \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:10502
+#: commands/dbcommands.c:1348
#, c-format
-msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "não pode utilizar índice inválido \"%s\" como identidade da réplica"
+msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
+msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:10520
+#: commands/dbcommands.c:1520 commands/dbcommands.c:1535
#, c-format
-msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
-msgstr "índice \"%s\" não pode ser utilizado como identidade da réplica porque coluna \"%s\" contém valores nulos"
+msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
+msgstr "codificação \"%s\" não corresponde a configuração regional \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:10643
+#: commands/dbcommands.c:1523
#, c-format
-msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema"
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "A definição de LC_TYPE escolhida requer codificação \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:10739
+#: commands/dbcommands.c:1538
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
+msgstr "A definição de LC_COLLATE escolhida requer codificação \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:11264
+#: commands/dbcommands.c:1619
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a composite type"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo composto"
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:11294
+#: commands/dbcommands.c:1643
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão, visão materializada, sequência ou tabela externa"
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "não é possível remover banco de dados modelo"
-#: commands/tablespace.c:160 commands/tablespace.c:177
-#: commands/tablespace.c:188 commands/tablespace.c:196
-#: commands/tablespace.c:623 replication/slot.c:930 storage/file/copydir.c:47
+#: commands/dbcommands.c:1649
#, c-format
-msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m"
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "não é possível remover banco de dados que se encontra aberto"
-#: commands/tablespace.c:207
+#: commands/dbcommands.c:1662
#, c-format
-msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m"
+msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
+msgstr "o banco de dados \"%s\" é usado por um encaixe de replicação lógica ativo"
-#: commands/tablespace.c:216
+#: commands/dbcommands.c:1664
#, c-format
-msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório"
+msgid "There is %d active slot."
+msgid_plural "There are %d active slots."
+msgstr[0] "Há %d encaixe ativo."
+msgstr[1] "Há %d encaixes ativos."
-#: commands/tablespace.c:247
+#: commands/dbcommands.c:1678
#, c-format
-msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\""
+msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
+msgstr "o banco de dados \"%s\" está sendo usado por subscrição de replicação lógica"
-#: commands/tablespace.c:249
+#: commands/dbcommands.c:1680
#, c-format
-msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace."
+msgid "There is %d subscription."
+msgid_plural "There are %d subscriptions."
+msgstr[0] "Há %d subscrição."
+msgstr[1] "Há %d subscrições."
-#: commands/tablespace.c:265
+#: commands/dbcommands.c:1701 commands/dbcommands.c:1875
+#: commands/dbcommands.c:2002
#, c-format
-msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
-msgstr "local da tablespace não pode conter aspas simples"
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
-#: commands/tablespace.c:275
+#: commands/dbcommands.c:1835
#, c-format
-msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto"
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
-#: commands/tablespace.c:286
+#: commands/dbcommands.c:1864
#, c-format
-msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo"
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
-#: commands/tablespace.c:296 commands/tablespace.c:894
+#: commands/dbcommands.c:1958
#, c-format
-msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "nome da tablespace \"%s\" é inaceitável"
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "não é possível mudar o espaço de tabelas de um banco de dados que se encontra aberto"
-#: commands/tablespace.c:298 commands/tablespace.c:895
+#: commands/dbcommands.c:2064
#, c-format
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema."
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr "algumas relações do banco de dados \"%s\" já estão na espaço de tabelas \"%s\""
-#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:907
+#: commands/dbcommands.c:2066
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "tablespace \"%s\" já existe"
+msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
+msgstr "Você deve movê-las de volta para a espaço de tabelas padrão do banco de dados antes de utilizar este comando."
-#: commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:551
-#: replication/basebackup.c:222 replication/basebackup.c:1064
-#: utils/adt/misc.c:365
+#: commands/dbcommands.c:2193 commands/dbcommands.c:2909
+#: commands/dbcommands.c:3209 commands/dbcommands.c:3322
#, c-format
-msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tablespaces não são suportadas nesta plataforma"
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr "alguns arquivos inúteis podem ser deixados no diretório de banco de dados antigo \"%s\""
-#: commands/tablespace.c:426 commands/tablespace.c:877
-#: commands/tablespace.c:956 commands/tablespace.c:1025
-#: commands/tablespace.c:1158 commands/tablespace.c:1358
+#: commands/dbcommands.c:2254
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "tablespace \"%s\" não existe"
+msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
+msgstr "opção de DROP DATABASE não reconhecida \"%s\""
-#: commands/tablespace.c:432
+#: commands/dbcommands.c:2332
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tablespace \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgstr "a opção \"%s\" não pode ser especificada com outras opções"
-#: commands/tablespace.c:508
+#: commands/dbcommands.c:2379
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "tablespace \"%s\" não está vazia"
+msgid "cannot alter invalid database \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar banco de dados inválido \"%s\""
-#: commands/tablespace.c:582
+#: commands/dbcommands.c:2396
#, c-format
-msgid "directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "diretório \"%s\" não existe"
+msgid "cannot disallow connections for current database"
+msgstr "não é possível proibir conexões para o banco de dados corrente"
-#: commands/tablespace.c:583
+#: commands/dbcommands.c:2611
#, c-format
-msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
-msgstr "Crie este diretório para a tablespace antes de reiniciar o servidor."
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "permissão negada ao mudar o dono do banco de dados"
-#: commands/tablespace.c:588
+#: commands/dbcommands.c:3015
#, c-format
-msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m"
+msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Há %d outra(s) sessão(ões) e %d transação(ões) preparada(s) usando o banco de dados."
-#: commands/tablespace.c:618
+#: commands/dbcommands.c:3018
#, c-format
-msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
-msgstr "diretório \"%s\" já está em uso como uma tablespace"
+msgid "There is %d other session using the database."
+msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
+msgstr[0] "Há %d outra sessão usando o banco de dados."
+msgstr[1] "Há %d outras sessões usando o banco de dados."
-#: commands/tablespace.c:642 commands/tablespace.c:764
-#: commands/tablespace.c:777 commands/tablespace.c:801
+#: commands/dbcommands.c:3023 storage/ipc/procarray.c:3797
#, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m"
+msgid "There is %d prepared transaction using the database."
+msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
+msgstr[0] "Há %d transação preparada usando o banco de dados."
+msgstr[1] "Há %d transações preparadas usando o banco de dados."
-#: commands/tablespace.c:650 commands/tablespace.c:812
+#: commands/dbcommands.c:3165
#, c-format
-msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m"
+msgid "missing directory \"%s\""
+msgstr "diretório ausente \"%s\""
-#: commands/tablespace.c:661
+#: commands/dbcommands.c:3223 commands/tablespace.c:190
+#: commands/tablespace.c:639
#, c-format
-msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível executar stat no diretório \"%s\": %m"
-#: commands/tablespace.c:725 commands/tablespace.c:735
-#: postmaster/postmaster.c:1284 replication/basebackup.c:349
-#: replication/basebackup.c:667 storage/file/copydir.c:53
-#: storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:1951 storage/ipc/dsm.c:300
-#: utils/adt/genfile.c:354 utils/adt/misc.c:267 utils/misc/tzparser.c:339
+#: commands/define.c:54 commands/define.c:258 commands/define.c:290
+#: commands/define.c:318 commands/define.c:364
#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requer um parâmetro"
-#: commands/tablespace.c:1030
+#: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192
+#: commands/define.c:210 commands/define.c:225 commands/define.c:243
#, c-format
-msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
-msgstr "Tablespace \"%s\" não existe."
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requer um valor numérico"
-#: commands/tablespace.c:1457
+#: commands/define.c:154
#, c-format
-msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
-msgstr "diretórios para tablespace %u não puderam ser removidos"
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s requer um valor Booleano"
-#: commands/tablespace.c:1459
+#: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:327
#, c-format
-msgid "You can remove the directories manually if necessary."
-msgstr "Você pode remover os diretórios manualmente se necessário."
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requer um valor inteiro"
-#: commands/trigger.c:175
+#: commands/define.c:272
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a table"
-msgstr "\"%s\" é uma tabela"
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
-#: commands/trigger.c:177
+#: commands/define.c:302
#, c-format
-msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
-msgstr "Tabelas não podem ter gatilhos INSTEAD OF."
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
-#: commands/trigger.c:188 commands/trigger.c:195
+#: commands/define.c:348
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a view"
-msgstr "\"%s\" é uma visão"
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "o argumento não é válido para %s: \"%s\""
-#: commands/trigger.c:190
+#: commands/dropcmds.c:101 commands/functioncmds.c:1387
+#: utils/adt/ruleutils.c:2897
#, c-format
-msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
-msgstr "Visões não podem ter gatilhos BEFORE ou AFTER a nível de registro."
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
-#: commands/trigger.c:197
+#: commands/dropcmds.c:103
#, c-format
-msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
-msgstr "Visões não podem ter gatilhos TRUNCATE."
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Use DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
-#: commands/trigger.c:205 commands/trigger.c:212 commands/trigger.c:219
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:474 commands/tablecmds.c:3710
+#: commands/tablecmds.c:3868 commands/tablecmds.c:3920
+#: commands/tablecmds.c:16474 tcop/utility.c:1336
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a foreign table"
-msgstr "\"%s\" é uma tabela externa"
+msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "relação \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:207
+#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1285
#, c-format
-msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
-msgstr "Tabelas externas não podem ter gatilhos INSTEAD OF."
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:214
+#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:277
#, c-format
-msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
-msgstr "Tabelas externas não podem ter gatilhos TRUNCATE."
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:221
+#: commands/dropcmds.c:257
#, c-format
-msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
-msgstr "Tabelas externas não podem ter gatilhos de restrição."
+msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "o método de acesso \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:284
+#: commands/dropcmds.c:275
#, c-format
-msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
-msgstr "gatilhos TRUNCATE FOR EACH ROW não são suportados"
+msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "ordenação \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:292
+#: commands/dropcmds.c:282
#, c-format
-msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
-msgstr "gatilhos INSTEAD OF devem ser FOR EACH ROW"
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:296
+#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:654
#, c-format
-msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
-msgstr "gatilhos INSTEAD OF não podem ter condições WHEN"
+msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "o objeto de estatísticas \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:300
+#: commands/dropcmds.c:300
#, c-format
-msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
-msgstr "gatilhos INSTEAD OF não podem ter listas de colunas"
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "o analisador de procura de texto completo \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:359 commands/trigger.c:372
+#: commands/dropcmds.c:307
#, c-format
-msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
-msgstr "condição WHEN de gatilho de comando não pode referenciar valores de coluna"
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "o dicionário de procura de texto completo \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:364
+#: commands/dropcmds.c:314
#, c-format
-msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
-msgstr "condição WHEN de gatilho INSERT não pode referenciar valores OLD"
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "o modelo de procura de texto completo \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:377
+#: commands/dropcmds.c:321
#, c-format
-msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
-msgstr "condição WHEN de gatilho DELETE não pode referenciar valores NEW"
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "a configuração de procura de texto completo \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:382
+#: commands/dropcmds.c:326
#, c-format
-msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
-msgstr "condição WHEN de gatilho BEFORE não pode referenciar colunas de sistema NEW"
+msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "extensão \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:427
+#: commands/dropcmds.c:336
#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\""
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:434
+#: commands/dropcmds.c:349
#, c-format
-msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\""
+msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "o procedimento %s(%s) não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:546 commands/trigger.c:1295
+#: commands/dropcmds.c:362
#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-
-#: commands/trigger.c:831
-msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
-msgstr "Encontrado gatilho de UPDATE na tabela referenciada."
-
-#: commands/trigger.c:832
-msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
-msgstr "Encontrado gatilho de DELETE na tabela referenciada."
+msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "a rotina %s(%s) não existe, ignorada"
-#: commands/trigger.c:833
-msgid "Found referencing table's trigger."
-msgstr "Encontrado gatilho na tabela referenciada."
+#: commands/dropcmds.c:375
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:942 commands/trigger.c:958
+#: commands/dropcmds.c:388
#, c-format
-msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
-msgstr "ignorando grupo de gatilhos incompletos para restrição \"%s\" %s"
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "operador %s não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:970
+#: commands/dropcmds.c:394
#, c-format
-msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
-msgstr "convertendo grupo de gatilhos na restrição \"%s\" %s"
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:1112 commands/trigger.c:1217
+#: commands/dropcmds.c:403
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou tabela externa"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:1183 commands/trigger.c:1343 commands/trigger.c:1459
+#: commands/dropcmds.c:412
#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "transformação para o tipo %s e linguagem \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:1424
+#: commands/dropcmds.c:420
#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema"
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:1920
+#: commands/dropcmds.c:429
#, c-format
-msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo"
+msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "a política \"%s\" para a relação \"%s\" não existe, ignorada"
-#: commands/trigger.c:1979 commands/trigger.c:2178 commands/trigger.c:2382
-#: commands/trigger.c:2664
+#: commands/dropcmds.c:436
#, c-format
-msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "gatilho de eventos \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:2726 executor/nodeModifyTable.c:434
-#: executor/nodeModifyTable.c:712
+#: commands/dropcmds.c:442
#, c-format
-msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
-msgstr "tupla a ser atualizada já foi modificada por uma operação disparada pelo comando atual"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:2727 executor/nodeModifyTable.c:435
-#: executor/nodeModifyTable.c:713
+#: commands/dropcmds.c:449
#, c-format
-msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
-msgstr "Considere utilizar um gatilho AFTER ao invés de um gatilho BEFORE para propagar alterações para outros registros."
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "o empacotador de dados estrangeiros \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:2741 executor/execMain.c:2059
-#: executor/nodeLockRows.c:165 executor/nodeModifyTable.c:447
-#: executor/nodeModifyTable.c:725
+#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360
#, c-format
-msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "servidor \"%s\" não existe, ignorando"
-#: commands/trigger.c:4538
+#: commands/dropcmds.c:462
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "família de operador \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\", ignorando"
-#: commands/trigger.c:4561
+#: commands/dropcmds.c:474
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" não existe"
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "família de operador \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\", ignorando"
-#: commands/tsearchcmds.c:114 commands/tsearchcmds.c:671
+#: commands/dropcmds.c:481
#, c-format
-msgid "function %s should return type %s"
-msgstr "função %s deve retornar tipo %s"
+msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "a publicação \"%s\" não existe, ignorada"
-#: commands/tsearchcmds.c:186
+#: commands/event_trigger.c:125
#, c-format
-msgid "must be superuser to create text search parsers"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar analisadores de busca textual"
+msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar gatilho de eventos \"%s\""
-#: commands/tsearchcmds.c:234
+#: commands/event_trigger.c:127
#, c-format
-msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "parâmetro do analisador de busca textual \"%s\" é desconhecido"
+msgid "Must be superuser to create an event trigger."
+msgstr "Deve ser superusuário para criar um gatilho de eventos."
-#: commands/tsearchcmds.c:244
+#: commands/event_trigger.c:136
#, c-format
-msgid "text search parser start method is required"
-msgstr "método start do analisador de busca textual é requerido"
+msgid "unrecognized event name \"%s\""
+msgstr "nome de evento \"%s\" desconhecido"
-#: commands/tsearchcmds.c:249
+#: commands/event_trigger.c:153
#, c-format
-msgid "text search parser gettoken method is required"
-msgstr "método gettoken do analisador de busca textual é requerido"
+msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
+msgstr "variável de filtro \"%s\" desconhecida"
-#: commands/tsearchcmds.c:254
+#: commands/event_trigger.c:207
#, c-format
-msgid "text search parser end method is required"
-msgstr "método end do analisador de busca textual é requerido"
+msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
+msgstr "valor de filtro \"%s\" desconhecido para variável de filtro \"%s\""
-#: commands/tsearchcmds.c:259
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
#, c-format
-msgid "text search parser lextypes method is required"
-msgstr "método lextypes do analisador de busca textual é requerido"
+msgid "event triggers are not supported for %s"
+msgstr "gatilhos de eventos não são suportados por %s"
-#: commands/tsearchcmds.c:376
+#: commands/event_trigger.c:248
#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
-msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não aceita opções"
+msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
+msgstr "variável de filtro \"%s\" foi especificada mais de uma vez"
-#: commands/tsearchcmds.c:449
+#: commands/event_trigger.c:376 commands/event_trigger.c:420
+#: commands/event_trigger.c:514
#, c-format
-msgid "text search template is required"
-msgstr "modelo de busca textual é requerido"
+msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
+msgstr "gatilho de eventos \"%s\" não existe"
-#: commands/tsearchcmds.c:735
+#: commands/event_trigger.c:452
#, c-format
-msgid "must be superuser to create text search templates"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar modelos de busca textual"
+msgid "event trigger with OID %u does not exist"
+msgstr "gatilho de eventos com OID %u não existe"
-#: commands/tsearchcmds.c:772
+#: commands/event_trigger.c:482
#, c-format
-msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "parâmetro do modelo de busca textual \"%s\" é desconhecido"
+msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao mudar o dono de gatilho de eventos \"%s\""
-#: commands/tsearchcmds.c:782
+#: commands/event_trigger.c:484
#, c-format
-msgid "text search template lexize method is required"
-msgstr "método lexize do modelo de busca textual é requerido"
+msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
+msgstr "O dono de um gatilho de eventos deve ser um superusuário."
-#: commands/tsearchcmds.c:988
+#: commands/event_trigger.c:1304
#, c-format
-msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "parâmetro de configuração de busca textual \"%s\" é desconhecido"
+msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
+msgstr "%s só pode ser chamada na função de gatilho do evento sql_drop"
-#: commands/tsearchcmds.c:995
+#: commands/event_trigger.c:1397 commands/event_trigger.c:1418
#, c-format
-msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
-msgstr "não pode especificar ambas opções PARSER e COPY"
+msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
+msgstr "%s só pode ser chamada em uma função de gatilho de evento table_rewrite"
-#: commands/tsearchcmds.c:1023
+#: commands/event_trigger.c:1831
#, c-format
-msgid "text search parser is required"
-msgstr "analisador de busca textual é requerido"
+msgid "%s can only be called in an event trigger function"
+msgstr "%s só pode ser chamada em uma função de gatilho de evento"
-#: commands/tsearchcmds.c:1247
+#: commands/explain.c:220
#, c-format
-msgid "token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "tipo de elemento \"%s\" não existe"
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor desconhecido para opção EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
-#: commands/tsearchcmds.c:1469
+#: commands/explain.c:227
#, c-format
-msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe"
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "opção EXPLAIN desconhecida \"%s\""
-#: commands/tsearchcmds.c:1475
+#: commands/explain.c:236
#, c-format
-msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
+msgstr "a opção WAL do EXPLAIN requer ANALYZE"
-#: commands/tsearchcmds.c:1628 commands/tsearchcmds.c:1739
+#: commands/explain.c:245
#, c-format
-msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
-msgstr "formato de lista de parâmetros é inválido: \"%s\""
+msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
+msgstr "opção TIMING do EXPLAIN requer ANALYZE"
-#: commands/typecmds.c:184
+#: commands/explain.c:251
#, c-format
-msgid "must be superuser to create a base type"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar um tipo base"
+msgid "EXPLAIN options ANALYZE and GENERIC_PLAN cannot be used together"
+msgstr "as opções do EXPLAIN ANALYZE e GENERIC_PLAN não podem ser usadas juntas"
-#: commands/typecmds.c:290 commands/typecmds.c:1371
+#: commands/extension.c:177 commands/extension.c:3033
#, c-format
-msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
+msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgstr "extensão \"%s\" não existe"
-#: commands/typecmds.c:344
+#: commands/extension.c:276 commands/extension.c:285 commands/extension.c:297
+#: commands/extension.c:307
#, c-format
-msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
-msgstr "categoria de tipo \"%s\" é inválida: deve ser ASCII simples"
+msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgstr "o nome da extensão não é válido: \"%s\""
-#: commands/typecmds.c:363
+#: commands/extension.c:277
#, c-format
-msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s"
+msgid "Extension names must not be empty."
+msgstr "Nomes de extensão não devem ser vazios."
-#: commands/typecmds.c:395
+#: commands/extension.c:286
#, c-format
-msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
+msgid "Extension names must not contain \"--\"."
+msgstr "Nomes de extensão não devem conter \"--\"."
-#: commands/typecmds.c:412
+#: commands/extension.c:298
#, c-format
-msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
+msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Nomes de extensão não devem começar ou terminar com \"-\"."
-#: commands/typecmds.c:423
+#: commands/extension.c:308
#, c-format
-msgid "type input function must be specified"
-msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada"
+msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Nomes de extensões não devem conter caracteres separadores de diretórios."
-#: commands/typecmds.c:427
+#: commands/extension.c:323 commands/extension.c:332 commands/extension.c:341
+#: commands/extension.c:351
#, c-format
-msgid "type output function must be specified"
-msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada"
+msgid "invalid extension version name: \"%s\""
+msgstr "o nome da versão da extensão não é válido: \"%s\""
-#: commands/typecmds.c:432
+#: commands/extension.c:324
#, c-format
-msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
-msgstr "função de saída do modificador de tipo é inútil sem uma função de entrada do modificador de tipo"
+msgid "Version names must not be empty."
+msgstr "Nomes de versão não devem ser vazios."
-#: commands/typecmds.c:455
+#: commands/extension.c:333
#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s"
+msgid "Version names must not contain \"--\"."
+msgstr "Nomes de versão não devem conter \"--\"."
-#: commands/typecmds.c:462
+#: commands/extension.c:342
#, c-format
-msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s"
+msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
+msgstr "Nomes de versão não devem começar ou terminar com \"-\"."
-#: commands/typecmds.c:472
+#: commands/extension.c:352
#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
+msgid "Version names must not contain directory separator characters."
+msgstr "Nomes de versão não devem conter caracteres separadores de diretórios."
-#: commands/typecmds.c:479
+#: commands/extension.c:506
#, c-format
-msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
+msgid "extension \"%s\" is not available"
+msgstr "a extensão \"%s\" não está disponível"
-#: commands/typecmds.c:488
+#: commands/extension.c:507
#, c-format
-msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s"
+msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de controle de extensão \"%s\": %m."
-#: commands/typecmds.c:497
+#: commands/extension.c:509
#, c-format
-msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
+msgid "The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is running."
+msgstr ""
-#: commands/typecmds.c:762
+#: commands/extension.c:513
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
+msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de controle da extensão \"%s\": %m"
-#: commands/typecmds.c:848
+#: commands/extension.c:536 commands/extension.c:546
#, c-format
-msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiplas expressões padrão"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser definido em um segundo arquivo de controle da extensão"
-#: commands/typecmds.c:910 commands/typecmds.c:919
+#: commands/extension.c:568 commands/extension.c:576 commands/extension.c:584
+#: utils/misc/guc.c:3100
#, c-format
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
-#: commands/typecmds.c:935
+#: commands/extension.c:593
#, c-format
-msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "restrições de verificação para domínios não podem ser marcadas NO INHERIT"
+msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
+msgstr "\"%s\" não é um nome de codificação válido"
-#: commands/typecmds.c:944 commands/typecmds.c:2453
+#: commands/extension.c:607 commands/extension.c:622
#, c-format
-msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios"
+msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
+msgstr "parâmetro \"%s\" deve ser uma lista de nomes de extensões"
-#: commands/typecmds.c:950 commands/typecmds.c:2459
+#: commands/extension.c:629
#, c-format
-msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
+msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "parâmetro \"%s\" desconhecido em arquivo \"%s\""
-#: commands/typecmds.c:956 commands/typecmds.c:2465
+#: commands/extension.c:638
#, c-format
-msgid "exclusion constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de exclusão não são possíveis para domínios"
+msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
+msgstr "o parâmetro \"schema\" não pode ser especificado quando \"relocatable\" é verdade"
-#: commands/typecmds.c:962 commands/typecmds.c:2471
+#: commands/extension.c:816
#, c-format
-msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
+msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr "comandos de controle de transação não são permitidos dentro do script da extensão"
-#: commands/typecmds.c:971 commands/typecmds.c:2480
+#: commands/extension.c:896
#, c-format
-msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr "especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios"
+msgid "permission denied to create extension \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar extensão \"%s\""
-#: commands/typecmds.c:1243 utils/cache/typcache.c:1071
+#: commands/extension.c:899
#, c-format
-msgid "%s is not an enum"
-msgstr "%s não é um enum"
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
+msgstr "É necessário ter o privilégio CREATE no banco de dados corrente para criar essa extensão."
-#: commands/typecmds.c:1379
+#: commands/extension.c:900
#, c-format
-msgid "type attribute \"subtype\" is required"
-msgstr "atributo do tipo \"subtype\" é requerido"
+msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgstr "É necessário ser um superusuário para criar essa extensão."
-#: commands/typecmds.c:1384
+#: commands/extension.c:904
#, c-format
-msgid "range subtype cannot be %s"
-msgstr "subtipo do range não pode ser %s"
+msgid "permission denied to update extension \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao atualizar extensão \"%s\""
-#: commands/typecmds.c:1403
+#: commands/extension.c:907
#, c-format
-msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
-msgstr "ordenação de range especificado mas subtipo não suporta ordenação"
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
+msgstr "É necessário ter o privilégio CREATE no banco de dados corrente para atualizar essa extensão."
-#: commands/typecmds.c:1639
+#: commands/extension.c:908
#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
+msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgstr "Deve ser superusuário para atualizar esta extensão."
-#: commands/typecmds.c:1690
+#: commands/extension.c:1046
#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s"
+msgid "invalid character in extension owner: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "caractere inválido no dono da extensão: não deve conter qualquer \"%s\""
-#: commands/typecmds.c:1789
+#: commands/extension.c:1070 commands/extension.c:1097
#, c-format
-msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
-msgstr "função typmod_in %s deve retornar tipo \"integer\""
+msgid "invalid character in extension \"%s\" schema: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "caractere inválido no esquema de extensão \"%s\": não deve conter nenhum de \"%s\""
-#: commands/typecmds.c:1816
+#: commands/extension.c:1292
#, c-format
-msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "função typmod_out %s deve retornar tipo \"cstring\""
+msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr "extensão \"%s\" não possui caminho de atualização da versão \"%s\" para versão \"%s\""
-#: commands/typecmds.c:1843
+#: commands/extension.c:1500 commands/extension.c:3091
#, c-format
-msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\""
+msgid "version to install must be specified"
+msgstr "versão a ser instalada deve ser especificada"
-#: commands/typecmds.c:1889
+#: commands/extension.c:1537
#, c-format
-msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
-msgstr "Você deve especificar uma classe de operadores para o tipo range ou definir uma classe de operadores padrão para o subtipo."
+msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
+msgstr "a extensão \"%s\" não possui script de instalação nem caminho de atualização para a versão \"%s\""
-#: commands/typecmds.c:1920
+#: commands/extension.c:1571
#, c-format
-msgid "range canonical function %s must return range type"
-msgstr "função canônica de range %s deve retornar tipo range"
+msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
+msgstr "extensão \"%s\" deve ser instalada no esquema \"%s\""
-#: commands/typecmds.c:1926
+#: commands/extension.c:1731
#, c-format
-msgid "range canonical function %s must be immutable"
-msgstr "função canônica de range %s deve ser imutável"
+msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "dependência cíclica detectada entre as extensões \"%s\" e \"%s\""
-#: commands/typecmds.c:1962
+#: commands/extension.c:1736
#, c-format
-msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
-msgstr "função diff de subtipo range %s deve retornar tipo double precision"
+msgid "installing required extension \"%s\""
+msgstr "instalando a extensão requerida \"%s\""
-#: commands/typecmds.c:1968
+#: commands/extension.c:1759
#, c-format
-msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
-msgstr "função diff de subtipo range %s deve ser imutável"
+msgid "required extension \"%s\" is not installed"
+msgstr "extensão requerida \"%s\" não está instalada"
-#: commands/typecmds.c:2287
+#: commands/extension.c:1762
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos"
+msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
+msgstr "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE para instalar as extensões requeridas também."
-#: commands/typecmds.c:2396 commands/typecmds.c:2574
+#: commands/extension.c:1797
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" não existe"
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "extensão \"%s\" já existe, ignorando"
-#: commands/typecmds.c:2400
+#: commands/extension.c:1804
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "extensão \"%s\" já existe"
-#: commands/typecmds.c:2580
+#: commands/extension.c:1815
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
-msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" não é uma restrição de verificação"
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "CREATE EXTENSION aninhado não tem suporte"
-#: commands/typecmds.c:2684
+#: commands/extension.c:1979
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição"
+msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgstr "não é possível remover a extensão \"%s\", porque está sendo modificada"
-#: commands/typecmds.c:2897 commands/typecmds.c:3267 commands/typecmds.c:3425
+#: commands/extension.c:2454
#, c-format
-msgid "%s is not a domain"
-msgstr "%s não é um domínio"
+msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgstr "%s só pode ser chamado a partir de um script SQL executado por CREATE EXTENSION"
-#: commands/typecmds.c:2930
+#: commands/extension.c:2466
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe"
+msgid "OID %u does not refer to a table"
+msgstr "OID %u não se refere a uma tabela"
-#: commands/typecmds.c:2980
+#: commands/extension.c:2471
#, c-format
-msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr "não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio"
+msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
+msgstr "tabela \"%s\" não é um membro da extensão que está sendo criada"
-#: commands/typecmds.c:3199 commands/typecmds.c:3279 commands/typecmds.c:3533
+#: commands/extension.c:2817
#, c-format
-msgid "%s is a table's row type"
-msgstr "%s é um tipo registro da tabela"
+msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
+msgstr "não é possível mover a extensão \"%s\" para o esquema \"%s\", porque a extensão contém o esquema"
-#: commands/typecmds.c:3201 commands/typecmds.c:3281 commands/typecmds.c:3535
+#: commands/extension.c:2858 commands/extension.c:2952
#, c-format
-msgid "Use ALTER TABLE instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TABLE."
+msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
+msgstr "a extensão \"%s\" não dá suporte a SET SCHEMA"
-#: commands/typecmds.c:3208 commands/typecmds.c:3288 commands/typecmds.c:3452
+#: commands/extension.c:2915
#, c-format
-msgid "cannot alter array type %s"
-msgstr "não pode alterar tipo array %s"
+msgid "cannot SET SCHEMA of extension \"%s\" because other extensions prevent it"
+msgstr "não é possível executar SET SCHEMA para a extensão \"%s\", porque outras extensões o impedem"
-#: commands/typecmds.c:3210 commands/typecmds.c:3290 commands/typecmds.c:3454
+#: commands/extension.c:2917
#, c-format
-msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
-msgstr "Você pode alterar tipo %s, que alterará o tipo array também."
+msgid "Extension \"%s\" requests no relocation of extension \"%s\"."
+msgstr "A extensão \"%s\" não requer nenhuma realocação da extensão \"%s\"."
-#: commands/typecmds.c:3519
+#: commands/extension.c:2954
#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
+msgstr "%s não está no esquema da extensão \"%s\""
-#: commands/user.c:145
+#: commands/extension.c:3013
#, c-format
-msgid "SYSID can no longer be specified"
-msgstr "SYSID não pode mais ser especificado"
+msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
+msgstr "ALTER EXTENSION aninhado não tem suporte"
-#: commands/user.c:277
+#: commands/extension.c:3102
#, c-format
-msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários"
+msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
+msgstr "versao \"%s\" da extensão \"%s\" já está instalada"
-#: commands/user.c:284
+#: commands/extension.c:3314
#, c-format
-msgid "must be superuser to create replication users"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar usuários de replicação"
+msgid "cannot add an object of this type to an extension"
+msgstr ""
-#: commands/user.c:291
+#: commands/extension.c:3380
#, c-format
-msgid "permission denied to create role"
-msgstr "permissão negada ao criar role"
+msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
+msgstr "não é possível adicionar o esquema \"%s\" à extensão \"%s\", porque o esquema contém a extensão"
-#: commands/user.c:298 commands/user.c:1119
+#: commands/extension.c:3474
#, c-format
-msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "nome de role \"%s\" é reservado"
+msgid "file \"%s\" is too large"
+msgstr "o arquivo \"%s\" é muito grande"
-#: commands/user.c:311 commands/user.c:1113
+#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
#, c-format
-msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "role \"%s\" já existe"
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "opção \"%s\" não foi encontrada"
-#: commands/user.c:618 commands/user.c:827 commands/user.c:933
-#: commands/user.c:1088 commands/variable.c:797 commands/variable.c:869
-#: utils/adt/acl.c:5121 utils/init/miscinit.c:362
+#: commands/foreigncmds.c:167
#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "role \"%s\" não existe"
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "opção \"%s\" especificada mais de uma vez"
-#: commands/user.c:631 commands/user.c:846 commands/user.c:1357
-#: commands/user.c:1503
+#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
#, c-format
-msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários"
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao mudar o dono do empacotador de dados estrangeiros \"%s\""
-#: commands/user.c:638
+#: commands/foreigncmds.c:223
#, c-format
-msgid "must be superuser to alter replication users"
-msgstr "deve ser super-usuário para alterar usuários de replicação"
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr "É necessário ser um superusuário para mudar o dono de um empacotador de dados estrangeiros."
-#: commands/user.c:654 commands/user.c:854
+#: commands/foreigncmds.c:231
#, c-format
-msgid "permission denied"
-msgstr "permissão negada"
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "O dono de um empacotador de dados estrangeiros deve ser um superusuário."
-#: commands/user.c:884
+#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:678
#, c-format
-msgid "must be superuser to alter settings globally"
-msgstr "deve ser super-usuário para alterar definições globalmente"
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "o empacotador de dados estrangeiros \"%s\" não existe"
-#: commands/user.c:906
+#: commands/foreigncmds.c:325
#, c-format
-msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "permissão negada ao remover role"
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "o empacotador de dados estrangeiros com OID %u não existe"
-#: commands/user.c:938
+#: commands/foreigncmds.c:462
#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "o servidor estrangeiro com OID %u não existe"
-#: commands/user.c:950 commands/user.c:954
+#: commands/foreigncmds.c:580
#, c-format
-msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "usuário atual não pode ser removido"
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permissão negada para criar o empacotador de dados estrangeiros \"%s\""
-#: commands/user.c:958
+#: commands/foreigncmds.c:582
#, c-format
-msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "usuário de sessão não pode ser removido"
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "É necessário ser um superusuário para criar um empacotador de dados estrangeiros."
-#: commands/user.c:969
+#: commands/foreigncmds.c:697
#, c-format
-msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários"
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permissão negada para alterar o empacotador de dados estrangeiros \"%s\""
-#: commands/user.c:985
+#: commands/foreigncmds.c:699
#, c-format
-msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela"
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "É necessário ser um superusuário para alterar um empacotador de dados estrangeiros."
-#: commands/user.c:1103
+#: commands/foreigncmds.c:730
#, c-format
-msgid "session user cannot be renamed"
-msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado"
+msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
+msgstr "mudar o tratador do empacotador de dados estrangeiros pode mudar o comportamento de tabelas estrangeiras existentes"
-#: commands/user.c:1107
+#: commands/foreigncmds.c:745
#, c-format
-msgid "current user cannot be renamed"
-msgstr "usuário atual não pode ser renomeado"
+msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
+msgstr "mudar o validador do empacotador de dados estrangeiros pode tornar inválidas as opções para objetos dependentes"
-#: commands/user.c:1130
+#: commands/foreigncmds.c:876
#, c-format
-msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários"
+msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "o servidor \"%s\" já existe, ignorando"
-#: commands/user.c:1137
+#: commands/foreigncmds.c:1144
#, c-format
-msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "permissão negada ao renomear role"
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
+msgstr "o mapeamento de usuário para \"%s\" já existe para o servidor \"%s\", ignorando"
-#: commands/user.c:1158
+#: commands/foreigncmds.c:1154
#, c-format
-msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada"
+msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
+msgstr "o mapeamento de usuário para \"%s\" já existe para o servidor \"%s\""
-#: commands/user.c:1218
+#: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374
#, c-format
-msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
-msgstr "nomes de coluna não podem ser incluídos em GRANT/REVOKE ROLE"
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
+msgstr "o mapeamento de usuário para \"%s\" não existe para o servidor \"%s\""
-#: commands/user.c:1256
+#: commands/foreigncmds.c:1379
#, c-format
-msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "permissão negada ao remover objetos"
+msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
+msgstr "o mapeamento de usuário para \"%s\" não existe para o servidor \"%s\", ignorando"
-#: commands/user.c:1283 commands/user.c:1292
+#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:391
#, c-format
-msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos"
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
+msgstr "o empacotador de dados estrangeiros \"%s\" não possui tratador"
-#: commands/user.c:1365 commands/user.c:1511
+#: commands/foreigncmds.c:1513
#, c-format
-msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\""
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
+msgstr "o empacotador de dados estrangeiros \"%s\" não oferece suporte a IMPORT FOREIGN SCHEMA"
-#: commands/user.c:1382
+#: commands/foreigncmds.c:1615
#, c-format
-msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente"
+msgid "importing foreign table \"%s\""
+msgstr "importando a tabela estrangeira \"%s\""
-#: commands/user.c:1407
+#: commands/functioncmds.c:109
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\""
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
-#: commands/user.c:1422
+#: commands/functioncmds.c:114
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\""
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
-#: commands/user.c:1533
+#: commands/functioncmds.c:143 parser/parse_type.c:354
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\""
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr "modificador de tipo não pode ser especificado para tipo indefinido \"%s\""
-#: commands/vacuum.c:468
+#: commands/functioncmds.c:149
#, c-format
-msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "xmin mais velho é muito antigo"
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido"
-#: commands/vacuum.c:469
+#: commands/functioncmds.c:150
#, c-format
-msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr "Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício."
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido."
-#: commands/vacuum.c:501
+#: commands/functioncmds.c:249
#, c-format
-msgid "oldest multixact is far in the past"
-msgstr "multixact mais velho é muito antigo"
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
-#: commands/vacuum.c:502
+#: commands/functioncmds.c:255
#, c-format
-msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
-msgstr "Feche transações abertas com multixacts imediatamente para evitar problemas de reinício."
+msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
+msgstr "agregação não pode aceitar tipo indefinido %s"
-#: commands/vacuum.c:1064
+#: commands/functioncmds.c:260
#, c-format
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr "alguns bancos de dados não foram limpos a mais de 2 bilhões de transações"
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
-#: commands/vacuum.c:1065
+#: commands/functioncmds.c:270
#, c-format
-msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr "Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de transações."
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "tipo %s não existe"
-#: commands/vacuum.c:1182
+#: commands/functioncmds.c:284
#, c-format
-msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
-msgstr "ignorando limpeza de \"%s\" --- bloqueio não está disponível"
+msgid "aggregates cannot accept set arguments"
+msgstr "agregações não podem aceitar conjunto de argumentos"
-#: commands/vacuum.c:1208
+#: commands/functioncmds.c:288
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário pode limpá-la(o)"
+msgid "procedures cannot accept set arguments"
+msgstr "procedimentos não podem aceitar argumentos de conjunto"
-#: commands/vacuum.c:1212
+#: commands/functioncmds.c:292
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- somente super-usuário ou dono de banco de dados pode limpá-la(o)"
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
-#: commands/vacuum.c:1216
+#: commands/functioncmds.c:302
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-la(o)"
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser o último parâmetro de entrada"
-#: commands/vacuum.c:1234
+#: commands/functioncmds.c:322
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
-msgstr "ignorando \"%s\" --- não pode limpar objetos que não são tabelas ou tabelas especiais do sistema"
+msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
+msgstr "o parâmetro VARIADIC deve ser o último parâmetro"
-#: commands/vacuumlazy.c:346
+#: commands/functioncmds.c:347
#, c-format
-msgid ""
-"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
-"pages: %d removed, %d remain\n"
-"tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n"
-"buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
-"avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
-"system usage: %s"
-msgstr ""
-"limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\": buscas por índice: %d\n"
-"páginas: %d removidas, %d remanescentes\n"
-"tuplas: %.0f removidas, %.0f remanescentes, %.0f são não vigentes mas ainda não podem ser removidas\n"
-"uso de buffers: %d acertos, %d faltas, %d sujos\n"
-"taxa média de leitura: %.3f MB/s, taxa média de escrita: %.3f MB/s\n"
-"uso do sistema: %s"
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser uma matriz"
-#: commands/vacuumlazy.c:680
+#: commands/functioncmds.c:392
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nome de parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-#: commands/vacuumlazy.c:1092
+#: commands/functioncmds.c:410
#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "\"%s\": removidas %.0f versões de registro em %u páginas"
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "somente parâmetros de entrada podem ter valores padrão"
-#: commands/vacuumlazy.c:1097
+#: commands/functioncmds.c:425
#, c-format
-msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
-msgstr "\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-removíveis em %u de %u páginas"
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr "não é possível utilizar referência a tabela no valor padrão do parâmetro"
-#: commands/vacuumlazy.c:1101
+#: commands/functioncmds.c:449
#, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"%u pages are entirely empty.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
-"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
-"%u páginas estão completamente vazias.\n"
-"%s."
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr "parâmetros de entrada após um parâmetro com valor padrão também devem ter valores padrão"
-#: commands/vacuumlazy.c:1172
+#: commands/functioncmds.c:459
#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "\"%s\": removidas %d versões de registro em %d páginas"
+msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
+msgstr "os parâmetros de procedimento OUT não podem vir depois de um parâmetro com valor padrão"
-#: commands/vacuumlazy.c:1175 commands/vacuumlazy.c:1342
-#: commands/vacuumlazy.c:1514
+#: commands/functioncmds.c:601 commands/functioncmds.c:780
#, c-format
-msgid "%s."
-msgstr "%s."
+msgid "invalid attribute in procedure definition"
+msgstr "atributo inválido na definição do procedimento"
-#: commands/vacuumlazy.c:1339
+#: commands/functioncmds.c:697
#, c-format
-msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "índice \"%s\" percorrido para remover %d versões de registro"
+msgid "support function %s must return type %s"
+msgstr "a função de suporte %s deve retornar o tipo de dados %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:1385
+#: commands/functioncmds.c:708
#, c-format
-msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "Ãndice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
+msgid "must be superuser to specify a support function"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para especificar uma função de suporte"
-#: commands/vacuumlazy.c:1389
+#: commands/functioncmds.c:829 commands/functioncmds.c:1432
#, c-format
-msgid ""
-"%.0f index row versions were removed.\n"
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n"
-"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
-"%s."
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST deve ser positivo"
-#: commands/vacuumlazy.c:1446
+#: commands/functioncmds.c:837 commands/functioncmds.c:1440
#, c-format
-msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
-msgstr "\"%s\": parando truncamento devido a pedido de bloqueio conflitante"
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS deve ser positivo"
-#: commands/vacuumlazy.c:1511
+#: commands/functioncmds.c:866
#, c-format
-msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas"
+msgid "no function body specified"
+msgstr "corpo da função não foi especificado"
-#: commands/vacuumlazy.c:1567
+#: commands/functioncmds.c:871
#, c-format
-msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
-msgstr "\"%s\": suspendendo truncamento devido a pedido de bloqueio conflitante"
+msgid "duplicate function body specified"
+msgstr "especificado corpo de função duplicado"
-#: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:9058
+#: commands/functioncmds.c:876
#, c-format
-msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
-msgstr "Palavra chave desconhecida: \"%s\"."
+msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
+msgstr ""
-#: commands/variable.c:174
+#: commands/functioncmds.c:918
#, c-format
-msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
-msgstr "Especificações conflitantes de \"datestyle\""
+msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
+msgstr "função SQL com corpo de função não delimitado não pode ter argumento polimórfico"
-#: commands/variable.c:296
+#: commands/functioncmds.c:944 commands/functioncmds.c:963
#, c-format
-msgid "Cannot specify months in time zone interval."
-msgstr "Não pode especificar meses em intervalo de zona horária."
+msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
+msgstr "%s ainda não tem suporte no corpo da função SQL não delimitado"
-#: commands/variable.c:302
+#: commands/functioncmds.c:991
#, c-format
-msgid "Cannot specify days in time zone interval."
-msgstr "Não pode especificar dias em intervalo de zona horária."
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
-#: commands/variable.c:344 commands/variable.c:426
+#: commands/functioncmds.c:1096
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados"
+msgid "no language specified"
+msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
-#: commands/variable.c:346 commands/variable.c:428
+#: commands/functioncmds.c:1104 commands/functioncmds.c:2105
+#: commands/proclang.c:237
#, c-format
-msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados."
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
-#: commands/variable.c:355
+#: commands/functioncmds.c:1106 commands/functioncmds.c:2107
#, c-format
-msgid "UTC timezone offset is out of range."
-msgstr "deslocamento de zona horária UTC está fora do intervalo."
+msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
+msgstr "Use CREATE EXTENSION para carregar a linguagem no banco de dados."
-#: commands/variable.c:493
+#: commands/functioncmds.c:1139 commands/functioncmds.c:1424
#, c-format
-msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr "não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação somente leitura"
+msgid "only superuser can define a leakproof function"
+msgstr "somente um superusuário pode definir uma função com parâmetro leakproof"
-#: commands/variable.c:500
+#: commands/functioncmds.c:1190
#, c-format
-msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
-msgstr "modo leitura-escrita de transação deve ser definido antes de qualquer consulta"
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT"
-#: commands/variable.c:507
+#: commands/functioncmds.c:1203
#, c-format
-msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
-msgstr "não pode definir modo leitura-escrita de transação durante recuperação"
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado"
-#: commands/variable.c:556
+#: commands/functioncmds.c:1256 commands/functioncmds.c:1444
#, c-format
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS não é aplicável quando função não retorna um conjunto"
-#: commands/variable.c:563
+#: commands/functioncmds.c:1547
#, c-format
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação"
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "tipo de dados fonte %s é um pseudo-tipo"
-#: commands/variable.c:570 storage/lmgr/predicate.c:1588
+#: commands/functioncmds.c:1553
#, c-format
-msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
-msgstr "não pode utilizar modo serializável em um servidor em espera ativo"
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "tipo de dados de destino %s é um pseudo-tipo"
-#: commands/variable.c:571
+#: commands/functioncmds.c:1577
#, c-format
-msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
-msgstr "Você pode utilizar REPEATABLE READ ao invés disso."
+msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
+msgstr "a conversão será ignorada, porque o tipo de dados fonte é um domínio"
-#: commands/variable.c:619
+#: commands/functioncmds.c:1582
#, c-format
-msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
-msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE não pode ser chamado em uma subtransação"
+msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
+msgstr "a conversão será ignorada, porque o tipo de dados de destino é um domínio"
-#: commands/variable.c:625
+#: commands/functioncmds.c:1607
#, c-format
-msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE deve ser chamado antes de qualquer consulta"
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos"
-#: commands/variable.c:707
+#: commands/functioncmds.c:1613
#, c-format
-msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
-msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada."
+msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
+msgstr "o argumento da função de conversão deve corresponder ou ser convertido no tipo de dados fonte"
-#: commands/variable.c:714
+#: commands/functioncmds.c:1617
#, c-format
-msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
-msgstr "Não pode mudar \"client_encoding\" agora."
+msgid "second argument of cast function must be type %s"
+msgstr "o segundo argumento da função de conversão de tipo de dados deve ser do tipo %s"
-#: commands/variable.c:884
+#: commands/functioncmds.c:1622
#, c-format
-msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\""
+msgid "third argument of cast function must be type %s"
+msgstr "o terceiro argumento da função de conversão de tipo de dados deve ser do tipo %s"
-#: commands/view.c:54
+#: commands/functioncmds.c:1629
#, c-format
-msgid "invalid value for \"check_option\" option"
-msgstr "valor é inválido para opção \"check_option\""
+msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
+msgstr "o tipo de dados retornado pela função de conversão deve corresponder ou ser convertido no tipo de dados do destino"
-#: commands/view.c:55
+#: commands/functioncmds.c:1640
#, c-format
-msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
-msgstr "Valores válidos são \"local\" e \"cascaded\"."
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "função de conversão não deve ser volátil"
-#: commands/view.c:114
+#: commands/functioncmds.c:1645
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
-msgstr "não pôde determinar qual ordenação utilizar na coluna \"%s\" da visão"
+msgid "cast function must be a normal function"
+msgstr "a função de conversão de tipo de dados deve ser uma função normal"
-#: commands/view.c:129
+#: commands/functioncmds.c:1649
#, c-format
-msgid "view must have at least one column"
-msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna"
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto"
-#: commands/view.c:260 commands/view.c:272
+#: commands/functioncmds.c:1675
#, c-format
-msgid "cannot drop columns from view"
-msgstr "não pode apagar colunas da visão"
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "é necessário ser superusuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION"
-#: commands/view.c:277
+#: commands/functioncmds.c:1690
#, c-format
-msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\" para \"%s\""
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
-#: commands/view.c:285
+#: commands/functioncmds.c:1705
#, c-format
-msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
-msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\" de %s para %s"
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "tipos de dado compostos não são compatíveis no formato binário"
-#: commands/view.c:420
+#: commands/functioncmds.c:1711
#, c-format
-msgid "views must not contain SELECT INTO"
-msgstr "visões não devem conter SELECT INTO"
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "tipos de dado enum não são compatíveis no formato binário"
-#: commands/view.c:433
+#: commands/functioncmds.c:1717
#, c-format
-msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "visões não devem conter comandos que modificam dados no WITH"
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "tipos de dado matriz não são compatíveis no formato binário"
-#: commands/view.c:504
+#: commands/functioncmds.c:1734
#, c-format
-msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas"
+msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
+msgstr "tipos de dado de domínio não devem ser marcados como compatíveis no formato binário"
-#: commands/view.c:512
+#: commands/functioncmds.c:1744
#, c-format
-msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
-msgstr "visões não podem ser unlogged porque elas não tem armazenamento"
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "o tipo de dados de origem e tipo de dados de destino são o mesmo"
-#: commands/view.c:526
+#: commands/functioncmds.c:1777
#, c-format
-msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária"
+msgid "transform function must not be volatile"
+msgstr "a função de transformação não deve ser volátil"
-#: executor/execCurrent.c:76
+#: commands/functioncmds.c:1781
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
-msgstr "cursor \"%s\" não é uma consulta SELECT"
+msgid "transform function must be a normal function"
+msgstr "a função de transformação deve ser uma função normal"
-#: executor/execCurrent.c:82
+#: commands/functioncmds.c:1785
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
-msgstr "cursor \"%s\" está aberto de uma transação anterior"
+msgid "transform function must not return a set"
+msgstr "a função de transformação não deve retornar conjunto"
-#: executor/execCurrent.c:114
+#: commands/functioncmds.c:1789
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
-msgstr "cursor \"%s\" têm múltiplas referências FOR UPDATE/SHARE para tabela \"%s\""
+msgid "transform function must take one argument"
+msgstr "a função de transformação deve receber um argumento"
-#: executor/execCurrent.c:123
+#: commands/functioncmds.c:1793
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
-msgstr "cursor \"%s\" não tem uma referência FOR UPDATE/SHARE para tabela \"%s\""
+msgid "first argument of transform function must be type %s"
+msgstr "o primeiro argumento da função de transformação deve ser do tipo %s"
-#: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179
+#: commands/functioncmds.c:1832
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
-msgstr "cursor \"%s\" não está posicionado em um registro"
+msgid "data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "o tipo de dados %s é um pseudotipo"
-#: executor/execCurrent.c:166
+#: commands/functioncmds.c:1838
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
-msgstr "cursor \"%s\" não é simplesmente uma busca atualizável da tabela \"%s\""
+msgid "data type %s is a domain"
+msgstr "o tipo de dados %s é um domínio"
-#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1160
+#: commands/functioncmds.c:1878
#, c-format
-msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
-msgstr "tipo de parâmetro %d (%s) não corresponde aquele ao preparar o plano (%s)"
+msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
+msgstr "o tipo de dados retornado pela função FROM SQL deve ser %s"
-#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1172
+#: commands/functioncmds.c:1904
#, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d"
+msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
+msgstr "o tipo de dados retornado pela função TO SQL deve ser o tipo de dados de transformação"
-#: executor/execMain.c:955
+#: commands/functioncmds.c:1931
#, c-format
-msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
+msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
+msgstr "a transformação para o tipo %s na linguagem \"%s\" já existe"
-#: executor/execMain.c:961
+#: commands/functioncmds.c:2017
#, c-format
-msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
+msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
+msgstr "a transformação para o tipo %s na linguagem \"%s\" não existe"
-#: executor/execMain.c:979 rewrite/rewriteHandler.c:2512
+#: commands/functioncmds.c:2041
#, c-format
-msgid "cannot insert into view \"%s\""
-msgstr "não pode inserir na visão \"%s\""
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
-#: executor/execMain.c:981 rewrite/rewriteHandler.c:2515
+#: commands/functioncmds.c:2092
#, c-format
-msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Para habilitar a inserção em uma visão, forneça um gatilho INSTEAD OF INSERT ou uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "código incorporado não foi especificado"
-#: executor/execMain.c:987 rewrite/rewriteHandler.c:2520
+#: commands/functioncmds.c:2138
#, c-format
-msgid "cannot update view \"%s\""
-msgstr "não pode atualizar visão \"%s\""
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr "a linguagem \"%s\" não dá suporte a execução de código incorporado"
-#: executor/execMain.c:989 rewrite/rewriteHandler.c:2523
+#: commands/functioncmds.c:2233
#, c-format
-msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Para habilitar a atualização em uma visão, forneça um gatilho INSTEAD OF UPDATE ou uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
+msgstr[0] "não é possível passar mais de %d argumento para o procedimento"
+msgstr[1] "não é possível passar mais de %d argumentos para o procedimento"
-#: executor/execMain.c:995 rewrite/rewriteHandler.c:2528
+#: commands/indexcmds.c:640
#, c-format
-msgid "cannot delete from view \"%s\""
-msgstr "não pode excluir da visão \"%s\""
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
-#: executor/execMain.c:997 rewrite/rewriteHandler.c:2531
+#: commands/indexcmds.c:644
#, c-format
-msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Para habilitar a exclusão em uma visão, forneça um gatilho INSTEAD OF DELETE ou uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "não é possível utilizar mais do que %d colunas em um índice"
-#: executor/execMain.c:1008
+#: commands/indexcmds.c:687
#, c-format
-msgid "cannot change materialized view \"%s\""
-msgstr "não pode mudar visão materializada \"%s\""
+msgid "cannot create index on relation \"%s\""
+msgstr "não é possível criar índice na relação \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1020
+#: commands/indexcmds.c:713
#, c-format
-msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
-msgstr "não pode inserir em tabela externa \"%s\""
+msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
+msgstr "não é possível criar índice na tabela particionada \"%s\" concorrentemente"
-#: executor/execMain.c:1026
+#: commands/indexcmds.c:718
#, c-format
-msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
-msgstr "tabela externa \"%s\" não permite inserções"
+msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
+msgstr "não é possível criar restrições de exclusão na tabela particionada \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1033
+#: commands/indexcmds.c:728
#, c-format
-msgid "cannot update foreign table \"%s\""
-msgstr "não pode atualizar tabela externa \"%s\""
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "não é possível criar índices em tabelas temporárias de outras sessões"
-#: executor/execMain.c:1039
+#: commands/indexcmds.c:766 commands/tablecmds.c:784 commands/tablespace.c:1184
#, c-format
-msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
-msgstr "tabela externa \"%s\" não permite atualizações"
+msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
+msgstr "não é possível especificar o espaço de tabelas padrão para relações particionadas"
-#: executor/execMain.c:1046
+#: commands/indexcmds.c:798 commands/tablecmds.c:819 commands/tablecmds.c:3409
#, c-format
-msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
-msgstr "não pode excluir da tabela externa \"%s\""
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr "somente relações compartilhadas podem ser armazenadas no espaço de tabelas pg_global"
-#: executor/execMain.c:1052
+#: commands/indexcmds.c:831
#, c-format
-msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
-msgstr "tabela externa \"%s\" não permite exclusões"
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\""
-#: executor/execMain.c:1063
+#: commands/indexcmds.c:852
#, c-format
-msgid "cannot change relation \"%s\""
-msgstr "não pode mudar relação \"%s\""
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a índices únicos"
-#: executor/execMain.c:1087
+#: commands/indexcmds.c:857
#, c-format
-msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
-msgstr "não pode bloquear registros na sequência \"%s\""
+msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
+msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a colunas incluídas"
-#: executor/execMain.c:1094
+#: commands/indexcmds.c:862
#, c-format
-msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
-msgstr "não pode bloquear registros na relação TOAST \"%s\""
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a índices de múltiplas colunas"
-#: executor/execMain.c:1101
+#: commands/indexcmds.c:867
#, c-format
-msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
-msgstr "não pode bloquear registros na visão \"%s\""
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a restrições de exclusão"
-#: executor/execMain.c:1109
+#: commands/indexcmds.c:994
#, c-format
-msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
-msgstr "não pode bloquear registros na visão materializada \"%s\""
+msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
+msgstr ""
-#: executor/execMain.c:1116
+#: commands/indexcmds.c:1004
#, c-format
-msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
-msgstr "não pode bloquear registros na tabela externa \"%s\""
+msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
+msgstr "a restrição %s não tem suporte com definição de chave de partição"
-#: executor/execMain.c:1122
+#: commands/indexcmds.c:1006
#, c-format
-msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
-msgstr "não pôde bloquear registros na relação \"%s\""
+msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
+msgstr ""
-#: executor/execMain.c:1607
+#: commands/indexcmds.c:1048
#, c-format
-msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
+msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
+msgstr ""
-#: executor/execMain.c:1609 executor/execMain.c:1626 executor/execMain.c:1673
+#: commands/indexcmds.c:1049
#, c-format
-msgid "Failing row contains %s."
-msgstr "Registro que falhou contém %s."
+msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
+msgstr ""
-#: executor/execMain.c:1624
+#: commands/indexcmds.c:1068 commands/indexcmds.c:1087
#, c-format
-msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\""
+msgid "index creation on system columns is not supported"
+msgstr "a criação de índice em colunas do sistema não tem suporte"
-#: executor/execMain.c:1671
+#: commands/indexcmds.c:1316 tcop/utility.c:1526
#, c-format
-msgid "new row violates WITH CHECK OPTION for view \"%s\""
-msgstr "novo registro viola WITH CHECK OPTION para visão \"%s\""
+msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
+msgstr "não é possível criar um índice de unicidade na tabela particionada \"%s\""
-#: executor/execQual.c:306 executor/execQual.c:334 executor/execQual.c:3157
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:233
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:531 utils/adt/arrayfuncs.c:1275
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2961 utils/adt/arrayfuncs.c:4986
+#: commands/indexcmds.c:1318 tcop/utility.c:1528
#, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
+msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
+msgstr "A tabela \"%s\" contém partições que são tabelas estrangeiras."
-#: executor/execQual.c:319 executor/execQual.c:347
+#: commands/indexcmds.c:1803
#, c-format
-msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
-#: executor/execQual.c:642 executor/execQual.c:4078
+#: commands/indexcmds.c:1881 parser/parse_utilcmd.c:2513
+#: parser/parse_utilcmd.c:2648
#, c-format
-msgid "attribute %d has wrong type"
-msgstr "atributo %d tem tipo incorreto"
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
-#: executor/execQual.c:643 executor/execQual.c:4079
+#: commands/indexcmds.c:1905 parser/parse_utilcmd.c:1812
#, c-format
-msgid "Table has type %s, but query expects %s."
-msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s."
+msgid "expressions are not supported in included columns"
+msgstr "expressões não têm suporte em colunas incluídas"
-#: executor/execQual.c:836 executor/execQual.c:853 executor/execQual.c:1050
-#: executor/nodeModifyTable.c:85 executor/nodeModifyTable.c:95
-#: executor/nodeModifyTable.c:112 executor/nodeModifyTable.c:120
+#: commands/indexcmds.c:1946
#, c-format
-msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr "tipo registro da tabela e tipo registro especificado na consulta não correspondem"
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
-#: executor/execQual.c:837
+#: commands/indexcmds.c:1961
#, c-format
-msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
-msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] "Registro da tabela contém %d atributo, mas consulta espera %d."
-msgstr[1] "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d."
+msgid "including column does not support a collation"
+msgstr "coluna incluída não dá suporte a ordenação"
-#: executor/execQual.c:854 executor/nodeModifyTable.c:96
+#: commands/indexcmds.c:1965
#, c-format
-msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
+msgid "including column does not support an operator class"
+msgstr "coluna incluída não dá suporte a classe de operador"
-#: executor/execQual.c:1051 executor/execQual.c:1647
+#: commands/indexcmds.c:1969
#, c-format
-msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
-msgstr "Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d."
+msgid "including column does not support ASC/DESC options"
+msgstr "coluna incluída não dá suporte às opções ASC/DESC"
-#: executor/execQual.c:1326 parser/parse_func.c:114 parser/parse_func.c:535
-#: parser/parse_func.c:887
+#: commands/indexcmds.c:1973
#, c-format
-msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
-msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr[0] "não pode passar mais do que %d argumento para uma função"
-msgstr[1] "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função"
+msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "coluna incluída não dá suporte às opções NULLS FIRST/LAST"
-#: executor/execQual.c:1515
+#: commands/indexcmds.c:2014
#, c-format
-msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr "funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto"
+msgid "could not determine which collation to use for index expression"
+msgstr "não foi possível determinar qual ordenação utilizar para expressão do índice"
-#: executor/execQual.c:1565
+#: commands/indexcmds.c:2022 commands/tablecmds.c:17489 commands/typecmds.c:807
+#: parser/parse_expr.c:2722 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:3774
+#: utils/adt/misc.c:586
#, c-format
-msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
-msgstr "função que retorna setof record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
+msgid "collations are not supported by type %s"
+msgstr "ordenações não são suportadas pelo tipo %s"
-#: executor/execQual.c:1620 executor/execQual.c:1636 executor/execQual.c:1646
+#: commands/indexcmds.c:2087
#, c-format
-msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr "registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta não correspondem"
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "operador %s não é comutativo"
-#: executor/execQual.c:1621
+#: commands/indexcmds.c:2089
#, c-format
-msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
-msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] "Registro retornado contém %d atributo, mas consulta espera %d."
-msgstr[1] "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d."
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
+msgstr "Somente operadores comutativos pode ser utilizados em restrições de exclusão."
-#: executor/execQual.c:1637
+#: commands/indexcmds.c:2115
#, c-format
-msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "operador %s não é um membro da família de operador \"%s\""
-#: executor/execQual.c:1879 executor/execQual.c:2310
+#: commands/indexcmds.c:2118
#, c-format
-msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
+msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
+msgstr "O operador de exclusão deve estar relacionado à classe de operadores do índice para a restrição."
-#: executor/execQual.c:1899 executor/execQual.c:2317
+#: commands/indexcmds.c:2153
#, c-format
-msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d"
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a opções ASC/DESC"
-#: executor/execQual.c:2227
+#: commands/indexcmds.c:2158
#, c-format
-msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo"
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a opções NULLS FIRST/LAST"
-#: executor/execQual.c:2284
+#: commands/indexcmds.c:2204 commands/tablecmds.c:17514
+#: commands/tablecmds.c:17520 commands/typecmds.c:2301
#, c-format
-msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
-msgstr "registros retornados pela função não são todos do mesmo tipo registro"
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr "o tipo de dados %s não tem uma classe de operadores padrão para o método de acesso \"%s\""
-#: executor/execQual.c:2499
+#: commands/indexcmds.c:2206
#, c-format
-msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos"
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgstr "Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma classe de operadores padrão para o tipo de dado."
-#: executor/execQual.c:2576
+#: commands/indexcmds.c:2235 commands/indexcmds.c:2243
+#: commands/opclasscmds.c:205
#, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos"
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
-#: executor/execQual.c:3135
+#: commands/indexcmds.c:2257 commands/typecmds.c:2289
#, c-format
-msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis"
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "a classe de operadores \"%s\" não aceita o tipo de dados %s"
-#: executor/execQual.c:3136
+#: commands/indexcmds.c:2347
#, c-format
-msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
-msgstr "Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY com tipo de elemento %s."
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "há múltiplas classes de operador padrão para o tipo de dados %s"
-#: executor/execQual.c:3177 executor/execQual.c:3204
+#: commands/indexcmds.c:2675
#, c-format
-msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes"
+msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
+msgstr "opção de REINDEX não reconhecida \"%s\""
-#: executor/execQual.c:3719
+#: commands/indexcmds.c:2899
#, c-format
-msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos"
+msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
+msgstr ""
-#: executor/execQual.c:3949 utils/adt/domains.c:131
+#: commands/indexcmds.c:2913
#, c-format
-msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
+msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
+msgstr "a tabela \"%s\" não possui índices para reindexar"
-#: executor/execQual.c:3979 utils/adt/domains.c:168
+#: commands/indexcmds.c:2958 commands/indexcmds.c:3468
+#: commands/indexcmds.c:3596
#, c-format
-msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\""
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
+msgstr "não é possível reindexar catálogos do sistema concorrentemente"
-#: executor/execQual.c:4337
+#: commands/indexcmds.c:2981
#, c-format
-msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
-msgstr "WHERE CURRENT OF não é suportado para esse tipo de tabela"
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
-#: executor/execQual.c:4484 parser/parse_agg.c:434 parser/parse_agg.c:464
+#: commands/indexcmds.c:3075
#, c-format
-msgid "aggregate function calls cannot be nested"
-msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas"
+msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
+msgstr "não é possível reindexar catálogos do sistemas concorrentemente, ignorando todos"
-#: executor/execQual.c:4524 parser/parse_agg.c:565
+#: commands/indexcmds.c:3108
#, c-format
-msgid "window function calls cannot be nested"
-msgstr "chamadas de função deslizante não podem ser aninhadas"
+msgid "cannot move system relations, skipping all"
+msgstr "não é possível mover relações do sistema, ignorando todas"
-#: executor/execQual.c:4736
+#: commands/indexcmds.c:3154
#, c-format
-msgid "target type is not an array"
-msgstr "tipo alvo não é uma matriz"
+msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "enquanto reindexando a tabela particionada \"%s.%s\""
-#: executor/execQual.c:4851
+#: commands/indexcmds.c:3157
#, c-format
-msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
-msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s"
+msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
+msgstr "enquanto reindexando o índice particionado \"%s.%s\""
-#: executor/execQual.c:4986 utils/adt/arrayfuncs.c:3424
-#: utils/adt/rowtypes.c:921
+#: commands/indexcmds.c:3348 commands/indexcmds.c:4204
#, c-format
-msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s"
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "tabela \"%s.%s\" foi reindexada"
-#: executor/execUtils.c:844
+#: commands/indexcmds.c:3500 commands/indexcmds.c:3552
#, c-format
-msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
-msgstr "visão materializada \"%s\" não foi preenchida"
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "não é possível reindexar o índice inválido \"%s.%s\" concorrentemente, ignorando"
-#: executor/execUtils.c:846
+#: commands/indexcmds.c:3506
#, c-format
-msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
-msgstr "Utilize o comando REFRESH MATERIALIZED VIEW."
+msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgstr "não é possível reindexar o índice de restrição de exclusão \"%s.%s\" concorrentemente, ignorando"
-#: executor/execUtils.c:1324
+#: commands/indexcmds.c:3661
#, c-format
-msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
-msgstr "não pôde criar restrição de exclusão \"%s\""
+msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
+msgstr "não é possível reindexar esse tipo de relação concorrentemente"
-#: executor/execUtils.c:1326
+#: commands/indexcmds.c:3682
#, c-format
-msgid "Key %s conflicts with key %s."
-msgstr "Chave %s conflita com chave %s."
+msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
+msgstr "não é possível mover a relação não compartilhada para o espaços de tabelas \"%s\""
-#: executor/execUtils.c:1333
+#: commands/indexcmds.c:4185 commands/indexcmds.c:4197
#, c-format
-msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
-msgstr "conflitar valor da chave viola a restrição de exclusão \"%s\""
+msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "o índice \"%s.%s\" foi reindexado"
-#: executor/execUtils.c:1335
+#: commands/indexcmds.c:4187 commands/indexcmds.c:4206
#, c-format
-msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
-msgstr "Chave %s conflita com chave existente %s."
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
-#: executor/functions.c:225
+#: commands/lockcmds.c:92
#, c-format
-msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
+msgid "cannot lock relation \"%s\""
+msgstr "não é possível bloquear a relação \"%s\""
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:506
+#: commands/matview.c:193
#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s não é permitido em uma função SQL"
+msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
+msgstr "CONCURRENTLY não pode ser utilizado quando a visão materializada não estiver povoada"
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1343 executor/spi.c:2129
+#: commands/matview.c:199 gram.y:18306
#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil"
+msgid "%s and %s options cannot be used together"
+msgstr "As opções %s e %s não podem ser usadas juntas"
-#: executor/functions.c:638
+#: commands/matview.c:256
#, c-format
-msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
-msgstr "não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo %s"
+msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
+msgstr "não é possível atualizar a visão materializada \"%s\" concorrentemente"
-#: executor/functions.c:1402
+#: commands/matview.c:259
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "função SQL \"%s\" comando %d"
+msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
+msgstr "Crie um índice único sem cláusula WHERE em uma ou mais colunas da visão materializada."
-#: executor/functions.c:1428
+#: commands/matview.c:653
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização"
+msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
+msgstr "os novos dados para a visão materializada \"%s\" contêm linhas duplicadas sem colunas nulas"
-#: executor/functions.c:1587 executor/functions.c:1624
-#: executor/functions.c:1636 executor/functions.c:1749
-#: executor/functions.c:1782 executor/functions.c:1812
+#: commands/matview.c:655
#, c-format
-msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função"
+msgid "Row: %s"
+msgstr "Registro: %s"
-#: executor/functions.c:1589
+#: commands/opclasscmds.c:124
#, c-format
-msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT ou INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "família de operador \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
-#: executor/functions.c:1626
+#: commands/opclasscmds.c:267
#, c-format
-msgid "Final statement must return exactly one column."
-msgstr "Último comando deve retornar exatamente uma coluna."
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "família de operador \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
-#: executor/functions.c:1638
+#: commands/opclasscmds.c:416
#, c-format
-msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "é necessário ser superusuário para criar uma classe de operadores"
-#: executor/functions.c:1751
+#: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910
+#: commands/opclasscmds.c:1056
#, c-format
-msgid "Final statement returns too many columns."
-msgstr "Último comando retornou muitas colunas."
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "o número de operadores %d não é válido, deve ser entre 1 e %d"
-#: executor/functions.c:1784
+#: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960
+#: commands/opclasscmds.c:1072
#, c-format
-msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "Último comando retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
+msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "número de função inválido %d, deve estar entre 1 e %d"
-#: executor/functions.c:1814
+#: commands/opclasscmds.c:567
#, c-format
-msgid "Final statement returns too few columns."
-msgstr "Último comando retornou poucas colunas."
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
-#: executor/functions.c:1863
+#: commands/opclasscmds.c:594
#, c-format
-msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "o tipo de dados de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dados para o método de acesso \"%s\""
-#: executor/nodeAgg.c:1865 executor/nodeWindowAgg.c:2285
+#: commands/opclasscmds.c:610
#, c-format
-msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr "agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis"
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
-#: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853
+#: commands/opclasscmds.c:638
#, c-format
-msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção por hash: %m"
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "não foi possível fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s"
-#: executor/nodeHashjoin.c:888 executor/nodeHashjoin.c:894
+#: commands/opclasscmds.c:641
#, c-format
-msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção por hash: %m"
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão."
-#: executor/nodeHashjoin.c:928 executor/nodeHashjoin.c:938
+#: commands/opclasscmds.c:801
#, c-format
-msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção por hash: %m"
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "é necessário ser superusuário para criar uma família de operador"
-#: executor/nodeLimit.c:253
+#: commands/opclasscmds.c:861
#, c-format
-msgid "OFFSET must not be negative"
-msgstr "OFFSET não deve ser negativo"
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "é necessário ser superusuário para alterar uma família de operador"
-#: executor/nodeLimit.c:280
+#: commands/opclasscmds.c:919
#, c-format
-msgid "LIMIT must not be negative"
-msgstr "LIMIT não deve ser negativo"
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "tipos dos argumentos do operador devem ser especificados em ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1576
+#: commands/opclasscmds.c:994
#, c-format
-msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr "RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas com junção por mesclagem"
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE não pode ser especificado em ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1596
+#: commands/opclasscmds.c:1128
#, c-format
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas com junção por mesclagem"
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "um ou dois tipos de argumento devem ser especificados"
-#: executor/nodeModifyTable.c:86
+#: commands/opclasscmds.c:1154
#, c-format
-msgid "Query has too many columns."
-msgstr "Consulta tem muitas colunas."
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "operadores de índice devem ser binários"
-#: executor/nodeModifyTable.c:113
+#: commands/opclasscmds.c:1173
#, c-format
-msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
-msgstr "Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d."
+msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
+msgstr "o método de acesso \"%s\" não dá suporte a operadores de ordenação"
-#: executor/nodeModifyTable.c:121
+#: commands/opclasscmds.c:1184
#, c-format
-msgid "Query has too few columns."
-msgstr "Consulta tem poucas colunas."
+msgid "index search operators must return boolean"
+msgstr "operadores de busca no índice devem retornar booleano"
-#: executor/nodeSubplan.c:304 executor/nodeSubplan.c:343
-#: executor/nodeSubplan.c:970
+#: commands/opclasscmds.c:1224
#, c-format
-msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma expressão"
+msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
+msgstr ""
-#: executor/nodeWindowAgg.c:353
+#: commands/opclasscmds.c:1231
#, c-format
-msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
-msgstr "função de transição de agregação em movimento não deve retornar nulo"
+msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
+msgstr "os tipos de dados associados à esquerda e à direita para funções de análise de opções de classe de operador devem corresponder"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1609
+#: commands/opclasscmds.c:1239
#, c-format
-msgid "frame starting offset must not be null"
-msgstr "deslocamento inicial de quadro não deve ser nulo"
+msgid "invalid operator class options parsing function"
+msgstr "função de análise de opções de classe de operador inválida"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1622
+#: commands/opclasscmds.c:1240
#, c-format
-msgid "frame starting offset must not be negative"
-msgstr "deslocamento inicial de quadro não deve ser negativo"
+msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
+msgstr ""
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1635
+#: commands/opclasscmds.c:1259
#, c-format
-msgid "frame ending offset must not be null"
-msgstr "deslocamento final de quadro não deve ser nulo"
+msgid "btree comparison functions must have two arguments"
+msgstr "as funções de comparação de Árvore-B devem ter dois argumentos"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1648
+#: commands/opclasscmds.c:1263
#, c-format
-msgid "frame ending offset must not be negative"
-msgstr "deslocamento final de quadro não deve ser negativo"
+msgid "btree comparison functions must return integer"
+msgstr "as funções de comparação de Árvore-B devem retornar um número inteiro"
-#: executor/spi.c:213
+#: commands/opclasscmds.c:1280
#, c-format
-msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia"
+msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
+msgstr "as funções de suporte de classificação de Árvore-B devem aceitar o tipo \"internal\""
-#: executor/spi.c:214 executor/spi.c:278
+#: commands/opclasscmds.c:1284
#, c-format
-msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Verifique a ausência de chamadas \"SPI_finish\"."
+msgid "btree sort support functions must return void"
+msgstr "as funções de suporte de classificação de Árvore-B devem retornar void"
-#: executor/spi.c:277
+#: commands/opclasscmds.c:1295
#, c-format
-msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia"
+msgid "btree in_range functions must have five arguments"
+msgstr "as funções in_range de Árvore-B devem ter cinco argumentos"
-#: executor/spi.c:1207
+#: commands/opclasscmds.c:1299
#, c-format
-msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
+msgid "btree in_range functions must return boolean"
+msgstr "as funções in_range de Árvore-B devem retornar um valor booleano"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:1212
+#: commands/opclasscmds.c:1315
#, c-format
-msgid "cannot open %s query as cursor"
-msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor"
+msgid "btree equal image functions must have one argument"
+msgstr "as funções de imagem igual de Árvore-B devem ter um argumento"
-#: executor/spi.c:1320
+#: commands/opclasscmds.c:1319
#, c-format
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
+msgid "btree equal image functions must return boolean"
+msgstr "as funções de imagem igual de Árvore-B devem retornar um valor booleano"
-#: executor/spi.c:1321 parser/analyze.c:2128
+#: commands/opclasscmds.c:1332
#, c-format
-msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY."
+msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
+msgstr "as funções de imagem igual de Árvore-B não deve ser de tipo cruzado"
-#: executor/spi.c:2419
+#: commands/opclasscmds.c:1342
#, c-format
-msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "comando SQL \"%s\""
+msgid "hash function 1 must have one argument"
+msgstr "a função de hash 1 deve ter um argumento"
-#: foreign/foreign.c:192
+#: commands/opclasscmds.c:1346
#, c-format
-msgid "user mapping not found for \"%s\""
-msgstr "mapeamento de usuários não foi encontrado para \"%s\""
+msgid "hash function 1 must return integer"
+msgstr "a função de hash 1 deve retornar um número inteiro"
-#: foreign/foreign.c:348
+#: commands/opclasscmds.c:1353
#, c-format
-msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
-msgstr "adaptador de dados externos \"%s\" não possui manipulador"
+msgid "hash function 2 must have two arguments"
+msgstr "a função de hash 2 deve ter dois argumentos"
-#: foreign/foreign.c:573
+#: commands/opclasscmds.c:1357
#, c-format
-msgid "invalid option \"%s\""
-msgstr "opção \"%s\" é inválida"
+msgid "hash function 2 must return bigint"
+msgstr "a função de hash 2 deve deve retornar bigint"
-#: foreign/foreign.c:574
+#: commands/opclasscmds.c:1382
#, c-format
-msgid "Valid options in this context are: %s"
-msgstr "Opções válidas nesse contexto são: %s"
+msgid "associated data types must be specified for index support function"
+msgstr "devem ser especificados tipos de dados associados para função de suporte de índice"
-#: gram.y:956
+#: commands/opclasscmds.c:1407
#, c-format
-msgid "unrecognized role option \"%s\""
-msgstr "opção de role desconhecida \"%s\""
+msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "o número de função %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
-#: gram.y:1238 gram.y:1253
+#: commands/opclasscmds.c:1414
#, c-format
-msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
-msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS não pode incluir elementos do esquema"
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "operador número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
-#: gram.y:1398
+#: commands/opclasscmds.c:1460
#, c-format
-msgid "current database cannot be changed"
-msgstr "banco de dados atual não pode ser mudado"
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "operador %d(%s,%s) já existe na família de operador \"%s\""
-#: gram.y:1522 gram.y:1537
+#: commands/opclasscmds.c:1566
#, c-format
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "função %d(%s,%s) já existe na família de operador \"%s\""
-#: gram.y:1542 gram.y:10351 gram.y:12688
+#: commands/opclasscmds.c:1647
#, c-format
-msgid "interval precision specified twice"
-msgstr "precisão de interval foi especificada duas vezes"
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "operador %d(%s,%s) não existe na família de operador \"%s\""
-#: gram.y:2511 gram.y:2540
+#: commands/opclasscmds.c:1687
#, c-format
-msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
-msgstr "STDIN/STDOUT não é permitido com PROGRAM"
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "função %d(%s,%s) não existe na família de operador \"%s\""
-#: gram.y:2802 gram.y:2809 gram.y:9589 gram.y:9597
+#: commands/opclasscmds.c:1718
#, c-format
-msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
-msgstr "GLOBAL está obsoleto na criação de tabela temporária"
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: gram.y:3248 utils/adt/ri_triggers.c:310 utils/adt/ri_triggers.c:367
-#: utils/adt/ri_triggers.c:786 utils/adt/ri_triggers.c:1009
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1165 utils/adt/ri_triggers.c:1346
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1511 utils/adt/ri_triggers.c:1687
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1867 utils/adt/ri_triggers.c:2058
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2116 utils/adt/ri_triggers.c:2221
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2386
+#: commands/opclasscmds.c:1741
#, c-format
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
-
-#: gram.y:4482
-msgid "duplicate trigger events specified"
-msgstr "eventos de gatilho duplicados especificados"
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "família de operador \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: gram.y:4577 parser/parse_utilcmd.c:2569 parser/parse_utilcmd.c:2595
+#: commands/operatorcmds.c:113 commands/operatorcmds.c:121
#, c-format
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "tipo SETOF não é permitido como argumento de operador"
-#: gram.y:4584
+#: commands/operatorcmds.c:154 commands/operatorcmds.c:481
#, c-format
-msgid "conflicting constraint properties"
-msgstr "propriedades de restrições conflitantes"
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
-#: gram.y:4716
+#: commands/operatorcmds.c:165
#, c-format
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado"
+msgid "operator function must be specified"
+msgstr "é necessário ser especificada a função do operador"
-#: gram.y:4732
+#: commands/operatorcmds.c:183
#, c-format
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado"
+msgid "operator argument types must be specified"
+msgstr "devem ser especificados os tipos de argumento do operador"
-#: gram.y:5078
+#: commands/operatorcmds.c:187
#, c-format
-msgid "RECHECK is no longer required"
-msgstr "RECHECK não é mais requerido"
+msgid "operator right argument type must be specified"
+msgstr "é necessário ser especificado o tipo de dados do argumento direito do operador"
-#: gram.y:5079
+#: commands/operatorcmds.c:188
#, c-format
-msgid "Update your data type."
-msgstr "Atualize seu tipo de dado."
+msgid "Postfix operators are not supported."
+msgstr "Operadores Postfix não têm suporte."
-#: gram.y:6540
+#: commands/operatorcmds.c:292
#, c-format
-msgid "aggregates cannot have output arguments"
-msgstr "agregações não podem ter argumentos de saída"
+msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
+msgstr "a função estimadora de restrição %s deve retornar o tipo de dados %s"
-#: gram.y:6846 utils/adt/regproc.c:738 utils/adt/regproc.c:779
+#: commands/operatorcmds.c:335
#, c-format
-msgid "missing argument"
-msgstr "faltando argumento"
+msgid "join estimator function %s has multiple matches"
+msgstr "a função estimadora de junção %s tem múltiplas correspondências"
-#: gram.y:6847 utils/adt/regproc.c:739 utils/adt/regproc.c:780
+#: commands/operatorcmds.c:350
#, c-format
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Utilize NONE para denotar argumento ausente de um operador unário."
+msgid "join estimator function %s must return type %s"
+msgstr "a função estimadora de junção %s deve retornar o tipo de dados %s"
-#: gram.y:8236 gram.y:8254
+#: commands/operatorcmds.c:475
#, c-format
-msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
-msgstr "WITH CHECK OPTION não é suportado em visões recursivas"
+msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "o atributo do operador \"%s\" não pode ser mudado"
-#: gram.y:9234
+#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149
+#: commands/tablecmds.c:1616 commands/tablecmds.c:2219
+#: commands/tablecmds.c:3520 commands/tablecmds.c:6369
+#: commands/tablecmds.c:9185 commands/tablecmds.c:17076
+#: commands/tablecmds.c:17111 commands/trigger.c:323 commands/trigger.c:1339
+#: commands/trigger.c:1449 rewrite/rewriteDefine.c:275
+#: rewrite/rewriteDefine.c:786 rewrite/rewriteRemove.c:80
#, c-format
-msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores"
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
-#: gram.y:9693
+#: commands/policy.c:172
#, c-format
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada"
+msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
+msgstr ""
-#: gram.y:9694
+#: commands/policy.c:173
#, c-format
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
+msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
+msgstr ""
-#: gram.y:9882 gram.y:9907
+#: commands/policy.c:606
#, c-format
-msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES no FROM deve ter um aliás"
+msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
+msgstr "WITH CHECK não pode ser aplicado a SELECT ou DELETE"
-#: gram.y:9883 gram.y:9908
+#: commands/policy.c:615 commands/policy.c:918
#, c-format
-msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-msgstr "Por exemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
+msgstr ""
-#: gram.y:9888 gram.y:9913
+#: commands/policy.c:689 commands/policy.c:1141
#, c-format
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
+msgstr "a política \"%s\" para a tabela \"%s\" já existe"
-#: gram.y:9889 gram.y:9914
+#: commands/policy.c:890 commands/policy.c:1169 commands/policy.c:1240
#, c-format
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "não existe a política \"%s\" para a tabela \"%s\""
-#: gram.y:10477
+#: commands/policy.c:908
#, c-format
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
+msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
+msgstr ""
-#: gram.y:10486
+#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:232
#, c-format
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits"
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "o nome do cursor não é válido: não deve ser vazio"
-#: gram.y:10952
+#: commands/portalcmds.c:72
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
+msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation"
+msgstr "não é possÃvel criar um cursor WITH HOLD dentro da operação com restrição de segurança"
-#: gram.y:10957
+#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242
+#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2844 utils/adt/xml.c:3014
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "cursor \"%s\" não existe"
-#: gram.y:11141
+#: commands/prepare.c:75
#, c-format
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado"
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "o nome do comando não é válido: não deve estar vazio"
-#: gram.y:11428
+#: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235
#, c-format
-msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
-msgstr "não pode utilizar múltiplas cláusulas ORDER BY com WITHIN GROUP"
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "comando preparado não é um SELECT"
-#: gram.y:11433
+#: commands/prepare.c:295
#, c-format
-msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
-msgstr "não pode utilizar DISTINCT com WITHIN GROUP"
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\""
-#: gram.y:11438
+#: commands/prepare.c:297
#, c-format
-msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
-msgstr "não pode utilizar VARIADIC com WITHIN GROUP"
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
-#: gram.y:11944
+#: commands/prepare.c:330
#, c-format
-msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE PRECEDING só é suportado com UNBOUNDED"
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
-#: gram.y:11950
+#: commands/prepare.c:414
#, c-format
-msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
-msgstr "RANGE FOLLOWING só é suportado com UNBOUNDED"
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "comando preparado \"%s\" já existe"
-#: gram.y:11977 gram.y:12000
+#: commands/prepare.c:453
#, c-format
-msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
-msgstr "início de quadro não pode ser UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "comando preparado \"%s\" não existe"
-#: gram.y:11982
+#: commands/proclang.c:68
#, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr "quadro iniciando do próximo registro não pode terminar com registro atual"
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "é necessário ser superusuário para criar linguagem procedural personalizada"
-#: gram.y:12005
+#: commands/publicationcmds.c:131 postmaster/postmaster.c:1208
+#: postmaster/postmaster.c:1306 storage/file/fd.c:3911
+#: utils/init/miscinit.c:1822
#, c-format
-msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
-msgstr "fim de quadro não pode ser UNBOUNDED PRECEDING"
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"%s\""
-#: gram.y:12011
+#: commands/publicationcmds.c:150
#, c-format
-msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr "quadro iniciando do registro atual não pode ter registros anteriores"
+msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor não reconhecido para opção de publicação \"%s\": \"%s\""
-#: gram.y:12018
+#: commands/publicationcmds.c:164
#, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr "quadro iniciando do próximo registro não pode ter registro anteriores"
+msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro de publicação não reconhecido: \"%s\""
-#: gram.y:12657
+#: commands/publicationcmds.c:205
#, c-format
-msgid "type modifier cannot have parameter name"
-msgstr "modificador de tipo não pode ter nome de parâmetro"
+msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
+msgstr "nenhum esquema foi selecionado para CURRENT_SCHEMA"
-#: gram.y:12663
-#, c-format
-msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
-msgstr "modificador de tipo não pode ter ORDER BY"
+#: commands/publicationcmds.c:502
+msgid "System columns are not allowed."
+msgstr "Não são permitidas colunas do sistema."
-#: gram.y:13284 gram.y:13459
-msgid "improper use of \"*\""
-msgstr "uso inválido de \"*\""
+#: commands/publicationcmds.c:509 commands/publicationcmds.c:514
+#: commands/publicationcmds.c:531
+msgid "User-defined operators are not allowed."
+msgstr "Não são permitidos operadores definidos pelo usuário."
-#: gram.y:13422 gram.y:13439 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535
-#: tsearch/spell.c:552 tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591
-#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "erro de sintaxe"
+#: commands/publicationcmds.c:555
+msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed."
+msgstr ""
-#: gram.y:13523
-#, c-format
-msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
-msgstr "uma agregação de conjunto ordenado com um argumento direto VARIADIC deve ter um argumento agregado VARIADIC do mesmo tipo"
+#: commands/publicationcmds.c:567
+msgid "User-defined types are not allowed."
+msgstr "Não são permitidos tipos de dados definidos pelo usuário."
-#: gram.y:13560
-#, c-format
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
+#: commands/publicationcmds.c:570
+msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
+msgstr "Não são permitidas funções mutáveis nativas ou definidas pelo usuário."
-#: gram.y:13571
-#, c-format
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
+#: commands/publicationcmds.c:573
+msgid "User-defined collations are not allowed."
+msgstr "Não são permitidas ordenações definidas pelo usuário."
-#: gram.y:13580
+#: commands/publicationcmds.c:583
#, c-format
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
+msgid "invalid publication WHERE expression"
+msgstr "a expressão WHERE da publicação não é válida"
-#: gram.y:13589
+#: commands/publicationcmds.c:636
#, c-format
-msgid "multiple WITH clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas WITH não são permitidas"
+msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
+msgstr "não é possível usar a cláusula WHERE da publicação para a relação \"%s\""
-#: gram.y:13729
+#: commands/publicationcmds.c:638
#, c-format
-msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
-msgstr "argumentos OUT e INOUT não são permitidos em funções TABLE"
+msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
+msgstr ""
-#: gram.y:13830
+#: commands/publicationcmds.c:709 commands/publicationcmds.c:723
#, c-format
-msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
-msgstr "múltiplas cláusulas COLLATE não são permitidas"
+msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\""
+msgstr "não é possível usar a lista de colunas para a relação \"%s.%s\" na publicação \"%s\""
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13868 gram.y:13881
+#: commands/publicationcmds.c:712
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
-msgstr "restrições %s não podem ser marcadas DEFERRABLE"
+msgid "Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN SCHEMA elements."
+msgstr ""
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13894
+#: commands/publicationcmds.c:726
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
-msgstr "restrições %s não podem ser marcadas NOT VALID"
+msgid "Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false."
+msgstr ""
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13907
+#: commands/publicationcmds.c:761
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "restrições %s não podem ser marcadas NO INHERIT"
+msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para criar publicação FOR ALL TABLES"
-#: guc-file.l:262
+#: commands/publicationcmds.c:832
#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
-msgstr "parâmetro de configuração \"%s\" desconhecido em arquivo \"%s\" linha %u"
+msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para criar publicação FOR TABLES IN SCHEMA"
-#: guc-file.l:298 utils/misc/guc.c:5650 utils/misc/guc.c:5833
-#: utils/misc/guc.c:5919 utils/misc/guc.c:6005 utils/misc/guc.c:6109
-#: utils/misc/guc.c:6200
+#: commands/publicationcmds.c:868
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado sem reiniciar o servidor"
+msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
+msgstr ""
-#: guc-file.l:326
+#: commands/publicationcmds.c:869
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr "parâmetro \"%s\" foi removido do arquivo de configuração, reiniciar para padrão"
+msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
+msgstr ""
-#: guc-file.l:388
+#: commands/publicationcmds.c:965 commands/publicationcmds.c:973
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
-msgstr "parâmetro \"%s\" mudou para \"%s\""
+msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
+msgstr "não é possível definir o parâmetro \"%s\" como falso para a publicação \"%s\""
-#: guc-file.l:423
+#: commands/publicationcmds.c:968
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
-msgstr "arquivo de configuração \"%s\" contém erros"
+msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr ""
-#: guc-file.l:428
+#: commands/publicationcmds.c:976
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
-msgstr "arquivo de configuração \"%s\" contém erros; alterações não afetadas foram aplicadas"
+msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
+msgstr ""
-#: guc-file.l:433
+#: commands/publicationcmds.c:1299
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
-msgstr "arquivo de configuração \"%s\" contém erros; nenhuma alteração foi aplicada"
+msgid "cannot add schema to publication \"%s\""
+msgstr "não é possível adicionar esquema à publicação \"%s\""
-#: guc-file.l:503
+#: commands/publicationcmds.c:1301
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": profundidade aninhada máxima excedida"
+msgid "Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already part of the publication."
+msgstr ""
-#: guc-file.l:516 libpq/hba.c:1789
+#: commands/publicationcmds.c:1349
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
+msgid "must be superuser to add or set schemas"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para adicionar ou definir esquemas"
-#: guc-file.l:523
+#: commands/publicationcmds.c:1358 commands/publicationcmds.c:1366
#, c-format
-msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
-msgstr "ignorando arquivo de configuração ausente \"%s\""
+msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
+msgstr ""
-#: guc-file.l:762
+#: commands/publicationcmds.c:1360
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha"
+msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr ""
-#: guc-file.l:767
+#: commands/publicationcmds.c:1368
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a informação \"%s\""
+msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr ""
-#: guc-file.l:783
+#: commands/publicationcmds.c:1392 commands/publicationcmds.c:1431
+#: commands/publicationcmds.c:1968 utils/cache/lsyscache.c:3592
#, c-format
-msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
-msgstr "muitos erros de sintaxe encontrados, abandonando arquivo \"%s\""
+msgid "publication \"%s\" does not exist"
+msgstr "a publicação \"%s\" não existe"
-#: guc-file.l:828
+#: commands/publicationcmds.c:1594 commands/publicationcmds.c:1657
#, c-format
-msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório de configuração \"%s\": %m"
+msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
+msgstr "cláusulas WHERE conflitantes ou redundantes para a tabela \"%s\""
-#: lib/stringinfo.c:259
+#: commands/publicationcmds.c:1601 commands/publicationcmds.c:1669
#, c-format
-msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr "Não pode aumentar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes para mais %d bytes."
+msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
+msgstr "listas de colunas conflitantes ou redundantes para a tabela \"%s\""
-#: libpq/auth.c:235
+#: commands/publicationcmds.c:1803
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada"
+msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
+msgstr "não deve ser especificada lista de colunas em ALTER PUBLICATION ... DROP"
-#: libpq/auth.c:238
+#: commands/publicationcmds.c:1815
#, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\""
+msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
+msgstr "a relação \"%s\" não faz parte da publicação"
-#: libpq/auth.c:241
+#: commands/publicationcmds.c:1822
#, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\""
+msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:244
+#: commands/publicationcmds.c:1882
#, c-format
-msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo peer falhou para usuário \"%s\""
+msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
+msgstr "as tabelas do esquema \"%s\" não fazem parte da publicação"
-#: libpq/auth.c:248
+#: commands/publicationcmds.c:1925 commands/publicationcmds.c:1932
#, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\""
+msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
+msgstr "permissão negada para mudar o dono da publicação \"%s\""
-#: libpq/auth.c:253
+#: commands/publicationcmds.c:1927
#, c-format
-msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo GSSAPI falhou para usuário \"%s\""
+msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
+msgstr "O dono de uma publicação FOR ALL TABLES deve ser um superusuário."
-#: libpq/auth.c:256
+#: commands/publicationcmds.c:1934
#, c-format
-msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo SSPI falhou para usuário \"%s\""
+msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
+msgstr "O dono de uma publicação FOR TABLES IN SCHEMA deve ser um superusuário."
-#: libpq/auth.c:259
+#: commands/publicationcmds.c:2000
#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\""
+msgid "publication with OID %u does not exist"
+msgstr "publicação com OID %u não existe"
-#: libpq/auth.c:262
+#: commands/schemacmds.c:109 commands/schemacmds.c:289
#, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para usuário \"%s\""
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável"
-#: libpq/auth.c:265
+#: commands/schemacmds.c:110 commands/schemacmds.c:290
#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo certificate falhou para usuário \"%s\""
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
-#: libpq/auth.c:268
+#: commands/schemacmds.c:134
#, c-format
-msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo RADIUS falhou para usuário \"%s\""
+msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "esquema \"%s\" já existe, ignorando"
-#: libpq/auth.c:271
+#: commands/seclabel.c:131
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "autenticação falhou para usuário \"%s\": método de autenticação é inválido"
+msgid "no security label providers have been loaded"
+msgstr "nenhum fornecedor de rótulo de segurança foi carregado"
-#: libpq/auth.c:275
+#: commands/seclabel.c:135
#, c-format
-msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
-msgstr "Conexão correspondeu a linha %d do pg_hba.conf: \"%s\""
+msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr "deve especificar fornecedor quando múltiplos fornecedores de rótulo de segurança forem carregados"
-#: libpq/auth.c:337
+#: commands/seclabel.c:153
#, c-format
-msgid "connection requires a valid client certificate"
-msgstr "conexão requer um certificado cliente válido"
+msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
+msgstr "fornecedor de rótulo de segurança \"%s\" não foi carregado"
-#: libpq/auth.c:379
+#: commands/seclabel.c:160
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão de replicação para máquina \"%s\", usuário \"%s\", %s"
-
-#: libpq/auth.c:381 libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:473
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL desabilitado"
+msgid "security labels are not supported for this type of object"
+msgstr "não há suporte para rótulos de segurança para esse tipo de objeto"
-#: libpq/auth.c:381 libpq/auth.c:397 libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:473
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL habilitado"
-
-#: libpq/auth.c:385
+#: commands/seclabel.c:193
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão de replicação para máquina \"%s\", usuário \"%s\""
+msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
+msgstr "não é possível definir rótulo de segurança na relação \"%s\""
-#: libpq/auth.c:394
+#: commands/sequence.c:754
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\", %s"
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: foi atingido o valor máximo da sequência \"%s\" (%lld)"
-#: libpq/auth.c:401
+#: commands/sequence.c:773
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\""
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
+msgstr "nextval: foi atingido o valor mínimo da sequência \"%s\" (%lld)"
-#: libpq/auth.c:430
+#: commands/sequence.c:891
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta combina."
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "o valor corrente (currval) da sequência \"%s\" ainda não está definido nessa sessão"
-#: libpq/auth.c:433
+#: commands/sequence.c:910 commands/sequence.c:916
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta não foi feita."
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "o último valor (lastval) ainda não está definido nessa sessão"
-#: libpq/auth.c:436
+#: commands/sequence.c:996
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta não combina."
+msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
+msgstr "setval: o valor %lld está fora dos limites da sequência \"%s\" (%lld..%lld)"
-#: libpq/auth.c:439
+#: commands/sequence.c:1365
#, c-format
-msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
-msgstr "Não pôde traduzir nome da máquina do cliente \"%s\" para endereço IP: %s."
+msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:444
+#: commands/sequence.c:1391
#, c-format
-msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
-msgstr "Não pôde resolver endereço IP do cliente para um nome da máquina: %s."
+msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:453
+#: commands/sequence.c:1392
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "nenhuma entrada no pg_hba.conf para conexão de replicação da máquina \"%s\", usuário \"%s\", %s"
+msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:460
+#: commands/sequence.c:1426
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "nenhuma entrada no pg_hba.conf para conexão de replicação da máquina \"%s\", usuário \"%s\""
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
-#: libpq/auth.c:470
+#: commands/sequence.c:1474
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\", %s"
+msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MAXVALUE (%lld) está fora do intervalo para o tipo de dados da sequência %s"
-#: libpq/auth.c:478
+#: commands/sequence.c:1506
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\""
+msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
+msgstr "MINVALUE (%lld) está fora do intervalo para o tipo de dados da sequência %s"
-#: libpq/auth.c:521 libpq/hba.c:1212
+#: commands/sequence.c:1514
#, c-format
-msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "autenticação MD5 não é suportada quando \"db_user_namespace\" está habilitado"
+msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "MINVALUE (%lld) deve ser menor que MAXVALUE (%lld)"
-#: libpq/auth.c:645
+#: commands/sequence.c:1535
#, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "o valor de START (%lld) não pode ser menor que MINVALUE (%lld)"
-#: libpq/auth.c:673
+#: commands/sequence.c:1541
#, c-format
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "tamanho do pacote de senha é inválido"
+msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "o valor de START (%lld) não pode ser maior que MAXVALUE (%lld)"
-#: libpq/auth.c:677
+#: commands/sequence.c:1565
#, c-format
-msgid "received password packet"
-msgstr "pacote de senha recebido"
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
+msgstr "o valor de RESTART (%lld) não pode ser menor que MINVALUE (%lld)"
-#: libpq/auth.c:804
+#: commands/sequence.c:1571
#, c-format
-msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI não é suportado no protocolo versão 2"
+msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
+msgstr "o valor de RESTART (%lld) não pode ser maior que MAXVALUE (%lld)"
-#: libpq/auth.c:859
+#: commands/sequence.c:1582
#, c-format
-msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "resposta do GSS esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%lld) deve ser maior que zero"
-#: libpq/auth.c:918
-msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "aceitação do contexto de segurança do GSS falhou"
+#: commands/sequence.c:1618
+#, c-format
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "opção OWNED BY inválida"
-#: libpq/auth.c:944
-msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "recuperação do nome de usuário do GSS falhou"
+#: commands/sequence.c:1619
+#, c-format
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna, ou OWNED BY NONE."
-#: libpq/auth.c:1061
+#: commands/sequence.c:1644
#, c-format
-msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI não é suportado no protocolo versão 2"
+msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
+msgstr "a sequência não pode pertencer à relação \"%s\""
-#: libpq/auth.c:1076
-msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
+#: commands/sequence.c:1652
+#, c-format
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "a sequência deve ter o mesmo dono da tabela à qual está vinculada"
-#: libpq/auth.c:1093
+#: commands/sequence.c:1656
#, c-format
-msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "resposta do SSPI esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "a sequência deve estar no mesmo esquema da tabela à qual está vinculada"
-#: libpq/auth.c:1165
-msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "não pôde aceitar contexto de segurança do SSPI"
+#: commands/sequence.c:1678
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of identity sequence"
+msgstr "não é possível alterar o dono da sequência de identidade"
-#: libpq/auth.c:1227
-msgid "could not get token from SSPI security context"
-msgstr "não pôde obter token do contexto de segurança do SSPI"
+#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13895
+#: commands/tablecmds.c:16494
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "A sequência \"%s\" está vinculada à tabela \"%s\"."
-#: libpq/auth.c:1470
+#: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1887
#, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m"
+msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:1485
+#: commands/statscmds.c:136
#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
+msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
+msgstr "não é possível definir estatísticas para a relação \"%s\""
-#: libpq/auth.c:1497
+#: commands/statscmds.c:190
#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "o objeto de estatísticas \"%s\" já existe, ignorando"
-#: libpq/auth.c:1517
+#: commands/statscmds.c:198
#, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+msgid "statistics object \"%s\" already exists"
+msgstr "o objeto de estatísticas \"%s\" já existe"
-#: libpq/auth.c:1532
+#: commands/statscmds.c:209
#, c-format
-msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
+msgstr "não é possível haver mais de %d colunas nas estatísticas"
-#: libpq/auth.c:1542
+#: commands/statscmds.c:250 commands/statscmds.c:273 commands/statscmds.c:307
#, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\""
+msgid "statistics creation on system columns is not supported"
+msgstr "não há suporte para criação de estatísticas nas colunas do sistema"
-#: libpq/auth.c:1580
+#: commands/statscmds.c:257 commands/statscmds.c:280
#, c-format
-msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr "autenticação do tipo peer não é suportada nesta plataforma"
+msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:1584
+#: commands/statscmds.c:324
#, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "não pôde receber credenciais: %m"
+msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:1593
+#: commands/statscmds.c:345
#, c-format
-msgid "could not to look up local user ID %ld: %s"
-msgstr "não pôde encontrar ID de usuário local %ld: %s"
+msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:1676 libpq/auth.c:1947 libpq/auth.c:2304
+#: commands/statscmds.c:374
#, c-format
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
+msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
+msgstr "tipo de estatísticas não reconhecido \"%s\""
-#: libpq/auth.c:1686
+#: commands/statscmds.c:403
#, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
+msgid "extended statistics require at least 2 columns"
+msgstr "as estatísticas estendidas requerem pelo menos 2 colunas"
-#: libpq/auth.c:1755
+#: commands/statscmds.c:421
#, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s"
+msgid "duplicate column name in statistics definition"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:1766
+#: commands/statscmds.c:456
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
+msgid "duplicate expression in statistics definition"
+msgstr "expressão duplicada na definição das estatísticas"
-#: libpq/auth.c:1777
+#: commands/statscmds.c:619 commands/tablecmds.c:8184
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
-#: libpq/auth.c:1788
+#: commands/statscmds.c:627 commands/tablecmds.c:8192
#, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "diminuindo valor da estatística para %d"
-#: libpq/auth.c:1799
+#: commands/statscmds.c:650
#, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
+msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "não existe o objeto de estatísticas \"%s.%s\", ignorando"
-#: libpq/auth.c:1810
+#: commands/subscriptioncmds.c:271 commands/subscriptioncmds.c:359
#, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s"
+msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro de subscrição não reconhecido: \"%s\""
-#: libpq/auth.c:1843
+#: commands/subscriptioncmds.c:327 replication/pgoutput/pgoutput.c:395
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: %m"
-msgstr "não pôde inicializar LDAP: %m"
+msgid "unrecognized origin value: \"%s\""
+msgstr "valor de origem não reconhecido: \"%s\""
-#: libpq/auth.c:1846
+#: commands/subscriptioncmds.c:350
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "não pôde inicializar LDAP: código de erro %d"
+msgid "invalid WAL location (LSN): %s"
+msgstr "localização do WAL inválida (LSN): %s"
-#: libpq/auth.c:1856
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:374 commands/subscriptioncmds.c:381
+#: commands/subscriptioncmds.c:388 commands/subscriptioncmds.c:410
+#: commands/subscriptioncmds.c:426
#, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
-msgstr "não pôde definir versão do protocolo LDAP: %s"
+msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:1885
+#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
+#: commands/subscriptioncmds.c:416 commands/subscriptioncmds.c:432
#, c-format
-msgid "could not load wldap32.dll"
-msgstr "não pôde carregar wldap32.dll"
+msgid "subscription with %s must also set %s"
+msgstr "subscrição com %s também deve definir %s"
-#: libpq/auth.c:1893
+#: commands/subscriptioncmds.c:494
#, c-format
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "não pôde carregar função _ldap_start_tls_sA em wldap32.dll"
+msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
+msgstr "não foi possível receber a lista de publicações do publicador: %s"
-#: libpq/auth.c:1894
+#: commands/subscriptioncmds.c:526
#, c-format
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL não é suportado nesta plataforma."
+msgid "publication %s does not exist on the publisher"
+msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
+msgstr[0] "a publicação %s não existe no publicador"
+msgstr[1] "as publicações %s não existem no publicador"
-#: libpq/auth.c:1909
+#: commands/subscriptioncmds.c:614
#, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
-msgstr "não pôde iniciar sessão LDAP TLS: %s"
+msgid "permission denied to create subscription"
+msgstr "permissão negada para criar subscrição"
-#: libpq/auth.c:1931
+#: commands/subscriptioncmds.c:615
#, c-format
-msgid "LDAP server not specified"
-msgstr "servidor LDAP não foi especificado"
+msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may create subscriptions."
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:1984
+#: commands/subscriptioncmds.c:745 commands/subscriptioncmds.c:878
+#: replication/logical/tablesync.c:1327 replication/logical/worker.c:4616
#, c-format
-msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
-msgstr "caracter inválido em nome de usuário para autenticação LDAP"
+msgid "could not connect to the publisher: %s"
+msgstr "não foi possível conectar-se ao publicador: %s"
-#: libpq/auth.c:1999
+#: commands/subscriptioncmds.c:816
#, c-format
-msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde realizar ligação inicial LDAP para ldapbinddn \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
+msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "criado o encaixe de replicação \"%s\" no publicador"
-#: libpq/auth.c:2023
+#: commands/subscriptioncmds.c:828
#, c-format
-msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde buscar no LDAP por filtro \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
+msgid "subscription was created, but is not connected"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2034
+#: commands/subscriptioncmds.c:829
#, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
-msgstr "usuário do LDAP \"%s\" não existe"
+msgid "To initiate replication, you must manually create the replication slot, enable the subscription, and refresh the subscription."
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2035
+#: commands/subscriptioncmds.c:1096 commands/subscriptioncmds.c:1509
+#: commands/subscriptioncmds.c:1892 utils/cache/lsyscache.c:3642
#, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
-msgstr "busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": não retornou entradas."
+msgid "subscription \"%s\" does not exist"
+msgstr "a subscrição \"%s\" não existe"
-#: libpq/auth.c:2039
+#: commands/subscriptioncmds.c:1152
#, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
-msgstr "usuário do LDAP \"%s\" não é único"
+msgid "cannot set %s for enabled subscription"
+msgstr "não é possível definir %s para subscrição ativada"
-#: libpq/auth.c:2040
+#: commands/subscriptioncmds.c:1234
#, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
-msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
-msgstr[0] "busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": retornou %d entrada."
-msgstr[1] "busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": retornou %d entradas."
+msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2058
+#: commands/subscriptioncmds.c:1278 commands/subscriptioncmds.c:1329
#, c-format
-msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde obter dn para a primeira entrada que corresponde a \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2078
+#: commands/subscriptioncmds.c:1279
#, c-format
-msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde desligar-se após buscar pelo usuário \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2108
+#: commands/subscriptioncmds.c:1288 commands/subscriptioncmds.c:1343
#, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "autenticação LDAP falhou para usuário \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2136
+#: commands/subscriptioncmds.c:1289
#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
-msgstr "autenticação com certificado falhou para usuário \"%s\": certificado cliente não contém usuário"
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2260
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:1345
#, c-format
-msgid "RADIUS server not specified"
-msgstr "servidor RADIUS não foi especificado"
+msgid "Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2267
+#: commands/subscriptioncmds.c:1367
#, c-format
-msgid "RADIUS secret not specified"
-msgstr "segredo do RADIUS não foi especificado"
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2283 libpq/hba.c:1609
+#: commands/subscriptioncmds.c:1392
#, c-format
-msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "não pôde traduzir nome de servidor RADIUS \"%s\" para endereço: %s"
+msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2311
+#: commands/subscriptioncmds.c:1393
#, c-format
-msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
-msgstr "autenticação RADIUS não suporta senhas mais longas do que 16 caracteres"
+msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2322
+#: commands/subscriptioncmds.c:1428
#, c-format
-msgid "could not generate random encryption vector"
-msgstr "não pôde gerar vetor de criptografia randômico"
+msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2345
+#: commands/subscriptioncmds.c:1513
#, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of password"
-msgstr "não pôde realizar criptografia MD5 da senha"
+msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "a subscrição \"%s\" não existe, ignorada"
-#: libpq/auth.c:2367
+#: commands/subscriptioncmds.c:1782
#, c-format
-msgid "could not create RADIUS socket: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete RADIUS: %m"
+msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
+msgstr "excluído o encaixe de replicação \"%s\" no publicador"
-#: libpq/auth.c:2388
+#: commands/subscriptioncmds.c:1791 commands/subscriptioncmds.c:1799
#, c-format
-msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao soquete RADIUS: %m"
+msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
+msgstr "não foi possível excluir o encaixe de replicação \"%s\" no publicador: %s"
-#: libpq/auth.c:2398
+#: commands/subscriptioncmds.c:1924
#, c-format
-msgid "could not send RADIUS packet: %m"
-msgstr "não pôde enviar pacote RADIUS: %m"
+msgid "subscription with OID %u does not exist"
+msgstr "não existe a subscrição com OID %u"
-#: libpq/auth.c:2427 libpq/auth.c:2452
+#: commands/subscriptioncmds.c:1995 commands/subscriptioncmds.c:2120
#, c-format
-msgid "timeout waiting for RADIUS response"
-msgstr "tempo de espera esgotado para resposta do RADIUS"
+msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
+msgstr "não foi possível receber a lista de tabelas replicadas do publicador: %s"
-#: libpq/auth.c:2445
+#: commands/subscriptioncmds.c:2031
#, c-format
-msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
-msgstr "não pôde verificar status no soquete do RADIUS: %m"
+msgid "subscription \"%s\" requested copy_data with origin = NONE but might copy data that had a different origin"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2474
+#: commands/subscriptioncmds.c:2033
#, c-format
-msgid "could not read RADIUS response: %m"
-msgstr "não pôde ler resposta do RADIUS: %m"
+msgid "The subscription being created subscribes to a publication (%s) that contains tables that are written to by other subscriptions."
+msgid_plural "The subscription being created subscribes to publications (%s) that contain tables that are written to by other subscriptions."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: libpq/auth.c:2486 libpq/auth.c:2490
+#: commands/subscriptioncmds.c:2036
#, c-format
-msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
-msgstr "resposta RADIUS foi enviada de porta incorreta: %d"
+msgid "Verify that initial data copied from the publisher tables did not come from other origins."
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2499
+#: commands/subscriptioncmds.c:2142 replication/logical/tablesync.c:886
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1112
#, c-format
-msgid "RADIUS response too short: %d"
-msgstr "resposta RADIUS muito curta: %d"
+msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2506
+#: commands/subscriptioncmds.c:2192
#, c-format
-msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
-msgstr "resposta RADIUS tem tamanho corrompido: %d (tamanho atual %d)"
+msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2514
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/subscriptioncmds.c:2195
#, c-format
-msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
-msgstr "resposta RADIUS é para uma solicitação diferente: %d (deveria ser %d)"
+msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot."
+msgstr ""
-#: libpq/auth.c:2539
+#: commands/subscriptioncmds.c:2226
#, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
-msgstr "não pôde realizar criptografia MD5 do pacote recebido"
+msgid "publication name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nome da publicação \"%s\" usado mais de uma vez"
-#: libpq/auth.c:2548
+#: commands/subscriptioncmds.c:2270
#, c-format
-msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
-msgstr "resposta RADIUS tem assinatura MD5 incorreta"
+msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
+msgstr "a publicação \"%s\" já está na subscrição \"%s\""
-#: libpq/auth.c:2565
+#: commands/subscriptioncmds.c:2284
#, c-format
-msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
-msgstr "resposta RADIUS tem código inválido (%d) para usuário \"%s\""
+msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
+msgstr "a publicação \"%s\" não está na subscrição \"%s\""
-#: libpq/be-fsstubs.c:134 libpq/be-fsstubs.c:165 libpq/be-fsstubs.c:199
-#: libpq/be-fsstubs.c:239 libpq/be-fsstubs.c:264 libpq/be-fsstubs.c:312
-#: libpq/be-fsstubs.c:335 libpq/be-fsstubs.c:583
+#: commands/subscriptioncmds.c:2295
#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "descritor de objeto grande é inválido: %d"
+msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
+msgstr "não é possível excluir todas as publicações de uma subscrição"
-#: libpq/be-fsstubs.c:180 libpq/be-fsstubs.c:218 libpq/be-fsstubs.c:602
-#: libpq/be-fsstubs.c:790
+#: commands/subscriptioncmds.c:2352
#, c-format
-msgid "permission denied for large object %u"
-msgstr "permissão negada para objeto grande %u"
+msgid "%s requires a Boolean value or \"parallel\""
+msgstr "%s requer um valor booleano ou \"parallel\""
-#: libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:589
+#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288
#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita"
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "a tabela \"%s\" não existe"
-#: libpq/be-fsstubs.c:247
+#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289
#, c-format
-msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "resultado de lo_lseek está fora do intervalo para descritor de objeto grande %d"
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:291
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela."
-#: libpq/be-fsstubs.c:320
+#: commands/tablecmds.c:252
#, c-format
-msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "resultado de lo_tell está fora do intervalo para descritor de objeto grande %d"
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "sequência \"%s\" não existe"
-#: libpq/be-fsstubs.c:457
+#: commands/tablecmds.c:253
#, c-format
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor"
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando"
-#: libpq/be-fsstubs.c:458
+#: commands/tablecmds.c:255
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência."
+
+#: commands/tablecmds.c:258
#, c-format
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "visão \"%s\" não existe"
-#: libpq/be-fsstubs.c:471
+#: commands/tablecmds.c:259
#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando"
-#: libpq/be-fsstubs.c:493
+#: commands/tablecmds.c:261
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão."
+
+#: commands/tablecmds.c:264
#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
+msgstr "visão materializada \"%s\" não existe"
-#: libpq/be-fsstubs.c:523
+#: commands/tablecmds.c:265
#, c-format
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor"
+msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "visão materializada \"%s\" não existe, ignorando"
-#: libpq/be-fsstubs.c:524
+#: commands/tablecmds.c:267
+msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
+msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para remover uma visão materializada."
+
+#: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294 commands/tablecmds.c:18998
+#: parser/parse_utilcmd.c:2245
#, c-format
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export() do cliente fornecido pela libpq."
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "índice \"%s\" não existe"
-#: libpq/be-fsstubs.c:549
+#: commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295
#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando"
-#: libpq/be-fsstubs.c:561
+#: commands/tablecmds.c:273 commands/tablecmds.c:297
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice."
+
+#: commands/tablecmds.c:278
#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:279
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Use DROP TYPE para remover um tipo de dados."
-#: libpq/be-fsstubs.c:815
+#: commands/tablecmds.c:282 commands/tablecmds.c:13734
+#: commands/tablecmds.c:16199
#, c-format
-msgid "large object read request is too large"
-msgstr "requisição de leitura de objeto grande é muito grande"
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
+msgstr "a tabela estrangeira \"%s\" não existe"
-#: libpq/be-fsstubs.c:857 utils/adt/genfile.c:187 utils/adt/genfile.c:232
+#: commands/tablecmds.c:283
#, c-format
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo"
+msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "a tabela estrangeira \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tablecmds.c:285
+msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
+msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para remover uma tabela estrangeira."
-#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:418
+#: commands/tablecmds.c:700
#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "erro de SSL: %s"
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias"
-#: libpq/be-secure.c:305 libpq/be-secure.c:427 libpq/be-secure.c:1046
+#: commands/tablecmds.c:731
#, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d"
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr "não é possível criar tabela temporária em operação com restrição de segurança"
-#: libpq/be-secure.c:365
+#: commands/tablecmds.c:767 commands/tablecmds.c:15044
#, c-format
-msgid "SSL failure during renegotiation start"
-msgstr "falha SSL durante início da renegociação"
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "relação \"%s\" seria herdada de mais de uma vez"
-#: libpq/be-secure.c:380
+#: commands/tablecmds.c:955
#, c-format
-msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying"
-msgstr "falha da negociação SSL inicial na renegociação, tentando novamente"
+msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
+msgstr ""
-#: libpq/be-secure.c:384
+#: commands/tablecmds.c:1048
#, c-format
-msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures"
-msgstr "não pôde completar negociação SSL inicial na renegociação, muitas falhas"
+msgid "\"%s\" is not partitioned"
+msgstr "\"%s\" não está particionado"
-#: libpq/be-secure.c:453
+#: commands/tablecmds.c:1142
#, c-format
-msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired"
-msgstr "SSL falhou ao renegociar conexão antes do limite expirar"
+msgid "cannot partition using more than %d columns"
+msgstr "não é possível particionar usando mais de %d colunas"
-#: libpq/be-secure.c:793
+#: commands/tablecmds.c:1198
#, c-format
-msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
-msgstr "ECDH: nome de curva desconhecido: %s"
+msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "não é possível criar partição estrangeira da tabela particionada \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:798
+#: commands/tablecmds.c:1200
#, c-format
-msgid "ECDH: could not create key"
-msgstr "ECDH: não pôde criar chave"
+msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
+msgstr ""
-#: libpq/be-secure.c:835
+#: commands/tablecmds.c:1365
#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY não dá suporte a múltiplos objetos"
-#: libpq/be-secure.c:851
+#: commands/tablecmds.c:1369
#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
+msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY não dá suporte a CASCADE"
-#: libpq/be-secure.c:857
+#: commands/tablecmds.c:1473
#, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar arquivo da chave privada \"%s\": %m"
+msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
+msgstr "não é possível excluir o índice particionado \"%s\" concorrentemente"
-#: libpq/be-secure.c:872
+#: commands/tablecmds.c:1761
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
-msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
+msgid "cannot truncate only a partitioned table"
+msgstr "não é possível truncar somente uma tabela particionada"
-#: libpq/be-secure.c:874
+#: commands/tablecmds.c:1762
#, c-format
-msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
-msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0600) ou menos."
+msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
+msgstr ""
-#: libpq/be-secure.c:881
+#: commands/tablecmds.c:1835
#, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo da chave privada \"%s\": %s"
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:886
+#: commands/tablecmds.c:2199
#, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "verificação de chave privada falhou: %s"
+msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
+msgstr "não é possível truncar a tabela estrangeira \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:915
+#: commands/tablecmds.c:2256
#, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo do certificado raiz \"%s\": %s"
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "não é possível truncar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: libpq/be-secure.c:939
+#: commands/tablecmds.c:2488 commands/tablecmds.c:14941
#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "arquivo da lista de revogação de certificados SSL \"%s\" ignorado"
+msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
+msgstr "não é possível herdar da tabela particionada \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:941
+#: commands/tablecmds.c:2493
#, c-format
-msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "biblioteca SSL instalada não suporta listas de revogação de certificados."
+msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
+msgstr "não é possível herdar da partição \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:946
+#: commands/tablecmds.c:2501 parser/parse_utilcmd.c:2475
+#: parser/parse_utilcmd.c:2617
#, c-format
-msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo da lista de revogação de certificados SSL \"%s\": %s"
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
+msgstr "a relação herdada \"%s\" não é uma tabela ou tabela estrangeira"
-#: libpq/be-secure.c:991
+#: commands/tablecmds.c:2513
#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
+msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "não é possível criar uma relação temporária como partição de relação permanente \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:1000
+#: commands/tablecmds.c:2522 commands/tablecmds.c:14920
#, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s"
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "não é possível herdar de uma tabela temporária \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:1026
+#: commands/tablecmds.c:2532 commands/tablecmds.c:14928
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m"
+msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
+msgstr "não é possível herdar de tabela temporária de outra sessão"
-#: libpq/be-secure.c:1030 libpq/be-secure.c:1041
+#: commands/tablecmds.c:2585
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado"
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:1035
+#: commands/tablecmds.c:2597
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s"
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
-#: libpq/be-secure.c:1091
+#: commands/tablecmds.c:2599 commands/tablecmds.c:2628
+#: commands/tablecmds.c:2647 commands/tablecmds.c:2919
+#: commands/tablecmds.c:2955 commands/tablecmds.c:2971
+#: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175
+#: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216
+#: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305
+#: parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412
+#: parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518
+#: parser/parse_param.c:223
#, c-format
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido"
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
-#: libpq/be-secure.c:1102
+#: commands/tablecmds.c:2612
#, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexão SSL de \"%s\""
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de ordenação"
-#: libpq/be-secure.c:1153
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "nenhum erro SSL relatado"
+#: commands/tablecmds.c:2614 commands/tablecmds.c:2935
+#: commands/tablecmds.c:6849
+#, c-format
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "\"%s\" versus \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:1157
+#: commands/tablecmds.c:2626
#, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de erro SSL %lu"
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de parâmetro de armazenamento"
-#: libpq/crypt.c:67
+#: commands/tablecmds.c:2645 commands/tablecmds.c:2969
#, c-format
-msgid "User \"%s\" has no password assigned."
-msgstr "Usuário \"%s\" não tem senha atribuída."
+msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
+msgstr "a coluna \"%s\" tem um conflito de método de compressão"
-#: libpq/crypt.c:160
+#: commands/tablecmds.c:2661
#, c-format
-msgid "User \"%s\" has an expired password."
-msgstr "Usuário \"%s\" tem uma senha expirada."
+msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
+msgstr "a coluna herdada \"%s\" tem um conflito de geração"
-#: libpq/hba.c:188
+#: commands/tablecmds.c:2767 commands/tablecmds.c:2822
+#: commands/tablecmds.c:12460 parser/parse_utilcmd.c:1298
+#: parser/parse_utilcmd.c:1341 parser/parse_utilcmd.c:1740
+#: parser/parse_utilcmd.c:1848
#, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "informação no arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\""
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "não é possível converter referência a toda a linha da tabela"
-#: libpq/hba.c:332
+#: commands/tablecmds.c:2768 parser/parse_utilcmd.c:1299
#, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m"
+msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "A expressão de geração para a coluna \"%s\" contém uma referência de linha inteira para a tabela \"%s\"."
-#: libpq/hba.c:409
+#: commands/tablecmds.c:2823 parser/parse_utilcmd.c:1342
#, c-format
-msgid "authentication file line too long"
-msgstr "linha do arquivo de autenticação é muito longa"
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "Restrição \"%s\" contém referência a toda a linha da tabela \"%s\"."
-#: libpq/hba.c:410 libpq/hba.c:787 libpq/hba.c:803 libpq/hba.c:833
-#: libpq/hba.c:879 libpq/hba.c:892 libpq/hba.c:914 libpq/hba.c:923
-#: libpq/hba.c:946 libpq/hba.c:958 libpq/hba.c:977 libpq/hba.c:998
-#: libpq/hba.c:1009 libpq/hba.c:1064 libpq/hba.c:1082 libpq/hba.c:1094
-#: libpq/hba.c:1111 libpq/hba.c:1121 libpq/hba.c:1135 libpq/hba.c:1151
-#: libpq/hba.c:1166 libpq/hba.c:1177 libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1245
-#: libpq/hba.c:1256 libpq/hba.c:1276 libpq/hba.c:1287 libpq/hba.c:1304
-#: libpq/hba.c:1329 libpq/hba.c:1366 libpq/hba.c:1376 libpq/hba.c:1432
-#: libpq/hba.c:1444 libpq/hba.c:1457 libpq/hba.c:1540 libpq/hba.c:1611
-#: libpq/hba.c:1629 libpq/hba.c:1650 tsearch/ts_locale.c:182
+#: commands/tablecmds.c:2901
#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\""
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada"
-#. translator: the second %s is a list of auth methods
-#: libpq/hba.c:785
+#: commands/tablecmds.c:2905
#, c-format
-msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr "opção de autenticação \"%s\" só é válida para métodos de autenticação %s"
+msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "movendo e mesclando a coluna \"%s\" com a definição herdada"
-#: libpq/hba.c:801
+#: commands/tablecmds.c:2906
#, c-format
-msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "método de autenticação \"%s\" requer que argumento \"%s\" seja definido"
+msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
+msgstr ""
-#: libpq/hba.c:822
+#: commands/tablecmds.c:2917
#, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
-#: libpq/hba.c:832
+#: commands/tablecmds.c:2933
#, c-format
-msgid "multiple values in ident field"
-msgstr "múltiplos valores em campo ident"
+msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de ordenação"
-#: libpq/hba.c:877
+#: commands/tablecmds.c:2953
#, c-format
-msgid "multiple values specified for connection type"
-msgstr "múltiplos valores especificados para tipo de conexão"
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de parâmetro de armazenamento"
-#: libpq/hba.c:878
+#: commands/tablecmds.c:2999 commands/tablecmds.c:3086
#, c-format
-msgid "Specify exactly one connection type per line."
-msgstr "Especifique exatamente um tipo de conexão por linha."
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
+msgstr "a coluna \"%s\" herda da coluna gerada, mas especifica o valor padrão"
-#: libpq/hba.c:891
+#: commands/tablecmds.c:3004 commands/tablecmds.c:3091
#, c-format
-msgid "local connections are not supported by this build"
-msgstr "conexões locais não são suportadas por essa construção"
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
+msgstr ""
-#: libpq/hba.c:912
+#: commands/tablecmds.c:3012 commands/tablecmds.c:3099
#, c-format
-msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
-msgstr "hostssl requer que SSL esteja habilitado"
+msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
+msgstr "a coluna filha \"%s\" especifica a expressão de geração"
-#: libpq/hba.c:913
+#: commands/tablecmds.c:3014 commands/tablecmds.c:3101
#, c-format
-msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
-msgstr "Defina ssl = on no postgresql.conf."
+msgid "A child table column cannot be generated unless its parent column is."
+msgstr ""
-#: libpq/hba.c:921
+#: commands/tablecmds.c:3147
#, c-format
-msgid "hostssl is not supported by this build"
-msgstr "hostssl não é suportado por essa construção"
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
+msgstr "a coluna \"%s\" herda expressões de geração conflitantes"
-#: libpq/hba.c:922
+#: commands/tablecmds.c:3149
#, c-format
-msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
-msgstr "Compile com --with-openssl para utilizar conexões SSL."
+msgid "To resolve the conflict, specify a generation expression explicitly."
+msgstr "Para resolver o conflito, especifique explicitamente uma expressão de geração."
-#: libpq/hba.c:944
+#: commands/tablecmds.c:3153
#, c-format
-msgid "invalid connection type \"%s\""
-msgstr "tipo de conexão \"%s\" é inválido"
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes"
-#: libpq/hba.c:957
+#: commands/tablecmds.c:3155
#, c-format
-msgid "end-of-line before database specification"
-msgstr "fim de linha antes da especificação de banco de dados"
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente."
-#: libpq/hba.c:976
+#: commands/tablecmds.c:3205
#, c-format
-msgid "end-of-line before role specification"
-msgstr "fim de linha antes da especificação de role"
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr "nome da restrição de verificação \"%s\" aparece múltiplas vezes mas com diferentes expressões"
-#: libpq/hba.c:997
+#: commands/tablecmds.c:3418
#, c-format
-msgid "end-of-line before IP address specification"
-msgstr "fim de linha antes da especificação de endereço IP"
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "não é possível mover tabelas temporárias de outras sessões"
-#: libpq/hba.c:1007
+#: commands/tablecmds.c:3488
#, c-format
-msgid "multiple values specified for host address"
-msgstr "múltiplos valores especificados para endereço da máquina"
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "não é possível renomear coluna de tabela tipada"
-#: libpq/hba.c:1008
+#: commands/tablecmds.c:3507
#, c-format
-msgid "Specify one address range per line."
-msgstr "Especifique um intervalo de endereços por linha."
+msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
+msgstr "não é possível renomear colunas da relação \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1062
+#: commands/tablecmds.c:3602
#, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido: %s"
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
-#: libpq/hba.c:1080
+#: commands/tablecmds.c:3634
#, c-format
-msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr "especificar nome da máquina e máscara CIDR é inválido: \"%s\""
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "não é possível renomear coluna do sistema \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1092
+#: commands/tablecmds.c:3649
#, c-format
-msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
-msgstr "máscara CIDR é inválida no endereço \"%s\""
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "não é possível renomear coluna herdada \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1109
+#: commands/tablecmds.c:3801
#, c-format
-msgid "end-of-line before netmask specification"
-msgstr "fim de linha antes da especificação de máscara de rede"
+msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "restrição herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
-#: libpq/hba.c:1110
+#: commands/tablecmds.c:3808
#, c-format
-msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
-msgstr "Especifique um intervalo de endereços na notação CIDR ou forneça uma máscara de rede separadamente."
+msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
+msgstr "não é possível renomear restrição herdada \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1120
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4105
#, c-format
-msgid "multiple values specified for netmask"
-msgstr "múltiplos valores especificados para máscara de rede"
+msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr "não é possível executar %s \"%s\", porque está sendo usada por consultas ativas nessa sessão"
-#: libpq/hba.c:1133
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:4114
#, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "máscara de endereço IP \"%s\" é inválida: %s"
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr "não é possível executar %s \"%s\", porque tem eventos de gatilho pendentes"
-#: libpq/hba.c:1150
+#: commands/tablecmds.c:4581
#, c-format
-msgid "IP address and mask do not match"
-msgstr "endereço IP e máscara não correspodem"
+msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
+msgstr ""
-#: libpq/hba.c:1165
+#: commands/tablecmds.c:4774 commands/tablecmds.c:4789
#, c-format
-msgid "end-of-line before authentication method"
-msgstr "fim de linha antes do método de autenticação"
+msgid "cannot change persistence setting twice"
+msgstr "não é possível alterar a configuração de persistência duas vezes"
-#: libpq/hba.c:1175
+#: commands/tablecmds.c:4810
#, c-format
-msgid "multiple values specified for authentication type"
-msgstr "múltiplos valores especificados para tipo de autenticação"
+msgid "cannot change access method of a partitioned table"
+msgstr "não é possível alterar o método de acesso de uma tabela particionada"
-#: libpq/hba.c:1176
+#: commands/tablecmds.c:4816
#, c-format
-msgid "Specify exactly one authentication type per line."
-msgstr "Especifique exatamente um tipo de autenticação por linha."
+msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
+msgstr "não é possível ter vários subcomandos SET ACCESS METHOD"
-#: libpq/hba.c:1243
+#: commands/tablecmds.c:5537
#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "método de autenticação \"%s\" é inválido"
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "não é possível reescrever a relação do sistema \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1254
+#: commands/tablecmds.c:5543
#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
-msgstr "método de autenticação \"%s\" é inválido: não é suportado por essa construção"
+msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "não foi possível reescrever a tabela \"%s\" usada como tabela de catálogo"
-#: libpq/hba.c:1275
+#: commands/tablecmds.c:5553
#, c-format
-msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "autenticação do tipo gssapi não é suportada em soquetes locais"
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "não é possível reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
-#: libpq/hba.c:1286
+#: commands/tablecmds.c:6048
#, c-format
-msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
-msgstr "autenticação do tipo peer só é suportada em soquetes locais"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" contém valores nulos"
-#: libpq/hba.c:1303
+#: commands/tablecmds.c:6065
#, c-format
-msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "autenticação do tipo cert só é suportada em conexões hostssl"
+msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "a restrição de verificação \"%s\" da relação \"%s\" é violada por alguma linha"
-#: libpq/hba.c:1328
+#: commands/tablecmds.c:6084 partitioning/partbounds.c:3388
#, c-format
-msgid "authentication option not in name=value format: %s"
-msgstr "opção de autenticação não está no formato nome=valor: %s"
+msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
+msgstr "a restrição de partição atualizada para a partição padrão \"%s\" seria violada por alguma linha"
-#: libpq/hba.c:1365
+#: commands/tablecmds.c:6090
#, c-format
-msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
-msgstr "não pode utilizar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute ou ldapurl junto com ldapprefix"
+msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "a restrição de partição da relação \"%s\" é violada por alguma linha"
-#: libpq/hba.c:1375
+#. translator: %s is a group of some SQL keywords
+#: commands/tablecmds.c:6352
#, c-format
-msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr "método de autenticação \"ldap\" requer que argumento \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\" ou \"ldapsuffix\" seja definido"
-
-#: libpq/hba.c:1418
-msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
-msgstr "ident, peer, gssapi, sspi e cert"
+msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
+msgstr "a ação ALTER %s não pode ser executada na relação \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1431
+#: commands/tablecmds.c:6607 commands/tablecmds.c:6614
#, c-format
-msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert só pode ser configurado para registros \"hostssl\""
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
+msgstr "não é possível alterar o tipo de dados \"%s\", porque coluna \"%s.%s\" utiliza-o"
-#: libpq/hba.c:1442
+#: commands/tablecmds.c:6621
#, c-format
-msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
-msgstr "certificados cliente só podem ser verificados se um certificado raiz estiver disponível"
+msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "não é possível alterar a tabela estrangeira \"%s\", porque a coluna \"%s.%s\" utiliza seu tipo de dados"
-#: libpq/hba.c:1443
+#: commands/tablecmds.c:6628
#, c-format
-msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
-msgstr "Certifique-se que o parâmetro de configuração \"ssl_ca_file\" está definido."
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "não é possível alterar a tabela \"%s\", porque a coluna \"%s.%s\" utiliza seu tipo"
-#: libpq/hba.c:1456
+#: commands/tablecmds.c:6684
#, c-format
-msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert não pode ser definido como 0 ao utilizar autenticação \"cert\""
+msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
+msgstr "não é possível alterar o tipo de dados \"%s\", porque é o tipo de dados de uma tabela tipada"
-#: libpq/hba.c:1483
+#: commands/tablecmds.c:6686
#, c-format
-msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde analisar URL do LDAP \"%s\": %s"
+msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgstr "Use ALTER ... CASCADE para alterar as tabelas tipadas também."
-#: libpq/hba.c:1491
+#: commands/tablecmds.c:6732
#, c-format
-msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
-msgstr "esquema da URL do LDAP não é suportado: %s"
+msgid "type %s is not a composite type"
+msgstr "tipo %s não é um tipo composto"
-#: libpq/hba.c:1507
+#: commands/tablecmds.c:6759
#, c-format
-msgid "filters not supported in LDAP URLs"
-msgstr "filtros não são suportados em URLs do LDAP"
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "não é possível adicionar coluna a tabela tipada"
-#: libpq/hba.c:1515
+#: commands/tablecmds.c:6812
#, c-format
-msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
-msgstr "URLs do LDAP não são suportadas nesta plataforma"
+msgid "cannot add column to a partition"
+msgstr "não é possível adicionar coluna a uma partição"
-#: libpq/hba.c:1539
+#: commands/tablecmds.c:6841 commands/tablecmds.c:15171
#, c-format
-msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
-msgstr "número de porta LDAP é inválido: \"%s\""
-
-#: libpq/hba.c:1579 libpq/hba.c:1586
-msgid "gssapi and sspi"
-msgstr "gssapi e sspi"
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1628
+#: commands/tablecmds.c:6847 commands/tablecmds.c:15178
#, c-format
-msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
-msgstr "número de porta RADIUS é inválido: \"%s\""
+msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
+msgstr "tabela descendente \"%s\" tem ordenação diferente da coluna \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1648
+#: commands/tablecmds.c:6865
#, c-format
-msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
-msgstr "nome de opção de autenticação desconhecido: \"%s\""
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1839
+#: commands/tablecmds.c:6908
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
-msgstr "arquivo de configuração \"%s\" não contém entradas"
+msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
+msgstr ""
-#: libpq/hba.c:1935
+#: commands/tablecmds.c:7159
#, c-format
-msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
-msgstr "expressão regular \"%s\" é inválida: %s"
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
-#: libpq/hba.c:1995
+#: commands/tablecmds.c:7237
#, c-format
-msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "correspondência de expressão regular \"%s\" falhou: %s"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe, ignorada"
-#: libpq/hba.c:2012
+#: commands/tablecmds.c:7244
#, c-format
-msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
-msgstr "expressão regular \"%s\" não tem subexpressões como informado na referência anterior em \"%s\""
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
-#: libpq/hba.c:2108
+#: commands/tablecmds.c:7310 commands/tablecmds.c:12098
#, c-format
-msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
-msgstr "nome de usuário fornecido (%s) e nome de usuário autenticado (%s) não correspondem"
+msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr ""
-#: libpq/hba.c:2128
+#: commands/tablecmds.c:7311 commands/tablecmds.c:7628
+#: commands/tablecmds.c:8597 commands/tablecmds.c:12099
#, c-format
-msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr "não há correspondência em mapa de usuários \"%s\" para usuário \"%s\" autenticado como \"%s\""
+msgid "Do not specify the ONLY keyword."
+msgstr ""
-#: libpq/hba.c:2163
+#: commands/tablecmds.c:7348 commands/tablecmds.c:7554
+#: commands/tablecmds.c:7696 commands/tablecmds.c:7814
+#: commands/tablecmds.c:7908 commands/tablecmds.c:7967
+#: commands/tablecmds.c:8086 commands/tablecmds.c:8225
+#: commands/tablecmds.c:8295 commands/tablecmds.c:8429
+#: commands/tablecmds.c:12253 commands/tablecmds.c:13757
+#: commands/tablecmds.c:16288
#, c-format
-msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários \"%s\": %m"
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar coluna do sistema \"%s\""
-#: libpq/pqcomm.c:314
+#: commands/tablecmds.c:7354 commands/tablecmds.c:7702
#, c-format
-msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" é uma coluna de identidade"
-#: libpq/pqcomm.c:335
+#: commands/tablecmds.c:7397
#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária"
-#: libpq/pqcomm.c:339
+#: commands/tablecmds.c:7402
#, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s"
+msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
+msgstr "a coluna \"%s\" está no índice usado como identidade de réplica"
-#: libpq/pqcomm.c:366
+#: commands/tablecmds.c:7425
#, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr "não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu"
-
-#: libpq/pqcomm.c:375
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#: libpq/pqcomm.c:379
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
-
-#: libpq/pqcomm.c:384
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
+msgstr "a coluna \"%s\" está marcada como NOT NULL na tabela mãe"
-#: libpq/pqcomm.c:389
+#: commands/tablecmds.c:7625 commands/tablecmds.c:9081
#, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "família de endereços %d desconhecida"
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "restrição deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:400
+#: commands/tablecmds.c:7626
#, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete %s: %m"
+msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
+msgstr "A coluna \"%s\" da relação \"%s\" ainda não é NOT NULL."
-#: libpq/pqcomm.c:425
+#: commands/tablecmds.c:7711
#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" é uma coluna gerada"
-#: libpq/pqcomm.c:440
+#: commands/tablecmds.c:7825
#, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
+msgstr ""
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:459
+#: commands/tablecmds.c:7831
#, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" já é uma coluna de identidade"
-#: libpq/pqcomm.c:462
+#: commands/tablecmds.c:7837
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de soquete \"%s\" e tente novamente."
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" já possui um valor padrão"
-#: libpq/pqcomm.c:465
+#: commands/tablecmds.c:7914 commands/tablecmds.c:7975
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
-msgstr "Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns segundos e tente novamente."
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" não é uma coluna de identidade"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:498
+#: commands/tablecmds.c:7980
#, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" não é uma coluna de identidade, ignorando"
-#: libpq/pqcomm.c:588
+#: commands/tablecmds.c:8033
#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "grupo \"%s\" não existe"
+msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
+msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION também deve ser aplicado a tabelas filhas"
-#: libpq/pqcomm.c:598
+#: commands/tablecmds.c:8055
#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
+msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
+msgstr "não é possível excluir a expressão de geração da coluna herdada"
-#: libpq/pqcomm.c:609
+#: commands/tablecmds.c:8094
#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" não é uma coluna gerada armazenada"
-#: libpq/pqcomm.c:639
+#: commands/tablecmds.c:8099
#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
+msgstr "a coluna \"%s\" da relação \"%s\" não é uma coluna gerada armazenada, ignorando"
-#: libpq/pqcomm.c:811
+#: commands/tablecmds.c:8172
#, c-format
-msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "não pôde configurar o soquete para modo sem bloqueio: %m"
+msgid "cannot refer to non-index column by number"
+msgstr ""
-#: libpq/pqcomm.c:817
+#: commands/tablecmds.c:8215
#, c-format
-msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
-msgstr "não pôde configurar o soquete para modo bloqueado: %m"
+msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "não existe a coluna número %d da relação \"%s\""
-#: libpq/pqcomm.c:869 libpq/pqcomm.c:959
+#: commands/tablecmds.c:8234
#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
+msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar as estatísticas na coluna incluída \"%s\" do índice \"%s\""
-#: libpq/pqcomm.c:1110
+#: commands/tablecmds.c:8239
#, c-format
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
+msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar as estatísticas na coluna \"%s\" do índice \"%s\", que não é uma expressão"
-#: libpq/pqcomm.c:1121
+#: commands/tablecmds.c:8241
#, c-format
-msgid "invalid message length"
-msgstr "tamanho de mensagem é inválido"
+msgid "Alter statistics on table column instead."
+msgstr "Altere as estatísticas na coluna da tabela, em vez disso."
-#: libpq/pqcomm.c:1143 libpq/pqcomm.c:1153
+#: commands/tablecmds.c:8476
#, c-format
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensagem incompleta do cliente"
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "não é possível apagar coluna de tabela tipada"
-#: libpq/pqcomm.c:1283
+#: commands/tablecmds.c:8535
#, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe, ignorando"
-#: libpq/pqformat.c:436
+#: commands/tablecmds.c:8548
#, c-format
-msgid "no data left in message"
-msgstr "nenhum dado na mensagem"
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "não é possível remover coluna do sistema \"%s\""
-#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1444 utils/adt/rowtypes.c:561
+#: commands/tablecmds.c:8558
#, c-format
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "dados insuficientes na mensagem"
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "não é possível remover coluna herdada \"%s\""
-#: libpq/pqformat.c:636
+#: commands/tablecmds.c:8571
#, c-format
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadeia de caracteres é inválida na mensagem"
+msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "não é possível excluir a coluna \"%s\", porque faz parte da chave de partição da relação \"%s\""
-#: libpq/pqformat.c:652
+#: commands/tablecmds.c:8596
#, c-format
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensagem é inválido"
+msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
+msgstr "não é possível excluir a coluna apenas da tabela particionada quando existem partições"
-#: main/main.c:262
+#: commands/tablecmds.c:8801
#, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX não tem suporte em tabelas particionadas"
-#: main/main.c:284
+#: commands/tablecmds.c:8826
#, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX irá renomear o índice \"%s\" para \"%s\""
-#: main/main.c:313
+#: commands/tablecmds.c:9163
#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
+msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr ""
-"%s é o servidor PostgreSQL.\n"
-"\n"
-#: main/main.c:314
+#: commands/tablecmds.c:9169
#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s [OPTION]...\n"
-"\n"
+msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr ""
-"Uso:\n"
-" %s [OPÇÃO]...\n"
-"\n"
-#: main/main.c:315
+#: commands/tablecmds.c:9172
#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opções:\n"
+msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
+msgstr "Esse recurso ainda não tem suporte em tabelas particionadas."
-#: main/main.c:317
+#: commands/tablecmds.c:9179 commands/tablecmds.c:9635
#, c-format
-msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr " -A 1|0 habilita/desabilita verificação de asserção em tempo de execução\n"
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
-#: main/main.c:319
+#: commands/tablecmds.c:9202
#, c-format
-msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n"
+msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
+msgstr "restrições em tabelas permanentes só podem referenciar tabelas permanentes"
-#: main/main.c:320
+#: commands/tablecmds.c:9209
#, c-format
-msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
+msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
+msgstr "restrições em tabelas unlogged só podem referenciar tabelas permanentes ou unlogged"
-#: main/main.c:321
+#: commands/tablecmds.c:9215
#, c-format
-msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
-msgstr " -C NOME mostra valor de parâmetro em tempo de execução e termina\n"
+msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
+msgstr "restrições em tabelas temporárias só podem referenciar tabelas temporárias"
-#: main/main.c:322
+#: commands/tablecmds.c:9219
#, c-format
-msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n"
+msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr "restrições em tabelas temporárias devem envolver tabelas temporárias desta sessão"
-#: main/main.c:323
+#: commands/tablecmds.c:9283 commands/tablecmds.c:9289
#, c-format
-msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n"
+msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
+msgstr "ação %s inválida para restrição de chave estrangeira contendo coluna gerada"
-#: main/main.c:324
+#: commands/tablecmds.c:9305
#, c-format
-msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr "número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave estrangeira não correspondem"
-#: main/main.c:325
+#: commands/tablecmds.c:9412
#, c-format
-msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F desabilita o fsync\n"
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada"
-#: main/main.c:326
+#: commands/tablecmds.c:9414
#, c-format
-msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n"
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s."
-#: main/main.c:327
+#: commands/tablecmds.c:9571
#, c-format
-msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
-msgstr " -i habilita conexões TCP/IP\n"
+msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
+msgstr ""
-#: main/main.c:328
+#: commands/tablecmds.c:9845 commands/tablecmds.c:10315
+#: parser/parse_utilcmd.c:791 parser/parse_utilcmd.c:920
#, c-format
-msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k DIRETÓRIO local do soquete de domínio Unix\n"
+msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "restrições de chave estrangeira não têm suporte em tabelas estrangeiras"
-#: main/main.c:330
+#: commands/tablecmds.c:10868 commands/tablecmds.c:11146
+#: commands/tablecmds.c:12055 commands/tablecmds.c:12130
#, c-format
-msgid " -l enable SSL connections\n"
-msgstr " -l habilita conexões SSL\n"
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
-#: main/main.c:332
+#: commands/tablecmds.c:10875
#, c-format
-msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONEXÃO número máximo de conexões permitidas\n"
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
+msgstr "a restrição \"%s\" da relação \"%s\" não é uma restrição de chave estrangeira"
-#: main/main.c:333
+#: commands/tablecmds.c:10913
#, c-format
-msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr " -o OPÇÕES passa \"OPÇÕES\" para cada processo servidor (obsoleto)\n"
+msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar a restrição \"%s\" na relação \"%s\""
-#: main/main.c:334
+#: commands/tablecmds.c:10916
#, c-format
-msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n"
+msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
+msgstr "A restrição \"%s\" é derivada da restrição \"%s\" da relação \"%s\"."
-#: main/main.c:335
+#: commands/tablecmds.c:10918
#, c-format
-msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n"
+msgid "You may alter the constraint it derives from instead."
+msgstr ""
-#: main/main.c:336
+#: commands/tablecmds.c:11154
#, c-format
-msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr " -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em kB)\n"
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não é uma restrição de chave estrangeira ou restrição de verificação"
-#: main/main.c:337
+#: commands/tablecmds.c:11231
#, c-format
-msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
+msgid "constraint must be validated on child tables too"
+msgstr "restrição deve ser validada nas tabelas descendentes também"
-#: main/main.c:338
+#: commands/tablecmds.c:11318
#, c-format
-msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " --NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe"
-#: main/main.c:339
+#: commands/tablecmds.c:11324
#, c-format
-msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e termina\n"
+msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
+msgstr ""
-#: main/main.c:340
+#: commands/tablecmds.c:11328
#, c-format
-msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
-msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "não é possível ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
-#: main/main.c:342
+#: commands/tablecmds.c:11393
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções para desenvolvedor:\n"
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "não é possível utilizar uma chave primária postergável na tabela referenciada \"%s\""
-#: main/main.c:343
+#: commands/tablecmds.c:11410
#, c-format
-msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h impede uso de alguns tipos de planos\n"
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\""
-#: main/main.c:344
+#: commands/tablecmds.c:11474
#, c-format
-msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr " -n não reinicializa memória compartilhada depois de término anormal\n"
+msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
+msgstr "lista de colunas referenciadas na chave estrangeira não deve conter duplicatas"
-#: main/main.c:345
+#: commands/tablecmds.c:11566
#, c-format
-msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr " -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n"
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
+msgstr "não é possível utilizar uma restrição de unicidade postergável na tabela referenciada \"%s\""
-#: main/main.c:346
+#: commands/tablecmds.c:11571
#, c-format
-msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P desabilita índices do sistema\n"
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na tabela referenciada \"%s\""
-#: main/main.c:347
+#: commands/tablecmds.c:12011
#, c-format
-msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n"
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "não é possível remover restrição herdada \"%s\" da relação \"%s\""
-#: main/main.c:348
+#: commands/tablecmds.c:12061
#, c-format
-msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
-msgstr " -T envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "restrição \"%s\" da relação \"%s\" não existe, ignorando"
-#: main/main.c:349
+#: commands/tablecmds.c:12237
#, c-format
-msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr " -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja anexado\n"
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "não é possível alterar o tipo de dados de coluna de tabela tipada"
-#: main/main.c:351
+#: commands/tablecmds.c:12264
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções para modo monousuário:\n"
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar coluna herdada \"%s\""
-#: main/main.c:352
+#: commands/tablecmds.c:12273
#, c-format
-msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --single seleciona modo monousuário (deve ser o primeiro argumento)\n"
+msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar a coluna \"%s\", porque faz parte da chave de partição da relação \"%s\""
-#: main/main.c:353
+#: commands/tablecmds.c:12323
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr " NOMEBD nome do banco de dados (padrão é o nome do usuário)\n"
+msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "o resultado da cláusula USING para a coluna \"%s\" não pode ser convertido automaticamente para o tipo de dados %s"
-#: main/main.c:354
+#: commands/tablecmds.c:12326
#, c-format
-msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 0-5 muda o nível de depuração\n"
+msgid "You might need to add an explicit cast."
+msgstr "Talvez seja necessário adicionar uma conversão explícita."
-#: main/main.c:355
+#: commands/tablecmds.c:12330
#, c-format
-msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E mostra consulta antes da execução\n"
+msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida automaticamente para tipo %s"
-#: main/main.c:356
+#. translator: USING is SQL, don't translate it
+#: commands/tablecmds.c:12333
#, c-format
-msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr " -j não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
+msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
+msgstr "Talvez seja necessário especificar \"USING %s::%s\"."
-#: main/main.c:357 main/main.c:362
+#: commands/tablecmds.c:12432
#, c-format
-msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr " -r ARQUIVO envia saída stdout e stderr para o arquivo designado\n"
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar a coluna herdada \"%s\" da relação \"%s\""
-#: main/main.c:359
+#: commands/tablecmds.c:12461
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções para modo de ativação:\n"
+msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
+msgstr "A expressão USING contém uma referência de tabela de toda a linha."
-#: main/main.c:360
+#: commands/tablecmds.c:12472
#, c-format
-msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --boot seleciona modo de ativação (deve ser o primeiro argumento)\n"
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr "tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes também"
-#: main/main.c:361
+#: commands/tablecmds.c:12597
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr " NOMEBD nome do banco de dados (argumento obrigatório no modo de ativação)\n"
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "não é possível alterar o tipo de dados da coluna \"%s\" duas vezes"
-#: main/main.c:363
+#: commands/tablecmds.c:12635
#, c-format
-msgid " -x NUM internal use\n"
-msgstr " -x NUM uso interno\n"
+msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "a expressão de geração para a coluna \"%s\" não pode ser convertida automaticamente para o tipo de dados %s"
-#: main/main.c:365
+#: commands/tablecmds.c:12640
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor leia a documentação para verificar a lista completa de parâmetros\n"
-"de configuração em tempo de execução e como definí-los pela linha de comando\n"
-"ou no arquivo de configuração.\n"
-"\n"
-"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido automaticamente para tipo %s"
-#: main/main.c:379
+#: commands/tablecmds.c:12721
#, c-format
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
-"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
-"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação para\n"
-"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "não é possível alterar o tipo de dados de uma coluna usada por uma visão ou regra"
-#: main/main.c:396
+#: commands/tablecmds.c:12722 commands/tablecmds.c:12741
+#: commands/tablecmds.c:12759
#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n"
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
-#: main/main.c:403
+#: commands/tablecmds.c:12740
#, c-format
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões administrativas não é\n"
-"permitida.\n"
-"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
-"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação para\n"
-"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr "não é possível alterar o tipo de dados de uma coluna usada em uma definição de gatilho"
-#: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1782
-#: parser/parse_coerce.c:1810 parser/parse_coerce.c:1886
-#: parser/parse_expr.c:1739 parser/parse_func.c:590 parser/parse_oper.c:948
+#: commands/tablecmds.c:12758
#, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s"
+msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
+msgstr "não é possível alterar o tipo de dados de coluna usada em uma definição de política"
-#: optimizer/path/joinrels.c:722
+#: commands/tablecmds.c:12789
#, c-format
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas com junção por mesclagem ou junção por hash"
+msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
+msgstr "não é possível alterar o tipo de dados de uma coluna usada por uma coluna gerada"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1079
+#: commands/tablecmds.c:12790
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
-msgstr "%s não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de um junção externa"
+msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
+msgstr "A coluna \"%s\" é usada pela coluna gerada \"%s\"."
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1158 parser/analyze.c:1330 parser/analyze.c:1528
-#: parser/analyze.c:2287
+#: commands/tablecmds.c:13865 commands/tablecmds.c:13877
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "%s não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "não é possível mudar o dono do índice \"%s\""
-#: optimizer/plan/planner.c:2723
+#: commands/tablecmds.c:13867 commands/tablecmds.c:13879
#, c-format
-msgid "could not implement GROUP BY"
-msgstr "não pôde implementar GROUP BY"
+msgid "Change the ownership of the index's table instead."
+msgstr "Em vez disso, altere o dono da tabela do índice."
-#: optimizer/plan/planner.c:2724 optimizer/plan/planner.c:2892
-#: optimizer/prep/prepunion.c:825
+#: commands/tablecmds.c:13893
#, c-format
-msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
-msgstr "Alguns dos tipos de dados só suportam utilização de hash, enquanto outros só suportam utilização de ordenação."
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "não é possível mudar o dono da sequência \"%s\""
-#: optimizer/plan/planner.c:2891
+#: commands/tablecmds.c:13918
#, c-format
-msgid "could not implement DISTINCT"
-msgstr "não pôde implementar DISTINCT"
+msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar o dono da relação \"%s\""
-#: optimizer/plan/planner.c:3497
+#: commands/tablecmds.c:14280
#, c-format
-msgid "could not implement window PARTITION BY"
-msgstr "não pôde implementar deslizante PARTITION BY"
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "não é possível ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
-#: optimizer/plan/planner.c:3498
+#: commands/tablecmds.c:14357
#, c-format
-msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Colunas de particionamento de deslizante devem ser de tipos de dados que suportam ordenação."
+msgid "cannot set options for relation \"%s\""
+msgstr "não é possível definir opções para a relação \"%s\""
-#: optimizer/plan/planner.c:3502
+#: commands/tablecmds.c:14391 commands/view.c:445
#, c-format
-msgid "could not implement window ORDER BY"
-msgstr "não pôde implementar deslizante ORDER BY"
+msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION só é suportado em visões automaticamente atualizáveis"
-#: optimizer/plan/planner.c:3503
+#: commands/tablecmds.c:14641
#, c-format
-msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Colunas de ordenação de deslizante devem ser de tipos de dados que suportam ordenação."
+msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
+msgstr "somente existem tabelas, índices e visões materializadas em espaços de tabelas"
-#: optimizer/plan/setrefs.c:402
+#: commands/tablecmds.c:14653
#, c-format
-msgid "too many range table entries"
-msgstr "muitas entradas na tabela de relações"
+msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
+msgstr "não é possível mover relações de ou para o espaço de tabelas pg_global"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:419
+#: commands/tablecmds.c:14745
#, c-format
-msgid "could not implement recursive UNION"
-msgstr "não pôde implementar UNION recursivo"
+msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
+msgstr "interrompendo, porque não está disponível o bloqueio na relação \"%s.%s\""
-#: optimizer/prep/prepunion.c:420
+#: commands/tablecmds.c:14761
#, c-format
-msgid "All column datatypes must be hashable."
-msgstr "Todos os tipos de dados de colunas devem suportar utilização de hash."
+msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
+msgstr "nenhuma relação correspondente foi encontrada no espaço de tabelas \"%s\""
-#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:824
+#: commands/tablecmds.c:14879
#, c-format
-msgid "could not implement %s"
-msgstr "não pôde implementar %s"
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "não é possível mudar herança de tabela tipada"
-#: optimizer/util/clauses.c:4529
+#: commands/tablecmds.c:14884 commands/tablecmds.c:15402
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha"
+msgid "cannot change inheritance of a partition"
+msgstr "não é possível alterar a herança de uma partição"
-#: optimizer/util/plancat.c:104
+#: commands/tablecmds.c:14889
#, c-format
-msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr "não pode criar tabelas temporárias ou unlogged durante recuperação"
+msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
+msgstr "não é possível alterar a herança da tabela particionada"
-#: parser/analyze.c:627 parser/analyze.c:1102
+#: commands/tablecmds.c:14935
#, c-format
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "listas de VALUES devem ser todas do mesmo tamanho"
+msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
+msgstr "não é possível herdar da tabela temporária de outra sessão"
-#: parser/analyze.c:794
+#: commands/tablecmds.c:14948
#, c-format
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo"
+msgid "cannot inherit from a partition"
+msgstr "não é possível herdar de uma partição"
-#: parser/analyze.c:812
+#: commands/tablecmds.c:14970 commands/tablecmds.c:17833
#, c-format
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões"
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "herança circular não é permitida"
-#: parser/analyze.c:816
+#: commands/tablecmds.c:14971 commands/tablecmds.c:17834
#, c-format
-msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
-msgstr "A fonte de inserção é uma expressão de registro contendo o mesmo número de colunas esperadas pelo INSERT. Você utilizou acidentalmente parênteses extra?"
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"."
-#: parser/analyze.c:924 parser/analyze.c:1303
+#: commands/tablecmds.c:14984
#, c-format
-msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
-msgstr "SELECT ... INTO não é permitido aqui"
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
+msgstr "o gatilho \"%s\" impede que a tabela \"%s\" se torne filha de herança"
-#: parser/analyze.c:1116
+#: commands/tablecmds.c:14986
#, c-format
-msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT só pode aparecer em uma lista de VALUES com INSERT"
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
+msgstr ""
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1235 parser/analyze.c:2459
+#: commands/tablecmds.c:15189
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to VALUES"
-msgstr "%s não pode ser aplicado a VALUES"
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL"
-#: parser/analyze.c:1456
+#: commands/tablecmds.c:15198
#, c-format
-msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
-msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY é inválida"
+msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
+msgstr "a coluna \"%s\" na tabela filha deve ser uma coluna gerada"
-#: parser/analyze.c:1457
+#: commands/tablecmds.c:15203
#, c-format
-msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr "Somente nomes de colunas resultantes podem ser utilizadas, e não expressões ou funções."
+msgid "column \"%s\" in child table must not be a generated column"
+msgstr "a coluna \"%s\" na tabela filha não deve ser uma coluna gerada"
-#: parser/analyze.c:1458
+#: commands/tablecmds.c:15234
#, c-format
-msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
-msgstr "Adicione a expressão/função a todos SELECTs ou mova o UNION para uma cláusula FROM."
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\""
-#: parser/analyze.c:1518
+#: commands/tablecmds.c:15322
#, c-format
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr "tabela descendente \"%s\" tem definição diferente para restrição de verificação \"%s\""
-#: parser/analyze.c:1582
+#: commands/tablecmds.c:15330
#, c-format
-msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras relações do mesmo nível da consulta"
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
+msgstr "restrição \"%s\" conflita com restrição não herdada na tabela descendente \"%s\""
-#: parser/analyze.c:1671
+#: commands/tablecmds.c:15341
#, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas"
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr "a restrição \"%s\" conflita com a restrição NOT VALID na tabela filha \"%s\""
-#: parser/analyze.c:2051
+#: commands/tablecmds.c:15380
#, c-format
-msgid "RETURNING must have at least one column"
-msgstr "RETURNING deve ter pelo menos uma coluna"
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\""
-#: parser/analyze.c:2088
+#: commands/tablecmds.c:15466
#, c-format
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL"
+msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
+msgstr "a partição \"%s\" já está pendente de desanexação na tabela particionada \"%s.%s\""
-#: parser/analyze.c:2106
+#: commands/tablecmds.c:15495 commands/tablecmds.c:15543
#, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DECLARE CURSOR não deve conter comandos que modificam dados no WITH"
+msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
+msgstr "a relação \"%s\" não é uma partição da relação \"%s\""
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2114
+#: commands/tablecmds.c:15549
#, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s não é suportado"
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\""
-#: parser/analyze.c:2117
+#: commands/tablecmds.c:15777
#, c-format
-msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Cursores duráveis devem ser READ ONLY."
+msgid "typed tables cannot inherit"
+msgstr "tabelas tipadas não podem herdar"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2125
+#: commands/tablecmds.c:15807
#, c-format
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s não é suportado"
+msgid "table is missing column \"%s\""
+msgstr "tabela está faltando coluna \"%s\""
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2136
+#: commands/tablecmds.c:15818
#, c-format
-msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s não é suportado"
+msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
+msgstr "tabela tem coluna \"%s\" onde tipo requer \"%s\""
-#: parser/analyze.c:2139
+#: commands/tablecmds.c:15827
#, c-format
-msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Cursores insensíveis devem ser READ ONLY."
+msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "tabela \"%s\" tem tipo diferente para coluna \"%s\""
-#: parser/analyze.c:2205
+#: commands/tablecmds.c:15841
#, c-format
-msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
-msgstr "visões materializadas não devem conter comandos que modificam dados no WITH"
+msgid "table has extra column \"%s\""
+msgstr "tabela tem coluna extra \"%s\""
-#: parser/analyze.c:2215
+#: commands/tablecmds.c:15893
#, c-format
-msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
-msgstr "visões materializadas não devem utilizar tabelas ou visões temporárias"
+msgid "\"%s\" is not a typed table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela tipada"
-#: parser/analyze.c:2225
+#: commands/tablecmds.c:16067
#, c-format
-msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
-msgstr "visões materializadas não podem ser definidas utilizando parâmetros relacionados"
+msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "não é possível utilizar o índice não único \"%s\" como identidade da réplica"
-#: parser/analyze.c:2237
+#: commands/tablecmds.c:16073
#, c-format
-msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
-msgstr "visões materializadas não podem ser UNLOGGED"
+msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "não é possível utilizar o índice não imediato \"%s\" como identidade da réplica"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2294
+#: commands/tablecmds.c:16079
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "%s não é permitido com cláusula DISTINCT"
+msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "não é possível utilizar o índice de expressão \"%s\" como identidade da réplica"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2301
+#: commands/tablecmds.c:16085
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "%s não é permitido com cláusula GROUP BY"
+msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
+msgstr "não é possível utilizar o índice parcial \"%s\" como identidade da réplica"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2308
+#: commands/tablecmds.c:16102
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "%s não é permitido com cláusula HAVING"
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
+msgstr "o índice \"%s\" não pode ser usado como identidade de réplica, porque a coluna %d é uma coluna do sistema"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2315
+#: commands/tablecmds.c:16109
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
+msgstr "índice \"%s\" não pode ser utilizado como identidade da réplica, porque a coluna \"%s\" contém valores nulos"
+
+#: commands/tablecmds.c:16354
+#, c-format
+msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
+msgstr "não é possível alterar o status registrado da tabela \"%s\", porque é temporário"
+
+#: commands/tablecmds.c:16378
+#, c-format
+msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
+msgstr "não é possível alterar a tabela \"%s\" para não registrada, porque faz parte de uma publicação"
+
+#: commands/tablecmds.c:16380
+#, c-format
+msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
+msgstr "Relações sem registro de transações (unlogged) não podem ser replicadas."
+
+#: commands/tablecmds.c:16425
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
+msgstr "não foi possível alterar a tabela \"%s\" para com registro de transações (logged), porque faz referência à tabela sem registro de transações (unlogged) \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16435
+#, c-format
+msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
+msgstr "não foi possível alterar a tabela \"%s\" para sem registro de transações (unlogged), porque faz referência à tabela com registro de transações (logged) \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:16493
+#, c-format
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "não é possível mover uma sequência com dono para outro esquema"
+
+#: commands/tablecmds.c:16600
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17020
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão materializada"
+
+#: commands/tablecmds.c:17170
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a composite type"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo composto"
+
+#: commands/tablecmds.c:17200
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of index \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar o esquema do índice \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17202 commands/tablecmds.c:17216
+#, c-format
+msgid "Change the schema of the table instead."
+msgstr "Em vez disso, altere o esquema da tabela."
+
+#: commands/tablecmds.c:17206
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar o esquema do tipo de dados composto \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17214
+#, c-format
+msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar o esquema da tabela TOAST \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17246
+#, c-format
+msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:17312
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
+msgstr "não existe a coluna \"%s\" referenciada na chave de partição"
+
+#: commands/tablecmds.c:17320
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
+msgstr "não é possível usar a coluna do sistema \"%s\" na chave de partição"
+
+#: commands/tablecmds.c:17331 commands/tablecmds.c:17421
+#, c-format
+msgid "cannot use generated column in partition key"
+msgstr "não é possível usar coluna gerada na chave de partição"
+
+#: commands/tablecmds.c:17332 commands/tablecmds.c:17422 commands/trigger.c:663
+#: rewrite/rewriteHandler.c:936 rewrite/rewriteHandler.c:971
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is a generated column."
+msgstr "A coluna \"%s\" é uma coluna gerada."
+
+#: commands/tablecmds.c:17404
+#, c-format
+msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:17451
+#, c-format
+msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funções na expressão da chave de partição devem ser marcadas como IMMUTABLE"
+
+#: commands/tablecmds.c:17460
+#, c-format
+msgid "cannot use constant expression as partition key"
+msgstr "não é possível usar expressão constante como chave de partição"
+
+#: commands/tablecmds.c:17481
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
+msgstr "não foi possível determinar qual ordenação usar para a expressão de partição"
+
+#: commands/tablecmds.c:17516
+#, c-format
+msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
+msgstr "Você deve especificar uma classe de operador hash, ou definir uma classe de operador hash padrão para o tipo de dados."
+
+#: commands/tablecmds.c:17522
+#, c-format
+msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
+msgstr "Você deve especificar uma classe de operador de Árvore-B, ou definir uma classe de operador de Árvore-B padrão para o tipo de dados."
+
+#: commands/tablecmds.c:17773
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a partition"
+msgstr "\"%s\" já é uma partição"
+
+#: commands/tablecmds.c:17779
+#, c-format
+msgid "cannot attach a typed table as partition"
+msgstr "não é possível anexar uma tabela tipada como partição"
+
+#: commands/tablecmds.c:17795
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance child as partition"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:17809
+#, c-format
+msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
+msgstr "não é possível anexar a mãe de herança como partição"
+
+#: commands/tablecmds.c:17843
+#, c-format
+msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
+msgstr "não é possível anexar uma relação temporária como partição da relação permanente \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17851
+#, c-format
+msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
+msgstr "não é possível anexar uma relação permanente como partição da relação temporária \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17859
+#, c-format
+msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
+msgstr "não é possível anexar como partição de relação temporária de outra sessão"
+
+#: commands/tablecmds.c:17866
+#, c-format
+msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
+msgstr "não é possível anexar relação temporária de outra sessão como partição"
+
+#: commands/tablecmds.c:17886
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
+msgstr "a tabela \"%s\" contém a coluna \"%s\" não encontrada na tabela mãe \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:17889
+#, c-format
+msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:17901
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
+msgstr "o gatilho \"%s\" impede que a tabela \"%s\" se torne uma partição"
+
+#: commands/tablecmds.c:17903
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
+msgstr "Os gatilhos ROW com tabelas de transição não são têm suporte em partições."
+
+#: commands/tablecmds.c:18082
+#, c-format
+msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
+msgstr "não é possível anexar a tabela estrangeira \"%s\" como partição da tabela particionada \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:18085
+#, c-format
+msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
+msgstr "A tabela particionada \"%s\" contém índices de unicidade."
+
+#: commands/tablecmds.c:18402
+#, c-format
+msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:18511
+#, c-format
+msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:18517
+#, c-format
+msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:19032 commands/tablecmds.c:19052
+#: commands/tablecmds.c:19073 commands/tablecmds.c:19092
+#: commands/tablecmds.c:19134
+#, c-format
+msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
+msgstr "não é possível anexar o índice \"%s\" como uma partição do índice \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:19035
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
+msgstr "O índice \"%s\" já está anexado a outro índice."
+
+#: commands/tablecmds.c:19055
+#, c-format
+msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
+msgstr "O índice \"%s\" não é um índice de nenhuma partição da tabela \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:19076
+#, c-format
+msgid "The index definitions do not match."
+msgstr "As definições de índice não correspondem."
+
+#: commands/tablecmds.c:19095
+#, c-format
+msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:19137
+#, c-format
+msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:19373
+#, c-format
+msgid "column data type %s does not support compression"
+msgstr "o tipo de dados de coluna %s não tem suporte para compressão"
+
+#: commands/tablecmds.c:19380
+#, c-format
+msgid "invalid compression method \"%s\""
+msgstr "método de compressão inválido \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:19406
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "tipo de armazenamento inválido \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:19416
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "o tipo de dados da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN"
+
+#: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:650
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\" existe mas, não é um diretório"
+
+#: commands/tablespace.c:230
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "permissão negada para criar o espaço de tabelas \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:232
+#, c-format
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "É necessário ser um superusuário para criar um espaço de tabelas."
+
+#: commands/tablespace.c:248
+#, c-format
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "o local do espaço de tabelas não pode conter apóstrofos"
+
+#: commands/tablespace.c:261
+#, c-format
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "o local do espaço de tabelas deve ser um caminho absoluto"
+
+#: commands/tablespace.c:273
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "o local do espaço de tabelas \"%s\" é muito longo"
+
+#: commands/tablespace.c:280
+#, c-format
+msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
+msgstr "o local do espaço de tabelas não deve estar dentro do diretório de dados"
+
+#: commands/tablespace.c:289 commands/tablespace.c:976
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "nome de espaço de tabelas inaceitável \"%s\""
+
+#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:977
+#, c-format
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "O prefixo “pg_” é reservado para espaços de tabelas do sistema."
+
+#: commands/tablespace.c:310 commands/tablespace.c:998
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "o espaço de tabelas \"%s\" já existe"
+
+#: commands/tablespace.c:326
+#, c-format
+msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "o valor do OID de pg_tablespace não está definido no modo de atualização binária"
+
+#: commands/tablespace.c:431 commands/tablespace.c:959
+#: commands/tablespace.c:1048 commands/tablespace.c:1117
+#: commands/tablespace.c:1263 commands/tablespace.c:1466
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "o espaço de tabela \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tablespace.c:437
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "o espaço de tabelas \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tablespace.c:463
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "o espaço de tabelas \"%s\" não pode ser excluído, porque alguns objetos dependem dele"
+
+#: commands/tablespace.c:530
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "o espaço de tabela \"%s\" não está vazio"
+
+#: commands/tablespace.c:617
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "o diretório \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tablespace.c:618
+#, c-format
+msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
+msgstr "Crie o diretório para o espaço de tabelas antes de reiniciar o servidor."
+
+#: commands/tablespace.c:623
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível definir permissões no diretório \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:655
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "o diretório \"%s\" já está em uso como espaço de tabelas"
+
+#: commands/tablespace.c:833 commands/tablespace.c:919
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível remover o link simbólico \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:842 commands/tablespace.c:927
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
+msgstr "\"%s\" não é um diretório ou link simbólico"
+
+#: commands/tablespace.c:1122
+#, c-format
+msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
+msgstr "O espaço de tabelas \"%s\" não existe."
+
+#: commands/tablespace.c:1568
+#, c-format
+msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
+msgstr "diretórios para espaços de tabelas %u não puderam ser removidos"
+
+#: commands/tablespace.c:1570
+#, c-format
+msgid "You can remove the directories manually if necessary."
+msgstr "Você pode remover os diretórios manualmente, se necessário."
+
+#: commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:243
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a table"
+msgstr "\"%s\" é uma tabela"
+
+#: commands/trigger.c:234 commands/trigger.c:245
+#, c-format
+msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Tabelas não podem ter gatilhos INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:266
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a partitioned table"
+msgstr "\"%s\" é uma tabela particionada"
+
+#: commands/trigger.c:268
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
+msgstr "Os gatilhos ROW em tabelas de transição não têm suporte em tabelas particionadas."
+
+#: commands/trigger.c:280 commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:451
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a view"
+msgstr "\"%s\" é uma visão"
+
+#: commands/trigger.c:282
+#, c-format
+msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
+msgstr "Visões não podem ter gatilhos BEFORE ou AFTER no nível de linha."
+
+#: commands/trigger.c:289
+#, c-format
+msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
+msgstr "Visões não podem ter gatilhos TRUNCATE."
+
+#: commands/trigger.c:297 commands/trigger.c:309 commands/trigger.c:444
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a foreign table"
+msgstr "\"%s\" é uma tabela estrangeira"
+
+#: commands/trigger.c:299
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
+msgstr "Tabelas estrangeiras não podem ter gatilhos INSTEAD OF."
+
+#: commands/trigger.c:311
+#, c-format
+msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
+msgstr "Tabelas estrangeiras não podem ter gatilhos de restrição."
+
+#: commands/trigger.c:316 commands/trigger.c:1332 commands/trigger.c:1439
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
+msgstr "a relação \"%s\" não pode ter gatilhos"
+
+#: commands/trigger.c:387
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "gatilhos TRUNCATE FOR EACH ROW não são suportados"
+
+#: commands/trigger.c:395
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
+msgstr "gatilhos INSTEAD OF devem ser FOR EACH ROW"
+
+#: commands/trigger.c:399
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
+msgstr "gatilhos INSTEAD OF não podem ter condições WHEN"
+
+#: commands/trigger.c:403
+#, c-format
+msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
+msgstr "gatilhos INSTEAD OF não podem ter listas de colunas"
+
+#: commands/trigger.c:432
+#, c-format
+msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
+msgstr "Dar nome à variável ROW na cláusula REFERENCING não tem suporte"
+
+#: commands/trigger.c:433
+#, c-format
+msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:446
+#, c-format
+msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
+msgstr "Gatilhos em tabelas estrangeiras não podem ter tabelas de transição."
+
+#: commands/trigger.c:453
+#, c-format
+msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
+msgstr "Gatilhos em visões não podem ter tabelas de transição."
+
+#: commands/trigger.c:469
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
+msgstr "os gatilhos ROW com tabelas de transição não são têm suporte em partições"
+
+#: commands/trigger.c:473
+#, c-format
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:479
+#, c-format
+msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
+msgstr "o nome da tabela de transição só pode ser especificado para um gatilho AFTER"
+
+#: commands/trigger.c:484
+#, c-format
+msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
+msgstr "gatilhos TRUNCATE com tabelas de transição não têm suporte"
+
+#: commands/trigger.c:501
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:512
+#, c-format
+msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:529
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:534
+#, c-format
+msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:544
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:549
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:559
+#, c-format
+msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:623 commands/trigger.c:636
+#, c-format
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr "condição WHEN de gatilho de comando não pode referenciar valores de coluna"
+
+#: commands/trigger.c:628
+#, c-format
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "condição WHEN de gatilho INSERT não pode referenciar valores OLD"
+
+#: commands/trigger.c:641
+#, c-format
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "condição WHEN de gatilho DELETE não pode referenciar valores NEW"
+
+#: commands/trigger.c:646
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
+msgstr "condição WHEN de gatilho BEFORE não pode referenciar colunas de sistema NEW"
+
+#: commands/trigger.c:654 commands/trigger.c:662
+#, c-format
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
+msgstr "a condição WHEN do gatilho BEFORE não pode fazer referência a colunas geradas NEW"
+
+#: commands/trigger.c:655
+#, c-format
+msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:770 commands/trigger.c:1614
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+
+#: commands/trigger.c:783
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
+msgstr "o gatilho \"%s\" para a relação \"%s\" é um gatilho interno ou filho"
+
+#: commands/trigger.c:802
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
+msgstr "o gatilho \"%s\" para a relação \"%s\" é um gatilho de restrição"
+
+#: commands/trigger.c:1404 commands/trigger.c:1557 commands/trigger.c:1838
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+
+#: commands/trigger.c:1529
+#, c-format
+msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "não é possível renomear o gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
+
+#: commands/trigger.c:1531
+#, c-format
+msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
+msgstr "Renomeie o gatilho na tabela particionada \"%s\" em vez disso."
+
+#: commands/trigger.c:1631
+#, c-format
+msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
+msgstr "renomeado o gatilho \"%s\" na relação \"%s\""
+
+#: commands/trigger.c:1777
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema"
+
+#: commands/trigger.c:2386
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo"
+
+#: commands/trigger.c:2446 commands/trigger.c:2664 commands/trigger.c:2917
+#: commands/trigger.c:3270
+#, c-format
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
+
+#: commands/trigger.c:2522
+#, c-format
+msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:2523
+#, c-format
+msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:3347 executor/nodeModifyTable.c:2369
+#: executor/nodeModifyTable.c:2452
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "tupla a ser atualizada já foi modificada por uma operação disparada pelo comando atual"
+
+#: commands/trigger.c:3348 executor/nodeModifyTable.c:1535
+#: executor/nodeModifyTable.c:1609 executor/nodeModifyTable.c:2370
+#: executor/nodeModifyTable.c:2453 executor/nodeModifyTable.c:3098
+#, c-format
+msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
+msgstr "Considere utilizar um gatilho AFTER ao invés de um gatilho BEFORE para propagar alterações para outras linhas."
+
+#: commands/trigger.c:3389 executor/nodeLockRows.c:228
+#: executor/nodeLockRows.c:237 executor/nodeModifyTable.c:308
+#: executor/nodeModifyTable.c:1551 executor/nodeModifyTable.c:2387
+#: executor/nodeModifyTable.c:2595
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "não foi possível serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
+
+#: commands/trigger.c:3397 executor/nodeModifyTable.c:1641
+#: executor/nodeModifyTable.c:2470 executor/nodeModifyTable.c:2619
+#: executor/nodeModifyTable.c:2986
+#, c-format
+msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
+msgstr "não foi possível serializar o acesso devido à exclusão concorrente"
+
+#: commands/trigger.c:4604
+#, c-format
+msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
+msgstr "não é possível disparar o gatilho diferido dentro da operação com restrição de segurança"
+
+#: commands/trigger.c:5787
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
+
+#: commands/trigger.c:5810
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "função %s deve retornar tipo %s"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:194
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para criar analisadores de procura de texto completo"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:247
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "o parâmetro do analisador de procura de texto completo \"%s\" não é reconhecido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:257
+#, c-format
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "o método start do analisador de procura de texto completo é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:262
+#, c-format
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "o método gettoken do analisador de procura de texto completo é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:267
+#, c-format
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "o método end do analisador de procura de texto completo é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:272
+#, c-format
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "o método lextypes do analisador de procura de texto completo é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:366
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "o modelo de procura de texto completo \"%s\" não aceita opções"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:440
+#, c-format
+msgid "text search template is required"
+msgstr "o modelo de procura de texto completo é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:701
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "é necessário ser superusuário para criar modelos de procura de texto completo"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:743
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "o parâmetro do modelo de procura de texto completo \"%s\" não é reconhecido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:753
+#, c-format
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "o método lexize do modelo de procura de texto completo é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:933
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "o parâmetro de configuração de procura de texto completo \"%s\" não é reconhecido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:940
+#, c-format
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "não é possível especificar as duas opções PARSER e COPY"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:976
+#, c-format
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "o analisador de procura de texto completo é requerido"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1241
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "tipo de elemento \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1501
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1507
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1670 commands/tsearchcmds.c:1785
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "o formato da lista de parâmetros não é válido: \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:217
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "é necessário ser superusuário para criar um tipo base"
+
+#: commands/typecmds.c:275
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4263
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
+
+#: commands/typecmds.c:382
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "categoria de tipo \"%s\" é inválida: deve ser ASCII simples"
+
+#: commands/typecmds.c:401
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s"
+
+#: commands/typecmds.c:433
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
+
+#: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4137
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
+
+#: commands/typecmds.c:461
+#, c-format
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada"
+
+#: commands/typecmds.c:465
+#, c-format
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada"
+
+#: commands/typecmds.c:470
+#, c-format
+msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
+msgstr "função de saída do modificador de tipo é inútil sem uma função de entrada do modificador de tipo"
+
+#: commands/typecmds.c:512
+#, c-format
+msgid "element type cannot be specified without a subscripting function"
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:781
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
+
+#: commands/typecmds.c:879
+#, c-format
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "múltiplas expressões padrão"
+
+#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
+
+#: commands/typecmds.c:967
+#, c-format
+msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "restrições de verificação para domínios não podem ser marcadas NO INHERIT"
+
+#: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2956
+#, c-format
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2962
+#, c-format
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2968
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de exclusão não são possíveis para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2974
+#, c-format
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2983
+#, c-format
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr "especificação de postergação de restrição não tem suporte para domínios"
+
+#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2567
+#, c-format
+msgid "%s is not an enum"
+msgstr "%s não é um enum"
+
+#: commands/typecmds.c:1458
+#, c-format
+msgid "type attribute \"subtype\" is required"
+msgstr "atributo do tipo \"subtype\" é requerido"
+
+#: commands/typecmds.c:1463
+#, c-format
+msgid "range subtype cannot be %s"
+msgstr "subtipo do range não pode ser %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1482
+#, c-format
+msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
+msgstr "especificado ordenação de intervalo, mas o subtipo não dá suporte a ordenação"
+
+#: commands/typecmds.c:1492
+#, c-format
+msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
+msgstr "não é possível especificar uma função canônica sem um tipo shell criado anteriormente"
+
+#: commands/typecmds.c:1493
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:1965
+#, c-format
+msgid "type input function %s has multiple matches"
+msgstr "a função de entrada do tipo %s tem múltiplas correspondências"
+
+#: commands/typecmds.c:1983
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1999
+#, c-format
+msgid "type input function %s should not be volatile"
+msgstr "a função de entrada do tipo %s não deve ser volátil"
+
+#: commands/typecmds.c:2027
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type %s"
+msgstr "a função de saída do tipo %s deve retornar o tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2034
+#, c-format
+msgid "type output function %s should not be volatile"
+msgstr "a função de saída do tipo %s não deve ser volátil"
+
+#: commands/typecmds.c:2063
+#, c-format
+msgid "type receive function %s has multiple matches"
+msgstr "a função de recebimento do tipo %s tem múltiplas correspondências"
+
+#: commands/typecmds.c:2081
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2088
+#, c-format
+msgid "type receive function %s should not be volatile"
+msgstr "a função de recebimento do tipo %s não deve ser volátil"
+
+#: commands/typecmds.c:2116
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type %s"
+msgstr "a função de envio do tipo %s deve retornar o tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2123
+#, c-format
+msgid "type send function %s should not be volatile"
+msgstr "a função de envio do tipo %s não deve ser volátil"
+
+#: commands/typecmds.c:2150
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type %s"
+msgstr "a função typmod_in %s deve retornar o tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2157
+#, c-format
+msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
+msgstr "função de entrada do modificador de tipo %s não deve ser volátil"
+
+#: commands/typecmds.c:2184
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type %s"
+msgstr "a função typmod_out %s deve retornar o tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2191
+#, c-format
+msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
+msgstr "função de saída do modificador de tipo %s não deve ser volátil"
+
+#: commands/typecmds.c:2218
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type %s"
+msgstr "a função de análise de tipo %s deve retornar o tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2247
+#, c-format
+msgid "type subscripting function %s must return type %s"
+msgstr "a função de índice de tipo %s deve retornar o tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2257
+#, c-format
+msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:2303
+#, c-format
+msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
+msgstr "Você deve especificar uma classe de operadores para o tipo range ou definir uma classe de operadores padrão para o subtipo."
+
+#: commands/typecmds.c:2334
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must return range type"
+msgstr "função canônica de range %s deve retornar tipo range"
+
+#: commands/typecmds.c:2340
+#, c-format
+msgid "range canonical function %s must be immutable"
+msgstr "função canônica de range %s deve ser imutável"
+
+#: commands/typecmds.c:2376
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
+msgstr "a função de comparação de subtipo de intervalo %s deve retornar o tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2383
+#, c-format
+msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
+msgstr "função diff de subtipo range %s deve ser imutável"
+
+#: commands/typecmds.c:2410
+#, c-format
+msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "o valor do OID da matriz pg_type não está definido quando no modo de atualização binária"
+
+#: commands/typecmds.c:2443
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "o valor do OID do multi-intervalo pg_type não está definido quando no modo de atualização binária"
+
+#: commands/typecmds.c:2476
+#, c-format
+msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:2772
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos"
+
+#: commands/typecmds.c:2885 commands/typecmds.c:3086
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" não existe"
+
+#: commands/typecmds.c:2889
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/typecmds.c:3093
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
+msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" não é uma restrição de verificação"
+
+#: commands/typecmds.c:3194
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição"
+
+#: commands/typecmds.c:3423 commands/typecmds.c:3622 commands/typecmds.c:3705
+#: commands/typecmds.c:3893
+#, c-format
+msgid "%s is not a domain"
+msgstr "%s não é um domínio"
+
+#: commands/typecmds.c:3455
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe"
+
+#: commands/typecmds.c:3506
+#, c-format
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr "não é possível utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio"
+
+#: commands/typecmds.c:3634 commands/typecmds.c:3717 commands/typecmds.c:4010
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s é um tipo linha da tabela"
+
+#: commands/typecmds.c:3644 commands/typecmds.c:3727 commands/typecmds.c:3925
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "não é possível alterar o tipo de dados matriz %s"
+
+#: commands/typecmds.c:3646 commands/typecmds.c:3729 commands/typecmds.c:3927
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Você pode alterar tipo %s, que alterará o tipo array também."
+
+#: commands/typecmds.c:3995
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:4165
+#, c-format
+msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
+msgstr "não é possível alterar o armazenamento do tipo de dados para PLAIN"
+
+#: commands/typecmds.c:4258
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "o atributo de tipo de dados \"%s\" não pode ser alterado"
+
+#: commands/typecmds.c:4276
+#, c-format
+msgid "must be superuser to alter a type"
+msgstr "é necessário ser um superusuário para alterar um tipo de dados"
+
+#: commands/typecmds.c:4297 commands/typecmds.c:4306
+#, c-format
+msgid "%s is not a base type"
+msgstr "%s não é um tipo de dados base"
+
+#: commands/user.c:201
+#, c-format
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID não pode mais ser especificado"
+
+#: commands/user.c:319 commands/user.c:325 commands/user.c:331
+#: commands/user.c:337 commands/user.c:343
+#, c-format
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "permissão negada ao criar role"
+
+#: commands/user.c:320
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may create roles."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:326 commands/user.c:332 commands/user.c:338
+#: commands/user.c:344
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may create roles with the %s attribute."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:355 commands/user.c:1393 commands/user.c:1400 gram.y:16726
+#: gram.y:16772 utils/adt/acl.c:5401 utils/adt/acl.c:5407
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "nome de role \"%s\" é reservado"
+
+#: commands/user.c:357 commands/user.c:1395 commands/user.c:1402
+#, c-format
+msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Os nomes de funções de banco de dados (roles) que começam com \"pg_\" são reservados."
+
+#: commands/user.c:378 commands/user.c:1417
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "a função de banco de dados (role) \"%s\" já existe"
+
+#: commands/user.c:440 commands/user.c:925
+#, c-format
+msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
+msgstr "uma cadeia de caracteres vazia não é uma senha válida, limpando a senha"
+
+#: commands/user.c:469
+#, c-format
+msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
+msgstr "o valor do OID de pg_authid não está definido quando no modo de atualização binária"
+
+#: commands/user.c:653 commands/user.c:1011
+msgid "Cannot alter reserved roles."
+msgstr "Não é possível alterar funções de banco de dados (roles) reservadas."
+
+#: commands/user.c:760 commands/user.c:766 commands/user.c:782
+#: commands/user.c:790 commands/user.c:804 commands/user.c:810
+#: commands/user.c:816 commands/user.c:825 commands/user.c:870
+#: commands/user.c:1033 commands/user.c:1044
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter role"
+msgstr "permissão negada para alterar função de banco de dados (role)"
+
+#: commands/user.c:761 commands/user.c:1034
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may alter roles with the %s attribute."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:767 commands/user.c:805 commands/user.c:811
+#: commands/user.c:817
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may change the %s attribute."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:783 commands/user.c:1045
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may alter this role."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:791
+#, c-format
+msgid "To change another role's password, the current user must have the %s attribute and the %s option on the role."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:826
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may add members."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:871
+#, c-format
+msgid "The bootstrap user must have the %s attribute."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1076
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter setting"
+msgstr "permissão negada para alterar a definição"
+
+#: commands/user.c:1077
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may alter settings globally."
+msgstr "Somente funções de banco de dados (roles) com o atributo %s podem alterar as definições globalmente."
+
+#: commands/user.c:1101 commands/user.c:1173 commands/user.c:1179
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "permissão negada ao remover role"
+
+#: commands/user.c:1102
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute and the %s option on the target roles may drop roles."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1127
+#, c-format
+msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1137 commands/user.c:1364 commands/variable.c:836
+#: commands/variable.c:839 commands/variable.c:923 commands/variable.c:926
+#: utils/adt/acl.c:356 utils/adt/acl.c:376 utils/adt/acl.c:5256
+#: utils/adt/acl.c:5304 utils/adt/acl.c:5332 utils/adt/acl.c:5351
+#: utils/adt/regproc.c:1551 utils/init/miscinit.c:756
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "role \"%s\" não existe"
+
+#: commands/user.c:1142
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/user.c:1155 commands/user.c:1159
+#, c-format
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "usuário atual não pode ser removido"
+
+#: commands/user.c:1163
+#, c-format
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "usuário de sessão não pode ser removido"
+
+#: commands/user.c:1174
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may drop roles with the %s attribute."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1180
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may drop this role."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1306
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "role \"%s\" não pode ser removida, porque alguns objetos dependem dela"
+
+#: commands/user.c:1380
+#, c-format
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado"
+
+#: commands/user.c:1384
+#, c-format
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "usuário atual não pode ser renomeado"
+
+#: commands/user.c:1428 commands/user.c:1438
+#, c-format
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "permissão negada ao renomear role"
+
+#: commands/user.c:1429
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may rename roles with the %s attribute."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1439
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may rename this role."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1461
+#, c-format
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "a senha MD5 foi limpa, porque a função de banco de dados (role) foi renomeada"
+
+#: commands/user.c:1525 gram.y:1260
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "opção de role desconhecida \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1530
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for role option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor não reconhecido para opção da função de banco de dados (role) \"%s\": \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1563
+#, c-format
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "nomes de coluna não podem ser incluídos em GRANT/REVOKE ROLE"
+
+#: commands/user.c:1603
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "permissão negada ao remover objetos"
+
+#: commands/user.c:1604
+#, c-format
+msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may drop objects owned by it."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1632 commands/user.c:1643
+#, c-format
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos"
+
+#: commands/user.c:1633
+#, c-format
+msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may reassign objects owned by it."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1644
+#, c-format
+msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may reassign objects to it."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:1740
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
+msgstr "a função de banco de dados (role) \"%s\" não pode ser membro de nenhuma função de banco de dados"
+
+#: commands/user.c:1753
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1793 commands/user.c:1819
+#, c-format
+msgid "%s option cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "A opção de concessão %s não pode ser concedida de volta ao seu próprio concedente"
+
+#: commands/user.c:1896
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" has already been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\""
+msgstr "a função de banco de dados (role) \"%s\" já teve a participação concedida na função de banco de dados \"%s\" pela função de banco de dados \"%s\""
+
+#: commands/user.c:2031
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" has not been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\""
+msgstr "a função de banco de dados (role) \"%s\" não teve a participação concedida na função de banco de dados \"%s\" pela função de banco de dados \"%s\""
+
+#: commands/user.c:2131
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
+msgstr "a função de banco de dados (role) \"%s\" não pode ter membros explícitos"
+
+#: commands/user.c:2142 commands/user.c:2165
+#, c-format
+msgid "permission denied to grant role \"%s\""
+msgstr "permissão negada para conceder função de banco de dados (role) \"%s\""
+
+#: commands/user.c:2144
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may grant roles with the %s attribute."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:2149 commands/user.c:2172
+#, c-format
+msgid "permission denied to revoke role \"%s\""
+msgstr "permissão negada para revogar a função de banco de dados (role) \"%s\""
+
+#: commands/user.c:2151
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s attribute may revoke roles with the %s attribute."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:2167
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may grant this role."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:2174
+#, c-format
+msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may revoke this role."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:2254 commands/user.c:2263
+#, c-format
+msgid "permission denied to grant privileges as role \"%s\""
+msgstr "permissão negada para conceder privilégios como função de banco de dados (role) \"%s\""
+
+#: commands/user.c:2256
+#, c-format
+msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may grant privileges as this role."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:2265
+#, c-format
+msgid "The grantor must have the %s option on role \"%s\"."
+msgstr "O concedente deve ter a opção %s na função de banco de dados (role) \"%s\"."
+
+#: commands/user.c:2273
+#, c-format
+msgid "permission denied to revoke privileges granted by role \"%s\""
+msgstr "permissão negada para revogar privilégios concedidos pela função de banco de dados (role) \"%s\""
+
+#: commands/user.c:2275
+#, c-format
+msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may revoke privileges granted by this role."
+msgstr ""
+
+#: commands/user.c:2498 utils/adt/acl.c:1309
+#, c-format
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "privilégios dependentes existem"
+
+#: commands/user.c:2499 utils/adt/acl.c:1310
+#, c-format
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Use CASCADE para revogá-los também."
+
+#: commands/vacuum.c:137
+#, c-format
+msgid "\"vacuum_buffer_usage_limit\" must be 0 or between %d kB and %d kB"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:209
+#, c-format
+msgid "BUFFER_USAGE_LIMIT option must be 0 or between %d kB and %d kB"
+msgstr "a opção BUFFER_USAGE_LIMIT deve ser 0, ou estar entre %d kB e %d kB"
+
+#: commands/vacuum.c:219
+#, c-format
+msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
+msgstr "opção do ANALYZE não reconhecida \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:259
+#, c-format
+msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
+msgstr "a opção paralela requer um valor entre 0 e %d"
+
+#: commands/vacuum.c:271
+#, c-format
+msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
+msgstr "o número de processos trabalhadores paralelos para \"vacuum\" devem estar entre 0 e %d"
+
+#: commands/vacuum.c:292
+#, c-format
+msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
+msgstr "opção para VACUUM não reconhecida \"%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:318
+#, c-format
+msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:329
+#, c-format
+msgid "BUFFER_USAGE_LIMIT cannot be specified for VACUUM FULL"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:343
+#, c-format
+msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
+msgstr "a opção do ANALYZE deve ser especificada quando é fornecida a lista de colunas"
+
+#: commands/vacuum.c:355
+#, c-format
+msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:362
+#, c-format
+msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:371
+#, c-format
+msgid "ONLY_DATABASE_STATS cannot be specified with a list of tables"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:380
+#, c-format
+msgid "ONLY_DATABASE_STATS cannot be specified with other VACUUM options"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:515
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
+msgstr "%s não pode ser executado a partir de VACUUM ou ANALYZE"
+
+#: commands/vacuum.c:733
+#, c-format
+msgid "permission denied to vacuum \"%s\", skipping it"
+msgstr "permissão negada para limpar (vacuum) \"%s\", ignorando"
+
+#: commands/vacuum.c:746
+#, c-format
+msgid "permission denied to analyze \"%s\", skipping it"
+msgstr "permissão negada para analisar \"%s\", ignorando"
+
+#: commands/vacuum.c:824 commands/vacuum.c:921
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "ignorando limpeza de \"%s\" --- bloqueio não está disponível"
+
+#: commands/vacuum.c:829
+#, c-format
+msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "pulando a limpeza (vacuum) de \"%s\" --- a relação não existe mais"
+
+#: commands/vacuum.c:845 commands/vacuum.c:926
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
+msgstr "ignorando análise de \"%s\" --- bloqueio não está disponível"
+
+#: commands/vacuum.c:850
+#, c-format
+msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
+msgstr "pulando a análise de \"%s\" --- a relação não existe mais"
+
+#: commands/vacuum.c:1161
+#, c-format
+msgid "cutoff for removing and freezing tuples is far in the past"
+msgstr "o ponto limite para remover e congelar tuplas está distante no passado"
+
+#: commands/vacuum.c:1162 commands/vacuum.c:1167
+#, c-format
+msgid ""
+"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Feche as transações abertas logo para evitar problemas de reutilização de identificadores de transação (wraparound).\n"
+"Talvez você também precise efetivar ou desfazer transações preparadas antigas, ou excluir encaixes de replicação obsoletos."
+
+#: commands/vacuum.c:1166
+#, c-format
+msgid "cutoff for freezing multixacts is far in the past"
+msgstr "o ponto limite para congelar multixacts está distante no passado"
+
+#: commands/vacuum.c:1908
+#, c-format
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr "alguns bancos de dados não foram limpos a mais de 2 bilhões de transações"
+
+#: commands/vacuum.c:1909
+#, c-format
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr "Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reutilização de identificadores de transação (wraparound)."
+
+#: commands/vacuum.c:2078
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
+msgstr "ignorando \"%s\" --- não pode limpar objetos que não são tabelas ou tabelas especiais do sistema"
+
+#: commands/vacuum.c:2503
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "índice \"%s\" varrido para remover %d versões de linha"
+
+#: commands/vacuum.c:2522
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "o índice \"%s\" agora contém %.0f versões de linha em %u páginas"
+
+#: commands/vacuum.c:2526
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages were newly deleted.\n"
+"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable."
+msgstr ""
+"%.0f versões de linha de índice foram removidas.\n"
+"%u páginas de índice foram excluídas recentemente.\n"
+"%u páginas de índice estão excluídas no momento, das quais %u são reutilizáveis no momento."
+
+#: commands/vacuumparallel.c:677
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: commands/vacuumparallel.c:683
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: commands/variable.c:185
+#, c-format
+msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
+msgstr "Especificações de \"datestyle\" conflitantes."
+
+#: commands/variable.c:307
+#, c-format
+msgid "Cannot specify months in time zone interval."
+msgstr "Não é possível especificar meses em intervalo de zona horária."
+
+#: commands/variable.c:313
+#, c-format
+msgid "Cannot specify days in time zone interval."
+msgstr "Não é possível especificar dias em intervalo de zona horária."
+
+#: commands/variable.c:351 commands/variable.c:433
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados"
+
+#: commands/variable.c:353 commands/variable.c:435
+#, c-format
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "O PostgreSQL não dá suporte a segundos intercalados."
+
+#: commands/variable.c:362
+#, c-format
+msgid "UTC timezone offset is out of range."
+msgstr "deslocamento de zona horária UTC está fora do intervalo."
+
+#: commands/variable.c:552
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr "não é possível definir o modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação de leitura-apenas"
+
+#: commands/variable.c:559
+#, c-format
+msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
+msgstr "modo leitura-escrita de transação deve ser definido antes de qualquer consulta"
+
+#: commands/variable.c:566
+#, c-format
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr "não é possível definir o modo leitura-escrita da transação durante recuperação"
+
+#: commands/variable.c:592
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
+
+#: commands/variable.c:599
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação"
+
+#: commands/variable.c:606 storage/lmgr/predicate.c:1629
+#, c-format
+msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
+msgstr "não é possível utilizar o modo serializável em um servidor em-espera ativo (hot standby)"
+
+#: commands/variable.c:607
+#, c-format
+msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
+msgstr "Você pode utilizar REPEATABLE READ ao invés disso."
+
+#: commands/variable.c:625
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE não pode ser chamado em uma subtransação"
+
+#: commands/variable.c:631
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE deve ser chamado antes de qualquer consulta"
+
+#: commands/variable.c:713
+#, c-format
+msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
+msgstr "A conversão entre %s e %s não tem suporte."
+
+#: commands/variable.c:720
+#, c-format
+msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgstr "Não é possível alterar \"client_encoding\" nesse momento."
+
+#: commands/variable.c:781
+#, c-format
+msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
+msgstr "não é possível alterar client_encoding durante uma operação paralela"
+
+#: commands/variable.c:948
+#, c-format
+msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
+msgstr "a permissão será negada para definir a função de banco de dados (role) \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:953
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "permissão negada para definir a função de banco de dados (role) \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:1153
+#, c-format
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour não tem suporte por essa construção"
+
+#: commands/variable.c:1181
+#, c-format
+msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "effective_io_concurrency deve ser definido como 0 em plataformas que não possuem posix_fadvise()."
+
+#: commands/variable.c:1194
+#, c-format
+msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "maintenance_io_concurrency deve ser definido como 0 em plataformas que não possuem posix_fadvise()."
+
+#: commands/variable.c:1207
+#, c-format
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL não tem suporte por essa construção"
+
+#: commands/view.c:84
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
+msgstr "não foi possível determinar qual ordenação usar para a coluna \"%s\" da visão"
+
+#: commands/view.c:279 commands/view.c:290
+#, c-format
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "não é possível excluir colunas de visão"
+
+#: commands/view.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar o nome da coluna \"%s\" da visão para \"%s\""
+
+#: commands/view.c:298
+#, c-format
+msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
+msgstr "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... para mudar o nome da coluna da visão em vez disso."
+
+#: commands/view.c:309
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr "não é possível mudar o tipo de dados da coluna \"%s\" da visão de %s para %s"
+
+#: commands/view.c:323
+#, c-format
+msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "não é possível mudar a ordenação da coluna \"%s\" da visão de %s para %s"
+
+#: commands/view.c:392
+#, c-format
+msgid "views must not contain SELECT INTO"
+msgstr "as visões não devem conter SELECT INTO"
+
+#: commands/view.c:404
+#, c-format
+msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "as visões não devem conter instruções de modificação de dados no WITH"
+
+#: commands/view.c:474
+#, c-format
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW especifica mais nomes de colunas do que colunas"
+
+#: commands/view.c:482
+#, c-format
+msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
+msgstr "as visões não podem ser não rastreadas (unlogged), porque não têm armazenamento"
+
+#: commands/view.c:496
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "a visão \"%s\" será uma visão temporária"
+
+#: executor/execCurrent.c:79
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "o cursor \"%s\" não é uma consulta SELECT"
+
+#: executor/execCurrent.c:85
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "o cursor \"%s\" está preso em uma transação anterior"
+
+#: executor/execCurrent.c:118
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr "o cursor \"%s\" possui múltiplas referências FOR UPDATE/SHARE à tabela \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:127
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "o cursor \"%s\" não possui uma referência FOR UPDATE/SHARE para a tabela \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:137 executor/execCurrent.c:182
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "o cursor \"%s\" não está posicionado em uma linha"
+
+#: executor/execCurrent.c:169 executor/execCurrent.c:228
+#: executor/execCurrent.c:239
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr "o cursor \"%s\" não é uma varredura simples atualizável da tabela \"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2498
+#, c-format
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "o tipo de dados do parâmetro %d (%s) não corresponde ao da preparação do plano (%s)"
+
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2510
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "nenhum valor encontrado para o parâmetro %d"
+
+#: executor/execExpr.c:637 executor/execExpr.c:644 executor/execExpr.c:650
+#: executor/execExprInterp.c:4234 executor/execExprInterp.c:4251
+#: executor/execExprInterp.c:4350 executor/nodeModifyTable.c:197
+#: executor/nodeModifyTable.c:208 executor/nodeModifyTable.c:225
+#: executor/nodeModifyTable.c:233
+#, c-format
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr "o tipo de dados da linha da tabela e o tipo de dados da linha especificado pela consulta não correspondem"
+
+#: executor/execExpr.c:638 executor/nodeModifyTable.c:198
+#, c-format
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "A consulta tem muitas colunas."
+
+#: executor/execExpr.c:645 executor/nodeModifyTable.c:226
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr "A consulta fornece um valor para uma coluna excluída na posição ordinal %d."
+
+#: executor/execExpr.c:651 executor/execExprInterp.c:4252
+#: executor/nodeModifyTable.c:209
+#, c-format
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "A tabela tem o tipo de dados %s na posição ordinal %d, mas a consulta espera %s."
+
+#: executor/execExpr.c:1099 parser/parse_agg.c:838
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "as chamadas de função de janela não podem ser aninhadas"
+
+#: executor/execExpr.c:1618
+#, c-format
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "o tipo de dados do destino não é uma matriz"
+
+#: executor/execExpr.c:1958
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "A coluna ROW() tem o tipo %s em vez do tipo %s"
+
+#: executor/execExpr.c:2574 executor/execSRF.c:719 parser/parse_func.c:138
+#: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1032
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "não é possível passar mais de %d argumento para a função"
+msgstr[1] "não é possível passar mais de %d argumentos para a função"
+
+#: executor/execExpr.c:2601 executor/execSRF.c:739 executor/functions.c:1066
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3780 utils/fmgr/funcapi.c:89 utils/fmgr/funcapi.c:143
+#, c-format
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "a função que retorna um conjunto foi chamada em um contexto que não aceita um conjunto"
+
+#: executor/execExpr.c:3007 parser/parse_node.c:277 parser/parse_node.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
+msgstr "não é possível colocar índices no tipo de dados %s, porque não tem suporte para índices"
+
+#: executor/execExpr.c:3135 executor/execExpr.c:3157
+#, c-format
+msgid "type %s does not support subscripted assignment"
+msgstr "o tipo de dados %s não tem suporte para atribuição com índice"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1962
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
+msgstr "o atributo %d do tipo %s foi removido"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1968
+#, c-format
+msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
+msgstr "o atributo %d do tipo %s tem tipo incorreto"
+
+#: executor/execExprInterp.c:1970 executor/execExprInterp.c:3104
+#: executor/execExprInterp.c:3150
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "A tabela tem o tipo %s, mas a consulta espera %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2050 utils/adt/expandedrecord.c:99
+#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749
+#: utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055
+#: utils/fmgr/funcapi.c:561
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "o tipo de dados %s não é composto"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2588
+#, c-format
+msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
+msgstr "WHERE CURRENT OF não tem suporte para esse tipo de tabela"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2801
+#, c-format
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "não é possível mesclar matrizes incompatíveis"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2802
+#, c-format
+msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
+msgstr "Matriz com elemento do tipo %s não pode ser incluído na construção ARRAY com elemento do tipo %s."
+
+#: executor/execExprInterp.c:2823 utils/adt/arrayfuncs.c:266
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:576 utils/adt/arrayfuncs.c:1330
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3532 utils/adt/arrayfuncs.c:5616
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6133 utils/adt/arraysubs.c:150
+#: utils/adt/arraysubs.c:488
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "o número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2843 executor/execExprInterp.c:2878
+#, c-format
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2855 utils/adt/array_expanded.c:274
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:960 utils/adt/arrayfuncs.c:1569
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2377 utils/adt/arrayfuncs.c:2392
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2654 utils/adt/arrayfuncs.c:2670
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2978 utils/adt/arrayfuncs.c:2993
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3334 utils/adt/arrayfuncs.c:3562
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6225 utils/adt/arrayfuncs.c:6566
+#: utils/adt/arrayutils.c:98 utils/adt/arrayutils.c:107
+#: utils/adt/arrayutils.c:114
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "o tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3103 executor/execExprInterp.c:3149
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "o atributo %d tem tipo de dados incorreto"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3735 utils/adt/domains.c:155
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "o domínio %s não permite valores nulos"
+
+#: executor/execExprInterp.c:3750 utils/adt/domains.c:193
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "o valor para o domínio %s viola a restrição de verificação \"%s\""
+
+#: executor/execExprInterp.c:4235
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "A linha da tabela contém %d atributo, mas a consulta espera %d."
+msgstr[1] "A linha da tabela contém %d atributos, mas a consulta espera %d."
+
+#: executor/execExprInterp.c:4351 executor/execSRF.c:978
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr "O armazenamento físico não corresponde com atributo removido na posição ordinal %d."
+
+#: executor/execIndexing.c:588
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
+msgstr "ON CONFLICT não oferece suporte a restrições de unicidade/restrições de exclusão diferíveis como árbitros"
+
+#: executor/execIndexing.c:865
+#, c-format
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "não foi possível criar a restrição de exclusão \"%s\""
+
+#: executor/execIndexing.c:868
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "A chave %s está em conflito com a chave %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:870
+#, c-format
+msgid "Key conflicts exist."
+msgstr "Existe um conflito de chave."
+
+#: executor/execIndexing.c:876
+#, c-format
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "valor-chave conflitante viola a restrição de exclusão \"%s\""
+
+#: executor/execIndexing.c:879
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "A chave %s está em conflito com a chave existente %s."
+
+#: executor/execIndexing.c:881
+#, c-format
+msgid "Key conflicts with existing key."
+msgstr "A chave está em conflito com uma chave existente."
+
+#: executor/execMain.c:1039
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar a sequência \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1045
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "não é possível alterar a relação TOAST \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1063 rewrite/rewriteHandler.c:3079
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3966
+#, c-format
+msgid "cannot insert into view \"%s\""
+msgstr "não é possível inserir na visão \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1065 rewrite/rewriteHandler.c:3082
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3969
+#, c-format
+msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Para ativar a inserção na visão, forneça um gatilho INSTEAD OF INSERT ou uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1071 rewrite/rewriteHandler.c:3087
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3974
+#, c-format
+msgid "cannot update view \"%s\""
+msgstr "não é possível atualizar a visão \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1073 rewrite/rewriteHandler.c:3090
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3977
+#, c-format
+msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Para ativar a atualização da visão, forneça um gatilho INSTEAD OF UPDATE ou uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1079 rewrite/rewriteHandler.c:3095
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3982
+#, c-format
+msgid "cannot delete from view \"%s\""
+msgstr "não é possível excluir da visão \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1081 rewrite/rewriteHandler.c:3098
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3985
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Para ativar a exclusão em uma visão, forneça um gatilho INSTEAD OF DELETE ou uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+
+#: executor/execMain.c:1092
+#, c-format
+msgid "cannot change materialized view \"%s\""
+msgstr "não é possível mudar a visão materializada \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1104
+#, c-format
+msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
+msgstr "não é possível inserir na tabela estrangeira \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1110
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
+msgstr "tabela estrangeira \"%s\" não permite inserções"
+
+#: executor/execMain.c:1117
+#, c-format
+msgid "cannot update foreign table \"%s\""
+msgstr "não é possível atualizar a tabela estrangeira \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1123
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
+msgstr "a tabela estrangeira \"%s\" não permite atualizações"
+
+#: executor/execMain.c:1130
+#, c-format
+msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
+msgstr "não é possível excluir da tabela estrangeira \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1136
+#, c-format
+msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
+msgstr "a tabela estrangeira \"%s\" não permite exclusões"
+
+#: executor/execMain.c:1147
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "não é possível mudar a relação \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1174
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "não é possível bloquear linhas na sequência \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1181
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
+msgstr "não é possível bloquear linhas na relação TOAST \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1188
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "não é possível bloquear linhas na visão \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1196
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
+msgstr "não é possível bloquear linhas na visão materializada \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1205 executor/execMain.c:2708
+#: executor/nodeLockRows.c:135
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
+msgstr "não é possível bloquear linhas na tabela estrangeira \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1211
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "não foi possível bloquear linhas na relação \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1922
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
+msgstr "a nova linha para a relação \"%s\" viola a restrição de partição"
+
+#: executor/execMain.c:1924 executor/execMain.c:2008 executor/execMain.c:2059
+#: executor/execMain.c:2169
+#, c-format
+msgid "Failing row contains %s."
+msgstr "Registro que falhou contém %s."
+
+#: executor/execMain.c:2005
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "o valor nulo na coluna \"%s\" da relação \"%s\" viola a restrição de não-nulo"
+
+#: executor/execMain.c:2057
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "a nova linha da relação \"%s\" viola a restrição de verificação \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2167
+#, c-format
+msgid "new row violates check option for view \"%s\""
+msgstr "a nova linha viola a opção de verificação para a visão \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2177
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "a nova linha viola a política de segurança no nível de linha \"%s\" para a tabela \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2182
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "a nova linha viola a política de segurança no nível de linha da tabela \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2190
+#, c-format
+msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "a linha de destino viola a política de segurança no nível de linha \"%s\" (expressão USING) para a tabela \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2195
+#, c-format
+msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "a linha de destino viola a política de segurança no nível de linha (expressão USING) para a tabela \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2202
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "a nova linha viola a política de segurança no nível de linha \"%s\" (expressão USING) para a tabela \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:2207
+#, c-format
+msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
+msgstr "a nova linha viola a política de segurança no nível de linha (expressão USING) para a tabela \"%s\""
+
+#: executor/execPartition.c:330
+#, c-format
+msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
+msgstr "nenhuma partição da relação \"%s\" encontrada para a linha"
+
+#: executor/execPartition.c:333
+#, c-format
+msgid "Partition key of the failing row contains %s."
+msgstr "A chave de partição da linha com falha contém %s."
+
+#: executor/execReplication.c:231 executor/execReplication.c:415
+#, c-format
+msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
+msgstr "a tupla a ser bloqueada já foi movida para outra partição devido à atualização concorrente, tentando novamente"
+
+#: executor/execReplication.c:235 executor/execReplication.c:419
+#, c-format
+msgid "concurrent update, retrying"
+msgstr ""
+
+#: executor/execReplication.c:241 executor/execReplication.c:425
+#, c-format
+msgid "concurrent delete, retrying"
+msgstr ""
+
+#: executor/execReplication.c:311 parser/parse_cte.c:308
+#: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:1348
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:1491 utils/adt/arrayfuncs.c:3881
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4436 utils/adt/arrayfuncs.c:6446
+#: utils/adt/rowtypes.c:1230
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "não foi possível identificar um operador de igualdade para tipo %s"
+
+#: executor/execReplication.c:642 executor/execReplication.c:648
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\""
+msgstr "não é possível atualizar a tabela \"%s\""
+
+#: executor/execReplication.c:644 executor/execReplication.c:656
+#, c-format
+msgid "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica identity."
+msgstr ""
+
+#: executor/execReplication.c:650 executor/execReplication.c:662
+#, c-format
+msgid "Column list used by the publication does not cover the replica identity."
+msgstr ""
+
+#: executor/execReplication.c:654 executor/execReplication.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\""
+msgstr "não é possível excluir da tabela \"%s\""
+
+#: executor/execReplication.c:680
+#, c-format
+msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
+msgstr "não é possível atualizar a tabela \"%s\", porque não possui uma identidade de réplica e publica atualizações"
+
+#: executor/execReplication.c:682
+#, c-format
+msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr ""
+
+#: executor/execReplication.c:686
+#, c-format
+msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
+msgstr ""
+
+#: executor/execReplication.c:688
+#, c-format
+msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
+msgstr ""
+
+#: executor/execReplication.c:704
+#, c-format
+msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
+msgstr "não é possível usar a relação \"%s.%s\" como destino de replicação lógica"
+
+#: executor/execSRF.c:316
+#, c-format
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "as linhas retornadas pela função não são todas do mesmo tipo de linha"
+
+#: executor/execSRF.c:366
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
+msgstr "o protocolo de função de tabela para o modo valor por chamada não foi seguido"
+
+#: executor/execSRF.c:374 executor/execSRF.c:668
+#, c-format
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
+
+#: executor/execSRF.c:381 executor/execSRF.c:686
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d"
+
+#: executor/execSRF.c:895
+#, c-format
+msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "função que retorna setof record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
+
+#: executor/execSRF.c:951 executor/execSRF.c:967 executor/execSRF.c:977
+#, c-format
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr "a linha retornada pela função e a linha retornada especificada na consulta não correspondem"
+
+#: executor/execSRF.c:952
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Registro retornado contém %d atributo, mas consulta espera %d."
+msgstr[1] "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d."
+
+#: executor/execSRF.c:968
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
+
+#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353
+#: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:713
+#, c-format
+msgid "cannot retrieve a system column in this context"
+msgstr "não é possível recuperar uma coluna do sistema nesse contexto"
+
+#: executor/execUtils.c:744
+#, c-format
+msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
+msgstr "visão materializada \"%s\" não foi preenchida"
+
+#: executor/execUtils.c:746
+#, c-format
+msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
+msgstr "Use o comando REFRESH MATERIALIZED VIEW."
+
+#: executor/functions.c:217
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "não foi possível determinar tipo de argumento declarado %s"
+
+#: executor/functions.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
+msgstr "não é possível executar COPY de/para cliente em uma função SQL"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:518
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in an SQL function"
+msgstr "a instrução %s não é permitida em uma função SQL"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:526 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil"
+
+#: executor/functions.c:1450
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "função SQL \"%s\" comando %d"
+
+#: executor/functions.c:1476
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "função SQL \"%s\" durante a ativação"
+
+#: executor/functions.c:1561
+#, c-format
+msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
+msgstr "chamar procedimentos com argumentos de saída não tem suporte em funções SQL"
+
+#: executor/functions.c:1694 executor/functions.c:1732
+#: executor/functions.c:1746 executor/functions.c:1836
+#: executor/functions.c:1869 executor/functions.c:1883
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função"
+
+#: executor/functions.c:1696
+#, c-format
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT ou INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+
+#: executor/functions.c:1734
+#, c-format
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "Último comando deve retornar exatamente uma coluna."
+
+#: executor/functions.c:1748
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
+
+#: executor/functions.c:1838
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "Último comando retornou muitas colunas."
+
+#: executor/functions.c:1871
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "Último comando retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
+
+#: executor/functions.c:1885
+#, c-format
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "Último comando retornou poucas colunas."
+
+#: executor/functions.c:1913
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3937 executor/nodeWindowAgg.c:2993
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3967 parser/parse_agg.c:680 parser/parse_agg.c:708
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas"
+
+#: executor/nodeCustom.c:154 executor/nodeCustom.c:165
+#, c-format
+msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
+msgstr "a varredura personalizada \"%s\" não dá suporte a MarkPos"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:1143 executor/nodeHashjoin.c:1173
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file"
+msgstr "não foi possível retroceder o arquivo temporário de junção de hash"
+
+#: executor/nodeIndexonlyscan.c:238
+#, c-format
+msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
+msgstr "funções de distância com perda não têm suporte em varreduras somente de índice"
+
+#: executor/nodeLimit.c:374
+#, c-format
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET não deve ser negativo"
+
+#: executor/nodeLimit.c:400
+#, c-format
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT não deve ser negativo"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1579
+#, c-format
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas com junção por mesclagem"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1597
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas com junção por mesclagem"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:234
+#, c-format
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "Consulta tem poucas colunas."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1534 executor/nodeModifyTable.c:1608
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "a tupla a ser excluída já foi modificada por uma operação acionada pelo comando corrente"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1763
+#, c-format
+msgid "invalid ON UPDATE specification"
+msgstr "a especificação de ON UPDATE não é válida"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:1764
+#, c-format
+msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2223
+#, c-format
+msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key"
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2224
+#, c-format
+msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2227
+#, c-format
+msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
+msgstr "Considere definir a chave estrangeira na tabela \"%s\"."
+
+#. translator: %s is a SQL command name
+#: executor/nodeModifyTable.c:2573 executor/nodeModifyTable.c:2975
+#, c-format
+msgid "%s command cannot affect row a second time"
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2575
+#, c-format
+msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:2977
+#, c-format
+msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3058
+#, c-format
+msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgstr "a tupla a ser excluída já foi movida para outra partição devido à atualização concorrente"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3097
+#, c-format
+msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "a tupla a ser atualizada ou excluída já foi modificada por uma operação acionada pelo comando corrente"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:260
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
+msgstr "o parâmetro TABLESAMPLE não pode ser nulo"
+
+#: executor/nodeSamplescan.c:272
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeSubplan.c:325 executor/nodeSubplan.c:351
+#: executor/nodeSubplan.c:405 executor/nodeSubplan.c:1174
+#, c-format
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "mais de uma linha retornada por uma subconsulta usada como expressão"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
+#, c-format
+msgid "namespace URI must not be null"
+msgstr "o URI do espaço de nomes não deve ser nulo"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
+#, c-format
+msgid "row filter expression must not be null"
+msgstr "expressão de filtro de linha não pode ser nula"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
+#, c-format
+msgid "column filter expression must not be null"
+msgstr "expressão de filtro de coluna não pode ser nula"
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
+#, c-format
+msgid "Filter for column \"%s\" is null."
+msgstr "O filtro para a coluna \"%s\" é nulo."
+
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
+#, c-format
+msgid "null is not allowed in column \"%s\""
+msgstr "não é permitido nulo na coluna \"%s\""
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:356
+#, c-format
+msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
+msgstr "função de transição de agregação em movimento não deve retornar nulo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2083
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "deslocamento inicial de quadro não deve ser nulo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2096
+#, c-format
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "deslocamento inicial de quadro não deve ser negativo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2108
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "deslocamento final de quadro não deve ser nulo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2121
+#, c-format
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "deslocamento final de quadro não deve ser negativo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2909
+#, c-format
+msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
+msgstr "a função de agregação %s não dá suporte a uso como função de janela"
+
+#: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342
+#, c-format
+msgid "invalid transaction termination"
+msgstr "encerramento de transação inválido"
+
+#: executor/spi.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
+msgstr "não é possível efetivar enquanto uma subtransação está ativa"
+
+#: executor/spi.c:348
+#, c-format
+msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
+msgstr "não é possível desfazer enquanto uma subtransação está ativa"
+
+#: executor/spi.c:472
+#, c-format
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia"
+
+#: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533
+#, c-format
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Verifique a ausência de chamadas \"SPI_finish\"."
+
+#: executor/spi.c:532
+#, c-format
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia"
+
+#: executor/spi.c:1600
+#, c-format
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "não é possível abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1610
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "não é possível abrir consulta %s como cursor"
+
+#: executor/spi.c:1716
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
+
+#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2912
+#, c-format
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY."
+
+#: executor/spi.c:2474
+#, c-format
+msgid "empty query does not return tuples"
+msgstr "consulta vazia não retorna tuplas"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:2548
+#, c-format
+msgid "%s query does not return tuples"
+msgstr "a consulta %s não retorna tuplas"
+
+#: executor/spi.c:2963
+#, c-format
+msgid "SQL expression \"%s\""
+msgstr "expressão SQL \"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2968
+#, c-format
+msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
+msgstr "atribuição PL/pgSQL \"%s\""
+
+#: executor/spi.c:2971
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "comando SQL \"%s\""
+
+#: executor/tqueue.c:74
+#, c-format
+msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
+msgstr "não foi possível enviar a tupla para a fila de memória compartilhada"
+
+#: foreign/foreign.c:222
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "mapeamento de usuários não foi encontrado para \"%s\""
+
+#: foreign/foreign.c:647 storage/file/fd.c:3931
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "opção \"%s\" é inválida"
+
+#: foreign/foreign.c:649
+#, c-format
+msgid "Perhaps you meant the option \"%s\"."
+msgstr "Talvez você queira dizer a opção \"%s\"."
+
+#: foreign/foreign.c:651
+#, c-format
+msgid "There are no valid options in this context."
+msgstr "Não há opções válidas nesse contexto."
+
+#: gram.y:1197
+#, c-format
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD não tem mais suporte"
+
+#: gram.y:1198
+#, c-format
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr ""
+
+#: gram.y:1525 gram.y:1541
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS não pode incluir elementos do esquema"
+
+#: gram.y:1693
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "banco de dados atual não pode ser mudado"
+
+#: gram.y:1826
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
+
+#: gram.y:2443
+#, c-format
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "o número da coluna deve estar no intervalo de 1 a %d"
+
+#: gram.y:3039
+#, c-format
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "a opção de sequência \"%s\" não tem suporte aqui"
+
+#: gram.y:3068
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "módulo para partição hash fornecido mais de uma vez"
+
+#: gram.y:3077
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "resto para a partição hash fornecido mais de uma vez"
+
+#: gram.y:3084
+#, c-format
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "não reconhecida a especificação de limite de partição hash \"%s\""
+
+#: gram.y:3092
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "é necessário ser especificado o módulo para a partição hash"
+
+#: gram.y:3096
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "é necessário ser especificado o resto da partição hash"
+
+#: gram.y:3304 gram.y:3338
+#, c-format
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT não é permitido com PROGRAM"
+
+#: gram.y:3310
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "cláusula WHERE não permitida com COPY TO"
+
+#: gram.y:3649 gram.y:3656 gram.y:12821 gram.y:12829
+#, c-format
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL está obsoleto na criação de tabela temporária"
+
+#: gram.y:3932
+#, c-format
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:4223 utils/adt/ri_triggers.c:2112
+#, c-format
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
+
+#: gram.y:4315
+#, c-format
+msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions"
+msgstr "lista de colunas com %s só tem suporte para ações ON DELETE"
+
+#: gram.y:5027
+#, c-format
+msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
+msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM não tem mais suporte"
+
+#: gram.y:5725
+#, c-format
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "opção de segurança de linha não reconhecida \"%s\""
+
+#: gram.y:5726
+#, c-format
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr ""
+
+#: gram.y:5811
+#, c-format
+msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
+msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER não tem suporte"
+
+#: gram.y:5848
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "eventos de gatilho duplicados especificados"
+
+#: gram.y:5990 parser/parse_utilcmd.c:3695 parser/parse_utilcmd.c:3721
+#, c-format
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
+
+#: gram.y:5997
+#, c-format
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "propriedades de restrições conflitantes"
+
+#: gram.y:6096
+#, c-format
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado"
+
+#: gram.y:6504
+#, c-format
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK não é mais requerido"
+
+#: gram.y:6505
+#, c-format
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Atualize seu tipo de dado."
+
+#: gram.y:8378
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "agregações não podem ter argumentos de saída"
+
+#: gram.y:8841 utils/adt/regproc.c:670
+#, c-format
+msgid "missing argument"
+msgstr "faltando argumento"
+
+#: gram.y:8842 utils/adt/regproc.c:671
+#, c-format
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar argumento ausente de um operador unário."
+
+#: gram.y:11054 gram.y:11073
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION não é suportado em visões recursivas"
+
+#: gram.y:12960
+#, c-format
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "sintaxe LIMIT #,# não tem suporte"
+
+#: gram.y:12961
+#, c-format
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
+
+#: gram.y:13821
+#, c-format
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:13830
+#, c-format
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:13839
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr "declarações NULL / NOT NULL conflitantes ou redundantes para a coluna \"%s\""
+
+#: gram.y:13848
+#, c-format
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "opção de coluna não reconhecida \"%s\""
+
+#: gram.y:14102
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
+
+#: gram.y:14111
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits"
+
+#: gram.y:14614
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
+
+#: gram.y:14619
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
+
+#: gram.y:14796
+#, c-format
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "o predicado UNIQUE ainda não foi implementado"
+
+#: gram.y:15212
+#, c-format
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "não é possível utilizar múltiplas cláusulas ORDER BY com WITHIN GROUP"
+
+#: gram.y:15217
+#, c-format
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "não é possível utilizar DISTINCT com WITHIN GROUP"
+
+#: gram.y:15222
+#, c-format
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "não é possível utilizar VARIADIC com WITHIN GROUP"
+
+#: gram.y:15856 gram.y:15880
+#, c-format
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "início de quadro não pode ser UNBOUNDED FOLLOWING"
+
+#: gram.y:15861
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "quadro iniciando na próxima linha não pode terminar com a linha corrente"
+
+#: gram.y:15885
+#, c-format
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "fim de quadro não pode ser UNBOUNDED PRECEDING"
+
+#: gram.y:15891
+#, c-format
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "o quadro iniciando da linha corrente não pode ter linhas anteriores"
+
+#: gram.y:15898
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "quadro iniciando na próxima linha não pode ter linhas anteriores"
+
+#: gram.y:16659
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "modificador de tipo não pode ter nome de parâmetro"
+
+#: gram.y:16665
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "modificador de tipo não pode ter ORDER BY"
+
+#: gram.y:16733 gram.y:16740 gram.y:16747
+#, c-format
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%s não pode ser usado como nome de função de banco de dados (role) aqui"
+
+#: gram.y:16837 gram.y:18294
+#, c-format
+msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
+msgstr ""
+
+#: gram.y:17973 gram.y:18160
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "uso inválido de \"*\""
+
+#: gram.y:18123 gram.y:18140 tsearch/spell.c:963 tsearch/spell.c:980
+#: tsearch/spell.c:997 tsearch/spell.c:1014 tsearch/spell.c:1079
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe"
+
+#: gram.y:18224
+#, c-format
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr "uma agregação de conjunto ordenado com um argumento direto VARIADIC deve ter um argumento agregado VARIADIC do mesmo tipo"
+
+#: gram.y:18261
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "não são permitidas múltiplas cláusulas ORDER BY"
+
+#: gram.y:18272
+#, c-format
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "não são permitidas múltiplas cláusulas OFFSET"
+
+#: gram.y:18281
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "não são permitidas múltiplas cláusulas LIMIT"
+
+#: gram.y:18290
+#, c-format
+msgid "multiple limit options not allowed"
+msgstr "não são permitidas múltiplas opções de limite"
+
+#: gram.y:18317
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "não são permitidas múltiplas cláusulas WITH"
+
+#: gram.y:18510
+#, c-format
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "argumentos OUT e INOUT não são permitidos em funções TABLE"
+
+#: gram.y:18643
+#, c-format
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "não são permitidas múltiplas cláusulas COLLATE"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18681 gram.y:18694
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "restrições %s não podem ser marcadas DEFERRABLE"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18707
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "restrições %s não podem ser marcadas NOT VALID"
+
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:18720
+#, c-format
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "restrições %s não podem ser marcadas NO INHERIT"
+
+#: gram.y:18742
+#, c-format
+msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
+msgstr "estratégia de particionamento não reconhecida \"%s\""
+
+#: gram.y:18766
+#, c-format
+msgid "invalid publication object list"
+msgstr "lista de objetos de publicação inválida"
+
+#: gram.y:18767
+#, c-format
+msgid "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name."
+msgstr ""
+
+#: gram.y:18783
+#, c-format
+msgid "invalid table name"
+msgstr "nome de tabela inválido"
+
+#: gram.y:18804
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed for schema"
+msgstr "cláusula WHERE não permitida para esquema"
+
+#: gram.y:18811
+#, c-format
+msgid "column specification not allowed for schema"
+msgstr "especificação de coluna não permitida para esquema"
+
+#: gram.y:18825
+#, c-format
+msgid "invalid schema name"
+msgstr "nome de esquema inválido"
+
+#: guc-file.l:192
+#, c-format
+msgid "empty configuration file name: \"%s\""
+msgstr "nome do arquivo de configuração vazio: \"%s\""
+
+#: guc-file.l:209
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração \"%s\": profundidade aninhada máxima excedida"
+
+#: guc-file.l:229
+#, c-format
+msgid "configuration file recursion in \"%s\""
+msgstr "recursão do arquivo de configuração em \"%s\""
+
+#: guc-file.l:245
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de configuração \"%s\": %m"
+
+#: guc-file.l:256
+#, c-format
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "ignorando arquivo de configuração ausente \"%s\""
+
+#: guc-file.l:511
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha"
+
+#: guc-file.l:521
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a informação \"%s\""
+
+#: guc-file.l:541
+#, c-format
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "muitos erros de sintaxe encontrados, abandonando arquivo \"%s\""
+
+#: jsonpath_gram.y:528 jsonpath_scan.l:629 jsonpath_scan.l:640
+#: jsonpath_scan.l:650 jsonpath_scan.l:701 utils/adt/encode.c:492
+#: utils/adt/encode.c:557 utils/adt/jsonfuncs.c:648 utils/adt/varlena.c:331
+#: utils/adt/varlena.c:372
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para o tipo de dados %s"
+
+#: jsonpath_gram.y:529
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate."
+msgstr ""
+
+#: jsonpath_gram.y:559 tsearch/spell.c:749 utils/adt/regexp.c:224
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "expressão regular é inválida: %s"
+
+#: jsonpath_gram.y:607
+#, c-format
+msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
+msgstr ""
+
+#: jsonpath_scan.l:174
+msgid "invalid Unicode escape sequence"
+msgstr "sequência de escape Unicode inválida"
+
+#: jsonpath_scan.l:180
+msgid "invalid hexadecimal character sequence"
+msgstr "sequência de caracteres hexadecimais inválida"
+
+#: jsonpath_scan.l:195
+msgid "unexpected end after backslash"
+msgstr "fim após a contrabarra não esperado"
+
+#: jsonpath_scan.l:201 repl_scanner.l:209 scan.l:741
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
+
+#: jsonpath_scan.l:228
+msgid "unexpected end of comment"
+msgstr "fim de comentário não esperado"
+
+#: jsonpath_scan.l:319
+msgid "invalid numeric literal"
+msgstr "literal numérico inválido"
+
+#: jsonpath_scan.l:325 jsonpath_scan.l:331 jsonpath_scan.l:337 scan.l:1049
+#: scan.l:1053 scan.l:1057 scan.l:1061 scan.l:1065 scan.l:1069 scan.l:1073
+msgid "trailing junk after numeric literal"
+msgstr "elemento incorreto após valor numérico"
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:375
+#, c-format
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "%s no final da entrada jsonpath"
+
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:382
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr "%s em ou perto de \"%s\" da entrada jsonpath"
+
+#: jsonpath_scan.l:557
+msgid "invalid input"
+msgstr "entrada inválida"
+
+#: jsonpath_scan.l:583
+msgid "invalid hexadecimal digit"
+msgstr "dígito hexadecimal inválido"
+
+#: jsonpath_scan.l:596 utils/adt/jsonfuncs.c:636
+#, c-format
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "sequência de escape Unicode não tem suporte"
+
+#: jsonpath_scan.l:614
+#, c-format
+msgid "could not convert Unicode to server encoding"
+msgstr "não foi possível converter Unicode para codificação de servidor"
+
+#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:715 utils/mmgr/dsa.c:737
+#: utils/mmgr/dsa.c:818
+#, c-format
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "Falha na solicitação DSA de tamanho %zu."
+
+#: libpq/auth-sasl.c:97
+#, c-format
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "esperada uma resposta SASL, recebida uma mensagem do tipo %d"
+
+#: libpq/auth-scram.c:270
+#, c-format
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "o cliente selecionou um mecanismo de autenticação SASL inválido"
+
+#: libpq/auth-scram.c:294 libpq/auth-scram.c:543 libpq/auth-scram.c:554
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
+msgstr "segredo SCRAM inválido para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:305
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
+msgstr "O usuário \"%s\" não possui um segredo SCRAM válido."
+
+#: libpq/auth-scram.c:385 libpq/auth-scram.c:390 libpq/auth-scram.c:744
+#: libpq/auth-scram.c:752 libpq/auth-scram.c:857 libpq/auth-scram.c:870
+#: libpq/auth-scram.c:880 libpq/auth-scram.c:988 libpq/auth-scram.c:995
+#: libpq/auth-scram.c:1010 libpq/auth-scram.c:1025 libpq/auth-scram.c:1039
+#: libpq/auth-scram.c:1057 libpq/auth-scram.c:1072 libpq/auth-scram.c:1386
+#: libpq/auth-scram.c:1394
+#, c-format
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "mensagem SCRAM mal formada"
+
+#: libpq/auth-scram.c:386
+#, c-format
+msgid "The message is empty."
+msgstr "A mensagem está vazia."
+
+#: libpq/auth-scram.c:391
+#, c-format
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "O comprimento da mensagem não corresponde ao comprimento da entrada."
+
+#: libpq/auth-scram.c:423
+#, c-format
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "resposta SCRAM inválida"
+
+#: libpq/auth-scram.c:424
+#, c-format
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "Nonce não corresponde."
+
+#: libpq/auth-scram.c:500
+#, c-format
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "não foi possível gerar sal aleatório"
+
+#: libpq/auth-scram.c:745
+#, c-format
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "Esperado um atributo \"%c\", mas encontrado \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:753 libpq/auth-scram.c:881
+#, c-format
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "Esperado o caractere \"=\" para o atributo \"%c\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:858
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found end of string."
+msgstr "Esperado um atributo, mas encontrado o final da cadeia de caracteres."
+
+#: libpq/auth-scram.c:871
+#, c-format
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:989 libpq/auth-scram.c:1011
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:996 libpq/auth-scram.c:1026
+#, c-format
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "Esperada uma vírgula, mas foi encontrado o caractere \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1017
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1018
+#, c-format
+msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1040
+#, c-format
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1051
+#, c-format
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "tipo de vinculação de canal SCRAM sem suporte \"%s\""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1058
+#, c-format
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "Sinalizador de vinculação de canal não esperado \"%s\"."
+
+#: libpq/auth-scram.c:1068
+#, c-format
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1073
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1089
+#, c-format
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "o cliente requer uma extensão SCRAM para a qual não há suporte"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1103
+#, c-format
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1234
+#, c-format
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "não foi possível gerar «nonce» aleatório"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1244
+#, c-format
+msgid "could not encode random nonce"
+msgstr "não foi possível codificar «nonce» aleatório"
+
+#: libpq/auth-scram.c:1350
+#, c-format
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1368
+#, c-format
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1387
+#, c-format
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth-scram.c:1395
+#, c-format
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth.c:271
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: hospedeiro rejeitado"
+
+#: libpq/auth.c:274
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:277
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:280
+#, c-format
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "A autenticação do tipo peer falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:285
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo senha falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:290
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo GSSAPI falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:293
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo SSPI falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:296
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:299
+#, c-format
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "a autenticação BSD falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:302
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:305
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo certificate falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:308
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo RADIUS falhou para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:311
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "autenticação falhou para o usuário \"%s\": o método de autenticação não é válido"
+
+#: libpq/auth.c:315
+#, c-format
+msgid "Connection matched file \"%s\" line %d: \"%s\""
+msgstr "A conexão correspondeu ao arquivo \"%s\" linha %d: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:359
+#, c-format
+msgid "authentication identifier set more than once"
+msgstr "identificador de autenticação definido mais de uma vez"
+
+#: libpq/auth.c:360
+#, c-format
+msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
+msgstr "identificador anterior: \"%s\"; novo identificador: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:370
+#, c-format
+msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth.c:410
+#, c-format
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "certificados cliente só podem ser verificados se um certificado raiz estiver disponível"
+
+#: libpq/auth.c:421
+#, c-format
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "conexão requer um certificado cliente válido"
+
+#: libpq/auth.c:452 libpq/auth.c:498
+msgid "GSS encryption"
+msgstr "encriptação GSS"
+
+#: libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:501
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "encriptação SSL"
+
+#: libpq/auth.c:457 libpq/auth.c:503
+msgid "no encryption"
+msgstr "sem encriptação"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:463
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão de replicação para o hospedeiro \"%s\", usuário \"%s\", %s"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:470
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rejeitou conexão para o hospedeiro \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:508
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta combina."
+
+#: libpq/auth.c:511
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta não foi feita."
+
+#: libpq/auth.c:514
+#, c-format
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "Endereço IP do cliente resolveu para \"%s\", pesquisa direta não combina."
+
+#: libpq/auth.c:517
+#, c-format
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "Não foi possível traduzir o nome de hospedeiro do cliente \"%s\" para endereço IP: %s."
+
+#: libpq/auth.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "Não foi possível resolver o endereço IP do cliente para um nome de hospedeiro: %s."
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:530
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "nenhuma entrada em pg_hba.conf para conexão de replicação do hospedeiro \"%s\", usuário \"%s\", %s"
+
+#. translator: last %s describes encryption state
+#: libpq/auth.c:538
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "nenhuma entrada em pg_hba.conf para o hospedeiro \"%s\", usuário \"%s\", banco de dados \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:711
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+
+#: libpq/auth.c:732
+#, c-format
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "o tamanho do pacote da senha não é válido"
+
+#: libpq/auth.c:750
+#, c-format
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
+
+#: libpq/auth.c:877 libpq/hba.c:1727
+#, c-format
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "autenticação MD5 não tem suporte quando \"db_user_namespace\" está ativado"
+
+#: libpq/auth.c:883
+#, c-format
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "não foi possível gerar sal MD5 aleatório"
+
+#: libpq/auth.c:934 libpq/be-secure-gssapi.c:540
+#, c-format
+msgid "could not set environment: %m"
+msgstr "não foi possível definir a variável de ambiente: %m"
+
+#: libpq/auth.c:973
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "resposta do GSS esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+
+#: libpq/auth.c:1039
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "aceitação do contexto de segurança do GSS falhou"
+
+#: libpq/auth.c:1080
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "recuperação do nome de usuário do GSS falhou"
+
+#: libpq/auth.c:1226
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "não foi possível obter credenciais SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1251
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "resposta do SSPI esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+
+#: libpq/auth.c:1329
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "não foi possível aceitar contexto de segurança do SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1370
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "não foi possível obter token do contexto de segurança do SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1506 libpq/auth.c:1525
+#, c-format
+msgid "could not translate name"
+msgstr "não foi possível traduzir o nome"
+
+#: libpq/auth.c:1538
+#, c-format
+msgid "realm name too long"
+msgstr "nome do «realm» muito longo"
+
+#: libpq/auth.c:1553
+#, c-format
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "nome da conta traduzido muito longo"
+
+#: libpq/auth.c:1732
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "não foi possível criar soquete para conexão com Ident: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1747
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
+
+#: libpq/auth.c:1759
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "não foi possível conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1781
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "não foi possível enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1798
+#, c-format
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "não foi possível receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1808
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1861
+#, c-format
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "autenticação do tipo peer não tem suporte nesta plataforma"
+
+#: libpq/auth.c:1865
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "não foi possível receber credenciais: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1877
+#, c-format
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "não foi possível procurar o ID do usuário local %ld: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1979
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1990
+#, c-format
+msgid "unsupported PAM conversation %d/\"%s\""
+msgstr "conversação PAM sem suporte %d/\"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2047
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "não foi possível criar autenticador PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2058
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2090
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falhou: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2102
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2115
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2128
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2139
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "não foi possível liberar o autenticador PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2219
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "não foi possível inicializar o LDAP: código de erro %d"
+
+#: libpq/auth.c:2256
+#, c-format
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "não foi possível extrair o nome de domínio de ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2264
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "A autenticação LDAP não conseguiu encontrar registros DNS SRV para \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2266
+#, c-format
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr ""
+
+#: libpq/auth.c:2318
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "não foi possível inicializar o LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2328
+#, c-format
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "ldaps sem suporte por essa biblioteca LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2336
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "não foi possível inicializar o LDAP: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2346
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "não foi possível definir a versão do protocolo LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2362
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "não foi possível iniciar a sessão LDAP TLS: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2439
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "servidor LDAP não especificado e sem ldapbasedn"
+
+#: libpq/auth.c:2446
+#, c-format
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "não foi especificado o servidor LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2508
+#, c-format
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "caractere inválido no nome de usuário para autenticação LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2525
+#, c-format
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível realizar ligação inicial LDAP para ldapbinddn \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2555
+#, c-format
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível buscar no LDAP por filtro \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2571
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "o usuário do LDAP \"%s\" não existe"
+
+#: libpq/auth.c:2572
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": não retornou entradas."
+
+#: libpq/auth.c:2576
+#, c-format
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "o usuário do LDAP \"%s\" não é único"
+
+#: libpq/auth.c:2577
+#, c-format
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": retornou %d entrada."
+msgstr[1] "busca LDAP falhou para filtro \"%s\" no servidor \"%s\": retornou %d entradas."
+
+#: libpq/auth.c:2597
+#, c-format
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível obter dn para a primeira entrada que corresponde a \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2618
+#, c-format
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr "não foi possível desvincular após procurar pelo usuário \"%s\" no servidor \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:2649
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "falha na autenticação LDAP do usuário \"%s\" no servidor \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2681
+#, c-format
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "diagnósticos LDAP: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2719
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "autenticação com certificado falhou para o usuário \"%s\": certificado cliente não contém usuário"
+
+#: libpq/auth.c:2740
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": unable to retrieve subject DN"
+msgstr "a autenticação por certificado falhou para o usuário \"%s\": não foi possível recuperar o nome distinto do assunto (Subject DN)"
+
+#: libpq/auth.c:2763
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": DN mismatch"
+msgstr "validação do certificado (clientcert=verify-full) falhou para o usuário \"%s\": não correspondência de DN"
+
+#: libpq/auth.c:2768
+#, c-format
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+msgstr "validação do certificado (clientcert=verify-full) falhou para o usuário \"%s\": não correspondência de CN"
+
+#: libpq/auth.c:2870
+#, c-format
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "não foi especificado o servidor RADIUS"
+
+#: libpq/auth.c:2877
+#, c-format
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "não foi especificado o segredo do RADIUS"
+
+#: libpq/auth.c:2891
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "a autenticação RADIUS não dá suporte a senhas com mais de %d caracteres"
+
+#: libpq/auth.c:2993 libpq/hba.c:2369
+#, c-format
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "não foi possível traduzir nome de servidor RADIUS \"%s\" para endereço: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3007
+#, c-format
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "não foi possível gerar vetor de criptografia randômico"
+
+#: libpq/auth.c:3044
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of password: %s"
+msgstr "não foi possível realizar a encriptação MD5 da senha: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3071
+#, c-format
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "não foi possível criar soquete RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3087
+#, c-format
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "não foi possível se ligar ao soquete RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3097
+#, c-format
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "não foi possível enviar pacote RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3131 libpq/auth.c:3157
+#, c-format
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "tempo limite esgotado aguardando pela resposta RADIUS de %s"
+
+#: libpq/auth.c:3150
+#, c-format
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "não foi possível verificar status no soquete do RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3180
+#, c-format
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "não foi possível ler resposta do RADIUS: %m"
+
+#: libpq/auth.c:3188
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "a resposta RADIUS de %s foi enviada de porta incorreta: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3196
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "resposta RADIUS de %s muito curta: %d"
+
+#: libpq/auth.c:3203
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "a resposta RADIUS de %s tem comprimento corrompido: %d (comprimento real %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3211
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "a resposta RADIUS de %s é para uma solicitação diferente: %d (deveria ser %d)"
+
+#: libpq/auth.c:3236
+#, c-format
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet: %s"
+msgstr "não foi possível realizar a encriptação MD5 do pacote recebido: %s"
+
+#: libpq/auth.c:3246
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "a resposta RADIUS de %s tem assinatura MD5 incorreta"
+
+#: libpq/auth.c:3264
+#, c-format
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "a resposta RADIUS de %s possui código inválido (%d) para o usuário \"%s\""
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:133 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:190
+#: libpq/be-fsstubs.c:216 libpq/be-fsstubs.c:241 libpq/be-fsstubs.c:283
+#: libpq/be-fsstubs.c:306 libpq/be-fsstubs.c:560
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "o descritor de objeto grande não é válido: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:173
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para leitura"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:567
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "o descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:224
+#, c-format
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "resultado de lo_lseek está fora do intervalo para descritor de objeto grande %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:291
+#, c-format
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "resultado de lo_tell está fora do intervalo para descritor de objeto grande %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:439
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:462
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível ler o arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:521
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível criar o arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:533
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:774
+#, c-format
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "requisição de leitura de objeto grande é muito grande"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:816 utils/adt/genfile.c:262 utils/adt/genfile.c:294
+#: utils/adt/genfile.c:315
+#, c-format
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:871 storage/large_object/inv_api.c:298
+#: storage/large_object/inv_api.c:310 storage/large_object/inv_api.c:507
+#: storage/large_object/inv_api.c:618 storage/large_object/inv_api.c:808
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "permissão negada para objeto grande %u"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:71
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível ler do comando \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:91
+#, c-format
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "o comando \"%s\" falhou"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:119
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível acessar o arquivo de chave privada \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:129
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "o arquivo de chave privada \"%s\" não é um arquivo regular"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:155
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure-common.c:165
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
+
+#: libpq/be-secure-common.c:167
+#, c-format
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr "O arquivo deve ter permissões u=rw (0600), ou inferior, se pertencer ao usuário do banco de dados, ou permissões u=rw,g=r (0640), ou inferior, se pertencer ao root."
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:201
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "erro de empacotamento GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:208
+#, c-format
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
+msgstr "a mensagem GSSAPI de saída não usa confidencialidade"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:215 libpq/be-secure-gssapi.c:634
+#, c-format
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
+msgstr "o servidor tentou enviar um pacote GSSAPI superdimensionado (%zu >%zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:351
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
+msgstr "pacote GSSAPI superdimensionado enviado pelo cliente (%zu > %zu)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:389
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "erro de desempacotamento GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:396
+#, c-format
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
+msgstr "a mensagem GSSAPI recebida não usa confidencialidade"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:575
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
+msgstr "pacote GSSAPI superdimensionado enviado pelo cliente (%zu > %d)"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:600
+msgid "could not accept GSSAPI security context"
+msgstr "não foi possível aceitar o contexto de segurança GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:701
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "erro de verificação de tamanho GSSAPI"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:125
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "não foi possível criar contexto SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:151
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível carregar o arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:171
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:176
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível carregar o arquivo da chave privada \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:185
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "verificação de chave privada falhou: %s"
+
+#. translator: first %s is a GUC option name, second %s is its value
+#: libpq/be-secure-openssl.c:198 libpq/be-secure-openssl.c:221
+#, c-format
+msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
+msgstr "configuração \"%s\" \"%s\" sem suporte por essa construção"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:208
+#, c-format
+msgid "could not set minimum SSL protocol version"
+msgstr "não foi possível definir a versão mínima do protocolo SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:231
+#, c-format
+msgid "could not set maximum SSL protocol version"
+msgstr "não foi possível definir a versão máxima do protocolo SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:247
+#, c-format
+msgid "could not set SSL protocol version range"
+msgstr "não foi possível definir o intervalo de versões do protocolo SSL"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:248
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
+msgstr "\"%s\" não pode ser maior que \"%s\""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:285
+#, c-format
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:305
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível carregar o arquivo do certificado raiz \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:354
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível carregar o arquivo da lista de revogação de certificados SSL \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:362
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível carregar o diretório da lista de revogação de certificados SSL \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:370
+#, c-format
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível carregar o arquivo da lista de revogação de certificados SSL \"%s\", ou o diretório \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:428
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr "não foi possível inicializar a conexão SSL: contexto SSL não configurado"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:439
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "não foi possível inicializar conexão SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:447
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "não foi possível criar soquete SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:503
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "não foi possível aceitar conexão SSL: %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:507 libpq/be-secure-openssl.c:562
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "não foi possível aceitar conexão SSL: EOF detectado"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:546
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "não foi possível aceitar conexão SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:550
+#, c-format
+msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
+msgstr "Isso pode indicar que o cliente não tem suporte para nenhuma versão do protocolo SSL entre %s e %s."
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:567 libpq/be-secure-openssl.c:756
+#: libpq/be-secure-openssl.c:826
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:613
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:659
+#, c-format
+msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
+msgstr "O nome distinto do certificado SSL contém nulo incorporado"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:745 libpq/be-secure-openssl.c:810
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "erro de SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:987
+#, c-format
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo de parâmetros DH \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:999
+#, c-format
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "não foi possível carregar o arquivo de parâmetros DH: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1009
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "parâmetros DH inválidos: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1018
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "parâmetros DH inválidos: p não é primo"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1027
+#, c-format
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1163
+#, c-format
+msgid "Client certificate verification failed at depth %d: %s."
+msgstr "A verificação do certificado do cliente falhou na profundidade %d: %s."
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1200
+#, c-format
+msgid "Failed certificate data (unverified): subject \"%s\", serial number %s, issuer \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1201
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1292
+#, c-format
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH: não foi possível carregar os parâmetros DH"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1300
+#, c-format
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH: não foi possível definir os parâmetros DH: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1327
+#, c-format
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: nome de curva desconhecido: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1336
+#, c-format
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: não foi possível criar a chave"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1364
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "nenhum erro SSL relatado"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1368
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de erro SSL %lu"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1527
+#, c-format
+msgid "could not create BIO"
+msgstr "não foi possível criar BIO"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1537
+#, c-format
+msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
+msgstr ""
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1545
+#, c-format
+msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
+msgstr "não foi possível converter o NID %d em uma estrutura ASN1_OBJECT"
+
+#: libpq/be-secure.c:207 libpq/be-secure.c:303
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "encerrando a conexão devido à saída inesperada do postmaster"
+
+#: libpq/crypt.c:49
+#, c-format
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "A função de banco de dados (role) \"%s\" não existe."
+
+#: libpq/crypt.c:59
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "Usuário \"%s\" não tem senha atribuída."
+
+#: libpq/crypt.c:77
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "Usuário \"%s\" tem uma senha expirada."
+
+#: libpq/crypt.c:183
+#, c-format
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr ""
+
+#: libpq/crypt.c:204 libpq/crypt.c:246 libpq/crypt.c:266
+#, c-format
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "A senha não corresponde para o usuário \"%s\"."
+
+#: libpq/crypt.c:285
+#, c-format
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:332
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "expressão regular \"%s\" é inválida: %s"
+
+#: libpq/hba.c:334 libpq/hba.c:666 libpq/hba.c:1250 libpq/hba.c:1270
+#: libpq/hba.c:1293 libpq/hba.c:1306 libpq/hba.c:1359 libpq/hba.c:1387
+#: libpq/hba.c:1395 libpq/hba.c:1407 libpq/hba.c:1428 libpq/hba.c:1441
+#: libpq/hba.c:1466 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1505 libpq/hba.c:1564
+#: libpq/hba.c:1584 libpq/hba.c:1598 libpq/hba.c:1618 libpq/hba.c:1629
+#: libpq/hba.c:1644 libpq/hba.c:1663 libpq/hba.c:1679 libpq/hba.c:1691
+#: libpq/hba.c:1728 libpq/hba.c:1769 libpq/hba.c:1782 libpq/hba.c:1804
+#: libpq/hba.c:1816 libpq/hba.c:1834 libpq/hba.c:1884 libpq/hba.c:1928
+#: libpq/hba.c:1939 libpq/hba.c:1955 libpq/hba.c:1972 libpq/hba.c:1983
+#: libpq/hba.c:2002 libpq/hba.c:2018 libpq/hba.c:2034 libpq/hba.c:2093
+#: libpq/hba.c:2110 libpq/hba.c:2123 libpq/hba.c:2135 libpq/hba.c:2154
+#: libpq/hba.c:2240 libpq/hba.c:2258 libpq/hba.c:2352 libpq/hba.c:2371
+#: libpq/hba.c:2400 libpq/hba.c:2413 libpq/hba.c:2436 libpq/hba.c:2458
+#: libpq/hba.c:2472 tsearch/ts_locale.c:243
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:462
+#, c-format
+msgid "skipping missing authentication file \"%s\""
+msgstr "pulando o arquivo de autenticação ausente \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:614
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\": profundidade máxima de aninhamento excedida"
+
+#: libpq/hba.c:1221
+#, c-format
+msgid "error enumerating network interfaces: %m"
+msgstr ""
+
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:1248
+#, c-format
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "opção de autenticação \"%s\" só é válida para métodos de autenticação %s"
+
+#: libpq/hba.c:1268
+#, c-format
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "método de autenticação \"%s\" requer que argumento \"%s\" seja definido"
+
+#: libpq/hba.c:1292
+#, c-format
+msgid "missing entry at end of line"
+msgstr "faltando entrada no final da linha"
+
+#: libpq/hba.c:1305
+#, c-format
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "múltiplos valores em campo ident"
+
+#: libpq/hba.c:1357
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "múltiplos valores especificados para tipo de conexão"
+
+#: libpq/hba.c:1358
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Especifique exatamente um tipo de conexão por linha."
+
+#: libpq/hba.c:1385
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:1386
+#, c-format
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Defina ssl = on no postgresql.conf."
+
+#: libpq/hba.c:1394
+#, c-format
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr "o registro hostssl não pode corresponder, porque não há suporte para SSL por essa construção"
+
+#: libpq/hba.c:1406
+#, c-format
+msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr "o registro hostgssenc não pode corresponder, porque não há suporte para GSSAPI por essa construção"
+
+#: libpq/hba.c:1426
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "o tipo de conexão \"%s\" não é válido"
+
+#: libpq/hba.c:1440
+#, c-format
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "fim de linha antes da especificação de banco de dados"
+
+#: libpq/hba.c:1465
+#, c-format
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "fim de linha antes da especificação de role"
+
+#: libpq/hba.c:1492
+#, c-format
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "fim de linha antes da especificação de endereço IP"
+
+#: libpq/hba.c:1503
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "múltiplos valores especificados para endereço do hospedeiro"
+
+#: libpq/hba.c:1504
+#, c-format
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Especifique um intervalo de endereços por linha."
+
+#: libpq/hba.c:1562
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "o endereço IP \"%s\" não é válido: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1582
+#, c-format
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "especificar o nome do hospedeiro e a máscara CIDR não é válido: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1596
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "máscara CIDR é inválida no endereço \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1616
+#, c-format
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "fim de linha antes da especificação de máscara de rede"
+
+#: libpq/hba.c:1617
+#, c-format
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Especifique um intervalo de endereços na notação CIDR ou forneça uma máscara de rede separadamente."
+
+#: libpq/hba.c:1628
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "múltiplos valores especificados para máscara de rede"
+
+#: libpq/hba.c:1642
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "máscara de endereço IP \"%s\" é inválida: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1662
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "endereço IP e máscara não correspodem"
+
+#: libpq/hba.c:1678
+#, c-format
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "fim de linha antes do método de autenticação"
+
+#: libpq/hba.c:1689
+#, c-format
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "múltiplos valores especificados para tipo de autenticação"
+
+#: libpq/hba.c:1690
+#, c-format
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Especifique exatamente um tipo de autenticação por linha."
+
+#: libpq/hba.c:1767
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "o método de autenticação \"%s\" não é válido"
+
+#: libpq/hba.c:1780
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "o método de autenticação \"%s\" não é válido: não tem suporte por essa construção"
+
+#: libpq/hba.c:1803
+#, c-format
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "autenticação do tipo gssapi não tem suporte em soquetes locais"
+
+#: libpq/hba.c:1815
+#, c-format
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "autenticação do tipo peer só tem suporte em soquetes locais"
+
+#: libpq/hba.c:1833
+#, c-format
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "autenticação do tipo cert só tem suporte em conexões hostssl"
+
+#: libpq/hba.c:1883
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opção de autenticação não está no formato nome=valor: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1927
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "não é possível usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter ou ldapurl junto com ldapprefix"
+
+#: libpq/hba.c:1938
+#, c-format
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "método de autenticação \"ldap\" requer que argumento \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\" ou \"ldapsuffix\" seja definido"
+
+#: libpq/hba.c:1954
+#, c-format
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "não é possível usar o ldapsearchattribute junto com o ldapsearchfilter"
+
+#: libpq/hba.c:1971
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "a lista de servidores RADIUS não pode estar vazia"
+
+#: libpq/hba.c:1982
+#, c-format
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "a lista de segredos RADIUS não pode estar vazia"
+
+#: libpq/hba.c:1999
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS secrets (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:2015
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS ports (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:2031
+#, c-format
+msgid "the number of RADIUS identifiers (%d) must be 1 or the same as the number of RADIUS servers (%d)"
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:2083
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi e cert"
+
+#: libpq/hba.c:2092
+#, c-format
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert só pode ser configurado para linhas \"hostssl\""
+
+#: libpq/hba.c:2109
+#, c-format
+msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert só aceita \"verify-full\" ao usar a autenticação \"cert\""
+
+#: libpq/hba.c:2122
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "valor inválido para clientcert: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2134
+#, c-format
+msgid "clientname can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientname só pode ser configurado para linhas \"hostssl\""
+
+#: libpq/hba.c:2153
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientname: \"%s\""
+msgstr "valor inválido para clientname: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2186
+#, c-format
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "não foi possível analisar URL do LDAP \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:2197
+#, c-format
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "esquema da URL do LDAP não é suportado: %s"
+
+#: libpq/hba.c:2221
+#, c-format
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "URLs do LDAP não são suportadas nesta plataforma"
+
+#: libpq/hba.c:2239
+#, c-format
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "valor de ldapscheme inválido: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2257
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "o número da porta LDAP não é válido: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2303 libpq/hba.c:2310
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi e sspi"
+
+#: libpq/hba.c:2319 libpq/hba.c:2328
+msgid "sspi"
+msgstr ""
+
+#: libpq/hba.c:2350
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "não foi possível analisar a lista de servidores RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2398
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "não foi possível analisar a lista de portas RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2412
+#, c-format
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "o número da porta RADIUS não é válido: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2434
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "não foi possível analisar a lista secreta do RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2456
+#, c-format
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "não foi possível analisar a lista de identificadores RADIUS \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2470
+#, c-format
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nome de opção de autenticação desconhecido: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2662
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "arquivo de configuração \"%s\" não contém entradas"
+
+#: libpq/hba.c:2815
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "correspondência de expressão regular \"%s\" falhou: %s"
+
+#: libpq/hba.c:2839
+#, c-format
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "expressão regular \"%s\" não tem subexpressões como informado na referência anterior em \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:2942
+#, c-format
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "nome de usuário fornecido (%s) e nome de usuário autenticado (%s) não correspondem"
+
+#: libpq/hba.c:2962
+#, c-format
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "não há correspondência em mapa de usuários \"%s\" para usuário \"%s\" autenticado como \"%s\""
+
+#: libpq/pqcomm.c:200
+#, c-format
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "não foi possível configurar o soquete para modo sem bloqueio: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:361
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:381
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "não foi possível traduzir o nome do hospedeiro \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:385
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "não foi possível traduzir o serviço \"%s\" para endereço: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:412
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "não foi possível se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu"
+
+#: libpq/pqcomm.c:421
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:424
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:427
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:431
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "família de endereços %d desconhecida"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:455
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível criar o soquete %s para o endereço \"%s\": %m"
+
+#. translator: third %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:481 libpq/pqcomm.c:499
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "%s(%s) falhou para %s endereço \"%s\": %m"
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:522
+#, c-format
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível vincular o endereço %s \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:526
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d?"
+msgstr "Outro postmaster está em execução na porta %d?"
+
+#: libpq/pqcomm.c:528
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns segundos e tente novamente."
+
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:557
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível escutar no endereço %s \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:565
+#, c-format
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "escutando no soquete Unix \"%s\""
+
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:570
+#, c-format
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "escutando no endereço %s \"%s\", porta %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:659
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "grupo \"%s\" não existe"
+
+#: libpq/pqcomm.c:669
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:680
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "não foi possível definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:708
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "não foi possível aceitar nova conexão: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:748 libpq/pqcomm.c:757 libpq/pqcomm.c:789 libpq/pqcomm.c:799
+#: libpq/pqcomm.c:1634 libpq/pqcomm.c:1679 libpq/pqcomm.c:1719
+#: libpq/pqcomm.c:1763 libpq/pqcomm.c:1802 libpq/pqcomm.c:1841
+#: libpq/pqcomm.c:1877 libpq/pqcomm.c:1916
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: %m"
+msgstr "%s(%s) falhou: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:903
+#, c-format
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "não há conexão de cliente"
+
+#: libpq/pqcomm.c:959 libpq/pqcomm.c:1060
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "não foi possível receber dados do cliente: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1165 tcop/postgres.c:4405
+#, c-format
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "encerrando a conexão, porque a sincronização do protocolo foi perdida"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1231
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1241
+#, c-format
+msgid "invalid message length"
+msgstr "o tamanho da mensagem não é válido"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1263 libpq/pqcomm.c:1276
+#, c-format
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensagem incompleta do cliente"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1387
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "não foi possível enviar dados para cliente: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1602
+#, c-format
+msgid "%s(%s) failed: error code %d"
+msgstr "%s(%s) falhou: código de erro %d"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1691
+#, c-format
+msgid "setting the keepalive idle time is not supported"
+msgstr "definir o tempo ocioso de manutenção de atividade (keepalive) não tem suporte"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1775 libpq/pqcomm.c:1850 libpq/pqcomm.c:1925
+#, c-format
+msgid "%s(%s) not supported"
+msgstr "%s(%s) não tem suporte"
+
+#: libpq/pqformat.c:407
+#, c-format
+msgid "no data left in message"
+msgstr "nenhum dado na mensagem"
+
+#: libpq/pqformat.c:518 libpq/pqformat.c:536 libpq/pqformat.c:557
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:799 utils/adt/arrayfuncs.c:1507
+#: utils/adt/rowtypes.c:615
+#, c-format
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "dados insuficientes na mensagem"
+
+#: libpq/pqformat.c:598 libpq/pqformat.c:627
+#, c-format
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadeia de caracteres é inválida na mensagem"
+
+#: libpq/pqformat.c:643
+#, c-format
+msgid "invalid message format"
+msgstr "o formato da mensagem não é válido"
+
+#: main/main.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
+
+#: main/main.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s é o servidor PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+" %s [OPÇÃO]...\n"
+"\n"
+
+#: main/main.c:331
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opções:\n"
+
+#: main/main.c:332
+#, c-format
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n"
+
+#: main/main.c:333
+#, c-format
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
+
+#: main/main.c:334
+#, c-format
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " -C NOME mostra valor de parâmetro em tempo de execução e termina\n"
+
+#: main/main.c:335
+#, c-format
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n"
+
+#: main/main.c:336
+#, c-format
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n"
+
+#: main/main.c:337
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
+
+#: main/main.c:338
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F desativa o fsync\n"
+
+#: main/main.c:339
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h HOSPEDEIRO nome do hospedeiro ou endereço IP para escutar\n"
+
+#: main/main.c:340
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections (deprecated)\n"
+msgstr " -i ativa conexões TCP/IP (em obsolescência)\n"
+
+#: main/main.c:341
+#, c-format
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRETÓRIO local do soquete de domínio Unix\n"
+
+#: main/main.c:343
+#, c-format
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l habilita conexões SSL\n"
+
+#: main/main.c:345
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONEXÃO número máximo de conexões permitidas\n"
+
+#: main/main.c:346
+#, c-format
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n"
+
+#: main/main.c:347
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n"
+
+#: main/main.c:348
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S MEM-ORD define a quantidade de memória para classificações (em kB)\n"
+
+#: main/main.c:349
+#, c-format
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
+
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
+
+#: main/main.c:351
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e termina\n"
+
+#: main/main.c:352
+#, c-format
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
+
+#: main/main.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções para desenvolvedor:\n"
+
+#: main/main.c:355
+#, c-format
+msgid " -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|o|b|t|n|m|h impede o uso de alguns tipos de plano\n"
+
+#: main/main.c:356
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n"
+
+#: main/main.c:357
+#, c-format
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P desativa índices do sistema\n"
+
+#: main/main.c:358
+#, c-format
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n"
+
+#: main/main.c:359
+#, c-format
+msgid " -T send SIGABRT to all backend processes if one dies\n"
+msgstr " -T envia SIGABRT para todos os processos servidores se um deles morrer\n"
+
+#: main/main.c:360
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr " -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja anexado\n"
+
+#: main/main.c:362
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções para modo monousuário:\n"
+
+#: main/main.c:363
+#, c-format
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --single seleciona modo monousuário (deve ser o primeiro argumento)\n"
+
+#: main/main.c:364
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " NOMEBD nome do banco de dados (padrão é o nome do usuário)\n"
+
+#: main/main.c:365
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 muda o nível de depuração\n"
+
+#: main/main.c:366
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E mostra consulta antes da execução\n"
+
+#: main/main.c:367
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr " -j não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
+
+#: main/main.c:368 main/main.c:374
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r ARQUIVO envia saída stdout e stderr para o arquivo designado\n"
+
+#: main/main.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções para modo de ativação:\n"
+
+#: main/main.c:371
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --boot seleciona modo de ativação (deve ser o primeiro argumento)\n"
+
+#: main/main.c:372
+#, c-format
+msgid " --check selects check mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --check seleciona o modo de verificação (deve ser o primeiro argumento)\n"
+
+#: main/main.c:373
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr " NOMEBD nome do banco de dados (argumento obrigatório no modo de ativação)\n"
+
+#: main/main.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, leia a documentação para obter a lista completa de definições\n"
+"de configuração de tempo de execução e como defini-las na linha de\n"
+"comando ou no arquivo de configuração.\n"
+"\n"
+"Relate os erros para <%s>.\n"
+
+#: main/main.c:380
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Página web do %s: <%s>\n"
+
+#: main/main.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
+"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
+"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação para\n"
+"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+
+#: main/main.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n"
+
+#: main/main.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões administrativas não é\n"
+"permitida.\n"
+"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
+"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação para\n"
+"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+
+#: nodes/extensible.c:66
+#, c-format
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "o tipo de nó extensível \"%s\" já existe"
+
+#: nodes/extensible.c:114
+#, c-format
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\" não foi registrado"
+
+#: nodes/makefuncs.c:153 statistics/extended_stats.c:2335
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
+msgstr "relação \"%s\" não tem um tipo composto"
+
+#: nodes/makefuncs.c:879
+#, c-format
+msgid "unrecognized JSON encoding: %s"
+msgstr "codificação JSON não reconhecida: %s"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:116 nodes/nodeFuncs.c:147 parser/parse_coerce.c:2567
+#: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752
+#: parser/parse_expr.c:2049 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883
+#: utils/fmgr/funcapi.c:661
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "não foi possível encontrar um tipo de dados matriz para tipo de dados %s"
+
+#: nodes/params.c:417
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" with parameters: %s"
+msgstr "portal \"%s\" com parâmetros: %s"
+
+#: nodes/params.c:420
+#, c-format
+msgid "unnamed portal with parameters: %s"
+msgstr "portal sem nome com parâmetros: %s"
+
+#: optimizer/path/joinrels.c:973
+#, c-format
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas com junção por mesclagem ou junção por hash"
+
+#: optimizer/plan/createplan.c:7111 parser/parse_merge.c:182
+#: parser/parse_merge.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\""
+msgstr "não é possível executar MERGE na relação \"%s\""
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1408
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de um junção externa"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1361 parser/analyze.c:1761 parser/analyze.c:2018
+#: parser/analyze.c:3231
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2076 optimizer/plan/planner.c:4035
+#, c-format
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "não foi possível implementar GROUP BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2077 optimizer/plan/planner.c:4036
+#: optimizer/plan/planner.c:4676 optimizer/prep/prepunion.c:1053
+#, c-format
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Alguns dos tipos de dados só dão suporte a hash, enquanto outros só dão suporte a classificação."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:4675
+#, c-format
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "não foi possível implementar DISTINCT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:6014
+#, c-format
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "não foi possível implementar a janela PARTITION BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:6015
+#, c-format
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "As colunas de particionamento de janelas devem ser de tipos de dados classificáveis."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:6019
+#, c-format
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "não foi possível implementar a janela ORDER BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:6020
+#, c-format
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "As colunas de ordenação de janelas devem ser de tipos de dados classificáveis."
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:516
+#, c-format
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "não foi possível implementar UNION recursivo"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:517
+#, c-format
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Todos os tipos de dados de coluna devem permitir hash."
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1052
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "não foi possível implementar %s"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:4929
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:154
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "não é possível criar tabelas temporárias ou sem registro de transações (unlogged) durante a recuperação"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:726
+#, c-format
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr ""
+
+#: optimizer/util/plancat.c:743
+#, c-format
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr ""
+
+#: optimizer/util/plancat.c:793
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE sem suporte com restrições de exclusão"
+
+#: optimizer/util/plancat.c:898
+#, c-format
+msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
+msgstr "não há nenhuma restrição de unicidade ou de exclusão que corresponda à especificação ON CONFLICT"
+
+#: parser/analyze.c:826 parser/analyze.c:1540
+#, c-format
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "listas de VALUES devem ser todas do mesmo tamanho"
+
+#: parser/analyze.c:1028
+#, c-format
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo"
+
+#: parser/analyze.c:1046
+#, c-format
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões"
+
+#: parser/analyze.c:1050
+#, c-format
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "A fonte de inserção é uma expressão de linha contendo o mesmo número de colunas esperadas pelo INSERT. Você utilizou acidentalmente parênteses extra?"
+
+#: parser/analyze.c:1347 parser/analyze.c:1734
+#, c-format
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO não é permitido aqui"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1663 parser/analyze.c:3463
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s não pode ser aplicado a VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:1900
+#, c-format
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY é inválida"
+
+#: parser/analyze.c:1901
+#, c-format
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "Somente nomes de colunas resultantes podem ser utilizadas, e não expressões ou funções."
+
+#: parser/analyze.c:1902
+#, c-format
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Adicione a expressão/função a todos SELECTs ou mova o UNION para uma cláusula FROM."
+
+#: parser/analyze.c:2008
+#, c-format
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: parser/analyze.c:2080
+#, c-format
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras relações do mesmo nível da consulta"
+
+#: parser/analyze.c:2167
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas"
+
+#: parser/analyze.c:2573
+#, c-format
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "RETURNING deve ter pelo menos uma coluna"
+
+#: parser/analyze.c:2676
+#, c-format
+msgid "assignment source returned %d column"
+msgid_plural "assignment source returned %d columns"
+msgstr[0] "fonte de atribuição retornou %d coluna"
+msgstr[1] "fonte de atribuição retornou %d colunas"
+
+#: parser/analyze.c:2737
+#, c-format
+msgid "variable \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "a variável \"%s\" é do tipo de dados %s, mas a expressão é do tipo de dados %s"
+
+#. translator: %s is a SQL keyword
+#: parser/analyze.c:2862 parser/analyze.c:2870
+#, c-format
+msgid "cannot specify both %s and %s"
+msgstr "não é possível especificar %s e %s"
+
+#: parser/analyze.c:2890
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR não deve conter comandos que modificam dados no WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2898
+#, c-format
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s não é suportado"
+
+#: parser/analyze.c:2901
+#, c-format
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Cursores duráveis devem ser READ ONLY."
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2909
+#, c-format
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s não é suportado"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2920
+#, c-format
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not valid"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s não é válido"
+
+#: parser/analyze.c:2923
+#, c-format
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Cursores insensíveis devem ser READ ONLY."
+
+#: parser/analyze.c:3017
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "visões materializadas não devem conter comandos que modificam dados no WITH"
+
+#: parser/analyze.c:3027
+#, c-format
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "visões materializadas não devem utilizar tabelas ou visões temporárias"
+
+#: parser/analyze.c:3037
+#, c-format
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "visões materializadas não podem ser definidas usando parâmetros relacionados"
+
+#: parser/analyze.c:3049
+#, c-format
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "visualizações materializadas não podem ser sem registro de transações (unlogged)"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3238
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s não é permitido com cláusula DISTINCT"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3245
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s não é permitido com cláusula GROUP BY"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3252
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s não é permitido com cláusula HAVING"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3259
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
msgstr "%s não é permitido com funções de agregação"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2322
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3266
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s não é permitido com funções deslizantes"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3273
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s não é permitido em funções que retornam conjunto na lista de alvos"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3372
+#, c-format
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%s deve especificar nomes de relação não qualificados"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3436
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s não pode ser aplicado em uma junção"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3445
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s não pode ser aplicado a uma função"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3454
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%s não pode ser aplicado a uma função de tabela"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3472
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s não pode ser aplicado em uma consulta WITH"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3481
+#, c-format
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr "%s não pode ser aplicado a um tuplestore com nome"
+
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:3501
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "relação \"%s\" na cláusula %s não foi encontrada na cláusula FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:209 parser/parse_oper.c:227
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "não foi possível identificar um operador de ordenação para tipo %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:211
+#, c-format
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Agregações com DISTINCT devem ser capazes de classificar suas entradas."
+
+#: parser/parse_agg.c:269
+#, c-format
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_agg.c:372
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas nas condições JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:374
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em condições JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:386
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas na cláusula FROM de seu próprio nível de consulta"
+
+#: parser/parse_agg.c:388
+msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento na cláusula FROM do seu próprio nível de consulta"
+
+#: parser/parse_agg.c:393
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas em funções no FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:395
+msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em funções no FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:403
+msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "não são permitidas funções de agregação em expressões de política"
+
+#: parser/parse_agg.c:405
+msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões de política"
+
+#: parser/parse_agg.c:422
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas no deslizante RANGE"
+
+#: parser/parse_agg.c:424
+msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em RANGE de janela deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:429
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas no deslizante ROWS"
+
+#: parser/parse_agg.c:431
+msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em ROWS de janela deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:436
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "não são permitidas funções de agregação em GROUPS de janela deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:438
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em GROUPS de janela deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:451
+msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "não são permitidas funções de agregação em condições MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:453
+msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em condições MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:479
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas em restrições de verificação"
+
+#: parser/parse_agg.c:481
+msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em restrições de verificação"
+
+#: parser/parse_agg.c:488
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas em expressões DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:490
+msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:495
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas em expressões de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:497
+msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:502
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas em predicados de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:504
+msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em predicados de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:509
+msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "não são permitidas funções de agregação em expressões de estatísticas"
+
+#: parser/parse_agg.c:511
+msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões de estatísticas"
+
+#: parser/parse_agg.c:516
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas em expressões de transformação"
+
+#: parser/parse_agg.c:518
+msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões de transformação"
+
+#: parser/parse_agg.c:523
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas em parâmetros EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:525
+msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em parâmetros do EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:530
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas em condições WHEN de gatilho"
+
+#: parser/parse_agg.c:532
+msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em condições de gatilho WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:537
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "não são permitidas funções de agregação no limite de partição"
+
+#: parser/parse_agg.c:539
+msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento no limite de partição"
+
+#: parser/parse_agg.c:544
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "não são permitidas funções de agregação em expressões de chave de partição"
+
+#: parser/parse_agg.c:546
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões de chave de partição"
+
+#: parser/parse_agg.c:552
+msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "não são permitidas funções de agregação em expressões de geração de coluna"
+
+#: parser/parse_agg.c:554
+msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em expressões de geração de colunas"
+
+#: parser/parse_agg.c:560
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "não são permitidas funções de agregação em argumentos do CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:562
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em argumentos do CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:568
+msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "não são permitidas funções de agregação em condições de COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:570
+msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em condições de COPY FROM WHERE"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:597 parser/parse_clause.c:1956
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas em %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:600
+#, c-format
+msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgstr "não são permitidas operações de agrupamento em %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:701
+#, c-format
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr "agregação de nível superior não pode conter uma variável de nível inferior nos seus argumentos diretos"
+
+#: parser/parse_agg.c:779
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "chamadas de função de agregação não podem conter chamadas de função com retorno de conjunto"
+
+#: parser/parse_agg.c:780 parser/parse_expr.c:1700 parser/parse_expr.c:2182
+#: parser/parse_func.c:884
+#, c-format
+msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
+msgstr "Você pode mover a função de retorno de conjunto para um item LATERAL FROM."
+
+#: parser/parse_agg.c:785
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "chamadas de função de agregação não podem conter chamadas de função deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:864
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em condições JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:871
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em funções no FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:877
+msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em expressões de política"
+
+#: parser/parse_agg.c:890
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em definições de deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:901
+msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em condições MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_agg.c:925
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em restrições de verificação"
+
+#: parser/parse_agg.c:929
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em expressões DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:932
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em expressões de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:935
+msgid "window functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em expressões de estatísticas"
+
+#: parser/parse_agg.c:938
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em predicados de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:941
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em expressões de transformação"
+
+#: parser/parse_agg.c:944
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em parâmetros EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:947
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em condições WHEN de gatilho"
+
+#: parser/parse_agg.c:950
+msgid "window functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em partição vinculada"
+
+#: parser/parse_agg.c:953
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em expressões de chave de partição"
+
+#: parser/parse_agg.c:956
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em argumentos do CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:959
+msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em condições de COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:962
+msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "não são permitidas funções de janela deslizante em expressões de geração de colunas"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:985 parser/parse_clause.c:1965
+#, c-format
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "funções deslizantes não são permitidas em %s"
+
+#: parser/parse_agg.c:1019 parser/parse_clause.c:2798
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "deslizante \"%s\" não existe"
+
+#: parser/parse_agg.c:1107
+#, c-format
+msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_agg.c:1247
+#, c-format
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "funções de agregação não são permitidas em termo recursivo de uma consulta recursiva"
+
+#: parser/parse_agg.c:1440
+#, c-format
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser usada em uma função de agregação"
+
+#: parser/parse_agg.c:1443
+#, c-format
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr "Argumentos diretos de uma agregação de conjunto ordenado devem utilizar somente colunas agrupadas."
+
+#: parser/parse_agg.c:1448
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
+
+#: parser/parse_agg.c:1612
+#, c-format
+msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:195
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
+msgstr "a relação \"%s\" não pode ser o destino de uma instrução de modificação"
+
+#: parser/parse_clause.c:571 parser/parse_clause.c:599 parser/parse_func.c:2552
+#, c-format
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr "as funções de retorno de conjunto devem aparecer no nível superior do FROM"
+
+#: parser/parse_clause.c:611
+#, c-format
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "listas múltiplas de definição de colunas somente são permitidas para mesma função"
+
+#: parser/parse_clause.c:644
+#, c-format
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr "ROWS FROM() com múltiplas funções não pode ter uma lista de definição de colunas"
+
+#: parser/parse_clause.c:645
+#, c-format
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr "Coloque uma lista separada de definição de colunas para cada função dentro de ROWS FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:651
+#, c-format
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "UNNEST() com múltiplos argumentos não pode ter uma lista de definição de colunas"
+
+#: parser/parse_clause.c:652
+#, c-format
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr "Use chamadas UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM(), e anexe uma lista de definição de colunas a cada uma."
+
+#: parser/parse_clause.c:659
+#, c-format
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr "WITH ORDINALITY não pode ser usada com uma lista de definição de colunas"
+
+#: parser/parse_clause.c:660
+#, c-format
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "Coloque uma lista de definição de colunas dentro de ROWS FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:760
+#, c-format
+msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:821
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is not unique"
+msgstr "o nome da coluna \"%s\" não é único"
+
+#: parser/parse_clause.c:863
+#, c-format
+msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
+msgstr "o nome do espaço de nomes \"%s\" não é único"
+
+#: parser/parse_clause.c:873
+#, c-format
+msgid "only one default namespace is allowed"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:933
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not exist"
+msgstr "o método tablesample %s não existe"
+
+#: parser/parse_clause.c:955
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
+msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
+msgstr[0] "o método tablesample %s requer %d argumento, e não %d"
+msgstr[1] "o método tablesample %s requer %d argumentos, e não %d"
+
+#: parser/parse_clause.c:989
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
+msgstr "O método tablesample %s não dá suporte a REPEATABLE"
+
+#: parser/parse_clause.c:1138
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:1325
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING"
+
+#: parser/parse_clause.c:1340
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à esquerda"
+
+#: parser/parse_clause.c:1349
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à esquerda"
+
+#: parser/parse_clause.c:1364
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à direita"
+
+#: parser/parse_clause.c:1373
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à direita"
+
+#: parser/parse_clause.c:1901
+#, c-format
+msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
+msgstr ""
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1926
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2091
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s \"%s\" é ambíguo"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2119
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante não-inteira em %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2141
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "posição %2$d do %1$s não está na lista de seleção"
+
+#: parser/parse_clause.c:2580
+#, c-format
+msgid "CUBE is limited to 12 elements"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:2786
+#, c-format
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "deslizante \"%s\" já está definido"
+
+#: parser/parse_clause.c:2847
+#, c-format
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "não é possível mudar a cláusula PARTITION BY da janela \"%s\""
+
+#: parser/parse_clause.c:2859
+#, c-format
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "não é possível mudar a cláusula ORDER BY da janela \"%s\""
+
+#: parser/parse_clause.c:2889 parser/parse_clause.c:2895
+#, c-format
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "não é possível copiar a janela \"%s\", porque tem uma cláusula frame"
+
+#: parser/parse_clause.c:2897
+#, c-format
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "Omita os parênteses nesta cláusula OVER."
+
+#: parser/parse_clause.c:2917
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:2940
+#, c-format
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "o modo GROUPS requer uma cláusula ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:3011
+#, c-format
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "em uma agregação com DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista de argumentos"
+
+#: parser/parse_clause.c:3012
+#, c-format
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista de seleção"
+
+#: parser/parse_clause.c:3044
+#, c-format
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "uma agregação com DISTINCT deve ter pelo menos um argumento"
+
+#: parser/parse_clause.c:3045
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "SELECT DISTINCT deve ter pelo menos uma coluna"
+
+#: parser/parse_clause.c:3111 parser/parse_clause.c:3143
+#, c-format
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do ORDER BY"
+
+#: parser/parse_clause.c:3221
+#, c-format
+msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "não é permitido ASC/DESC na cláusula ON CONFLICT"
+
+#: parser/parse_clause.c:3227
+#, c-format
+msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "não é permitido NULLS FIRST/LAST na cláusula ON CONFLICT"
+
+#: parser/parse_clause.c:3306
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3307
+#, c-format
+msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3318
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
+msgstr "ON CONFLICT não tem suporte com tabelas do catálogo do sistema"
+
+#: parser/parse_clause.c:3326
+#, c-format
+msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "ON CONFLICT não tem suporte na tabela \"%s\" usada como tabela de catálogo"
+
+#: parser/parse_clause.c:3457
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "operador %s não é um operador de ordenação válido"
+
+#: parser/parse_clause.c:3459
+#, c-format
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Operadores de ordenação devem ser membros \"<\" ou \">\" das famílias de operador de árvore-B."
+
+#: parser/parse_clause.c:3770
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3776
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3779
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3784
+#, c-format
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_clause.c:3787
+#, c-format
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088
+#: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121
+#: parser/parse_expr.c:2083 parser/parse_expr.c:2691 parser/parse_expr.c:3497
+#: parser/parse_target.c:985
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "não é possível converter o tipo de dados %s para %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1091
+#, c-format
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "Entrada tem poucas colunas."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1109
+#, c-format
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "Não é possível converter o tipo de dados %s para %s na coluna %d."
+
+#: parser/parse_coerce.c:1124
+#, c-format
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "Entrada tem muitas colunas."
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1179 parser/parse_coerce.c:1227
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "argumento do %s deve ser do tipo %s, e não do tipo %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1190 parser/parse_coerce.c:1239
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1383
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "tipos no %s %s e %s não podem corresponder"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1499
+#, c-format
+msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "os tipos de dados de argumento %s e %s não podem ser correspondidos"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s não foi possível converter %s para %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174
+#: parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215
+#: parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304
+#, c-format
+msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike"
+msgstr "os argumentos declarados \"%s\" não são todos iguais"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362
+#: utils/fmgr/funcapi.c:592
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
+msgstr "o argumento declarado %s não é uma matriz, mas do tipo de dados %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432
+#: utils/fmgr/funcapi.c:606
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+msgstr "o argumento declarado %s não é do tipo de dados range, mas sim do tipo de dados %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396
+#: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:624 utils/fmgr/funcapi.c:689
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s"
+msgstr "o argumento declarado %s não é do tipo de dados multirange, mas sim do tipo de dados %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2353
+#, c-format
+msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
+msgstr "não é possível determinar o tipo de dados do elemento do argumento \"anyarray\""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410
+#: parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515
+#, c-format
+msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
+msgstr "o argumento declarado %s não é consistente com o argumento declarado %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2474
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgstr "não foi possível determinar o tipo de dados polimórfico, porque a entrada tem o tipo de dados %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2488
+#, c-format
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "tipo que corresponde a anynonarray é um tipo array: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2498
+#, c-format
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "tipo que corresponde a anyenum não é um tipo enum: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2559
+#, c-format
+msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598
+#: parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653
+#: parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729
+#, c-format
+msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
+msgstr "não foi possível determinar o tipo de dados polimórfico %s, porque a entrada tem o tipo de dados %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2587
+#, c-format
+msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "o tipo de dados anycompatiblerange %s não corresponde a nenhum tipo de dados anycompatible %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2608
+#, c-format
+msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "o tipo de dados anycompatiblemultirange %s não corresponde a nenhum tipo de dados anycompatible %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2622
+#, c-format
+msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
+msgstr "o tipo correspondido com anycompatiblenonarray é um tipo de dados de matriz: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2857
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2874
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2886
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2898
+#, c-format
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_coerce.c:2928
+msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
+#: parser/parse_collate.c:1005
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "imcompatibilidade de ordenação entre ordenações implícitas \"%s\" e \"%s\""
+
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
+#: parser/parse_collate.c:1008
+#, c-format
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Você pode escolher uma ordenação aplicando a cláusula COLLATE em uma ou nas duas expressões."
+
+#: parser/parse_collate.c:855
+#, c-format
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "incompatibilidade de ordenação entre ordenações explícitas \"%s\" e \"%s\""
+
+#: parser/parse_cte.c:46
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer no seu termo não recursivo"
+
+#: parser/parse_cte.c:48
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em uma subconsulta"
+
+#: parser/parse_cte.c:50
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em uma junção externa"
+
+#: parser/parse_cte.c:52
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em um INTERSECT"
+
+#: parser/parse_cte.c:54
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em um EXCEPT"
+
+#: parser/parse_cte.c:133
+#, c-format
+msgid "MERGE not supported in WITH query"
+msgstr "MERGE não tem suporte na consulta WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:143
+#, c-format
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome da consulta WITH \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+
+#: parser/parse_cte.c:314
+#, c-format
+msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
+msgstr "não foi possível identificar um operador de desigualdade para o tipo de dados %s"
+
+#: parser/parse_cte.c:341
+#, c-format
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "cláusula WITH contendo um comando que modifica dados deve estar no nível superior"
+
+#: parser/parse_cte.c:390
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "coluna %2$d da consulta recursiva \"%1$s\" tem tipo %3$s no termo não recursivo mas o tipo %4$s no restante"
+
+#: parser/parse_cte.c:396
+#, c-format
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Converta a saída do termo não recursivo para o tipo correto."
+
+#: parser/parse_cte.c:401
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "coluna %2$d da consulta recursiva \"%1$s\" tem ordenação %3$s no termo não recursivo mas a ordenação %4$s no restante"
+
+#: parser/parse_cte.c:405
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "Use a cláusula COLLATE para definir a ordenação do termo não recursivo."
+
+#: parser/parse_cte.c:426
+#, c-format
+msgid "WITH query is not recursive"
+msgstr "a consulta WITH não é recursiva"
+
+#: parser/parse_cte.c:457
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:462
+#, c-format
+msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:477
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:484
+#, c-format
+msgid "search column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "coluna de procura \"%s\" especificada mais de uma vez"
+
+#: parser/parse_cte.c:493
+#, c-format
+msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:510
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
+msgstr "a coluna de ciclo \"%s\" não está na lista de colunas de consulta WITH"
+
+#: parser/parse_cte.c:517
+#, c-format
+msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "coluna de ciclo \"%s\" especificada mais de uma vez"
+
+#: parser/parse_cte.c:526
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:533
+#, c-format
+msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:541
+#, c-format
+msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:551
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:558
+#, c-format
+msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_cte.c:642
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "consulta WITH \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
+
+#: parser/parse_cte.c:822
+#, c-format
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "recursão mútua entre itens WITH não está implementada"
+
+#: parser/parse_cte.c:874
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "consulta recursiva \"%s\" não deve conter comandos que modificam dados"
+
+#: parser/parse_cte.c:882
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "consulta recursiva \"%s\" não tem a forma termo-não-recursivo UNION [ALL] termo-recursivo"
+
+#: parser/parse_cte.c:926
+#, c-format
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY em uma consulta recursiva não está implementado"
+
+#: parser/parse_cte.c:932
+#, c-format
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET em uma consulta recursiva não está implementado"
+
+#: parser/parse_cte.c:938
+#, c-format
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT em uma consulta recursiva não está implementado"
+
+#: parser/parse_cte.c:944
+#, c-format
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE em uma consulta recursiva não está implementado"
+
+#: parser/parse_cte.c:1001
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer mais de uma vez"
+
+#: parser/parse_expr.c:294
+#, c-format
+msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
+msgstr "DEFAULT não é permitido nesse contexto"
+
+#: parser/parse_expr.c:371 parser/parse_relation.c:3688
+#: parser/parse_relation.c:3698 parser/parse_relation.c:3716
+#: parser/parse_relation.c:3723 parser/parse_relation.c:3737
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "coluna %s.%s não existe"
+
+#: parser/parse_expr.c:383
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" não encontrada no tipo de dados %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:389
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "não foi possível identificar a coluna \"%s\" no tipo de dados record"
+
+#: parser/parse_expr.c:395
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto"
+
+#: parser/parse_expr.c:426 parser/parse_target.c:733
+#, c-format
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "expansão de linha usando \"*\" não tem suporte aqui"
+
+#: parser/parse_expr.c:548
+msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
+msgstr "não é possível usar referência de coluna na expressão DEFAULT"
+
+#: parser/parse_expr.c:551
+msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
+msgstr "não é possível usar referência de coluna em expressão de limite de partição"
+
+#: parser/parse_expr.c:810 parser/parse_relation.c:833
+#: parser/parse_relation.c:915 parser/parse_target.c:1225
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
+
+#: parser/parse_expr.c:866 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:204 parser/parse_param.c:303
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "não há parâmetro $%d"
+
+#: parser/parse_expr.c:1066
+#, c-format
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1072 parser/parse_expr.c:3007
+#, c-format
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "%s não deve retornar um conjunto"
+
+#: parser/parse_expr.c:1457 parser/parse_expr.c:1489
+#, c-format
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores"
+
+#: parser/parse_expr.c:1503
+#, c-format
+msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
+msgstr ""
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1698 parser/parse_expr.c:2180 parser/parse_func.c:2677
+#, c-format
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:1761
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "não é possível utilizar subconsulta na restrição de verificação"
+
+#: parser/parse_expr.c:1765
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "não é possível utilizar subconsulta em expressão DEFAULT"
+
+#: parser/parse_expr.c:1768
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "não é possível utilizar subconsulta em expressão de índice"
+
+#: parser/parse_expr.c:1771
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "não é possível utilizar subconsulta em predicado de índice"
+
+#: parser/parse_expr.c:1774
+msgid "cannot use subquery in statistics expression"
+msgstr "não é possível usar subconsulta na expressão de estatística"
+
+#: parser/parse_expr.c:1777
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "não é possível utilizar subconsulta em expressão de transformação"
+
+#: parser/parse_expr.c:1780
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "não é possível utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE"
+
+#: parser/parse_expr.c:1783
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "não é possível utilizar subconsulta em condição WHEN de gatilho"
+
+#: parser/parse_expr.c:1786
+msgid "cannot use subquery in partition bound"
+msgstr "não é possível usar subconsulta no limite da partição"
+
+#: parser/parse_expr.c:1789
+msgid "cannot use subquery in partition key expression"
+msgstr "não é possível usar subconsulta na expressão da chave de partição"
+
+#: parser/parse_expr.c:1792
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "não é possível usar subconsulta no argumento do CALL"
+
+#: parser/parse_expr.c:1795
+msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
+msgstr "não é possível usar subconsulta na condição COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_expr.c:1798
+msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+msgstr "não é possível usar subconsulta na expressão de geração de coluna"
+
+#: parser/parse_expr.c:1851 parser/parse_expr.c:3628
+#, c-format
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
+
+#: parser/parse_expr.c:1922
+#, c-format
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
+
+#: parser/parse_expr.c:1927
+#, c-format
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
+
+#: parser/parse_expr.c:2023
+#, c-format
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "não é possível determinar o tipo de dados de matriz vazia"
+
+#: parser/parse_expr.c:2024
+#, c-format
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Converta explicitamente para o tipo desejado, por exemplo ARRAY[]::integer[]."
+
+#: parser/parse_expr.c:2038
+#, c-format
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "não foi possível encontrar tipo de dados de elemento para o tipo de dados %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2121
+#, c-format
+msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
+msgstr "expressões ROW podem ter no máximo %d entradas"
+
+#: parser/parse_expr.c:2326
+#, c-format
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "valor do atributo XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
+
+#: parser/parse_expr.c:2327
+#, c-format
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "valor do elemento XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
+
+#: parser/parse_expr.c:2342
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "nome de atributo XML \"%s\" aparece mais do que uma vez"
+
+#: parser/parse_expr.c:2450
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "não é possível converter o resultado de XMLSERIALIZE para %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2764 parser/parse_expr.c:2960
+#, c-format
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "número desigual de entradas em expressões de linha"
+
+#: parser/parse_expr.c:2774
+#, c-format
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "não é possível comparar linhas de tamanho zero"
+
+#: parser/parse_expr.c:2799
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "operador de comparação de linha deve retornar o tipo de dados boolean, e não tipo de dados %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2806
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "operador de comparação de linha não deve retornar conjunto"
+
+#: parser/parse_expr.c:2865 parser/parse_expr.c:2906
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "não foi possível determinar a interpretação do operador de comparação de linha %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:2867
+#, c-format
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Operadores de comparação de linha devem ser associados com famílias de operador de árvore-B."
+
+#: parser/parse_expr.c:2908
+#, c-format
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis."
+
+#: parser/parse_expr.c:3001
+#, c-format
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
+
+#: parser/parse_expr.c:3239
+#, c-format
+msgid "JSON ENCODING clause is only allowed for bytea input type"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:3261
+#, c-format
+msgid "cannot use non-string types with implicit FORMAT JSON clause"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:3262
+#, c-format
+msgid "cannot use non-string types with explicit FORMAT JSON clause"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:3335
+#, c-format
+msgid "cannot use JSON format with non-string output types"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:3348
+#, c-format
+msgid "cannot set JSON encoding for non-bytea output types"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:3353
+#, c-format
+msgid "unsupported JSON encoding"
+msgstr "codificação JSON sem suporte"
+
+#: parser/parse_expr.c:3354
+#, c-format
+msgid "Only UTF8 JSON encoding is supported."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:3391
+#, c-format
+msgid "returning SETOF types is not supported in SQL/JSON functions"
+msgstr "o retorno de tipos de dados SETOF não tem suporte em funções SQL/JSON"
+
+#: parser/parse_expr.c:3712 parser/parse_func.c:865
+#, c-format
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "agregação ORDER BY não está implementado para funções deslizantes"
+
+#: parser/parse_expr.c:3934
+#, c-format
+msgid "cannot use JSON FORMAT ENCODING clause for non-bytea input types"
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_expr.c:3954
+#, c-format
+msgid "cannot use type %s in IS JSON predicate"
+msgstr "não é possível usar o tipo de dados %s no predicado IS JSON"
+
+#: parser/parse_func.c:194
+#, c-format
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nome de argumento \"%s\" utilizado mais de uma vez"
+
+#: parser/parse_func.c:205
+#, c-format
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "argumento posicional não pode seguir um argumento com nome"
+
+#: parser/parse_func.c:287 parser/parse_func.c:2367
+#, c-format
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "%s não é um procedimento"
+
+#: parser/parse_func.c:291
+#, c-format
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "%s é um procedimento"
+
+#: parser/parse_func.c:301
+#, c-format
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:315
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+
+#: parser/parse_func.c:322
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+
+#: parser/parse_func.c:328
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "WITHIN GROUP especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+
+#: parser/parse_func.c:334
+#, c-format
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "ORDER BY especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+
+#: parser/parse_func.c:340
+#, c-format
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "FILTER especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+
+#: parser/parse_func.c:346
+#, c-format
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "OVER especificado, mas %s não é uma função deslizante ou função de agregação"
+
+#: parser/parse_func.c:384
+#, c-format
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "WITHIN GROUP é requerido por agregação de conjunto ordenado %s"
+
+#: parser/parse_func.c:390
+#, c-format
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "OVER não é suportado por agregação de conjunto ordenado %s"
+
+#: parser/parse_func.c:421 parser/parse_func.c:452
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with window functions"
-msgstr "%s não é permitido com funções deslizantes"
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct argument, not %d."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr[0] "Existe uma agregação de conjunto ordenado %s, mas requer %d argumento direto, e não %d."
+msgstr[1] "Existe uma agregação de conjunto ordenado %s, mas requer %d argumentos diretos, e não %d."
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2329
+#: parser/parse_func.c:479
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
-msgstr "%s não é permitido em funções que retornam conjunto na lista de alvos"
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr "Para utilizar uma agregação de conjunto hipotético %s, o número de argumentos diretos hipotéticos (aqui %d) deve corresponder ao número de colunas de ordenação (aqui %d)."
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2408
+#: parser/parse_func.c:493
#, c-format
-msgid "%s must specify unqualified relation names"
-msgstr "%s deve especificar nomes de relação não qualificados"
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct argument."
+msgid_plural "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr[0] "Existe uma agregação de conjunto ordenado %s, mas requer pelo menos %d argumento direto."
+msgstr[1] "Existe uma agregação de conjunto ordenado %s, mas requer pelo menos %d argumentos diretos."
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2441
+#: parser/parse_func.c:514
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a join"
-msgstr "%s não pode ser aplicado em uma junção"
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "%s não é uma agregação de conjunto ordenado, portanto, não pode ter WITHIN GROUP"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2450
+#: parser/parse_func.c:527
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a function"
-msgstr "%s não pode ser aplicado a uma função"
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "função deslizante %s requer uma cláusula OVER"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2468
+#: parser/parse_func.c:534
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
-msgstr "%s não pode ser aplicado em uma consulta WITH"
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "função deslizante %s não pode ter WITHIN GROUP"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2485
+#: parser/parse_func.c:563
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
-msgstr "relação \"%s\" na cláusula %s não foi encontrada na cláusula FROM"
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "o procedimento %s não é único"
-#: parser/parse_agg.c:201 parser/parse_oper.c:219
+#: parser/parse_func.c:566
#, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s"
+msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Não foi possível escolher o melhor procedimento candidato. Talvez seja necessário adicionar conversões de tipo explícitas."
-#: parser/parse_agg.c:203
+#: parser/parse_func.c:572
#, c-format
-msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
-msgstr "Agregações com DISTINCT devem ser capazes de ordenar suas entradas."
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "a função %s não é única"
-#: parser/parse_agg.c:254
-msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas nas condições JOIN"
+#: parser/parse_func.c:575
+#, c-format
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Não foi possível escolher uma função que se enquadre melhor. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
-#: parser/parse_agg.c:260
-msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas na cláusula FROM de seu próprio nível de consulta"
+#: parser/parse_func.c:614
+#, c-format
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "Nenhuma função de agregação corresponde com o nome e os tipos de argumentos informados. Talvez você colocou ORDER BY no lugar errado; ORDER BY deve aparecer depois de todos os argumentos regulares da agregação."
-#: parser/parse_agg.c:263
-msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas em funções no FROM"
+#: parser/parse_func.c:622 parser/parse_func.c:2410
+#, c-format
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "o procedimento %s não existe"
-#: parser/parse_agg.c:281
-msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas no deslizante RANGE"
+#: parser/parse_func.c:625
+#, c-format
+msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Nenhum procedimento corresponde ao nome e aos tipos de argumento fornecidos. Talvez seja necessário adicionar conversões de tipo explícitas."
-#: parser/parse_agg.c:284
-msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas no deslizante ROWS"
+#: parser/parse_func.c:634
+#, c-format
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Nenhuma função corresponde com o nome e os tipos de argumentos informados. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
-#: parser/parse_agg.c:315
-msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas em restrições de verificação"
+#: parser/parse_func.c:736
+#, c-format
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "parâmetro VARIADIC deve ser uma matriz"
-#: parser/parse_agg.c:319
-msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas em expressões DEFAULT"
+#: parser/parse_func.c:791 parser/parse_func.c:855
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "%s(*) deve ser utilizado para chamar uma função de agregação sem parâmetros"
-#: parser/parse_agg.c:322
-msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas em expressões de índice"
+#: parser/parse_func.c:798
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "agregações não podem retornar conjuntos"
-#: parser/parse_agg.c:325
-msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas em predicados de índice"
+#: parser/parse_func.c:813
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "agregações não podem utilizar argumentos nomeados"
-#: parser/parse_agg.c:328
-msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas em expressões de transformação"
+#: parser/parse_func.c:845
+#, c-format
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT não está implementado para funções deslizantes"
-#: parser/parse_agg.c:331
-msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas em parâmetros EXECUTE"
+#: parser/parse_func.c:874
+#, c-format
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "FILTER não está implementado para funções deslizantes que não são agregações"
-#: parser/parse_agg.c:334
-msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas em condições WHEN de gatilho"
+#: parser/parse_func.c:883
+#, c-format
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "chamadas de função de janela não podem conter chamadas de função com retorno de conjunto"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:354 parser/parse_clause.c:1407
+#: parser/parse_func.c:891
#, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas em %s"
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "funções deslizantes não podem retornar conjuntos"
-#: parser/parse_agg.c:457
+#: parser/parse_func.c:2166 parser/parse_func.c:2439
#, c-format
-msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
-msgstr "agregação de nível superior não pode conter uma variável de nível inferior nos seus argumentos diretos"
+msgid "could not find a function named \"%s\""
+msgstr "não foi possível encontrar uma função chamada \"%s\""
-#: parser/parse_agg.c:514
+#: parser/parse_func.c:2180 parser/parse_func.c:2457
#, c-format
-msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
-msgstr "chamadas de função de agregação não podem conter chamadas de função deslizante"
+msgid "function name \"%s\" is not unique"
+msgstr "o nome da função \"%s\" não é único"
-#: parser/parse_agg.c:591
-msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em condições JOIN"
+#: parser/parse_func.c:2182 parser/parse_func.c:2460
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
+msgstr ""
-#: parser/parse_agg.c:598
-msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em funções no FROM"
+#: parser/parse_func.c:2226
+#, c-format
+msgid "procedures cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "procedimentos não podem ter mais que %d argumento"
+msgstr[1] "procedimentos não podem ter mais que %d argumentos"
-#: parser/parse_agg.c:613
-msgid "window functions are not allowed in window definitions"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em definições de deslizante"
+#: parser/parse_func.c:2357
+#, c-format
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "%s não é uma função"
-#: parser/parse_agg.c:644
-msgid "window functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em restrições de verificação"
+#: parser/parse_func.c:2377
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "função %s não é uma agregação"
-#: parser/parse_agg.c:648
-msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em expressões DEFAULT"
+#: parser/parse_func.c:2405
+#, c-format
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "não foi possível encontrar um procedimento chamado \"%s\""
-#: parser/parse_agg.c:651
-msgid "window functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em expressões de índice"
+#: parser/parse_func.c:2419
+#, c-format
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "não foi possível encontrar uma agregação chamada \"%s\""
-#: parser/parse_agg.c:654
-msgid "window functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em predicados de índice"
+#: parser/parse_func.c:2424
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "agregação %s(*) não existe"
-#: parser/parse_agg.c:657
-msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em expressões de transformação"
+#: parser/parse_func.c:2429
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "agregação %s não existe"
-#: parser/parse_agg.c:660
-msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em parâmetros EXECUTE"
+#: parser/parse_func.c:2465
+#, c-format
+msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
+msgstr "o nome do procedimento \"%s\" não é único"
-#: parser/parse_agg.c:663
-msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em condições WHEN de gatilho"
+#: parser/parse_func.c:2468
+#, c-format
+msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
+msgstr ""
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:683 parser/parse_clause.c:1416
+#: parser/parse_func.c:2473
#, c-format
-msgid "window functions are not allowed in %s"
-msgstr "funções deslizantes não são permitidas em %s"
+msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
+msgstr "o nome da agregação \"%s\" não é único"
-#: parser/parse_agg.c:717 parser/parse_clause.c:1827
+#: parser/parse_func.c:2476
#, c-format
-msgid "window \"%s\" does not exist"
-msgstr "deslizante \"%s\" não existe"
+msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
+msgstr ""
-#: parser/parse_agg.c:879
+#: parser/parse_func.c:2481
#, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
-msgstr "funções de agregação não são permitidas em termo recursivo de uma consulta recursiva"
+msgid "routine name \"%s\" is not unique"
+msgstr "o nome da rotina \"%s\" não é único"
-#: parser/parse_agg.c:1057
+#: parser/parse_func.c:2484
#, c-format
-msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma função de agregação"
+msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_func.c:2539
+msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em condições JOIN"
+
+#: parser/parse_func.c:2560
+msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões de política"
+
+#: parser/parse_func.c:2576
+msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas nas definições de janela"
+
+#: parser/parse_func.c:2613
+msgid "set-returning functions are not allowed in MERGE WHEN conditions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em condições MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_func.c:2617
+msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em restrições de verificação"
+
+#: parser/parse_func.c:2621
+msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões DEFAULT"
+
+#: parser/parse_func.c:2624
+msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões de índice"
+
+#: parser/parse_func.c:2627
+msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em predicados de índice"
+
+#: parser/parse_func.c:2630
+msgid "set-returning functions are not allowed in statistics expressions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões estatísticas"
+
+#: parser/parse_func.c:2633
+msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões de transformação"
+
+#: parser/parse_func.c:2636
+msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em parâmetros do EXECUTE"
+
+#: parser/parse_func.c:2639
+msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em condições de gatilho WHEN"
+
+#: parser/parse_func.c:2642
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em limite da partição"
+
+#: parser/parse_func.c:2645
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões de chave de partição"
+
+#: parser/parse_func.c:2648
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em argumentos do CALL"
+
+#: parser/parse_func.c:2651
+msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em condições COPY FROM WHERE"
+
+#: parser/parse_func.c:2654
+msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "funções de retorno de conjunto não são permitidas em expressões de geração de coluna"
-#: parser/parse_agg.c:1060
+#: parser/parse_merge.c:119
#, c-format
-msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
-msgstr "Argumentos diretos de uma agregação de conjunto ordenado devem utilizar somente colunas agrupadas."
+msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement"
+msgstr "WITH RECURSIVE não tem suporte com a instrução MERGE"
-#: parser/parse_agg.c:1065
+#: parser/parse_merge.c:161
#, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
+msgid "unreachable WHEN clause specified after unconditional WHEN clause"
+msgstr ""
-#: parser/parse_clause.c:636
+#: parser/parse_merge.c:191
#, c-format
-msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
-msgstr "listas múltiplas de definição de colunas somente são permitidas para mesma função"
+msgid "MERGE is not supported for relations with rules."
+msgstr "MERGE não tem suporte para relações com regras."
-#: parser/parse_clause.c:669
+#: parser/parse_merge.c:208
#, c-format
-msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
-msgstr "ROWS FROM() com múltiplas funções não pode ter uma lista de definição de colunas"
+msgid "name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome \"%s\" especificado mais de uma vez"
-#: parser/parse_clause.c:670
+#: parser/parse_merge.c:210
#, c-format
-msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
-msgstr "Coloque uma lista separada de definição de colunas para cada função dentro de ROWS FROM()."
+msgid "The name is used both as MERGE target table and data source."
+msgstr ""
-#: parser/parse_clause.c:676
+#: parser/parse_node.c:87
#, c-format
-msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
-msgstr "UNNEST() com múltiplos argumentos não pode ter uma lista de definição de colunas"
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "listas de alvos podem ter no máximo %d entradas"
-#: parser/parse_clause.c:677
+#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:690
#, c-format
-msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
-msgstr "Utilize chamadas UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM(), e anexe uma lista de definição de colunas a cada uma."
+msgid "postfix operators are not supported"
+msgstr "operadores postfix não têm suporte"
-#: parser/parse_clause.c:684
+#: parser/parse_oper.c:130 parser/parse_oper.c:649 utils/adt/regproc.c:509
+#: utils/adt/regproc.c:683
#, c-format
-msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
-msgstr "WITH ORDINALITY não pode ser utilizada com uma lista de definição de colunas"
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "operador não existe: %s"
-#: parser/parse_clause.c:685
+#: parser/parse_oper.c:229
#, c-format
-msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
-msgstr "Coloque uma lista de definição de colunas dentro de ROWS FROM()."
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Use um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta."
-#: parser/parse_clause.c:967
+#: parser/parse_oper.c:485
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING"
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s"
-#: parser/parse_clause.c:982
+#: parser/parse_oper.c:641
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à esquerda"
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "o operador não é único: %s"
-#: parser/parse_clause.c:991
+#: parser/parse_oper.c:643
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à esquerda"
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Não foi possível escolher um operador que se enquadre melhor. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
-#: parser/parse_clause.c:1005
+#: parser/parse_oper.c:652
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à direita"
+msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
+msgstr "Nenhum operador corresponde ao nome e tipo de dados do argumento fornecido. Talvez seja necessário adicionar uma conversão de tipo de dados explícita."
-#: parser/parse_clause.c:1014
+#: parser/parse_oper.c:654
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à direita"
+msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Nenhum operador corresponde ao nome e tipo de dados dos argumentos fornecidos. Talvez seja necessário adicionar uma conversão de tipo de dados explícita."
-#: parser/parse_clause.c:1068
+#: parser/parse_oper.c:714 parser/parse_oper.c:828
#, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas"
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "operador é indefinido: %s"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1377
+#: parser/parse_oper.c:816
#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1542
+#: parser/parse_oper.c:858
#, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s \"%s\" é ambíguo"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1571
+#: parser/parse_oper.c:863
#, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante não-inteira em %s"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1593
+#: parser/parse_param.c:221
#, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "posição %2$d do %1$s não está na lista de seleção"
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
-#: parser/parse_clause.c:1815
+#: parser/parse_param.c:309 tcop/postgres.c:740
#, c-format
-msgid "window \"%s\" is already defined"
-msgstr "deslizante \"%s\" já está definido"
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "não foi possível determinar o tipo de dados do parâmetro $%d"
-#: parser/parse_clause.c:1876
+#: parser/parse_relation.c:221
#, c-format
-msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
-msgstr "não pode substituir cláusula PARTITION BY do deslizante \"%s\""
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
+
+#: parser/parse_relation.c:265
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
+
+#: parser/parse_relation.c:465
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+
+#: parser/parse_relation.c:494 parser/parse_relation.c:3630
+#: parser/parse_relation.c:3639
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
+
+#: parser/parse_relation.c:498 parser/parse_relation.c:3641
+#, c-format
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Há uma entrada para tabela \"%s\", mas não pode ser referenciada dessa parte da consulta."
+
+#: parser/parse_relation.c:500
+#, c-format
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "O tipo de JOIN deve ser INNER ou LEFT para uma referência LATERAL."
+
+#: parser/parse_relation.c:703
+#, c-format
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "coluna do sistema \"%s\" referenciada na restrição de verificação é inválida"
+
+#: parser/parse_relation.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "não é possível usar a coluna do sistema \"%s\" na expressão de geração de coluna"
+
+#: parser/parse_relation.c:723
+#, c-format
+msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition"
+msgstr "não é possível usar a coluna do sistema \"%s\" na condição MERGE WHEN"
+
+#: parser/parse_relation.c:1236 parser/parse_relation.c:1691
+#: parser/parse_relation.c:2388
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
-#: parser/parse_clause.c:1888
+#: parser/parse_relation.c:1445
#, c-format
-msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
-msgstr "não pode substituir cláusula ORDER BY do deslizante \"%s\""
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Há um item WITH chamado \"%s\", mas o mesmo não pode ser referenciado dessa parte da consulta."
-#: parser/parse_clause.c:1918 parser/parse_clause.c:1924
+#: parser/parse_relation.c:1447
#, c-format
-msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
-msgstr "não pode copiar deslizante \"%s\" porque ele tem uma cláusula frame"
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Use WITH RECURSIVE ou reordene os itens WITH para remover referências posteriores."
-#: parser/parse_clause.c:1926
+#: parser/parse_relation.c:1834
#, c-format
-msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
-msgstr "Omita os parênteses nesta cláusula OVER."
+msgid "a column definition list is redundant for a function with OUT parameters"
+msgstr "uma lista de definição de colunas é redundante para uma função com parâmetros OUT"
-#: parser/parse_clause.c:1992
+#: parser/parse_relation.c:1840
#, c-format
-msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
-msgstr "em uma agregação com DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista de argumentos"
+msgid "a column definition list is redundant for a function returning a named composite type"
+msgstr "uma lista de definição de colunas é redundante para uma função que retorna um tipo de dados composto com nome"
-#: parser/parse_clause.c:1993
+#: parser/parse_relation.c:1847
#, c-format
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr "para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista de seleção"
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que retornam \"record\""
-#: parser/parse_clause.c:2026
+#: parser/parse_relation.c:1858
#, c-format
-msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
-msgstr "uma agregação com DISTINCT deve ter pelo menos um argumento"
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam \"record\""
-#: parser/parse_clause.c:2027
+#: parser/parse_relation.c:1895
#, c-format
-msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
-msgstr "SELECT DISTINCT deve ter pelo menos uma coluna"
+msgid "column definition lists can have at most %d entries"
+msgstr "as listas de definição de colunas podem ter no máximo %d entradas"
-#: parser/parse_clause.c:2093 parser/parse_clause.c:2125
+#: parser/parse_relation.c:1955
#, c-format
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr "expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do ORDER BY"
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado"
-#: parser/parse_clause.c:2253
+#: parser/parse_relation.c:1982 parser/parse_relation.c:2068
#, c-format
-msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
-msgstr "operador %s não é um operador de ordenação válido"
+msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
+msgstr "as funções no FROM podem retornar no máximo %d colunas"
-#: parser/parse_clause.c:2255
+#: parser/parse_relation.c:2098
#, c-format
-msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr "Operadores de ordenação devem ser membros \"<\" ou \">\" das famílias de operadores de árvore B."
+msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "a função %s tem %d colunas disponíveis, mas %d colunas especificadas"
-#: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963
-#: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996
-#: parser/parse_expr.c:1773 parser/parse_expr.c:2247 parser/parse_target.c:854
+#: parser/parse_relation.c:2180
#, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "não pode converter tipo %s para %s"
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
-#: parser/parse_coerce.c:966
+#: parser/parse_relation.c:2246
#, c-format
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "Entrada tem poucas colunas."
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas"
-#: parser/parse_coerce.c:984
+#: parser/parse_relation.c:2271
#, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d."
+msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "a expressão de junção \"%s\" tem %d colunas disponíveis, mas %d colunas especificadas"
-#: parser/parse_coerce.c:999
+#: parser/parse_relation.c:2361
#, c-format
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "Entrada tem muitas colunas."
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "consulta WITH \"%s\" não tem uma cláusula RETURNING"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:1042
+#: parser/parse_relation.c:3632
#, c-format
-msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s"
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"."
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1052 parser/parse_coerce.c:1101
+#: parser/parse_relation.c:3644
#, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
+msgid "To reference that table, you must mark this subquery with LATERAL."
+msgstr ""
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1089
+#: parser/parse_relation.c:3650
#, c-format
-msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
-msgstr "argumento do %s deve ser do tipo %s, e não do tipo %s"
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1222
+#: parser/parse_relation.c:3690
#, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "tipos no %s %s e %s não podem corresponder"
+msgid "There are columns named \"%s\", but they are in tables that cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Existem colunas chamadas \"%s\", mas estão em tabelas que não podem ser referenciadas nessa parte da consulta."
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1289
+#: parser/parse_relation.c:3692
#, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s"
+msgid "Try using a table-qualified name."
+msgstr ""
-#: parser/parse_coerce.c:1591
+#: parser/parse_relation.c:3700
#, c-format
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis"
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Há uma coluna chamada \"%s\", na tabela \"%s\", mas não pode ser referenciada dessa parte da consulta."
-#: parser/parse_coerce.c:1611
+#: parser/parse_relation.c:3703
#, c-format
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis"
+msgid "To reference that column, you must mark this subquery with LATERAL."
+msgstr ""
-#: parser/parse_coerce.c:1631
+#: parser/parse_relation.c:3705
#, c-format
-msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
-msgstr "argumentos declarados \"anyrange\" não são de tipos compatíveis"
+msgid "To reference that column, you must use a table-qualified name."
+msgstr ""
-#: parser/parse_coerce.c:1660 parser/parse_coerce.c:1871
-#: parser/parse_coerce.c:1905
+#: parser/parse_relation.c:3725
#, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s"
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Talvez você queira fazer referência à coluna \"%s.%s\"."
-#: parser/parse_coerce.c:1676
+#: parser/parse_relation.c:3739
#, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento declarado \"anyelement\""
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Talvez você queira fazer referência à coluna \"%s.%s\" ou à coluna \"%s.%s\"."
-#: parser/parse_coerce.c:1697 parser/parse_coerce.c:1918
+#: parser/parse_target.c:481 parser/parse_target.c:796
#, c-format
-msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
-msgstr "argumento declarado \"anyrange\" não é um range mas do tipo %s"
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "não é possível atribuir para a coluna do sistema \"%s\""
-#: parser/parse_coerce.c:1713
+#: parser/parse_target.c:509
#, c-format
-msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr "argumento declarado \"anyrange\" não está consistente com argumento declarado \"anyelement\""
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "não é possível definir um elemento de matriz como tendo o valor DEFAULT"
-#: parser/parse_coerce.c:1733
+#: parser/parse_target.c:514
#, c-format
-msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
-msgstr "não pôde determinar tipo polimórfico porque entrada tem tipo \"unknown\""
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "não é possível definir um subcampo como tendo o valor DEFAULT"
-#: parser/parse_coerce.c:1743
+#: parser/parse_target.c:588
#, c-format
-msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "tipo que corresponde a anynonarray é um tipo array: %s"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1753
+#: parser/parse_target.c:780
#, c-format
-msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "tipo que corresponde a anyenum não é um tipo enum: %s"
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "não é possível atribuir valor para o campo \"%s\" da coluna \"%s\", porque seu tipo de dados %s não é um tipo de dados composto"
-#: parser/parse_coerce.c:1793 parser/parse_coerce.c:1823
+#: parser/parse_target.c:789
#, c-format
-msgid "could not find range type for data type %s"
-msgstr "não pôde encontrar tipo range para tipo de dado %s"
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "não é possível atribuir valor para o campo \"%s\" da coluna \"%s\", porque não existe essa coluna no tipo de dados %s"
-#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
-#: parser/parse_collate.c:984
+#: parser/parse_target.c:869
#, c-format
-msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "imcompatibilidade de ordenação entre ordenações implícitas \"%s\" e \"%s\""
+msgid "subscripted assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "atribuição com índice para \"%s\" requer o tipo de dados %s, mas a expressão é do tipo de dados %s"
-#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
-#: parser/parse_collate.c:987
+#: parser/parse_target.c:879
#, c-format
-msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
-msgstr "Você pode escolher uma ordenação aplicando a cláusula COLLATE em uma ou nas duas expressões."
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: parser/parse_collate.c:832
+#: parser/parse_target.c:1314
#, c-format
-msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "incompatibilidade de ordenação entre ordenações explícitas \"%s\" e \"%s\""
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido"
-#: parser/parse_cte.c:42
+#: parser/parse_type.c:100
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
-msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer no seu termo não recursivo"
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s"
-#: parser/parse_cte.c:44
+#: parser/parse_type.c:122
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em uma subconsulta"
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s"
-#: parser/parse_cte.c:46
+#: parser/parse_type.c:157
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em uma junção externa"
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "referência a tipo %s convertido para %s"
-#: parser/parse_cte.c:48
+#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:813 utils/cache/typcache.c:395
+#: utils/cache/typcache.c:450
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
-msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em um INTERSECT"
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
-#: parser/parse_cte.c:50
+#: parser/parse_type.c:363
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
-msgstr "referência recursiva para consulta \"%s\" não deve aparecer em um EXCEPT"
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "modificador de tipo não é permitido para tipo \"%s\""
-#: parser/parse_cte.c:132
+#: parser/parse_type.c:409
#, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nome da consulta WITH \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "modificadores de tipo devem ser constantes ou identificadores"
-#: parser/parse_cte.c:264
+#: parser/parse_type.c:723 parser/parse_type.c:773
#, c-format
-msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
-msgstr "cláusula WITH contendo um comando que modifica dados deve estar no nível superior"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "o nome do tipo de dados \"%s\" não é válido"
-#: parser/parse_cte.c:313
+#: parser/parse_utilcmd.c:264
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
-msgstr "coluna %2$d da consulta recursiva \"%1$s\" tem tipo %3$s no termo não recursivo mas o tipo %4$s no restante"
+msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgstr "não é possível criar tabela particionada como filha de herança"
-#: parser/parse_cte.c:319
+#: parser/parse_utilcmd.c:580
#, c-format
-msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
-msgstr "Converta a saída do termo não recursivo para o tipo correto."
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "matriz de serial não está implementada"
-#: parser/parse_cte.c:324
+#: parser/parse_utilcmd.c:659 parser/parse_utilcmd.c:671
+#: parser/parse_utilcmd.c:730
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
-msgstr "coluna %2$d da consulta recursiva \"%1$s\" tem ordenação %3$s no termo não recursivo mas a ordenação %4$s no restante"
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
-#: parser/parse_cte.c:328
+#: parser/parse_utilcmd.c:683
#, c-format
-msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
-msgstr "Utilize a cláusula COLLATE para definir a ordenação do termo não recursivo."
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
-#: parser/parse_cte.c:419
+#: parser/parse_utilcmd.c:700
#, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "consulta WITH \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr "colunas de identidade não têm suporte em tabelas tipada"
-#: parser/parse_cte.c:599
+#: parser/parse_utilcmd.c:704
#, c-format
-msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
-msgstr "recursão mútua entre itens WITH não está implementada"
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "colunas de identidade não têm suporte em partições"
-#: parser/parse_cte.c:651
+#: parser/parse_utilcmd.c:713
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr "consulta recursiva \"%s\" não deve conter comandos que modificam dados"
+msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiplas especificações de identidade para a coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
-#: parser/parse_cte.c:659
+#: parser/parse_utilcmd.c:743
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
-msgstr "consulta recursiva \"%s\" não tem a forma termo-não-recursivo UNION [ALL] termo-recursivo"
+msgid "generated columns are not supported on typed tables"
+msgstr "colunas geradas não têm suporte em tabelas tipadas"
-#: parser/parse_cte.c:703
+#: parser/parse_utilcmd.c:747
#, c-format
-msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
-msgstr "ORDER BY em uma consulta recursiva não está implementado"
+msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiplas cláusulas de geração especificadas para a coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
-#: parser/parse_cte.c:709
+#: parser/parse_utilcmd.c:765 parser/parse_utilcmd.c:880
#, c-format
-msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
-msgstr "OFFSET em uma consulta recursiva não está implementado"
+msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "restrições de chave primária não têm suporte em tabelas estrangeiras"
-#: parser/parse_cte.c:715
+#: parser/parse_utilcmd.c:774 parser/parse_utilcmd.c:890
#, c-format
-msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
-msgstr "LIMIT em uma consulta recursiva não está implementado"
+msgid "unique constraints are not supported on foreign tables&quo