0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
1K vues340 pages

A Aberu

Transféré par

Abdias Atchade
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
1K vues340 pages

A Aberu

Transféré par

Abdias Atchade
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

a agbaara

A - a
a [a] pron. suj. 2ème pers. Sing. pl.: i.1) tu foc. aberekuna
(sujet du verbe à l'indicatif ). Domma a na? aberu / yaberu [àbèru/yaberu] n:t. chemise. Na
Quand es-tu venu? A nɛɛ a Biɔ wa u gberu ku ra aberu sebe, nà n wãa gberɔ. Je ne porte
dɔɔ. Tu as dit avoir vu Bio aller au champ. pas de chemise quand je suis au champ. foc:
Ba man sɔ̃ ɔwa mà wuna a nɛn bii so. On m'a abera. pl.: abenu. foc.: abena.
dit que c'est toi qui as frappé mon enfant. abiiku [àbiikú] n:g. enfant survivant d’une mère,
2) tu sujet du verbe au subjonctif :Na kĩ a après une série d'enfants décédés. A wa ! bii
man somi. Je veux que tu m'aides. Wunɛn abiikun kɔ̃ subu bu sɛ̃ . Tu vois ! Il est difficile
baa nɛɛ a na, u nun maraa yɛnuɔ. Ton père d'élever un enfant qui naît après plusieurs
te demande de venir, il t'attend à la maison. enfants décédés. foc.: abiikuwa. pl.:
3) sujet du verbe à l'impératif. A do! Va! A abiikunu. foc.: abiikuna.
dio. Mange ! abo/ yabo [abo] n:g. gombo. Abonu ka sɔkura nu
aa [a›à] interj. Aa, a na kɔ. Ah ! Tu es déjà ve- rà n do. Le gombo est bon avec l'igname pi-
nu ! lée..foc.: abowa. pl.: abonu.
ãa [ã̃́ a] interj. hé, hein (pour attirer l'atten- abo /Yabo [abo/yabo] n:g. chiendent. Hibiscus
tion). Ãa sunɔ, a tɔn be wa ? Hé chef, as-tu esculentus (Malvacées). Abo ga wukubu sɛ̃ .
vu ces gens ? Ãa Woru, mba a kasuu mini ? Le chiendent est difficile à sarcler. foc.:
Hé Worou, que cherches-tu ici ? Ãa Biɔ, a abowa pl.: abosu. foc.: abosa.
seewo a gbee te da. Bio, lève-toi pour aller abonu /yabonu [abonu/yabonu].Gombos
au champ ! (pluriel). Ba abonu dɔramɔ aburɔ. On vend
aagu [aagu]interj. salut (adressé à une personne des gombos au marché. Abonu ka sɔkura nu
plus jeune que soi). Aagu wunɛ ka weru. Sa- ra n do. La sauce du gombo accompagne
lut ! Bonne arrivée ! Yeegu, kpasi ka wureba. bien l'igname pilée. foc.: abona.
Salut ! Les Kpasi et les Wure. pl.: yeegu. abosu /yabosu [abosu/ yabosu] n:s pl. chien-
aaku [ààkú] interj.(surprise, parfois mêlée de dents. Imperata cylindrica. Abosu kùn yaka
crainte). Àku, na ǹ kãkɔ. Oh ! je n'en ai pas geesu. Les chiendents ne sont pas de
le courage. bonnes herbes. foc.: abosa.
aawo [àa›wò] interj. non. Aawo na ǹ mö. Non, je abɔru [abɔru] n:t. barrière rituelle ; cérémonie
ne fais pas ; je ne ferai pas. pour prévenir et conjurer une épidémie.
aba / abà [aba / abà] interj. voilà, c'est ça, c'est Swaa kɛɛnanɔwa ba ra abɔru yi. C'est au
clair maintenant. Aba, na tuba tɛ̃ . Voilà, je carrefour qu'on dépose la barrière ri-
comprends maintenant. [Link]: yabɔru. foc.: abɔra . pl.: abɔnu.
abarakunkunku [àbàràkúnkùnkú] n:g. petit foc: abɔna.
insecte puant (sorte de punaise). Sa ǹ gĩa di aburu / yaburu [àbùru/yàburu ‚] n:t. marché.
sa ka kpunɛ, abarakunkunku ga bɛsɛn kpee Gisɔra bɛsɛn wuun aburu. C'est aujourd'hui
wɔri. Hier nous n'avons pas mangé avant de le marché de notre village. foc.: abura pl.:
nous coucher, un insecte puant est tombé abunu. foc.: abun
dans notre [Link].: abarakunkunkuwa. abwɛ̃ rubere [abwɛ̃ rubere] n:y. Biophytum pe-
pl.: barakunkunkunu. foc.: tersianun (Oxalidacées). foc.:
abarakunkunkuna. abwɛ̃ ruberewa. pl.: abwɛ̃ rubereba. foc.:
abereku / yabereku [àbereku/yàbereku] n:g. abwɛ̃ ruberebara.
vautour ; charognard. Ba kù rà abereku tem agbaara1 [agbaara] n:y. fusil de traite. Durɔ wi u
binɛn sɔ̃ . On ne mange pas le vautour pour win agbaara bɛri. Cet homme a chargé son
le plaisir. foc.: aberekuwa. pl.: aberekunu. fusil de traite. foc.: agbaarawa. pl.:

dictionnaire bariba - français 1


àgbaara agama naki

agbaaraba. foc.: agbaarabara. Le jeudi est le jour du marché de notre


àgbaara2 [àgbààrà] n:[Link]. Ba sakɔ gen wiru village. foc.: adaamisiwa. pl.: adaamisiba.
yikua, ma ba ka ten nim agbaara kua. Ils ont plfoc.: adaamisibara.
bouilli la tête du phacochère, et ils en ont adaaruba [àdàarùba›] n:y. mercredi. Adaaruba
fait de la soupe. foc.: agbaarawa sɔ̃ nu u koo wuma. Il va rentrer le mercredi.
agbagba [agbagba] n:y. (plante) Musa paradi- Adaaruba baayere sa ra kanaru de bɛsɛn
siaca (Musacées). Bɛsɛn gberɔ agbagbabara kana dirɔ. Tous les mercredis nous allons à
ba yiba. Dans notre champ, les Musa para- la prière dans notre chapelle. foc.:
disiaca sont nombreux. foc.: agbagbawa. pl.: adaarubawa. pl.: adaarubaba. plfoc.:
agbagbaba. foc.: agbagbabara. adaarubabara.
agbada [agbada] n:y. grand boubou. Woru u ra adama [àdàma] conj. coord. mais. Nɛ turo na ǹ
win agbada sebe tɔ̃ ɔ bakaru sɔnu. Woru kpɛ̃ , adama bɛsɛ yiru sa ko kpĩ. Seul je ne
porte son grand boubou les jours de fête. peux le faire, mais à deux nous y arriverons.
foc.: [Link].: agbadaba. foc.: Kaa teeru sɔɔ, ba dɛ̃ ɛ duke, adama na ǹ nun
agbadabara sɔ̃ ɔmɔ ten tè sɔɔ dɛ̃ ɛ yi wãa. Ils ont mis du
agbanga [agbanga] n:y. case rectangulaire par poison dans l’une des calebasses, mais je ne
opposition à la case [Link].: agbanga. pl.: te dirai pas dans laquelle.
agbangaba plfoc agbangabara adaru [àdaru‚] n:t. coupe-coupe. Yè Woru u
agbansasa [agbànsàsa‚] n:[Link] oiseau aux gberu dɔɔ, u win adaru sua u nɛni. Lorsque
couleurs ternes. Agbansasa ya ku ra swĩ nde Woru allait au champ, il a pris son coupe-
gbɛɛ diiku. Le petit oiseau ne chante pas coupe. Syn Kèndi. foc.: adara. pl.: adanu.
comme le mange-mil. foc.: agbansawa pl.: plfoc.: adana.
agbansasi. plfoc.: agbansasiya. ade gbɛ̃ ɛru [àdè gbɛ̃ ɛru] n:t .petit canari pour
agbanseku [agbanseku] n:g. herbe cochon (la pommade des enfants (Huile de palmiste).
femelle). Boerhavia diffusa (Nyctagina- Bii mɛron ade gbɛ̃ ɛrɔ yarem ku ra kpe. Dans
cées). Bɛsɛn gberɔ agbansekunu nu dabi. le canari d'une mère d'enfant, l'huile ne fi-
Dans notre champ, il y a beaucoup d'herbes nit pas. foc.: ade gbɛ̃ a. pl.: ade gbɛ̃ ɛnu. plfoc.:
cochons. foc.: agbansekuwa. pl.: ade gbɛ̃ ɛna.
agbansekunu. plfoc.: agbansekuna . àdeebu [àdèbú] n:y. infirmité. Gusunɔ u ka sun
agbanseku dwaabuu [àgbàǹsèku dwaabuu] àdeebu tonda. Que Dieu nous épargne de
n:g. herbe cochon (le mâle). Boerhavia toute infirmité. ; adeebu. foc.: adebuwa. pl.:
erecta (Nyctaginacées). Yakasɔwa ba rà ka adebuba. plfoc.: adebubara.
agbansekunu dwaabunu yinnɛ. On ren- arem .cf yarem [àdem‚/yàrem] n:m. huile de
contre les herbes cochons mâles dans la palmiste, pommade médicale. A arem dokeo
brousse. foc.: agbanseku dwaabuuwa. pl.: bii win swaɔ. Mets de l'huile de palmiste
agbanseku dwaabunu. plfoc.: agbanseku dans l'oreille de l'enfant. foc.: arema.
dwaabuna . Adɛrɔ. cf yadɛrɔ [àdɛ̀ rɔ/yàdɛrɔ‚] n:g .foc.:
agbara [àgbàra›] n:[Link]ôture, mur. Ba àgbara bana adɛrɔwa. pl.: adɛrɔsu. plfoc.: àdɛrɔsa1) sa-
ba ka sina kpaaru sikerena. Ils ont fait une lon, salle de séjour. Na sɔbu deema win
clôture autour de la maison du chef. Sabi u adɛrɔɔ. Je sééuis venu trouver des hôtes
win yɛnu àgbara tobi. Chabi a clôturé sa dans son salon.2) forme rectangulaire. Dii
maison. foc.: àgbarawa. pl.: agbaraba. plfoc.: adɛrɔ. Chambre rectangulaire.
àgbarabara. adobu [àdobu‚] n:[Link] gourde. Baatɔnu u rà n
agbegi [àgbégi] n:w. [Link] u koo adominu yiiwa ù tim doke. Le bariba garde
bɛsɛn taabulu sɔmɛ.Le menuisier va réparer de petites gourdes pour y conserver de pe-
notre [Link].: agbegiwa. pl.: agbegiba. foc.: tites recettes médicales. foc.: adobuwa. pl.:
agbegibara. adobunu. plfoc.: adobuna
agbogi [àgbo›gi] n:y. Tabouret .Agbogi yen aduwa [adùwa] n:[Link] d'angole. Cajanus cajan
sɔmbura wɛ̃ ra. La finition de ce tabouret (Papilionacées). foc: aduwawa.
est bien soignée. foc.: agbogiwa. pl.: afɔ̃ nu [afɔ̃ nu] n:n. épinards, légumes. Afɔ̃ nun kpee
agbogiba plfoc.: agbogibara. ka sɔkura yi rà n do. La sauce de légume ac-
adaamisi [àdàamísì] n:y. jeudi. Ben wuun yabura compagne bien l'igname pilée.:
adaamisi. Le jour du marché de leur village yafɔ̃ [Link].:àfɔ̃ na.
est jeudi. Adaamisi sɔna bɛsɛn wuun yaburu. agama naki[agama naki] n:g. caméléon. Agama

dictionnaire bariba - français 2


agɛdɛ amɔ

naki ga sina sanum yɛ̃ . Le caméléon sait C'est le marabout au service du roi qui est
marcher comme un roi. foc.: agama nakiwa. en train de prier. arufa. foc.: alufawa. pl.:
pl.: agama nakinu. plfoc.: agama nakina. alufaba. plfoc.: alufabara.
agɛdɛ [àgɛ̀ dɛ̀ ] n:y. banane. Agɛdɛ ye ya do. cette alufa tɔ̃ ka [àlùfa töka‚] n:y. plante. paullinia pin-
banane est bonne. Agɛdɛ ya yen nim mɔ nata. Bɛsɛn gberɔ sa alufa tɔka mɔ. Dans
gura ya sere na. Le bananier est gorgé d'eau notre champ il y a le paullinia pinnata foc.:
même sans la pluie.: agɛdɛ. foc.: agɛdɛwa. alufa tɔ̃ ka.
pl.: agɛdɛba. plfoc.: agɛdɛbara. aluwara [àlùwàra] n:y. ablutions chez les mu-
Agirigirin [agirigirinu] n:n. oreillons. Agirigirina sulmans. À n wa alufa u gura tɔbirimɔ, u
bii wi u barɔ. Cet enfant souffre des aluwara kuawa ka win fòoku. Si tu vois un
oreillons. plfoc.: agirigirina. musulman en train de prier, c'est qu'il a fait
agogo [agogô] n:y. foc.: agogowa. pl.: agogonu . ses ablutions avec sa bouilloire. foc.:
plfoc.: agogona. 1) montre, pendule. Nɛn aluwarawa. pl. aluwaraba. plfoc.:
agogo ya sankira. Ma montre est en aluwarabara.
panne..2) igname précoce. Wuburu sanama, amadaare/yamadaare [àmàda›a›re] adv. à
sa ra agogo gbe. C’est pendant la saison des cette heure, à ce moment de la journée, à
pluies que nous récoltons les ignames pré- cette époque. Gĩa amadaare bɛsɛn sɔɔ u
coces. turuma. Hier à cette heure-ci notre hôte
akankari/ kàkonkakon [akankari] n:y. était arrivé. Ginaku amadaare sa bɛsɛn
scorpion noir. Akankari yà n nun toba, sobia gberu wuka sakpa. L'an dernier à cette
ba rà ka gabirinɛ. Si le scorpion noir te époque, nous avions fini de nettoyer notre
pique, on lutte avec le pilon. foc.: champ. foc.: amadaarewa.
akankariwa. pl.: akankariba. plfoc.: Amadiire/ yamadiire [amadiire] adv.à cette
akankaribara. heure, à ce moment de la journée. Gĩa
akanu / yàkanu [akanu] n:n .gourmandise, amadiire, bɛsɛn sɔɔ u turuma. Hier à pareille
gloutonnerie. U ku ra gãanu di piiko, u heure, notre étranger était déjà arrivé.
akanu mɔ. Il ne mange pas un peu, il mange synD: amadiire;.foc.: amadiirewa.
avec gloutonnerie. .foc.: akana amakɛ [amakɛ]n:[Link]. Bɛsɛn saa amakɛ
akasia [àkàsia]n:[Link] dãru ta seebu do. suabu bu kpeemɔ. En notre temps, le trans-
L'acasia pousse [Link].: akasiawa. pl.: port en hamac existe de moins en moins.
akasiaba. plfoc.: akasiabara. foc.: amakɛwa. pl.: amakɛba. plfoc.:
akiika [àkííkà]interj. en effet, c'est ça! Bikio kùn amakɛbara.
toro. Akiika. Celui qui demande n'a pas tort. àngbaawobe [à¹gbaawobe]n:[Link]été d'igname
En effet c'est ça. au long tubercule et dont la sève dé-
alaafia [àla›afíà] n:y. foc.: alaafiawa.1) bien-être, mange.Àngbaawobewa na gba gisɔ, wee ya
bonne santé. U ben alaafia mɛɛribu da. Il est man tabii. J'ai récolté amgbaawobe, cela me
allé voir leur état de santé. 2) bien, merci, démange. foc.: àngbaawobewa. pl.:
ça va bien (en réponse à une salutation). A àngbaawobeba. foc.: àngbaawobebara.
kpuna n do ? Alaafia. As-tu bien dormi ? amɛn biru [àmɛ̀ n biru] adv. D’ici à là, après cela,
Comment ça va? Très bien. par la suite. Amɛn biru, win tundo u koo
alaamisi/ adaamisi [alaamisi] n:y. jeudi. Gin bandu di. D'ici peu de temps, son père rè-
teerun alaamisiwa u na. C’est le jeudi gnera sur le trô[Link].: amɛn biruwa.
dernier qu’il est venu..foc.: alaamisiwa. .àmi [àmí][Link], merci, acceptation d'un
alaaruba/ adaaruba [alaaruba] n:y .mercredi. souhait.I turi baani : àmi. Bon voyage !
Alaaruba sɔ̃ na bɛsɛn wuun yaburu. C'est amen.
mercredi le jour du marché de notre amina [àmínà] n:[Link] pour cheval, corde
village. synD: [Link].: alaarubawa. de coton tressé, de couleurs différentes,
alebu/adeebu [àlèbu/àdeebu ] n:y. infirmité. rênes. Durɔ win amina yen tusanu wukura.
Win alebu ye wasarawa : son infirmité est L'ornement du cheval de ce monsieur n'a
une grande souffrance synD: adebu ; plus ses [Link].: aminawa. pl.: amina-
yadebu. foc.: alebuwa. pl.: alebuba. plfoc.: ba. Syn : wɔɔnufoc.: amina bara .
alebubara. amɔ [amɔ›][Link].: amɔna.1) comment ? Ye
alufa [àlùfa›] n:w. musulman, marabout, prêtre kpuro ya koo sun turi, nde amɔ? Tout cela va
musulman. Sunɔn alufawa u gura tɔbirimɔ. nous suffire, n'est-ce pas ? 2) pourquoi ?

dictionnaire bariba - français 3


amɔna arikitiri

Amɔna i ka doona ? Pourquoi êtes-vous par- anɔnɔ [anɔnɔ] n:g. basilic blanc. Ocimum Canum
tis ? (Laabiées). foc.: anɔnɔwa. pl.: anɔnɔsu. foc.:
amɔna [Link] ? Amɔna i ka doona ? Pour- anɔnɔsa.
quoi êtes-vous partis ? Amɔna u ǹ ka nɛ ? antaru / yàntaru [àǹtàru/yàntaru] n:t.: antaru.
Pourquoi n'est-il pas venu ? foc.: antara. pl.: antanu. foc.: antana.1) crête
anana/ yanana [ànànà]n:[Link].: ananawa. du toit de chaume. Séro u win diru kpɛ, n
1) grande cérémonie d’enlèvement de tiewa ù antaru doke. Séro a couvert sa case,
deuil. Gunuban baan ananawa ba kua gin il manque juste la crête du toit.2) taupe
teeru. C’est la cérémonie funéraire du père (animal). Gunɔ antaru ta gɔbu. La taupe est
de Gunu et ses frères qui s’est déroulée méchante.
avant-hier. 2) distribution de dons aux anuɔ [anuɔ] n:y. feuilles utilisées comme aroma-
griots au cours des funérailles. Woru Yorun tisant de sauce. Anuɔwa Bɔnin kurɔ u ra ka
anana sɔɔ, win bibu ba beka kɛ̃ ru kua mi kpee sa. Ce sont les feuilles que la femme de
gem gem. Pendant la cérémonie funéraire Boni utilise comme aromatisant. foc.: anuɔ.
de Worou Yorou, ses enfants ont distribué pl.: anuɔsu . foc.: anuɔsa.
beaucoup de pagnes. 3) cérémonie funé- anyanga [à²ya›ngà] interj. 1) défi, chiche.
raire. Anyãaga, a doo kambu wunɛ. C'est bien fait
Andunia / yandunia [andunia] n:y. foc.: pour toi, vas-y, imbécile.
andunia. 1) le [Link] sere suuru. ara / yara [ara/yara] n:y. 1) langue (organe de la
La vie ! c'est la patience. 2) foule.Tɔ̃ ɔ bakaru parole). Ara ya ra gari ko. C'est la langue qui
sɔnu andunia ya mɛnna sunɔn kɔnnɔwɔ. Le parle. foc.: ara. pl.: ari. foc.: ariya. 2) propos,
jour de fête, une foule s’est invitée dans la style de parole 3) syllabe
cour du roi. arankaari/ yarankaari [àràǹkaarí] n:w. avocat,
ankara [Àǹkãra] n:y. ville d'Accra. Baatɔmbu ba rà défenseur. arankariwa u man gari yi mura.
ràa yellu Ankara de. Les Baribas avaient C'est l'avocat qui m'a réglé l'[Link].:
l'habitude d'aller en aventure à Accra. foc.: arankaariwa. pl.: arankaariba. foc.:
Ankarawa. arankaaribara .
ankara [ànkàra›] n:y. tissu manufacturé, drap arari /yarari [àràri/ yàrari ] n:w. boucher. Arari
blanc. Ankara bekura ku ra wooru ganɛ. Le u nɛɛ ita go gisɔ. Le boucher a abattu trois
drap blanc ne protège pas du froid. foc.: boeufs aujourd'hui. Aburu sɔnu araribu ba
ànkarawa pl.: ànkaraba foc.: ànkarabara. ra nɛɛ go bɛsɛn wuuwɔ ka tɔ̃ ɔ bakaru sɔnu.
anna [anna›] adv. 1) comment ? comment va...? Le jour du marché et les jours de fête, les
Anna wunɛn bii ? Alafia Comment va ton bouchers abattent des bœufs dans notre
fils? Bien Id: anna yɛnu 'comment va la mai- village..foc.: arariwa. pl.: araribu. foc.:
son ?'; Id: anna bii 'comment va l'enfant ?'; arariba.
Id: anna bibu 'comment vont les enfants ?'; araaru [àràru‚] n:[Link], ennuis exprimés
Id: anna wasi 'comment va la santé ?'; Id: avec des mots. Gĩan di na araaru kua yè na ǹ
anna wunɛn kurɔ 'comment va ta femme ?'; bɛɛ wa. Depuis hier, je me suis inquiété
Id: anna wunɛn durɔ 'comment va ton mari parce que je ne vous ai pas vus. foc.:
?'; Id: anna a kpuna 'comment as-tu dormi araruwa. pl.: araruba. foc.: ararubara.
?'; Id: anna a sɔ̃ ɔsɔɔ kua 'comment passes-tu Are / yare [are/yàre] n:y .gains, profit, bénéfice,
la journée'; Id: anna a yoka kua 'comment ristourne, récompense, salaire, avantage.
passes-tu la soirée ?'.2) comment! quel ... ! Are yira kaa wa sɔmbu te sɔɔ ? Quel avan-
Anna a yabe buraru wa ! Quelle belle che- tage auras-tu dans ce travail? '.foc.: areya.
mise ! anna n kuawa ? Que se passe-t-il ? are gbɛ̃ ɛru [are gbɛ̃ ɛru] n:t .petit canari pour
annasaara / yannasaara [ànnàsara/ yànnna- pommade des enfants. Bii mɛron are gbɛ̃ ɛrɔ
saara›] n:w. européen, blanc. Annasara ben arem kù rà kpe. dans le canari d'une mère
wuu ga toma. Le pays des femmes ou d'enfant, l'huile de palmiste ne finit ja-
hommes blancs est [Link].: Annasarawa. [Link].: are gbɛ̃ ɛra. pl.: are gbɛ̃ ɛnu. foc.:
pl.: . foc.:.: Annasarabara . are gbɛ̃ ɛna.
anɔ /yanɔ [anɔ/yanɔ ]n:[Link] stupide, arem [àrem]n:[Link] de palmiste. A arem dokeo
niaise. Anɔwa a man marua. Tu m'as engen- bii win swaɔ. Mets de l'huile de palmiste
dré un enfant [Link].: anɔwa. pl.: anɔsu. dans les oreilles de l'enfant. foc.: arema.
foc.: anɔsa. arikitiri [àrìkítìrí]n:[Link] gen sɔ̃ na

dictionnaire bariba - français 4


arusɛkɛ aruwara

na tuba mà wi arufawa.C'est à cause de la kpurowa ba ra arumani kã.C’est tout le


bouilloire que j’ai su qu’il est musul- monde qui aime la [Link].: arumani-
[Link].: arikitiriwa. pl.: arikitirinu / wa.
arikitiriba. foc.: arikitirina / arikitiribara. arumasa / yarumasa [àrùmasa/yàrumasa ‚]
arusɛkɛ [arusɛkɛ]n:[Link], espérance, provi- n:t. oignon blanc. allium caepa. Taasi temɔ
dence.Yè Biɔ u gberu dɔɔ, u ka arusɛkɛ yin- ba ra arumasanu [Link] cultive de l'oi-
naQuand Bio allait au champ, il a rencontré gnon dans la région de [Link].
le bonheurfoc.: arusɛkɛwa. arumasanu. foc.: arumasana.
ariye/ayo [àrìye] n:[Link], compassion. Ye arumasaru / yarumasaru [àrùmasa-
gura ya wiru kua, sa ariye kua wunɛn bɔrun ru‚/yàrumasaru] n:t. oignon. Ba ra
sɔ̃ . Quand les nuages se sont formés, nous arumasanu yewe Taasiɔ.On cultive les oi-
avons compati à ta détresse pour ton sel. gnons à [Link] yaburu dɔɔ n
foc.: ariewa. arumasanu [Link] vais au marché acheter
aruba kembu [àrùbà kembu]n:y.é[Link] des [Link].: [Link].: arumasanu.
kembu kpika sinambu ba rà ka duma sɔni. foc.: arumasana
Les rois se servent d'étriers blancs pour arumɛɛti [àrùm´´tì]n:[Link].Sà n gberu dɔɔ,
monter à [Link] [Link].: aruba sa ra bɛsɛn arumɛɛti suewa su ka dɔ̃ ɔ
kembuwa pl.: aruba kembuba. foc.: aruba sɔ̃ [Link] nous allons au champ, nous
kembubara. emportons des allumettes pour allumer le
arubaruka [àrùba›rúkà]n:y.béné[Link]ɛnan [Link].: arumɛɛtiwa. pl.: arumɛɛtiba.
gobi kùn arubaruka mɔ.L'argent volé n'est arusanna [àrùsa›²nà]n:[Link] musul-
pas bé[Link].: arubarukawa [Link] sɔna ba rà n gura tɔbi-
arufa [arufa]n:[Link], [Link]ɔn rimɔ.C'est en vue du paradis que les gens
arufawa u gura tɔbirimɔ.C'est le musulman [Link].: arusannawa.
au service du chef qui est en train de arusɛkɛ [àrùsɛ̀ k´]n:bonheur, espérance, provi-
[Link].: arufawa. dence.Yè u wuu dɔɔ, u ka arusɛkɛ yin-
arufãani [àrùfààní]n:[Link], avantage, aide.Dɔkɔ [Link] il allait en voyage, il a rencontré
yen gbebu bu arufãani [Link] forage de ce un bonheur..foc.: arusɛkɛwa .
puits a des [Link].: arufãaniwa . arusuma [àrùsúmà]n:[Link].: arusumawa. pl.:
arufaaru [arufaaru]n:[Link] tɔmba arusumaba. foc.:
arufaaru nɛ[Link], les gens pratiquent [Link] gira sa sĩa
bien la religion [Link].: arufaara. sa sere tura mì sa dɔɔ.Nous avons marché
arugeeta [àrùgéétà] n:[Link] trompette haous- une semaine durant avant d'arriver là où
[Link] arugeeta soomɔ sunɔn kɔnnɔwɔ.On nous allions.
joue une petite trompette haoussa devant arusuma baka [àrùsúmà baka]n:[Link]
la maison du [Link]: ko yam mi da arusuma baka yè ya [Link]
[Link].:arugeetawa. pl.: arugeetaba . irons à cet endroit le vendredi pro-
foc.: arugeetabara. chain..foc.: arusuma baka.
arukawani [àrùkawàní]n:[Link], accord, al- arusuma buu [àrùsúmà bùù] n:g. dimanche.
[Link]ɔna bɛsɛn arukawani ye?Qu'en Arusuma buu sa ku ra sɔmburu de. Le di-
est-il de notre accord?synD: [Link].: manche, nous n'allons pas au service. foc.:
arukawaniwa. pl.: arukawaniba. foc.: arusumabuuwa . pl.: arusuma binu. plfoc.:
arukawanibara. arusuma bina.
aruma [àrùma]conj. [Link].Nɛ turo, na ǹ kpɛ̃ , aruwaasi/yaruwaasi [àrùwààsì/yàruwaasi ]
aruma bɛsɛ yiru sa ko kpĩ.Moi seul, je ne n:[Link] [Link] ǹ n tɛɛmɔ, aruwaasi
pourrai pas, mais à deux nous y yɛnu yɛ̃ rowa. Tôt ou tard, le jeune finit par
arriverons.À n nɛɛ n do nɛ turo, na ǹ dɔɔ, devenir chef de [Link].:aruwaasiwa. pl.:
aruma sà n kua tɔmbu yiru kon [Link] tu me aruwaasiba. foc.: aruwaasibara.
demandes d'aller tout seul, je n'irai pas Aruwaasiru/ yaruwaasiru
mais si nous sommes deux, j'irai. aruma [àrùwààsìru/yàruwaasiru]n:t jeunesse.
'mais'. Win aruwaasiru u ku ra n goo gara. Pendant
arumani/yarumani [àrùmaní/yàrumani sa jeunesse il ne respectait personne..foc.:
]n:[Link], [Link] mu bɛsɛn aruwaasira .
[Link] terre est notre richesse.Tɔmbu aruwara [àrùwara]n:[Link] des musul-

dictionnaire bariba - français 5


asa ayo ko

mans.À n wa arufa u gura tɔbirimɔ, u de Beru est [Link].: atampawa .


aruwara kuawa ka win fò[Link] tu vois le atankparu [àtamkparu]n:[Link].U win niki buu
musulman en train de prier, c'est qu'il a fait atankparu mɛɛra kuaIl a blessé son pou-
ses ablutions avec sa [Link].: [Link]: [Link].: atankparu. Syn :
aruwarawa. foc.: aruwarabara. sökɔdɔ pl.: atankpanu. foc.: atankpana.
asa [àsa›][Link]-ce que...? n'est-ce pas...?asa, ataraata [àtàra›tà]n:[Link] wuu mi
sa ǹ gam dɔɔ gisɔ?est-ce qu'on n'ira pas ba rà yaburu ka.C'est le mardi le jour du
quelque part aujourd’hui ? marché de ce [Link].: ataratawa.
asaa [àsàà]interj.1) oh (marque d'approba- ataribo [ataribo]n:[Link] offinale
tion).Bura te, ta ka nùn wɛ̃ ra. AsaaOh! que (Zingibéracées).Ataribo ya yɛ̃ ku mɔ.Le gin-
cette parure te convient bien.2) oh (marque gembre est piquant comme le piment. foc.:
une désapprobation).U ka, asaaIl a déféqué, ataribowa ›.pl.: ataribonu. foc.: ataribona .
oh! àntaru/ yantaru [àntàru /yantaru‚]n:[Link].:
asaara [àsa›a›rà]n:[Link], [Link] asaara àntara. pl.: àntanu. foc.:
wa tem [Link] ont souffert dans ce [Link].: àntana.1) taupe.Àntaru ta rà bɔsu
[Link].: asaaraba. foc.: asaara bara wɔ̃ [Link] taupe se promène de
[asarɔ]n:y.dégat .wuu mi ba ka asarɔ nɔnu nuit.2) faîte de toit de [Link] u win
[Link] ce village les gens ont connu des diru kpɛ, n tiewa ù àntaru sɔ[Link] a cou-
dégat .foc.: asarɔwa. vert sa case, il manque le sommet.
asakpɔ [àsakpɔ]n:[Link], chef infé[Link] atɛnɛ [àtɛ̀ nɛ]n:[Link]ɛnɛ baayere dokotoro u
bokon asakpɔ turo u turuma ka [Link] ra bè berabu [Link] lundi l'infirmier
ministre du roi est arrivé à cheval..foc.: leur rend [Link].: atɛnɛwa.
asakpɔwa. pl.: asakpɔbu. foc.: asakpɔba. atɛru . cf yɛtɛru [àtɛru/yɛ̀ tɛru ]n:t.étalage de
asaria [àsàríà]n:[Link], logique, explicationA marchandises.Yè gura ya nɛbu torua, yera
man gari yin asaria sɔ̃ ɔwɔ.Explique-moi kia dɔrobu ba ben atɛnu [Link] il a
cette [Link]: yasaria 'région de Nikki'. commencé à pleuvoir, les vendeuses ont
ase [àsé][Link], en effet, or, alors couvert leur é[Link]ɛru 'étalage'.foc.:
[Link] tamaa tɔn dabirun gbera, ase wi atɛra›. pl.: atɛnu. foc.: atɛna .
tɔ[Link] croyais que c'était le champ de awĩi [àwĩ‚]n:[Link] épineux.Yè na gunɔkpan-
plusieurs personnes, alors que c'était à lui du gire yera ta ka man àwĩi wɔriQuand je
seul. pourchassais un agouti , il m’a conduit jus-
asibiti [àsibítì]n:[Link] yoka sa ku ra qu’au buisson .. pl.: awĩi. foc.: awĩiya.
sɔmburu [Link] samedi soir nous n'allons ayaru [àyàru‚]n:[Link], farce, taquine-
pas au [Link].:asibitiwa . pl.: asibitiba. rie.Yè ba ka wii ayaru mö, yera sii u wãa u
foc.: asibiti bara. sumɔ.Alors qu'on plaisante avec lui, il est là
asiiri [àsiirí]n:[Link], discrétionSa kĩasu dwa à pleurer.A ku mɔru bara, ayara na ka nun
asiiri sɔɔ.Nous avons acheté du tissu en se- mö.Ne te fâche pas, c'est une plaisante-
cret..Dobo dobon gari [Link] magie est [Link].: àyàra›. pl.:ayanu‚.foc.: àyàna›.
un secret. ayeru[àyèru‚]n:[Link].: ayera pl.: ayenu. foc.:
Asiro. cf yasiro [asiro/yàsiro]n:[Link]écile, dé- ayena1) endroit, place, [Link] sari mì
[Link] u kù ra n yĩiyɔ dama yerɔ u koo sa ko sɔbu ni [Link] manque de la place où
sɔnda.L'imbécile ne sait jamais qu'il peut mettre ces bagages.2) temps,
revenir bredouille de la [Link].: asi- [Link] . batuma
rowa. pl.: asirobu. foc.: asiroba. ayigiraru [ayigiraru]n:[Link]é, Troène d'Egypte,
atafiiru [àtàfííru]n:t.mépris, impolitesse.I bii wi Chypre des [Link] inermis (Ly-
derio ka win [Link] cet enfant, il se thracées).foc.: ayigirarapl.: ayigiranu. foc.:
moque des gens..foc.: atafiira ayigirana.
ataibo [ataibo]n:[Link] offi- ayo1 [ayo]n:y.aï[Link] sativum.Nà n sia yaburu
nacé.Yè na wuu da, ataibowa na ra ka kpee da, kon ayo [Link] je vais au marché
[Link] je suis allée en voyage, j’ai prépa- demain, j'achèterai de l'[Link].: ayowa.
ré la sauce avec du [Link].: ayo2 [àyo‚]n:[Link] nɛn bibun ayo
ataibowa. mö.J'ai de la sympathie pour mes en-
atampa [àtàmpa›]n:[Link] fabriqué à la ma- [Link].: ayowa.
[Link] atampa ye ya nɔni wã.Le tissu ayo ko [ayo ko][Link].Yè Biɔn baa u gu,

dictionnaire bariba - français 6


ayɔ bãa dooru

na ka wii ayo [Link] le père de Bio est [Link] a toujours tort face au [Link].:
mort, j'ai compati avec [Link].: ayo mö. ayɔɔgiiwapl.: ayɔɔgibu. foc.: ayɔɔgiba.
ayɔ [àyɔɔ‚]n:[Link], mauvais esprit en forme ayɔru[àyöru‚]n:[Link]ɔru tà n tɔnu mö, u
de petit oiseau qui possède des per- kù rà n tii mɔ.Celui qui a la sorcellerie ne se
[Link]ɔ ga Simɛ mwa ga [Link] sorcier a possède pas.A ka man wunɛn ayɔru [Link]
emprisonné l'âme de Zimé et l'a tué.foc.: m'embête pas avec ta [Link].: ayɔra
ayɔɔwa. pl.: ayɔsu . foc.: ayɔsa›. .
ayɔɔgii [àyɔɔgii]n:[Link], celui qui a un esprit
mauvais.A ku ra n yɛ̃ yè kaa ko a ka ayɔɔgii

B - b

ba [ba]pron. suj. 3ème pers. [Link], [Link] u bãa [bãa]n:[Link] jeu de perles porté par les
dera ba fuuku kuac'est à cause de lui qu'ils femmes autour de la hanche.Tɔn kurɔbu ba
ont vite fait. rà bɛ̃ ɛ [Link] femmes portent des perles
bàa1 [bàà]n:y.1) part, [Link]ɔ kùn goo aux [Link].: bãa. pl.: bɛ̃ ɛ. foc.: bɛ̃ ɛya.
win bàa [Link] n’a pas manqué de don- baa baaka [bàà bààka]adv.séparément.I gbɛ̃ a
ner à chacun sa part.2) après [Link]ɛn yiiyo baa baaka.Déposez les bols sé-
biru sɔmbu ten bàa yà n doona, sa ko paré[Link].: baa baakawa.
[Link]ès coup, si le travail finit, nous irons. bãa bàranu [ba‰a› bàrànu‚]n:[Link] à
3) part de responsabilité..foc.: bàawa. base de branches de rô[Link] yasobu ba
Yɛnugibun baawa yɛnun nɔɔribu.C'est de la ben bãa baranu sɔmmɔ.Les danseurs de
responsabilité des propriétaires de la mai- wuuru réparent leurs chaussures de rônier
son de s'en occuper. pour [Link].: bãa barana
baa2 [ba›a›]adv.1) mê[Link] wunɛ, a ǹ yè baa bisu [baa bísu‚]n:s.bêtise dans un propos,
kue.Même-toi, tu n'as pas fait cela.2) même sottise dans un propos, paroles idiotes et
si.Nɛ na kon da, baa goo ù kùn dɔɔ.Moi, j'irai, [Link] bisu baasi u ǹ gãanu yɛ̃ .Il ne
même si personne n'y va.3) même pas (né- sait dire que des propos [Link].: baa
gation).Baa mango tia kùn maa [Link] ne bisa.
reste plus même une mangue. baa bɔru kpararu [bàa› bɔru kpararu]n:[Link]-
baa3 [ba›à]n:[Link] entre deux ou plusieurs père (pour les enfants d’un premier lit, se-
choses ou deux ou plusieurs personnes.Yè cond mari de leur mère).U wãa win baa
ba koo wii so, ma u wɔri bukurobun baa bɔru kpararun mi sere u ka [Link] est
sɔɔ.Quand on voulait le frapper, il s'est ré- resté chez son beau-père jusqu'à un âge
fugié au milieu de grandes personnes. foc.: avancé.foc.: baa bɔru kparara. pl.: baa bɔru
baawa. kparobu. foc.: baa bɔru kparoba.
baa4 [bàa›]n:w.1) père, géniteur, papa.Bɔnin baa busigii/bwisigii [bàa› busigii]n:[Link],
baawa u bii gɔrima.C'est le papa de Boni qui espiègle, celui qui se fait passer pour le plus
a envoyé un enfant.2) les oncles paternels, [Link] busigiin bwisi kùn nùn yare
Na nɛn baaba tɔbiribu [Link] suis allé saluer gisɔ.Le fripon n’a pas réussi à s’en sortir
mes oncles paternels.3) homme qui a l’âge aujourd'[Link].: baa busigiiwa. pl.: baa
de votre père (terme d'adresse et de poli- busigibu. foc.: baa busigiba.
tesse).Kpuna n do [Link] [Link].: baa demam [bàa› dèma›m]n:[Link].Tɔ̃ ɔ
baawa. pl.: baaba. foc.: baabara. bakaru sɔ̃ nu, baa demawa u rà gbi
gingireɔ.C'est l'imam qui dirige la prière les
bãa [bãa]n:[Link] aethiopium (Aréca- jours de fête.Bɛsɛn wuun baa demam u
cées).foc.: bãa›. pl.: bɛ̃ ɛ. foc.: bɛ̃ ɛya1) rônier, Maka dɔɔ.L'imam de notre village va à la
palmier.Tɔn turo kun kpɛ̃ ù bãa sɔ[Link] [Link].: baa demanwa. pl.: baa
seule personne ne peut porter le rônier sur demamba. foc.: baa demambara.
la tête. bãa dooru [bãa dooru]n:t.rô[Link]

dictionnaire bariba - français 7


baa gɛsɛrɛ ballisia

aethiopium (Arécassées).Bɛsɛn gberɔ sa baabaa yɛ̃ ku/ yɛ̃ ɛku [bààba›yñɛku]n:[Link] ré-
bãa dooru mɔ.Dans notre champ, il se [Link] precatorius (Papiliona-
dresse un rônier. cées).Bɛsɛn baabaa u baabaa yɛ̃ kuba duura
baa gɛsɛrɛ [bàa› gɛ̀ sɛ̀ rɛ‚]n:[Link] chantant en win gberɔ.Notre père a semé des lianes ré-
langue Songhai accompagné de son glisses dans son [Link]ɛ a sanɔ, a ǹ yɛ̃
traducteur en Baatɔnum (au sommet de la yè n Mare Yɔ̃ ɔ mö u ka baaba yɛ̃ ɛku
hiérarchie à la cour royale).Baa gɛsɛrɛ u rà [Link], tu es bien, tu ne sais pas ce qui
Sina Boko tɔmɛ.Baa gɛsɛrɛ louange le arrive à Mare Gnon pour qu'elle porte des
Sina [Link].: baa gɛsɛrɛwa. pl.: baa lianes ré[Link].: baaba yɛ̃ ɛkuwa. pl.:
gɛsɛrɛbafoc.: baa gɛsɛrɛbara baaba yɛ̃ ɛkuba. foc.: baaba yɛ̃ ɛkubara.
baa gɛsɛrɛru [bàa› gɛsɛrɛru]n:[Link] de bãabãaru [bãabãaru‚]n:[Link]èce de pigeon.Bɛsɛn
griotBaa gɛsɛrɛ.Durɔ wi, gɛsɛrɛra ta sãa yɛnuɔ sa bãabãaru [Link] notre maison
win sɔ[Link] homme a pour métier le nous avons apprivoisé des pigeons sau-
baa gɛsɛrɛ[Link].: baa gɛsɛrɛra. [Link].: bãabãarapl.: bãabãanu. foc.:
baa goru [baa goru]n:[Link] blessants et bãabãana
dévalorisants, cyniques, [Link] baabaaka [baabaaka]adv. Situé à la lisière, aux
goru ta rà tɔnu biru wesiewa.Débiter des [Link] ba yè [Link] l'a fait
cynismes dévalorise l’[Link] gora sii u sur les [Link].: baabakawa.
ra tɔnu sɔ̃ .Il ne sait que servir des Baa baakan baa [baabakamba][Link] part de cha-
indécences aux [Link].: baa gora. pl.: baa [Link] baa, baawere ka win baa.A
gonu. foc.: baa gona. chacun la part qui lui [Link].: baabakan
bãa gum[bãa gum]n:[Link] de palme.A baawa.
gaari sɔnwɔ ka bãa [Link] le gari avec l'huile de baadomma [baado›ºma][Link]
[Link].: bãa guma. na rà n wãawa gberɔ.Je suis au champ tous
baa kpakuru [baa kpakuru]n:[Link] les [Link].: baadommawa.
saisonnier dont on employait les feuilles baagudu [bààgúdù]n:[Link]ésident des
rugueuses pour nettoyer le derrière des [Link] u wuun yaruwaasiba
bébé[Link].: baa kpakura. pl.: baa kpakunu. mɛ[Link] président des jeunes a rassemblé
foc.: baa kpakuna. les jeunes du [Link].: baaguduwapl.:
baa saburo/baa sabo [baa baaguduba foc.: baagudubara
saboro]n:g.mâ[Link] baa saborowa u baakia [ba›àkìà]v. tr. [Link] plusieurs fois.Yè
temmɔ.Il mange une mâchoire de [Link].: ba gberu da, bibu ba bɔ̃ ɔ binun nɔni baa-
baa saburowa. pl.: baa saburosu. foc.: baa [Link]'ils sont allés aux champs, les en-
saburosa. fants ont entrouvert les paupières des
baa sinunku [bàa› sìnunku]n:[Link].Bɛsɛn jeunes [Link]: baaya 'entrouvrir, écar-
gberun dãa bakarun wɔllɔ baa sinunkunu nu ter'; pass: baakira 'être écarté plusieurs
[Link] grand arbre de notre champ abrite fois'.inacc.: baakiamɔ. acc.: baakia. acc. nég.:
beaucoup d'[Link].: baa sinunkuwa. baakie. imp.: baakio.
pl.: baa sinunkunu. foc.: baa sinunkuna. baakɔ/ gbaakɔ [baakɔ]n:[Link]ère en
baa tim [baa tim]n:m.Éloquence, art de bien [Link]ɔwa sa ra ka pɛrɛku [Link]
parler.Nɛn wɔnɔ Saka u baa tim mɔ.Mon mangeons le ragoût avec une grande cuil-
jeune frère Sacca a l'art de bien [Link].: lère en [Link].:gbaakɔwa. pl.: gbaakɔnu.
baa tima. foc.: baakɔna.
baa tɔkɔ [bàa› tökɔ›]n:[Link] senegalen- balli [baali]v. [Link], luire.Sɔ̃ ɔ u ballimɔLe so-
[Link].: baa tɔkɔwa. pl.: baa tɔkɔba. leil brilleWura ya ra baaliL'or brilleAll:
baa yãkabuu [bàa› yãkàbu]n:[Link] jeune frère du ballima; Abl: balliri; Caus: [Link]
pè[Link] baayãkabuu ga wii sii duma kata induk: [Link].: ballimɔ. acc.: balla.
dwia.L'oncle de Sani lui a acheté un vé- acc. nég.: balla. imp.: ballio.
[Link].: baa yãkabuu. pl.: baa yãkabnu. foc.: ballibu [baalibu]n:[Link] de briller.sɔ̃ ɔ win
baa yãkabuna. ballibu bu banda gisɔ.La rayonnement du
baaba [bààba›]n:w.père, vieux, Dieu le pè[Link], soleil est fort intense aujourd'[Link].:
a de sa n yɛ̃ mɛ̀ wuna a Gusunɔ.Père, fais- ballisia [baalisia]vd. [Link] briller, faire luire.Sɔ̃ ɔ
nous savoir que tu es [Link].: baabawa. u nɛn taabu ballisiaLe soleil a fait luire ma
pl.: baababa. foc.: baababara bagueinacc.: ballisiamɔ. acc.: ballisia. nég.:

dictionnaire bariba - français 8


baama baariri

ballisie. imp.: ballisio. bãarama. acc. nég.: bãaramɛ. imp.: bãarama.


baama [ba›a›ma›][Link] kpuro mì u baarari [baarari]vd. [Link] prématurément,
da, ba ra n wii yɛ̃ [Link] où il passe, on précocement.Nɛn wɛ̃ su su man baarari
le connaî[Link].: baamawa. sɛ̃ kum .Mon coton a éclos précocement
baani1 [ba›a›ní]n:[Link] nilotica [Link].: base: [Link].: baararimɔ. acc.: baarari.
baaniwa. pl.: baaniba. foc.: baaniba- acc. nég.: baarari..
ra.1) arbre dont on emploie l'écorce pour bãarari/ barari [bãarari]vd. [Link] précocement,
tanner les [Link] ba rà ka saruru prématurément.Dɔkɔ ya sun nim bãarariLe
go.C'est avec le baani que l'on tanne la puits a tari pré[Link].: bãararimɔ.
peau.2) fruits utilisés pour le soin des acc.: bãarari. acc. nég.: bãarari.
[Link] biin boo sɔɔ baani [Link] a mis le bãarasia[bãarasia]vd. [Link] tarir, faire conden-
baani dans la plaie de l'enfant. [Link] ta bɛsɛn daa te bãarasiaLa sé-
baani2 [bààní]n:[Link].: baaniwa.1) santé, paix, sou- cheresse a fait tarir notre [Link].:
lagement.Bà n ka wii dokotoro da, u koo bãarasiamɔ. acc.: bãarasia. acc. nég.:
baani [Link] on l'amène à l'hôpital, il recou- bãarasie. imp.: bãarasio.
vrira la santé.2) sain et sauf.I swaa yari Bãari / baari1 [baarì][Link], clapoter (li-
[Link] sains et saufs. quide).Tam nɔro u ra bãari swaa sɔɔ, u ku rà
baara1 [ba›a›ra]n:[Link].Yè Biɔ u Woru sobu kua, dee dee sĩ.Le soulard titube sur la route, il
yera Woru u nùn baara [Link] que Bio a ne marche pas [Link].: bãarimɔ. acc.:
fait quelque chose qui n'a pas plu à Woru, bãaraacc. nég.: bãara. imp.: bãario.
celui-ci l'a gifflé.foc.: baara. pl.: baari. foc.: baari2 [ba›a›r¿‚]v. 1.1) pincer, serrer, [Link]
baariya. koko ga susure kowo baari win naasɔ.le
baara2 [baàra‚]v. 1.s'ouvrir, éclater, é[Link] crabe a pincé les pieds du pêcheurNDév:
gberun wɛ̃ su kpuro su [Link] les cap- baaribu; All: baarima; Réc: baarina; Pas:
sules de coton de son champ ont é[Link]: baarira; Abl: baariri; Caus: [Link].:
baaya 'entrouvrir'.inacc.: baaramɔ. acc.: baarimɔacc.: baari. acc. nég.: baari. imp.:
baara. acc. nég.: baare. baario..
bãara [bãara]v. [Link], s’é[Link] mù bãara baaribu [ba›a›ríbu]n:[Link] de pincer, serrer,
swãa baayeren nɔni [Link] l'eau tarisse [Link] bii wi u baaribu gia ka ba-
devant chaque [Link]év: bãarabu 'ac- ku.L'enfant du forgeron a appris àbien ser-
tion de tarir'; All: bãarama 'commencer à rer à l’aide des [Link]: [Link].:
tarir'; Abl: bãarari; Caus: bãarasia 'faire ta- baariba.
rir'.inacc.: bãaramɔ. acc.: bãara. acc. nég.: baarima [ba›a›rimà]vd. [Link] et apporter.A yè
bãare. nikisu baarima a ka [Link]-le avec tes
baara so [baara‚ sô]lv. [Link].Yè sa sannamɔ, nɛna doigts et [Link] sù n swĩa, a sì baku
na gbia na nùn baara [Link] nous nous baarima a ka [Link] le fer est au rouge, pince-
battions, j'étais le premier à le [Link].: le et apporte [Link].: baarimamɔ. acc.:
baara soomɔ. acc.: baara sô. acc. nég.: baara baarima. acc. nég.: baarimɛ. imp.: baarima.
so. imp.: baara soowo. baarina [ba›a›rinà]vd. [Link] presser, se serrer l'un
bãarabu [bãarabu]n:[Link].: bãaraba.1) action de l'[Link]ɔ kpao ka win durɔ ba [Link]
[Link] ten bãarabu bu fuuku kuaCe mari- nouvelle mariée et son époux se sont serrés
got a vite tari.2) action de se condenser l'un contre l'[Link] kokonu nu baarina
(pour la sauce). yè nu sannamɔ.Les crabes se sont pincés,
baaràma [baàràma‚]vd. int. [Link] à écla- quand ils se [Link].: baarinamɔ.
ter, à s'ouvrir, à éclore.Wɛ̃ ɛ si su baa- acc.: baarina. acc. nég.: baarinɛ. imp.:
[Link] coton commence à é[Link]: baarina.
baara 's'ouvrir'.inacc.: baaramɔ. acc.: baarira [ba›a›rirà]vd. [Link] être serré, se
baarama. acc. nég.: baaramɛ. imp.: baarama. [Link] nɔma ya baarira kɛkɛn
Bãarama/barama [bãarama]vd. [Link] à gambon baa sɔɔ.La main de Woru s’est
tarir, à se condenser.Yè bɛsɛn daarun nim coincée dans la portière de la [Link].:
mu den bãarama, yera ba nɛɛ ba koo bana baariramɔ. acc.: baarira. acc. nég.: baarire.
[Link] ont attendu que l'eau de notre mari- imp.:
got commence à tarir pour dire qu'ils vont baariri[ba›a›rirì]vd. [Link] accidentellement, se
faire une [Link].: bãaramɔ. acc.: coincer.U man nɛn nɔma gambo [Link] a

dictionnaire bariba - français 9


baarisia baasinaa

coincé ma main contre la [Link].: soorasia.C'est lui qui les a rendus


baaririmɔ. acc.: baariri. acc. nég.: baariri. maigresinacc.: baaru soorasiamɔ. acc.: baaru
imp.:. soorasia. acc. nég.: baaru soorasie. imp.:
baarisia [ba›a›risìa]vd. [Link] serrer, faire pin- baaru soorasio.
[Link] sɔ̃ ɔsio u win keu biin soo [Link] baaru soore[baaru soore]lv. inv.Émacié, décharné,
maître a fait pincer l'oreille de son amaigri.Nɛ, na bɔɔru, adama wunɛ a baaru
élè[Link].: baarisiamɔ. acc.: baarisa. acc. [Link] je suis grosse, mais toi tu es sque-
nég.: baarisie. imp.: baarisio. lettique.
baaru1 [baaru]n:[Link].: baara. pl.: baanu. foc.: baaru twee [baaru twee][Link]éable au goût, suc-
baana.1) joue.U tan kpaasu ka gurusu di ma [Link] kpee yi yu baaru [Link] sauce
win baaru ta mɔ[Link] a mangé de nouvelles de Bake à bon goû[Link].: baaru tweemɔ.
ignames en même temps que des anciennes acc.: baaru twee. acc. nég.: baaru twee. imp..
et sa joue s'est enflé[Link] ku ra baaru yɛ̃ ɛsu baasi1 [ba›a›s¿‚]v. [Link]év: baasibu'action dese
sɔ̃ .On n’apprend pas à la joue à rire.2) bord presser'; All: baasima 'se presser en allant
de la [Link] baarɔwa u win gobi kɔ̃ yè u vers celui qui parle'; Réc: baasina 'se
yara.C'est au bord de la route qu'il a perdu presser l'un l'autre, indisposer,
son argent lorsqu'il est sorti.3) propos.U ku incommoder'; Pas: baasira 'être bousculé,
ra tɔnu baa geeru sɔ̃ , ma n kùn mɔ baa incommoder, être indisponible'; Caus:
[Link] ne tient jamais de bons propos, mais baasisia 'faire bousculer'.inacc.: baasimɔ.
toujours de mauvais. acc.: [Link]. nég.: baasi. imp.:
baaru2 / daabaaru [ba›a›ru]n:[Link], in- baasio.1) gêner, bousculer, importuner,
[Link] buuwa na ra daabaaru incommoder, se presser, se hâter.Nà n
dora nɔɔ kana dirɔ.Le dimanche j'écoute la sɔmburu mö, na kù ra kã bù man baa-
bonne nouvelle à l'é[Link].: baaruwapl.: [Link] je travaille, je n'aime pas qu'on
baaruba. foc.: baarubara. m’importune.À n wunɛn tam nɔra, a n dà
baaru gero [baaru gero]n:[Link] qui annonce la kpunɛ sɛ̃ ɛ, a ku man [Link] tu es ivre, va te
nouvelle, qui informe, journaliste, foc.: coucher tranquillement, ne m’indispose
baaru gerowa. pas.2) se presser, se hâ[Link] ya wee, i
baaru nɛnɛ [baaru n´nɛ̀ ]v. [Link] la joue en signe sĩiyɔ i [Link] va pleuvoir, hâtez-vous.
d'inquiétude, de dé[Link] yi yu ǹ tura a bàasi2 [bààs¿‚]post [Link]é, [Link] bàasi, goo
ka baaru nɛnɛ.Cette affaire ne suffit pas à kùn kpɛ̃ ù [Link] ne peut le faire sauf
t'inquié[Link].: baaru nɛnumɔ. acc.: baaru lui.
nɛnuaacc. nég.: baaru nɛnuaimp.: baaru baasi3 [baasí]n:[Link] (viande sans os).Na yaa
nɛnuɔ baasi tema.J 'ai mangé de la chair .foc.:
baaru soora[baaru soora]lv. [Link] des troubles baasiwa.
et retard de [Link] bii wi gɔ̃ buru go baasibu [baasibu]n:[Link] de bousculer,
sɛkum sere u baaru [Link] ont sevré d’importuner, action de presser
précocement l’enfant au point il souffre de (quelqu’un).Win baasibu budera na nɛn
troubles de croissance. inacc.: baaru yaberu deri.A force de me presser, il m'a fait
sooramɔ. acc.: baaru soora. acc. nég.: baaru oublier ma [Link]: baasi 'bouscu-
soore. imp.: baaru sooro. ler'.foc.: baasiba.
baaru soorama [baaru soorama]vd. [Link] à baasima [baasima]vd. 1.S’empresser.Ì n nùn wa, i
dépérir.Bɛɛn sabe te ta baaru sooramɔ.Votre nɛɛ ù [Link] vous le voyez, dites-lui de
animal est en train de dépé[Link].: baaru s’[Link]: [Link].: baasima. acc.
soorama. acc.: baaru sooramɛ. imp.: baaru nég.: baasimɛ. imp.: baasima.
soorama. baasina [baasina]vd. [Link] presser mutuellement,
baaru soorari [baaru soòràrì]vd. 1.dépérir contre se serrer, s’entasser.I baasinɔ kɛkɛ ye
toute [Link] wi u maro da, mi gia u man sɔɔ.Entassez-vous dans la [Link]:
baaru [Link] enfant est allé en ville et [Link].: baasinamɔ. acc.: baasina. acc.
là-bas il a dépéri é[Link].: baaru nég.: baasinɛ. imp.: baasinɔ.
soorarimɔ. acc.: baaru soorari. acc. nég.: baasinaa [baasinaa]n:[Link] de se presser mutuel-
baaru soorari. lement.Bɛɛn baasinaa kɛkɛ ye sɔɔ ya banda,
baaru soorasia [baaru soorasia]vd. 1.Décharner, ya ǹ ka bukuro wã.Le fait que vous soyez
rendre [Link] u bè baaru entassés dans la voiture n’est pas bon, cela

dictionnaire bariba - français 10


baatana bàbaru

ne convient pas à un [Link].: baasi- commencent à éclore, la pluie n’est plus dé-
naawa. sirée. Base: baaya 'entrouvrir'.. acc.:
baatana [baatana]n:[Link] de jeune pousse baayama. acc. nég.: baayamɛ. imp.: baayama.
de rô[Link] batana yikua ba dɔramɔ.Le tu- baayari [baayari]vd. tr. [Link], éclore contre
bercule de jeune pousse de rônier est bouil- toute [Link] nɛn gobi bɔɔru man
li et en [Link].: baatana. pl.: baatani. foc.: nɔɔ[Link] ont frauduleusement ouvert
baataniya. ( mal rendu) mon [Link].: baayarimɔ. acc.:
baatɔn sìkuru[bààtöǹ sìkùru‚]n:[Link] des baayari. acc. nég.: baayari..
Baatɔmbu rôturiers, tombe [Link] baayasia [baayasia]vd. tr. [Link] entrouvrir.Yè
gabu ba wãa, baatɔn sikura ba rabè dokotoro u na, u barɔ nɔɔ [Link] le
[Link] chefs sont enterrés dans des médecin est venu, il a fait entrouvrir la
tombes [Link].: baatɔn sìkura. pl.: bouche [Link].: baayasiamɔ. acc.:
baaatɔn sìkunu. foc.: baatɔn sikuna. baayasia. acc. nég.: baayasie. imp.: baayasio.
baatɔn sikuru[baatɔn sikuru]n:[Link] d'enterre- baaye [baaye]vd. tr. [Link] en direction de.A
ment chez les Baatɔmbu rô[Link]ɔn ku sun nɔɔ baaye.N'ouvre pas la bouche en
sikurun biruwa ba ra wuu geeru yare.C’est à notre direction. inacc.: baayemɔ. acc.: baaye.
la suite des rites d’enterrement des acc. nég.: baaye. imp.: baayeo.
baatɔmbu rôturiers qu’on exécute la danse bàaye [bààyè][Link] importe.a na a ǹ nɛ, nɛn
et le culte du wuuru [Link].: baatɔn bà[Link] tu viennes ou pas, peu m'im-
sikura. porte.
baatɔnu [bààtönu]n:[Link].: baatɔnuwa. pl.: baayere [baayere][Link] N’importe lequel, chaque
baatɔmbu. foc.: baatɔmba1) bariba : être Swaa baayere ka yen sanum sɛ̃ sɔ[Link]
humain. Baatɔnu u win tako dokee. Le bari- tronçon de voie a ses pièges de circula-
ba s’est habillé en tenue traditionnelle toko [Link].: baayerewa.
baatɔnum [baatɔnum]n:m. (langue parlée du baabaa yɛ̃ ku [baba yɛ̃ ku]n:[Link] réglisse, Je-
baatonu) bariba. Na baatɔnum [Link] precatorius (Papiloniacées).
mɛɛrimɔ.J'apprends à parler le baato- Baaba yɛ̃ ku ya yibaa bɛsɛn gbee swaawɔ
numfoc.: baatɔnumma. foc.: baaba yɛ̃ kuwa.
baatum [baatum][Link].Nɛ ka wiya mini bababu [bababu]n:[Link] de [Link] wɛ̃ ɛ te,
baatumIl est toujours avec moi ta bababu [Link] bébé est agréable à tou-
baawere [baawere][Link]., p. ind, [Link]. [Link].: bababa.
Bɛsɛn baawere ka win dira. Chacun de nous babama [babama]vd. tr. [Link] et retourner,
a sa [Link].: baawerewa. avoir presque touché.A do a wii [Link]
baaya [baàya‚]v. tr. 1. Entrouvrir Ndév: baayabu le toucher et [Link].: babamamɔ. acc.:
Abl: baayari 'entrouvrir contre toute at- babama. acc. nég.: babamɛ. imp.: babama.
tente'; Caus: baayasia 'faire en- babana [babana]vd. int. [Link] toucher l'un
trouvrir'.[Link]ɔ. acc.: [Link]. l'[Link] be ba [Link] enfants se sont
nég.: baaye. imp.: baayo.A nɔɔ [Link] touchés les uns les autresinacc.: babanamɔ.
ta bouche.U bɔ̃ ɔ gen nɔɔ baaya u yaa kúkuru acc.: babana. acc. nég.: babanɛ. imp.: babanɔ.
wĩa. Il a ouvert la gueule du chien et en a re- babara [babara]vd. 1.être accessible, à portée de
tiré un os2) éclairer (avec une lampe élec- [Link] kia te ta ǹgobi mɔ, ta [Link]
trique). marchandise n’est pas chère, elle est
baayabu [baayabu]n:b.1) action d’entrouvrir, [Link].: babaramɔ. acc.: babara.
d’écloreBase: baaya 'entrouvrir'.foc.: acc. nég.: babare. imp.: babarɔ.
baayaba.A kùn kpakpa kɔre sãa sãa, yen babare[baba›rè]/ baabɛrɛn:[Link] au pelage de
baayabu bu sɛ̃ .Si la noix de coco n’est pas blanc tachetéde [Link] ga wuku
bien cassée, il sera difficile de l'entrou- mwa.C'est Babare qui a tué un [Link].:
vrir.2) entrebâiller une porte.Nɛ na wa mɛ̀ babarewa. pl.: babarebafoc.: babarebara
gambo yen baayabu kùn sɛ̃ siamɔ.Moi, je babari [babari]vd. [Link] contre toute attente.U
trouve qu'il ne sera pas difficile d'ouvrir lé- man bii wi babari.A ma surprise, il a touché
gèrement la porte. l’enfant,inacc.: babarimɔ. acc.: babari. acc.
baayama [baayama]vd. [Link] à ouvrir, nég.: babari. imp.: babario.
ouvrir et apporter.Wɛ̃ su sù n baayama, su bàbaru [bàbàru‚]n:[Link], boule.Sɔ̃ɔ bà[Link]
kura gura kã.Lorsque les capsules de coton boule lisse de [Link].: bàbara. pl.:

dictionnaire bariba - français 11


babasia bakiribu

bàbanu. foc.: bàbana. grande case, de grandes [Link]


babasia [babasia]vd. [Link] toucher.Yè win durɔ u [Link] grande [Link].:bakara. pl.:
gu yera ba wii sikuru [Link] son bakanu.
mari est décédé, ils lui ont fait toucher la bɔkɔ / bakɔ [bɔkɔ]g.Yɛnu bɔkɔ.une grande
[Link].: babasiamɔ. acc.: babasia. acc. [Link] bɔkɔ, gari [Link] niais! des
nég.: babasie. imp.: babasio. [Link].: bɔkɔwa. pl.: bakasu
bàberu [bàberu‚]n:[Link] ǹ wunɛn bakam [baka¹][Link] [Link] grande
yaberu kĩ, yèn sɔ̃ a ǹ man bàberu [Link] ne [Link].: bakamma.
veux pas ta chemise parce que tu n'as pas bakanu [bakanù]n.Yãa [Link] grands mou-
ma [Link].: bàbera [Link].: bakana.
babi [ba›bi]vd. 1.tâter de tous les côtés, tâton- bakasu [bakasu][Link] [Link] grandes ig-
[Link] ga gu, na babi na ka kamɛ[Link] [Link] [Link] grandes [Link].:
lanterne s'est éteinte, j'ai tâtonné avant de bakasa.
la [Link].: babimɔ. acc.: babi. acc. bakabu [bakabu][Link] [Link]
nég.: babi. imp.: babio. grande [Link].: bakaba.
babibu [babíbu]n:[Link] de tâtonner.wɔ̃ ko baka yeru [baka yeru]n:[Link] lieu, endroit
daakarigii u babibu yɛ̃ .L'aveugle attentif sait mémorable, instance supérieure d’une
tâ[Link].: babiba. administration Win toraru ta kpã, u koo
babima [babima]vd. 1.tâter de tous les côtés et baka yeru [Link] faute est grave, il ira au
revenir.A babima a n ka weTâte de tous cô- haut lieu (justice, tribunal, lieu de culte, lieu
tés en venant par iciinacc.: babimamɔ. acc.: où se prennent les grandes décisions).foc.:
babima. acc. nég.: babimɛ. imp.: babima. baka yera.
babiri [babiri]vd. 11) palper, toucher plusieurs bakambo [bakanbo]n:[Link] (plusieurs
[Link] man babiri . Ne me touche pas senssenegalense (Hypériacées).foc.:
plusieurs foisinacc.: babirimɔ. acc.: babira. bakambowa. pl.: bakambonu. foc.:
acc. nég.: babira. imp.: babirio. bakambona.
babiribu[babiribu]n:[Link] de toucher plusieurs Bake1 [Bake]n:[Link]ème fille d’une mère et d’un
fois,action de [Link] win babiribu bu ra pè[Link] u sãa bɛsɛn yɛnun tɔn
win mɛro [Link]’on palpe son enfant, kurɔ.Baké est la seule femme de notre mai-
la mère est [Link].: babiriba. [Link].: Bakewa. pl.: Bakeba. foc.: Bakebara.
babirisi [babirisi]vd. [Link] l’occasion, profiter bake2 / baku [bakè]v. 4.1) se blottir, se mettre
pour toucher plusieurs [Link].: contre, se dissimuler.A ku bake dii gãarɔ . ne
babirisimɔ. acc.: babirisi. acc. nég.: babirisi. te blottis pas contre le [Link].: bakumɔ.
imp.: babirisio. acc.: baka. acc. nég.: baka. imp.: bakuo.
babirisia [babirisia]vd. [Link] toucher plusieurs bàkeru / bɛkɛru [bàkeru‚]n:[Link] oiseau carni-
[Link] wii yaa babirisia . On lui a fait vore, espèce de [Link]ɔ bakeru ta
toucher la viande plusieurs foisinacc.: suraa yaa gorun bɔkuɔ.Un bakeru s'est posé
babirisiamɔ. acc.: babirisia. acc. nég.: près des restes d'un [Link].: bakera. pl.:
babirisie. imp.: babirisio. bakenu. foc.: bakena
babisia [babisia]vd. [Link] tâ[Link] wii ba- baki [baki]v. [Link] [Link]ɔ win goo te ta
bisiaOn l'a fait tâtonnerinacc.: baabisiamɔ. [Link] cadavre de cet homme s'est
acc.: babisia. acc. nég.: babisie. imp.: babisio. momifié.inacc.: bakimɔ. acc.: baki. acc. nég.:
balli / baddi/ bariri [baddi]v. [Link], [Link] babi. imp.: bakio.
dum kpaa u dweema, ya ballimɔ.C'est une bakia [bakia]vd. [Link] sortir, faire surgir, faire
bicyclette neuve qu'il a achetée, elle apparaître.A n baka mi, nia ya koo nun
[Link].: ballio. [Link] blottis là, un scorpion va te
baka [baka‚]adj. [Link], impressionnant. Kɛkɛ faire [Link].: bakiamɔ. acc.: bakia. acc.
baka, kɛkɛ bɛkɛ (kɛkɛ bakanu).Un grand nég.: bakie. imp.: bakio.
camion, de grands [Link].: baka. pl.: bakiri [ba›kír¿‚]v. [Link] les murs, tenter de pas-
bɛkɛ. foc.: bɛkɛya ser inaperçu. A kùn gberu de ka bakiriwa.
boko [boko]w.( supérieur)Sina [Link] roi Puisque tu as refusé d’aller au champ, tu
supérieur, empereur de Nikki. foc.: vas raser les murs..inacc.: bakirimɔ. acc.:
bokowapl.: bokobu. foc.: bokoba. bakira. acc.: bakira. imp.: bakirio.
bakaru [bakaru][Link] bakaru, dii [Link] bakiribu[bakiribu]n:[Link] fait de raser les murs, de

dictionnaire bariba - français 12


baku bandu yara

tenter de passer inaperç[Link]ɛnɔ u ra n pl.: bam kubunu. foc.: bam kubuna.


wãawa bakiribu sɔɔ. Le voleur tente tou- bàn dii yararu [bಠdìì ya›ràru‚]n:[Link] rituelle,
jours de passer inaperç[Link].: bakiriba. prestation de serment d'un [Link] teeru
baku1 [baku]n:[Link], [Link] u sisu sua ka ba bàn dii yararu kua bɛsɛn kpaarɔ.Avant-
win [Link] forgeron a saisi le fer avec sa hier, ils ont organisé la cérémonie de sortie
[Link].: bakuwapl.: bakusu. foc.: bakusa du chef de notre [Link].: bàn dii
baku2 [ba‚ku‚]v. tr. 2.s'approcher, guetter, être à yarara.
l'affût.A ku dɔ̃ ɔ [Link] t'approche pas du bàn diru [bàǹ díru]n:[Link] fait de briguer un
feu.À n bakaa mi, nia ya koo nun [Link] tu trô[Link] debun bàn diru sɔɔra, bature ba
restes blotti là, un scorpion te fera tem dua.C'est pendant que son grand-père
[Link].: bakumɔ. acc.: baka. acc. nég.: briguait le trône, que les colons sont arri-
bake stat.: bakaa. imp.: bakuo. vé[Link].: bàn dira. pl.: bàn dinu. foc.: bàn
baku kòberu [baku koberu]n:[Link] (pour ôter dina.
les clous).Baku kòbira ba ra ka kurum bàn gurusu [bàǹ gurusu‚]n:[Link] ruines d'un
wuke.C'est avec les tenailles qu'on ôte les village qui s'est déplacé au moins deux
[Link].: baku kobira. pl.: baku kobinu. fois.Bɛsɛn wuun bàn gurusu sɔɔra ba da ba
foc.: baku kobina. keu diru bana. C’est sur les anciennes ruines
bakuna [bakuna]vd. [Link] rapprocher, se côtoyer, de notre village qu’ils ont construit
avoisiner.Nɛ ka Biɔ sa [Link] et moi l’é[Link].: bàn gurusu
nous nous cô[Link].: bakunamɔ. acc.: Bɔna / Bana [Bana]n:[Link]ème fille d'une mère
bakuna. acc. nég.: bakunɛ. imp.: bakunɔ. et d’un père.Nɛna na nɛn mɛron bii Bɔ[Link]
bakunɛ v. inv.être proche, voisin.Nɛn yɛnu ka Biɔn suis la deuxième fille de ma mère et de mon
yɛnu su bakunɛ.Ma maison et celle de Bio pè[Link].: Bɔnawapl.: Bɔnaba. foc.: ›Bɔnaba-
sont voisines. ra.
bàkuru [bàkùru‚]n:[Link] dont on utilise les banaa [bana]n:[Link] ku ra yeebun
fibres pour faire la [Link] thonnin- sanam banaa [Link] n’érige pas des cons-
gii(Césalpiniacées).Biɔ unɛmu go, u ka gè tructions dans la période de [Link].:
bàkurun wɛ̃ ɛ bɛ[Link] a tué une biche, il l'a bana. pl.: bani. foc.: baniya
transportée avec une corde de [Link].: banda [ba‚n‚da‚]v. [Link]érer, dépasser les limites,
bàkura. pl.: bàkunufoc.: bàkuna exaspérer, être [Link]ɔ tɔkɔ ten
bakusi [bakusi]vd. [Link] mettre contre, s'appro- hania ya [Link] persévérance de cette
[Link] miya u [Link] est allé se mettre vieille est hors de [Link]ɛn tii a
contre [Link].: bakusimɔ. acc.: bakusi. [Link]-même tu exagè[Link].:
acc. nég.: bakusi. imp.: bakusio. bandamɔ. acc.: banda. acc. nég.: bandeimp.:
bakusia [bakusia]vd. [Link] blottir contre le mur, bando.
faire [Link] bii wi gana bakusiabù ka bande [bande]v. inv. tr.dé[Link]ɔ wi u man
nunso. Ils ont fait adosser l’enfant contre le [Link] homme me dérange.
mur pour le [Link].: bakusiamɔ. acc.: bàndu [bàǹdu‚]n:[Link], royauté, autre res-
bakusia. acc. nég.: bakusie. imp.: bakusio. ponsabilité.Sari wì u koo wii bàndu [Link]
balli [balli]v. [Link] sii dum kpaa ye ya n'y a personne qui puisse lui arracher la
ballimɔ.Son vélo neuf est [Link] suma [Link].: bànda. pl.: bànnu. foc.: bànna.
ya ballimɔ nde [Link] bracelet brille bandu bandu [bandu bandu]n:[Link].Bɔni u
comme de l'[Link].: ballimɔ. acc.: balla. bandu bandu barɔ.Boni souffre de la dysen-
acc. nég.: balla. imp.: ballio. [Link].: bandu banduwa.
bam [ba›º]n:[Link] de [Link] ya nɔrubu [Link] bandu di [bàǹdù di]lv. [Link]éder au pouvoir, de-
vin de palme est agréable à [Link] bam wa venir [Link] tamaa wiya u koo wuu gen
ba dɔramɔ bwãaru sɔɔ.Nous avons trouvé bandu [Link] pense que c'est lui qui va accé-
du vin de palme en vente dans une der au pouvoir dans ce [Link].: bandu
[Link].: bamwa dimɔ. acc.: bandu. acc. nég.: bandu di. imp.:
bam kubu [bam kubu]n:[Link] où l'on produit le vin bandu dio.
de palme.A kùn sãasãanu kĩ, a ku bam bandu yara [bàǹdù ya‚ra‚]v. [Link], détrô-
kubun swaa [Link] tu ne veux pas d'histoire, [Link] bɔbuna nu dera ba nùn bandu
n’emprunte pas le chemin du lieu où l'on [Link] caprices sont à la base de sa des-
produit le vin de [Link].: bam kubuwa. [Link].: bandu yaramɔ. acc.: bandu

dictionnaire bariba - français 13


bandu yari bara

yara. acc. nég.: bandu yare. imp.: bandu ya- [Link] lui ai fait construire une maison.
ro. .inacc.: banisiamɔ. acc.: banisia. acc. nég.:
bandu yari [bàǹdù yarì]lv.Démissionner, abdi- banisie. imp.: banisio.
[Link] ǹ nùn bandu yare, wiya u ka tii banna [ba‚n‚na‚]vd. 1.dépasser la mesure, la nor-
bandu [Link] n'a pas été destitué, c'est lui male, exagé[Link] sankiraru ta [Link]
qui a abdiqué.inacc.: bandu yarimɔ. acc.: impolitesse a dépassé les
bandu yara. acc. nég.: bandu yara. imp.: [Link].: bannamɔacc.: banna. acc. nég.:
bandu yario. banne.
bangãaru [bangãaru]n:[Link] de rô[Link]ɔ, a bannu [bannu‚]n:[Link] champ d’ignames.Nɛn
man bangãaru [Link]! cherche-moi les bannun dobi kun gea kue gisɔku gè.Le mil de
palmes de rô[Link].: bangãara. pl.: mon bannu champ n'a pas bien donné cette
bangãanu. foc.: bangãana. anné[Link].: banna
bango [bàngo]n:y.1) circoncision, excision.Tɔn bànnu n.t.[bàǹnu‚]n:[Link].
kurɔn bàngo kùn wã.L’excision n'est pas .foc.:bànna. Plur . bànnu plur foc . bànna
une bonne pratique.2) cérémonie de cir- bannu bannu / bannu bannu [bàǹnú
[Link] koo yaruwaasiba bango ko sin bàǹnu]n:[Link] bara kpaasiwa
[Link] va circoncire les jeunes gens bannu [Link] dysenterie est le mal récu-
après-demain foc.:bangowa. pl.: bango- rent de Worou [Link].: bannu bannuwa
bafoc.: bangobara. bànɔ1 [bànɔ‚]n:[Link], maç[Link]ɔ sari
bango bokuru [bango bokuru]n:[Link] su- nde Woru Mɛɛ[Link] n'y a pas meilleur cons-
[Link].: bango bokura. tructeur que Worou [Link].: banɔwa. pl.:
bango dãru [bàǹgò dãru‚]n:[Link] dont se les banɔbu. foc.: banɔba.
circoncisservaient des branches pour mar- banɔ2 [bànœ]n:[Link] bibun banɔ ya yabu-
cher.Bɛsɛn gberɔ bango dãnu nu [Link] [Link] ballon des élèves est percé.foc.:
notre champ, il y a beaucoup d'arbustes banɔwapl.: banɔba. foc.: banɔbara
pour [Link].: bango dãra. pl.: bango banɔ kɔ̃ [bànœ kÿ]v. [Link] au ballon, au foot-
dãnu. foc.: bango dãna. [Link] yaruwaasi ba koo banɔ kɔ̃ yoka
yè.Les jeunes du village vont jouer au foot-
bangu bokuru [bangu boguru]n:[Link] col- ball cet aprè[Link].: bànɔ kɔ̃ ɔmɔacc.:
linum syn. [Link].: bangu bànɔ kɔ̃ . acc. nég.: bànɔ kɔ̃ . imp.: bànɔ kɔ̃ ɔwɔ
bokura banɔ kɔ̃ ɔbu [bànœ kɔ̃ öbu‚]n:[Link] de foot-
bani [ba‚n¿‚]v. tr. 2.Bâtir, [Link] na, ball.Tɔmbu ba banɔ kɔ̃ ɔbu da maroɔ.Les
ya ǹ na, gɛma ya koo diru [Link]'il pleuve gens sont partis jouer un match de football
ou non les termites vont bâtir leur termi- en [Link].: bànɔ kɔ̃ ɔba.
tiè[Link].: banimɔ. acc.: bana. acc. nég.: bansu [bansu‚]n:[Link] abandonné, [Link]
banɛ.imp.: baniɔ. ge, ga ra n sãawa nde [Link] village est
banima [banima]vd. [Link] à [Link] comme un village abandonné.foc.: bansa
nɛn diru banima.J'ai commencé à construire bãnu [bãnu‚]n:[Link] de [Link] dii
ma [Link].: banimamɔ. acc.: banima. acc. yararɔ, ba bãnu yawa, nu bãnu tura.A la cé-
nég.: banimɛ. imp.: banimɔ. rémonie de sortie du roi, ils ont très exécu-
banira [banira]vd. 1.être construit.A kĩ, a ǹ kĩ, dii te té le bã[Link].: bana.
ta koo [Link] tu veuilles ou non, cette baraa1 [bara]n:[Link] (organe).Yaa baraa yarari wi
maison sera [Link].: baniramɔ. u man kã.C'est la rate que le boucher m'a
acc.: banira. acc. nég.: banire. imp.: baniro. donnée.A rà kɛtɛn bara di?Manges-tu la rate
baniri [baniri]vd. [Link] contre toute at- de boeuf?foc.: bara. pl.: bari. foc.: bariya.
[Link] Seron dii te man [Link] ont cons- barà [ba›rà]n:[Link] fait de demander l'aumône,
truit la case de Séro à mon [Link].: mendicité.Yarusuma sɔnu, bè ba bara mö ba
banirimɔ. acc.: baniri. acc. nég.: baniri. imp.: ra n sɔ̃ wa gingiren kɔnnɔɔwɔ .Les vendredis
banirio. ceux qui vivent de mendicité sont assis de-
banisi [banisi]vd. [Link] sur, [Link]ɔ u vant la mosqué[Link].: baràwa
win yã̀ a yɔ̃ɔ [Link] a construit sur sa bara3 [bara]v. 1.Rés: barɔ 'a été malade'.inacc.:
case en [Link].: banisimɔ. acc.: banisi. baramɔ. acc.: bara. acc. nég.: bare. stat.:
acc. nég.: banisi. imp.: banisio. barɔ.Yabu ye ya wii [Link] l'a rendu ma-
banisia [banisia]vd. [Link] [Link] wii diru lade.

dictionnaire bariba - français 14


b baràru di

bàra bakaru [bàra bakaru‚]n:[Link] sa- [Link].: bara sàngbãa. pl.: bàra sàngbɛ̃ ɛ
cré[Link] sɔna ba ra baàra bakaru so.C'est à foc.: bàra sàngbɛ̃ ɛya
l’occasion de la fête de la gaani qu’on bat les bara soobuu [bàra so›o›bu‚]n:[Link] en
tambours sacré[Link].: bàra bakara. pl.: bàra [Link] yà n na, na ra nɛn bara soobunu
bakanu. foc.: bàra bakana doke.S'il pleut, je porte mes chaussures en
bàra gɔmba [bàra gö¹ba] n:y1)baguettequi sert à [Link].: bàra soobuwa. pl.: bàra soobunu.
jouer le tam tam ou le tambour.Bàra gɔmba foc.: bàra soobuna.
ba ra ka bararu so.C'est avec la baguette bara sowo [bara soowo]n:[Link] de tambour
qu'on joue le [Link].: bàra gɔmbapl.: parlant.Bɛsɛn wɔɔ beran bara sowo u
bàra gɔmbi ba‚]n:y.bâtons servant à jouer le bɔɔ[Link] joueur de tambour parlant de
[Link] gɔmbi. foc.: bàra gɔmbiya. 2) notre quartier est [Link].: bara sowo. pl.:
consonnes (en grammaire) bara sowobu. foc.: bara sowoba.
bàra karanku [bàra kàrànkú]n:[Link] parlant, bara sunɔ [bara sunɔ]n:[Link] [Link] sunɔ ka
tambour à [Link] karankunu nu dabia wigibu ba yarusuma da sunɔn kɔnnɔwɔ.Le
wuu [Link] y a eu beaucoup de tambours chef griot et les siens sont allés louanger le
parlants dans ce [Link].: bàra roi le [Link].: bara sunɔwa. pl.: bara
karankuwa. pl.: bàra karankunu. foc.: bàra sinambu. foc.: bara sinamba.
karankuna. bara tùru [bàra tùrù]n:[Link] en calebasse
barà ko [ba›rà ko‚]v. [Link]ɔ u koo kpĩ ù recouverte de [Link].: bàra tùruwapl.:
barà [Link] incapable peut mendierinacc.: bàra tùrubafoc.: bàra tùrubara
barà mö. acc.: barà kua. acc. nég.: barà kue. Bàra tùruru : [bàrà tururu‚]n:t..Bara tururun
imp.: barà koowo. gãrububu sɛ̃ .Le tambourin en calebasse est
bara koto kotoku[bara koto kotoku]n:[Link] difficile à [Link].: bara tùru. pl.: bara
traditionnelles en bois.Nà n sin teeru tùrubafoc.: bara tùrubara.
yaburu da, kon nun bara koto kotoku
[Link] je vais au marché après demain, je bàra tɔkɔnu / bàra yaba [bàrà tɔkɔnu / bàrà
t'achèterai des chaussures en [Link].: bara yaba]n:[Link] chaussures.U bàra tɔkɔnu
koto kotokuwa. pl.: bara koto kotokunu. foc.: [Link] porte de vieilles [Link].:
bara koto kotokuna. pl.: bàra tɔkɔnu. foc.: bàra tɔkɔna
bara kowo [ba›rà kowo]n:[Link] kowo barama [barama]vd. [Link] [Link] barama
u womu mö.Un mendiant [Link].: barà mi gian di na ka [Link] suis rentré
kowowa. pl.: barà kowobu. foc.: barà malade de là-bas .inacc.: acc.: barama. acc.
kowoba. nég.: baramɛ.
bara kɔrɔm kɔrɔm [bara kɔrɔm barari [barari]v. tr. [Link] malade de façon
kɔrɔm]n:[Link] fermées.Nɛn bara inattendue.Nɛn debu u man [Link]
kɔrɔm kɔrɔm ba [Link] chaussures grand-père est tombé malade de façon
fermées sont abimé[Link].: bara kɔrɔm inattendue. acc: barari. acc. nég.: barari.
kɔrɔmwa. pl.: bara kɔrɔm kɔrɔmba. foc.: bàraru[bàraru‚]n:[Link] [Link] bàraru
bara kɔrɔm kɔrɔmbara. soomɔ sina kpaarɔ.On joue le tambour par-
bara kpakuru [bara kpakuru]n:[Link] saisonnier lant à la cour [Link].: bàrarapl.: bàranu.
dont on employait les feuilles rugueuses foc.: bàrana
pour torcher les [Link] cissoides baràru[ba›ràru‚]n:[Link], dukiri
(Tiliacées).foc.: bara kpakura. [Link] maladie est un souci pour
bara kpãru/yaa bàraru [bàra kpãru]n:[Link] l'[Link].: baràra. pl.: bara›nu. foc.:
joué à la boucherie, à une face, accroché au baràna
cou et pendant à hauteur du nombril.A bàraru1 [bàràru‚]n:[Link].U bɔ̃ɔ bàraru kara Il a
bara kpãru suo su ya gbaburu [Link] le lancé une chaussure sur le chien..foc.:
tambourin pour qu'on aille à la bouche- bàrara. pl.: bàranu. foc.: bàrana.
[Link].: bàra kpãrapl.: bàra kpãnu. foc.: bàra bàraru2 [bararu]n:[Link] avec gonds.A bàra te
kpãna. [Link] à moitié la [Link].: bàrara.
bara sangbãa [bàra› sà¹gbãà]n:[Link] parlant pl.: bàranu.
dont le dos de main du joueur porte un gre- baràru di [bararu di][Link] la maladie, gué-
[Link] sangbãagiiwa u ra ka koru sĩ.C’est le [Link] kun kpɛ̃ u barà te diSani ne peut pas
joueur de bara sangbãaquisemeut sur les vaincre cette [Link].: baràru di. acc.

dictionnaire bariba - français 15


barasi bau

nég.: baràru di. imp.: baràru dio. étroite..inacc.: basimɔ. acc.: basa. acc. nég.:
barasi [barasi]vd. [Link] malade dans U tam basa.
nɔra sere u ka [Link] a tellement bu qu'il bàsi [bàsì]n:[Link]é (torse nu).U diru wɔri ka
en est tombé [Link].: barasimɔ. acc.: bàsi, u nim suramɔ tàu tà[Link] est entré dans
barasi. acc. nég.: barasi. la case torse nu et l'eau dé[Link].:
barasia [barasìa]vd. [Link] durɔ wi barasia bàsiwa.
dokotoro dirɔ.Cet homme a été soigné à basibu [basibu]n:[Link] de [Link] yen
l'hô[Link].: barasìamɔ. acc.: barasia. acc. basibu kùn kpurɛ kpurɛ.La façon dont le
nég.: barasia. imp.: barasio.. pantalon le serre est [Link].: basiba.
barɔ1 [barɔ‚]n:[Link] [Link] yɛnu mi, basia [basira]n:[Link] basia tia fɔɔtɔ
ba barɔ mɔ.Dans leur maison, ils ont un ma- nɔɔ[Link] bassine de maïs coûte cinq
[Link].: barɔwa. pl.: barɔbu. foc.: barɔba. mille [Link].: basiawa. pl.: basiaba. foc.:
bàrɔ [bàrɔ]n:[Link]ɔ win bàrɔ u dɔkɔru do basiabara.
[Link] griot du chef a une très belle basɔ [basɔ]n:[Link]é.Nim mu wɔru gba ga basɔ
[Link].: bàrɔwapl.: bàrɔbu. foc.: bàrɔba kua.L'eau a creusé un trou pour en faire une
bàru1 [baru][Link] à l'ethnie baatɔnu.Bàru cavité.foc.: basɔ[Link].: basɔsu. foc.: basɔsa.
[Link] pays des baatɔmbu. bataku1 [bataku]n:[Link] boî[Link] u batakunu
bãru [bãru‚]n:[Link] du rô- dɔramɔ yaburɔ.La vieille vend de petites
[Link] (arécacées).Wì boîtes au marché.foc.: batakuwa. pl.:
bãru ta wɔri, u kù ra n maa kɔberun bɛrum batakunu. foc.: batakuna.
mɔ.Celui sur qui tombe le fruit du rônier, il bataku2 [bàtàku]n:[Link] kurɔ u batakunu
n'a plus peur d'une [Link].: bãrapl.: dɔramɔ yaburɔ.La femme de Séro vend des
bãnu. bottes au marché.foc.: batakuwa. pl.:
bàru kpaa kpaaka [bàrù kpàà kpààka›]n:[Link] vil- batakunu. foc.: batakuna.
lage en [Link] sɔmbura kia dɔrabu baru bàtàru2 [bàtàru]n:t.pâte destinée à la [Link]ɔ
kpaa [Link] travail est de faire le petit win bàtaru ta ku ra n bɔɔ[Link] pâte de cette
commerce de village en [Link].: bàru dame est chère. foc.: bàtara
kpaa kpaakawa pl.: bàru kpaa kpaak- baatɔkɔ [bàatökɔ›]n:[Link]èce d'[Link].:
pabafoc.: baàru kpaa kpaakana batɔkɔwa.
bàru kpaaru [bàrù kpààru‚]n:[Link] bàtu [bàtú]n:y. la foule Sanam mɛ̀ u kĩ u gari gere,
kpaarun diya ba ra ka tasu nɛ.C'est du vil- ma u bàtu [Link] moment où il voulait
lage qu'on apporte des [Link].: bàru parler, il n'a pas pu tenir tête à la [Link].:
kpaara. pl.: bàru kpaanu. foc.: bàru kpàana. bàtuwa
bàru tem [bàru tem]n:[Link] baatɔnu, le batuma [bàtùmà]n:y.1) espace Yè Woru u kĩ ù win
[Link] tem mu tura sere ka wɛ̃ ɛ gbaaru ko, yera u batuma [Link]
NiseriawɔLeBaru tem s’étend jusqu’au Woru a voulu faire son champ de coton, il a
[Link].: bàru tema. déblayé un [Link].: batumawapl.:
bàru wuu [baru wuu]n:[Link] pays baatɔnu, le batumabafoc.: batumabara.
[Link] beni, bàru wuun diya ba bature [bàtúrè]n:[Link], européen. Saaben keu
[Link] jeunes sont venus du [Link].: dirun di, wi turowa u bature kpaaru [Link]
bàru wuuwa leur école, il est le seul à aller en Eu-
baruka [ba›rukà]n:y.délivrance, providence, bé- [Link].: baturewapl.: batureba. foc.:
nédiction foc.: barukawa.1) .Ba durɔ wi yɔ̃ su baturebara.
gandian di, sa baruka [Link] a libéré cet baturem[bàtúrem]n:[Link] des blancs.U
homme de prison, Dieu merci. soogeru da, u ǹ baturem [Link] a été cons-
barum [barùm]n:[Link] parlée, langage.Tɔn ben crit, pourtant, il ne comprend pas la langue
barum mu sɛ̃ .La langue de ces gens est diffi- des [Link].: baturemma.
cile à parler foc.: barumma. bau [bau]n:[Link] (rayon de).tim baurayon de
barukpaka [barukpaka]n:y. sorte d’arbuste Gre- miel.yè na tim wĩibu da ma na tim bausu
wia cissioides (Tiliacées).foc.:barukpakaa. [Link] je suis allé extraire du miel,j’ai
pl.: barukpaki. foc.: barukpakiya. essoré la cire. foc.: bauwapl.: bausu. foc.:
basi1 [basi]v. tr. [Link], être trop petit, étroit bausa
pour quelqu'un.A ku yabe te yinɛ mɛ̀ ta koo bau [bau‚]n:[Link] gen sɔ̃ na durɔ wi u
ka nùn basi. Ne lui couds pas une chemise dokotoro dɔɔ.C'est à cause de cette tache

dictionnaire bariba - français 16


bãwa ben

que cet homme va à l'hô[Link].: bauwa. doona beru tiaIls sont tous partis du même
pl.: bausu. foc.: bausa. côtéfoc.: beru tia.
bãwa [bãwa‚]v. 1.1) débarrasser la surface d’un wii beeru [beèbu‚]n:[Link] de tê[Link] ǹ wii beèrun
liquide des saleté[Link] u nim mɛ tìm mɔ.Je n'ai pas de médicament contre les
bã[Link]é a débarrassé les saletés de la maux de tê[Link].: beera.
surface de l'eau.2inacc.: bãwamɔ. acc.: beeru/bweeru [beèru‚]n:[Link] de fruit sauvage
bãwa. acc. nég.: bãwɛ. imp.: bãwɔ. de couleur jaune; liane sauvage.Wɔmu
be [be] adj. dem. pron. Pers. U be kpuro soku- baagere gu gen sɔ̃ ɔn beeru [Link] chaque
sia. . 3ème pers. pl.1) les.U bè [Link] leur singe mange le fruit jaune de son [Link].:
a tous fait appel. beerapl.: beenu. foc.: beena
— pron. rel. b.2) qui, [Link]ɔ bè ba wee, ba bèka1 [beka]n:[Link]îcheur, humidité.foc.: bèka. pl.:
sãa nɛn [Link] femmes qui viennent beki. foc.: bekiya.
sont des femmes de mon village. bèka2 [bèka‚]adj. [Link]ɔ wi u ra yaa bèka dɔ[Link]
— adj.dém.3) Ces (démonstratif proche).Na homme vend de la viande fraiche foc.:
sɔɔ bè wa gĩa.J'ai vu ces étrangers hier. bèkaa. pl.: beki. foc.: bekiya.
be [bé]pron. dé[Link].: beya.1) [Link] bè bèkuru [bèkùru‚][Link] bèkura u sebuwa.
sɔ̃ ɔwa, be bù sinɔ.Je leur ai dit: eux ils n'ont Il porte une chemise mouillé[Link].: bèkurapl.:
qu'à rester.2) en question (démonstratif bèkunu. foc.: bèkuna.
éloigné).Sɔɔ be, ba turuma sàa baru kpaarun bèku [bèku‚][Link] bèku, wuru bè[Link]
[Link] étrangers en question sont venus du feuille verte, des feuilles [Link].: bèkuwa.
village. pl.: bèkusu.
be [bé][Link] à transmettre les paroles d'au- bekum [bèku‚m‚][Link] bekumdu lait frais-
trui sans s'engager soi-même (répéter des foc.: bekuma.
paroles).A be na, u nɛɛ u be [Link] te de- beku yaba [beku yaba]n:[Link] [Link] nɛn beku
mande de venir,il dit qu'il vient. yaba kɛ̃ ru kua.J'ai donné mon vieux pagne
bebiri [bebìrì]v. tr. 2.bégayer.Döma tè win mɔru ya en [Link].: beku yabaa. pl.: beku yabi.
seewa, u ra [Link] il s'énerve, il bé- foc.: beku yabiya.
[Link]év: bebiribu'bégaiement'.inacc.: bekuru [bekùru‚]n:[Link].: bekura pl.: bekunu, beka;
bebirimɔ. acc.: bebira. acc. nég.: bebira. imp.: bekuna, beka.1) pagne.Bɔna u win bekuru
bebirio. [Link] a porté son pagne.2) morceau
bebiribu[bebiribu]n:[Link] de bégayer, bé- de tissu.A ka siin bekuru do bù
[Link] bu ku ra de ù gari gere wɔ̃ [Link] son tissu au teinturier.
[Link]-qu'il bégaie il n'arrive pas à bemi [bém¿‚]v. [Link] durcir, [Link] te, ta be-
vite [Link].: bebiriba. [Link] cadavre a [Link].: bem¿imɔ. acc.:
bebiriri [bebiriri]vd. 1.bégayer à contre [Link] u bemi. acc. nég.: bemi. imp.: bemiɔ
man [Link] a bégayé contre à contre bemibu [bemìbu‚]n:[Link] d'être dur, raidisse-
[Link].: bebiririmɔ. acc.: bebiriri. acc. [Link]ɛsɛ nin bemibu bu dera nu ǹ
nég.: bebiriri. [Link] que les courges ont durci, elles ne
bebirisi [bebirisi]vd. 1.bégayer sur.A ku gari yi sont pas [Link].: bemìba.
[Link] bégaye pas sur cette bemima [bemima]vd. [Link] à raidir, deve-
[Link].: bebirisimɔ. acc.: bebirisi. acc. nir [Link] te, ta bemimaCe cadavre com-
nég.: bebirisi. imp.: bebirisio. mence à [Link].: bemimamɔ. acc.:
bebirisia [bebirisia]vd. [Link] bé[Link] bemima. acc. nég.: bemimɛ. imp.: bemima.
bɛruma mu nùn bebirisiamɔ.C'est sa peur bemiri [bemiri]vd. [Link] contre toute at-
qui le fait bé[Link].: bebirisiamɔ. acc.: [Link] te, ta man [Link] corps a raidi
bebirisia. acc. nég.: bebirisie. contre toute [Link].: bemirimɔ;
bebiro [bebiro]n:w.bè[Link] u ku rà sikirinɔ bemiri. acc. nég.: bemiri. imp.: bemirio.
kã.Le bègue n'aime pas les [Link].: bemisi [bemisi]vd. [Link] dur [Link] u
bebirowa. pl.: bebirobu. foc.: bebiroba. wãa u ka bemisi.C'est là qu'il était jusqu'à
beè1 [bê]v. tr. [Link] mal (tête).Nɛn wiru ta ku ra [Link].: bemisimɔ. acc.: bemisi. acc.
maa man beè. Je ne souffre plus des maux nég.: bemisi. imp.: bemisio.
de tête. inacc.: beemɔ. acc.: bee. acc. nég.: bemisia [bemisia]vd. [Link] dur, faire durcir.
baa. ben [ben]adj. [Link] mi, ba ku ra sɔɔ dam
beru tia / bee tia/ [bee tia]n:[Link] côté.Be kpuro ba [Link] eux, ils n'accueillent pas

dictionnaire bariba - français 17


bèn beribu

l'étranger. beraku/ bìreku [beraku]n:[Link] de petite


bèn [bèn]pron. rel. [Link] qui, [Link] tɔn be [Link] nu ra n wãawa gberɔ.Les
wa bèn mi sa ràa wãa.J'ai vu les gens chez petites biches sont au [Link].:
qui nous étions. berakuwa. pl.: berakunu. foc.: berakuna.
bena [bena‚]n:[Link] pour damer le [Link] bena berama [berama]vd. [Link] et revenir.A do a
bura yè sa ko ka diru yĩ[Link] un bois barɔ wi [Link] visiter le malade et
pour damer la [Link].: benaapl.: beni. [Link].:.acc.: berama. acc. nég.:
bendi [bé²d¿]v. int. [Link]ître, se [Link] beramɛ. imp.: berama.
gunɔ ga bendi guru wiru sɔɔ.L'avion a dis-
paru derrière les [Link].: bendimɔ. berana [berana]vd. [Link] visiter [Link]
acc.: bendi. acc. nég.: bendi. imp.: bendio. berana sian sɔ̃.Rendons-nous visite pour
maintenir les relations. inacc.: beranamɔ.
bendibu [bendibu]n:[Link] de disparaître, acc.: berana. acc. nég.: beranɛ. imp.: beranɔ.
disparition.Kɛkɛ yen bendibu bu fuuku [Link] voi- beranaa [beranaa]n:[Link] [Link] ya ra
ture a trop vite [Link].: bendiba. mɛro bisiru dam [Link] visites réci-
bendiri [bendiri]vd. [Link]ître contre toute at- proques renforcent les liens de familiarité.
[Link].: bendirimɔ. acc.: bendiri. acc. foc: beranaawa.
nég.: bendiri. imp.: bendiri. berara [berara]vd. 1. Pouvoir être visité.Wunɛn
beni [bèní]adj. et pron. dé[Link]-ci, [Link] ba gbee te ta koo sia [Link] champ pourra
ra wukuwa kpa beɔnɔ bù nɛɛ [Link]-ci être visité [Link].: beraramɔ. acc.:
cultivent la terre et les autres font paître les berara. acc. nég.: berare.
[Link].: beniwa. berari [berari]vd. [Link] contre toute [Link]
bennibu [bennibu]n:[Link] de disparaître.Kɛkɛ man nɛn sisu [Link] ont visité mon piège
yen bennibu bu fuuku [Link] voiture a vite contre mon gré. inacc.: berarimɔ. acc.:
[Link].: benniba. berari. acc. nég.: berari. [Link]
bensi [bensii]n:[Link], compagnon.Bɛsɛra berasia [bera›sìa‚]vd. [Link] [Link]ɔ u man
sa gbia sa swaa wɔri ma bɛsɛn bensi u sun win wuu [Link] chef m'a fait visiter son
naa mwɛ.Nous avons été les premiers à [Link].: berasiamɔ. acc.: berasia. acc.
nous mettre en route et notre camarade nég.: berasie. imp.: berasio.
nous a [Link].: bensiwa. pl.: bensibu. bere1 [bere]v. t 1) garder pour soi (chez
foc.: bensiba. soi),cacher, [Link].: berumɔ. acc.:
Beɔnɔ [bèönɔ›]adj. et pron. dé[Link]-là.Beɔnɔ berua. acc. nég.: berua. imp.: [Link] yè
susurewa ba ra [Link]-là font la pê[Link].: wèea [Link] cette chose, cache-la .Na ǹ
beɔnɔwa. gãanu ganu berua, baa [Link] n'ai rien
beraa [béra]n:y.1) derrière de maison, quar- caché même pas une aiguille.2) enterrer un
[Link] dɔɔ wɔɔ beraa ka wɔɔ [Link] passe mort. Buru tèra ba goo te berua. C’est ce ma-
de quartier en quartier. tin qu’ils ont enterré le mort.
bera [bera‚]v. [Link] baayere sere n bere2 [bere]pron. [Link], [Link] bere
nɛn gberu [Link] vendredi je dois vi- ?quels enfants ?
siter mon [Link].: beramɔɔ. acc.: bera. bereku deru [bereku deru]n:[Link] roka (Mé-
acc. nég.: bereimp.: [Link].: bera. . liacées).foc.: bereku dera.
berà [bérà]pron. [Link]? lesquels? qui? beri [bér¿‚]v. 1.1) errer.U wãa u berii, u ǹ yɛ̃ mì u
berà ba yɛnu kperu kpɛ̃ ?Qui sont ceux qui dɔɔ.Il erre, il ne sait où il va.2) se promener,
ont lancé la pierre dans la maison?Berà ba aller vendre.U beri bururun di sere sɔ̃ ɔ u ka
na mi?Qui sont ceux qui sont venus? [Link] s’est promené depuis le matin jus-
beru tia [bera› tíà][Link].: beru tia.1) à côté, de qu'au cré[Link].: berimɔ. acc.: beri.
côté.Ba da beru tia ba [Link] sont reti- acc. nég.: beri. imp.: berio
rés de côté pour se concerter.2) d'un beru beruka [beri berika›]n:[Link]
côté.Win dirun beru tia, yãanu nu ra beru beruka kpuro ba swɛɛ wĩamɔ[Link]
kpunɛ.Les moutons se couchent d'un côté trace des routes partout aux alentours du
de sa chambre. [Link].: beru berukawa.
berabu [berabu‚]n:[Link], fréquentation, action beribu [béríbu]n:[Link] de se promener, action
de [Link] u ra tɔnu berabu kpĩ.Celui-ci d’aller vendre.A ka bii sinɔ, na beribu
aime rendre [Link].: beraba dɔɔ.Reste avec l'enfant, j'irai vendre. foc.:

dictionnaire bariba - français 18


berima bɛɛgia

beriba. toi cette [Link].: berusimɔ. acc.: be-


berima [berima]vd. [Link] promener et [Link]ɔ rusi. acc. nég.: berusi. imp.: berusio.
u berima u ka man kamɛ.Dans sa prome- berusia [berúsìa‚]vd. [Link] garder, [Link] nɛn
nade, Bio est tombé sur [Link].: . acc.: gobi berusia bankiɔ.J'ai fait garder mon ar-
berima. acc. nég.: berimɛ. imp.: berima. gent à la [Link] Woru gari berusia.J'ai
berira [berira]vd. [Link] être promené.Taa si confié un secret à [Link].: berusiamɔ.
su berira. Cette igname a pu être mise en acc.: berusia. acc. nég.: berusie. imp.:
vente à la criée. berusio.
beriri [beriri]vd. [Link] contre toute attente, bɛsɛ bɛsɛ ko [bese bese ko/bɛsɛ bɛsɛ
s’aventurer.Nɛn dwaani u man [Link] oncle est ko][Link], rapidement, se dégourdir,
en train de s'aventurer contre mon gré.inacc.: faire tout pour que ...U wuu da, su ka ko
beririmɔ.. acc.: beriri. bɛsɛ bɛsɛ u [Link] a voyagé et il est
berisia[berisia]vd. [Link] vendre à la crié[Link].: revenu aussitô[Link].: bɛsɛ bɛsɛ mö. acc.:
berisiamɔ. acc.: berisia. acc. nég.: berisie. bɛsɛ bɛsɛ kua. acc. nég.: bɛsɛ bɛsɛ kue.
imp.: berisio.U win bibu yaa [Link] a en- imp.: bɛsɛ bɛsɛ koowo.
voyé ses enfants vendre de la viande à la besikira [besikira]vd. [Link] faufiler, passer plu-
criée dans le village. sieurs fois entre. Ba nùn gira ba ka yɛnusu
bero [bero‚]n:[Link] qui [Link] bɛsɛn gobi [Link] l’ont pourchassé en se faufilant
bero maraa. Nous attendons notre entre les maisons inacc.: besikiramɔ. acc.:
tré[Link].: berowa. pl.: berobu. foc.: besikira. acc. nég.: besikire. imp.: besikiro.
beroba. besira [besira‚]v. 11) aller quelque part, quitter un
beru yeru [beru yeru]n:[Link]ɛnɔ wi, u nɛn lieu, disparaître.À n besira mi, kaa nùn wa.
yãa beru yeru kamɛ.Le voleur a découvert là Si tu passes par-là, tu le verras 2) passer de
où je cache mes [Link].: beru yera pl.: l'autre côté.U dii gãaru [Link] est passé de
beru yenu. foc.: beru yena. l'autre côté de la [Link].: besiramɔ.
berubu [berubu]n:b.1) le fait de cacher quelque acc.: besira. acc. nég.: besire. imp.: besiro.
chose. Gobi bɛkɛ yi yu koo berubu besirama [besíràma]vd. [Link]ître, venir.U
sɛ̃ [Link] grosse sommed’argent sera dif- besirama ka duku [Link] est apparu en
ficile à [Link].: beruba.2) la chasse aux toute [Link].: besiramamɔ. acc.:
gros [Link]ɔ bɛsɛn wuun taasobu ba besiramaacc. nég.: besiramɛ. imp.: besirama
berubu dɔɔ.Aujourd'hui les chasseurs de besirari [besira›rì]v. [Link]ître contre le gré
notre village vont à la grande chasse. [Link] yerà bɛsɛn kpaasibu ba sun
beruma [beruma‚]vd. [Link] puis revenir.U da u besirari?Vers quel côté nos camarades se
yaa [Link] est allé cacher la viande puis sont dirigés?inacc.: besirarimɔ. acc.: besira-
est revenu:acc.: beruma. acc. nég.: berumɛ. ri. acc. nég.: besirari. imp.: besirari
berura[berura‚]vd. [Link] être caché.Yè sooge besirasia [besirasia]v. [Link] àpartir, faire dis-
ba we bù bii wi mwa, yera u [Link] paraî[Link] wi u kurɔ wi [Link] mal-
les soldats venaient arrêter le jeune faiteur a fait disparaître la [Link].:
homme, ila pu être caché.inacc.: beruramɔ. besirasiamɔ. acc.: besirasia. acc. nég.:
acc.: berura. acc. nég.: berure. imp.: beruro. besirasie. imp.: besirasio.
beruri [berúr¿]v. [Link] contre le gré de beu / boo[beu‚/ boỏ ]n:[Link], [Link] ten
l'autre.U nɛn bɔɔ te man [Link] a caché beun diya nim mu yarimɔ.C'est de la fissure
mon porte-monnaie malgré [Link].: de la marmite que coule de l'eau.Yè ya ku ra
berurimɔ. acc.: beruri. acc. nég.: beruri. beu/boỏ ko, ya ku ra kɔ[Link] qui ne fait de
beruse[bèrúsƒ]n:[Link], voisin, second.Bɔ̃ ɔ, fissure ne se casse pas non [Link].: beuwa.
tɔnun berusewa gem [Link] chien est un pl.: beusu. foc.: beusa.
vrai compagnon pour l'[Link].: bɛndo [bɛddo]n:[Link], [Link]ɔ wì
berusewa. pl.: berusebufoc.: beruseba. bɛ[Link] homme est un [Link].:
beruseru [bèrúsèru]n:[Link], [Link] bɛndowa. pl.: bɛndobu. foc.: bɛndoba.
siara, wunɛ ka [Link] pour ton sens bɛɛ [bɛ̀ ´]pron. ind. 2ème pers. [Link] bɛɛ wa
de bonne [Link].: berusera. yaburɔ.Je vous ai vus au marché.Bɛɛ, i ku
berusi [berúsì]vd. [Link] par devers soi.U tii gari [Link], n'y allez pas.Bɛɛra/ Bɛɛya na ka
yi [Link] a gardé par devers lui cette af- gari mö.C'est à vous que je [Link].:r.
faire.A ku tii gari yi [Link] garde pas en bɛɛgia [bɛɛgia]pron. poss. y.Vôtre. Nɛn bàawa

dictionnaire bariba - français 19


bɛɛri bɛɛru

mini, bɛɛgia ya wãa giɔ.C'est ma part ici, la même [Link].: bɛɛgisa.


vôtre est là-[Link].: bɛɛgia. pl.: bɛɛgii. foc.: bɛɛrɛ [b´´rɛ̀ ]n:w1) manière d'appeler son grand
bɛɛgiiya. frère ou sa grande soeur, du même
bɛɛgiru [bɛɛgiru][Link] dira mini, bɛɛgira [Link] u sãa nɛn bɛɛrɛ.C'est Woru
wãa giɔ.C'est la case de Woru ici, la vôtre qui est mon grand frè[Link].: bɛɛrɛwapl.:
est là-[Link].: bɛɛgira. pl.: bɛɛginu. foc.: bɛɛrɛbafoc.: bɛɛrɛbara.
bɛɛgina. bɛ̀ ɛrɛ [bɛ̀ ɛ̀rš]n:[Link], honneur, aura, valeur,
bɛɛguu [bɛɛguu]g.Nɛn yɛnu ga bɛɛguu buram côte, dé[Link] temɔ, duma ya bɛ̀ ɛrɛ
[Link] maison est plus belle que la mɔ.Au Baru tem, le cheval a un grande
vô[Link].: bɛɛguuwa. pl.: bɛɛgisu. foc.: cô[Link]ɛn gari yi yi ǹ bɛ̀ ɛrɛ mɔ.Ce que tu
bɛɛgisa. dis là n'est pas dé[Link].: bɛ̀ ɛrɛwa
bɛɛgii [bɛɛgii]w.Nɛn bii u bɛɛgii bwisi Bɛ̀ ɛrɛ doke [bɛ̀ ɛ̀rš do›ke]lv. [Link] wi, u
[Link] enfant est plus rusé que le sun bɛ̀ ɛrɛ [Link] enfant nous res-
vô[Link].: bɛɛgiiwa. pl.: bɛɛgibu. foc.: [Link].: bɛ̀ ɛrɛ dookemɔ. acc.: bɛ̀ ɛrɛ
bɛɛgiba. doke. acc. nég.: bɛ̀ ɛrɛ doke. imp.: bɛ̀ ɛrɛ
bɛɛgim [bɛɛgim][Link].: bɛɛgima. dokeo.
bɛɛgibu [bɛɛgibu][Link].: bɛɛgiba. bɛ̀ ɛrɛ sari [bɛ̀ ɛ̀rš sàrí]n:[Link] sans scru-
bɛɛginu [bɛɛginu]n.Bɛsɛn daanu ka bɛɛginu nu pule, [Link] bù n tɛɛmɔ, bɛ̀ ɛrɛ
dɔɔwa yam [Link] marigotset les vôtres se sari u ra gem [Link] le procès traine,
jettent au même [Link].: bɛɛgina. l’impertinent finit par avoir [Link].:
bɛɛgisu [bɛɛgisu][Link] vôtre.Nɛn tasu ka bɛɛgisu bɛ̀ ɛrɛ sariwa. pl.: bɛ̀ ɛrɛ sariba. foc.: bɛ̀ ɛrɛ
su ǹ nɛ.Mes ignames et les vôtres ne sont saribara.
pas é[Link].: bɛɛgisa. bɛ̀ ɛrɛ wɛ̃ [bɛ̀ ɛ̀rš wɛ̃ ]lv. [Link].Yè sunɔ u wuu
bɛɛri [bɛɛli]v. [Link] gunɔ ga dua, ba wii bɛ̀ ɛrɛ wɛ̃ .Quand le roi est entré
bɛɛrimɔ.L'avion [Link].: bɛɛrimɔ. acc.: dans le village, il a été honoré.inacc.: bɛ̀ ɛrɛ
bɛɛ[Link]. nég.: bɛɛra.. wmɔ. acc.: bɛɛrɛ wɛ̃ . acc. nég.: bɛ̀ ɛrɛ wɛ̃ .
bɛɛn [bɛ̀ ´²]adj. [Link].Bɛɛn wuugibu ba na imp.: bɛ̀ ɛrɛ wɛ̃ ɛyɔ.
gisɔ.Les gens de votre village sont arrivés bɛ̀ ɛrɛ mɔ [bɛ̀ ɛ̀rš yɛ̃ ]lv. [Link]ître les règles de
aujourd'hui. politesse, être respectueux envers...Yè a mö
bɛɛguu [bɛɛnguu]g.Nɛn yɛnu ga bɛɛguu buram kpuro, a de a n tɔnun bɛ̀ ɛrɛ mɔ.Quel que soit
[Link] maison est plus belle que la ce que tu fais, tâche de respecter
vô[Link].: bɛɛguuwa. pl.: bɛɛgisu. foc.: l'[Link].: bɛ̀ ɛrɛ mɔ. acc.: bɛ̀ ɛrɛ mɔ. acc.
bɛɛngisa. nég.: bɛ̀ ɛrɛ mɔ. imp.: bɛ̀ ɛrɛ mɔ.
bɛɛgiru [bɛɛngiru]t.Nɛn gberu ta wãa bɛɛgirun bɛɛri [bɛɛri]v. [Link]: bɛɛribu 'action de
bɔkuɔ.Mon champ est à côté du vô[Link].: planer'; All: bɛɛrima; Abl: bɛɛriri; Caus:
bɛɛgira. pl.: bɛɛginu. foc.: bɛɛgina. bɛɛ[Link].: bɛɛrimɔ. acc.: bɛɛri. acc. nég.:
bɛɛgii [bɛɛngii]w.Nɛn bibu ba ǹ bɛɛngii bɛɛri. imp.: bɛɛrio.2) planer au-dessus.Mì
sɔmburu [Link] enfants ne travaillent pas yabereku ga yaa waamɔ, miya ga ra bɛɛ[Link]
aussi bien que le vô[Link].: bɛɛngiiwa. pl.: charognard plane là où il trouve de la
bɛɛngibu. foc.: bɛɛngiba. [Link] ya bɛɛrimɔ.l'épervier plane.
bɛɛgibu [bɛɛngibu]b.Nɛn mɔɔbu bu bɛɛgibu bɛɛribu [bɛɛ̀ rìbu‚]n:[Link] de [Link]ɔ gen
buram [Link] akassa est plus intéressant bɛɛribu bu kpã yam mi, su da su [Link] oi-
que le vô[Link].: bɛɛngiba. seau plane trop de ce côté, allons voir ce qui
bɛɛgim [bɛɛngim][Link] winin tam mu bɛɛgim se [Link]: bɛɛri 'planer'.foc.: bɛɛriba.
dobu [Link] boisson de cette femme est bɛɛrima [bɛɛrìma‚]vd. [Link] en venant vers ce-
meilleure à la vô[Link].: bɛɛngima. lui qui [Link] gunɔ ge ga bɛɛrima.L'avion
bɛɛgisu [bɛɛngisu][Link] vôtre.Bɛsɛn tasa mini, plane en venant vers [Link]: bɛɛri.. acc.:
bɛɛgisa giɔ.Ce sont nos ignames ici, les bɛɛrima. acc. nég.: bɛɛrimɛ.
vôtres sont là-[Link]ɔ winin tisu su bɛɛrisia [bɛɛrisìa‚]vd. [Link] planer, faire flot-
bɛɛgisu dobu [Link] tisane de cet homme [Link] nɛn baranu bɛɛrisia nim wɔllɔ.J'ai fait
est meilleure à la vôtre.Bɛɛgia ka nɛgia ba ǹ flotter mes chaussures sur l'[Link].:
[Link] vôtre et le mien ne sont pas bɛɛrisia. acc.: bɛɛrisia. acc. nég.: bɛɛrisie.
pareils.Nɛn gberu ka bɛɛgiru nu ǹ swaa imp.: bɛɛrisio.
[Link] champ et le vôtre ne sont pas sur le bɛɛru [bɛɛru‚]n:t.. lot, partie d'un champ (lors de

dictionnaire bariba - français 20


bɛɛru tore bɛkisia

la distribution du travail).foc.: bɛɛra. Gbee difficile à gué[Link].: bɛkiaba.


te ta dɛ̃ u, sa ko bɛɛru [Link] sillons bɛkiama /bɛkurama [bɛkiama]vd. [Link] à
sont trop longs, nous allons les diviser en guérir, guérir et revenir.A do a barɔ wi
plusieurs parties. bɛkiama. Va guérir le malade et
bɛɛru tore [bɛɛru tore‚]lv. [Link] une partie reviens!acc.: bɛkiama. acc. nég.: bɛkiamɛ.
d'un [Link]ɔra sa ko gbee kpaa ten imp.: bɛkiama.
bɛɛru tore.C'est aujourd'hui que nous allons bɛkiana [bɛkiana]vd. [Link] guérir l'un l'[Link]
attaquer la première partie du nouveau be ba bɛkianaLes guérisseurs se sont
[Link].: bɛɛru torumɔ. acc.: bɛɛru gué[Link].: bɛkianamɔ. acc.: bɛkiana. acc.
torua. acc. nég.: bɛɛru torua. imp.: bɛɛru nég.: bɛkianɛ. imp.: bɛkianɔ.
toruo. bɛkiari [bɛkiari]vd. [Link]érir contre le gré de
bɛɛru wĩa/wuna/[bɛɛru wuna]vd. [Link] une l'autre, de façon [Link] dobo wi bii
partie d'un [Link]ɔra sa ko gbee kpaa te wi bɛkiari. J’ai guéri l’enfant contre le gré du
bɛɛru wĩa.C'est aujourd'hui que nous allons [Link].: bɛkiarimɔ. acc.: bɛkiari. acc.
attaquer la première partie de notre nég.: bɛkiari. imp.: bɛkiario.
[Link].: bɛɛru wunamɔ. acc.: bɛɛru bɛkiasia [bɛkiasia]vd. [Link] gué[Link] bɔrɔ u
wĩa. acc. nég.: bɛɛru wĩɛ. imp.: bɛɛru wĩɔ. nùn bɛkiasia.L’ami de Gounou l’a fait
bɛwa [b´´wa‚]v. [Link] de côté, porter en ban- guérir.Yè u kĩ ù win bii yikuru bɛkiasia, u
doulière. Bii mɛro u win bii bɛwa. Une mère nùn karewa gberɔ u [Link] guérir son
tient son enfant de côté. inacc.: bɛɛwa. acc.: fils de la paresse, il lui a attribué une
bɛɛwa. acc. nég.: bɛɛwe. imp.: bɛɛwo. grande surface de travail au [Link].:
bɛɛwana [bɛɛwana]vd. [Link] côtoyer, bɛkiasiamɔ. acc.: bɛkiasia. acc. nég.: bɛkiasie.
s’équivaloir.Nɛ ka wi sa bɛɛwanɛ[Link] et imp.: bɛkiasio.
moi nous nous é[Link].: bɛkibu[bɛkìbu‚]n:[Link] de mettre en bandou-
bɛɛwanamɔ. acc.: bɛɛwana. acc. nég.: lière.U ku ra sɔbe, ma n kun bɛ[Link] ne
bɛɛwanɛ. imp.: bɛɛwanɔ. porte pas les charges sur la tête, il les met
bɛgupagoru[bɛgupagoru]n:[Link] en bandouliè[Link].: bɛkiba.bɛkima [bɛki-
glutinosum (Combrétacées).foc.: ma]vd. [Link] en bandoulière et revenir
bɛgupagoru. pl.: bɛgupagoru. foc.: [Link] nɛn bɔɔru bɛkima gberun di na ka
bɛgupagoru. wuma.J'ai porté mon sac en bandoulière
bɛ̀ kɛ [bɛ̀ kɛ]n:[Link].Wì u yĩiyɔ u ku ra ka depuis le champ pour revenir à la mai-
bɛkɛ [Link] vit d’espoir ne meurt pas de [Link].: bɛkimamɔ. acc.: bɛkima. acc.
[Link].: bɛkɛwa. nég.: bɛkimɛ. imp.: bɛkima.
bɛkɛ ko [bɛ̀ k´ ko]v. [Link] la nostalgie.U bɛkɛ mö bɛkina [bɛkina]vd. [Link] déplacer corps contre
yèwin turo u wuu [Link] a la nostalgie parce [Link]ɔ ka durɔ ba bɛkinɛ ba ka sĩimɔ.La
que son second a voyagé.Yɛnun bɛkɛ ya ku femme et son amoureux marchent corps
ra bɛɛ koVous n'avez pas la nostalgie de la contre corpsinacc.: bɛkinamɔ. acc.: bɛkina.
maisoninacc.: bɛkɛ mö. acc.: bɛ̀ kɛ kua. acc. acc. nég.: bɛkinɛ. imp.: bɛkinɔ.
nég.: bɛ̀ kɛ kue. imp.: bɛ̀ kɛ koowo. bɛkio [bɛkío]n:[Link]é[Link] bara bɛkio mɔ
bɛki [bɛ‚k¿‚]v. [Link] en bandouliè[Link]ɔu win bɛsɛn wuuwɔ.Nous avons un guérisseur
bɔɔ buraru bɛkiBio a mis son joli sac en dans notre village. foc.: bɛkiowa. pl.:
bandoulliè[Link].: bɛkimɔ. acc.: bɛki. acc. bɛkiobu. foc.: bɛkioba.
nég.: bɛki. imp.: bɛkio. bɛkira [bɛkira]vd. [Link] être porté.Bwãa te ta
bɛkia [bɛkia‚]v. [Link]é[Link]ɔ win tìm mɛ mu do, koo bɛkira ma a kĩ.Cette gourde pourra être
mu barɔ wi bɛ[Link] médicament de cet portée si tu [Link].: bɛkiramɔ. acc.:
homme est bon, il a guéri le [Link].: bɛkira. acc. nég.: bɛkire. imp.: bɛkiro.
bɛkiamɔacc.: bɛ[Link]. nég.: bɛkie. imp.: bɛkiri [bɛkiri]vd. [Link] contre le gré, dérober.U
bɛkio. man nɛn tebo bɛ[Link] m’a dérobé ma
Bɛkia [bɛ‚kìa‚]vd. 1.déposer ce qu'on portait à [Link].: bɛkirimɔ. acc.: bɛkiri. acc. nég.:
l'épaule.U win sɛ̃ ɛ bwãaru bɛ[Link] a enlevé bɛkiri. imp.: bɛkirio.
son carquois de l'é[Link].: bɛkiamɔ. bɛkisia [bɛkisia]vd. [Link] [Link] wii
acc.: bɛkia. acc. nég.: bɛkie. imp.: bɛkio. nɛn sɔbunu bɛ[Link] lui ai fait porter mes
bɛkiabu [bɛkíabu]n:[Link] de guérir, guéri- [Link].: bɛkisiamɔ. acc.: bɛkisia. acc.
[Link] te ta bɛkiabu sɛ̃ .Cette maladie est nég.: bɛkisie. imp.: bɛkisio.

dictionnaire bariba - français 21


bɛkura bɛr̃ ana

bɛkura [bɛkura‚]vd. [Link] guérir, être guéri.Sà n bɛndo [bɛ̀ ndo‚]n:[Link], [Link] ga
tìm kua, barɔ wi u koo bɛ[Link] nous le soi- bɛndo [Link] homme est un [Link].:
gnons, le malade sera gué[Link].: bɛndowa. pl.: bɛndobu. foc.: bɛndoba.
bɛkura‚mɔ. acc.: bɛkura. acc. nég.: bɛkure. bɛntɛ [bɛ̀ ǹt´]n:[Link].: bɛntɛwa. Caparaçon (tissu
imp.: bɛkuro. d'ornement placé sur la croupe du cheval
bɛkurama [bɛkurama]vd. [Link] à par les dignitaires).Bwɛ̃ ɛbwɛ̃ ɛu ku ra ka
gué[Link]ɔ wi u den bɛ[Link] malade a bɛntɛ sɔ[Link] pauvre ne met pas de capa-
commencé à guériracc. nég.: bɛkuramɛ. raçon à son cheval.
imp.: bɛkurama. bɛrum/ bɛnum[bɛ̀ nùm‚]n:[Link], frayeur.À n
bɛkurasia [bɛkurasia]vd. [Link] gué[Link] u bɛrum mɔ, a ǹ dɔko duɔ.Si tu as peur, tu ne
wii bɛ[Link] médecin l'a gué[Link].: peux pas descendre dans un [Link].:
bɛkurasiamɔ. acc.: bɛkurasia. acc. nég.: bɛrumma
bɛkurasie. imp.: bɛkurasio. bɛrum ko [bɛ̀ nùm ko]lv.être effrayé, avoir [Link]
bɛllo /bɛdo[bɛ̀ llo]n:[Link], [Link]ɔ wi na gbee sunɔ wa, na bɛrum kua gem
bɛllowaCet homme est un peureuxfoc.: [Link] j'ai vu le lion, j'ai eu très
bɛllowa. pl.: bɛllobu. foc.: bɛlloba. [Link].: bɛrum kue. acc.: bɛrum kua. acc.
bɛm [bɛ̀ m‚]n:m.1) effet de bon rendement (pro- nég.: bɛrum kua . imp.: bɛrum koowo.
duit, tubercule, graine).Ben tasu su bɛm kua bɛrum mɔ [bɛ̀ nùm mɔ][Link] peur. Bɛɛn bɔ̃ ɔ ge ga
gisɔku gèLeur igname a beaucoup donné bɛrum mɔ.Votre chien a peur. 2)inspirer la
cette année.2) lame d'une hache, d'une [Link]ɛn gari yi yu bɛrum mɔ. Ton
houe ou d'un [Link]̃a yen bɛm mu problème fait peur.
wɔɔ[Link] lame de la hache est sortie du bɛnya /bwɛnya [bɛnya]v. [Link] descendre, dé-
manche. foc.: bɛma [Link], a ku taa si bwɛ[Link], ne
bɛnda [bɛ‚n‚da‚]v. 1.dégringoler d'une hau- descends pas les ignames-là.inacc.:
teur.Wɔmu gà n bɛnda, nǹ mɔ yen sɔ̃ ga ǹdãa bɛnyamɔ. acc.: bɛnya. acc. nég.: bɛnya. imp.:
yɔɔbu yɛ̃ .Même si le singe dégringole d’un bɛnyɔ.
arbre, ce n’est pas parce qu’il ne sait pas bɛ̃ ra [bɛra]v. [Link].: bɛ̃ ramɔ. acc.: bɛ̃ ra. acc.
grimper à l'[Link].: bɛndamɔ. acc.: nég.: bɛ̃ re. imp.: bɛɛ̃ o.1) [Link] u dãa
bɛnda. acc. nég.: bɛnde. imp.: bɛndo. bɛ̃ ramɔ.Bana fend du bois.Nɔɔ gè Gusunɔ u
bɛndama [bɛ‚n‚da‚ma‚]vd. [Link] du haut.Yè u bɛ̃ ra, ga ǹ dim biamɔ.La bouche que Dieu a
mango sɔrimɔ, yera u bɛ[Link] qu’il fendu trouvera toujours à man-
maraudait, il a dégringolé.inacc.: ger.2) exagérer, excé[Link] baaba u
bɛndamamɔ. acc.: bɛndama. acc. nég.: man gĩa kɛ̃ ru bɛ̃ [Link], le père de Woru m'a
bɛndamɛ. imp.: bɛndama. fait un cadeau qui dépasse les limites rai-
bɛndari [bɛ‚n‚da‚r¿‚]vd. [Link] contre le gré de sonnables.3) mettre des condiments de fa-
quelqu'[Link] wi u man bɛ[Link] enfant çon exagérée dans la sauce, dépasser la
est tombé contre mon gré.acc.: bɛndari. acc. [Link]ɔ mɔro u kpee yi bɔru bɛ̃ [Link] mé-
nég.: bɛndari. imp.: bɛndario. nagère a mis trop de sel dans la
bɛndasi [bɛndasi]vd. [Link] par tomber [Link] wi [Link].: bɛramɔ. acc.: bɛra. acc. nég.:
u swĩ u ka bɛndasi.L'enfant a pleuré et a fini bɛ̃ re. imp.: bɛ̃ ro.
par tomber.. acc.: bɛndasi. acc. nég.: bɛndasi. bɛ̃ rabu[bɛràbu]n:[Link].: bɛ̃ raba.1) action de
imp.: bɛndasio. [Link]̃a ye, ya ka dãa bɛ̃ rabu [Link]
bɛndasia [bɛ‚n‚da‚sìa‚]vd. [Link] [Link] gbɛnɔ hache-là est bien appropriée pour fendre
wi bɛndasia yè u kukua dãru wɔllɔ.J'ai fait du bois.2) action de dépasser la dose.
dégringoler le voleur alors qu’il se cachait bɛ̃ rama [bɛrama]vd. 1 fendre et apporter..inacc.:
dans l’[Link].: bɛndasiamɔ. acc.: bɛ̃ ramamɔ. acc.: bɛ̃ rama. acc. nég.: bɛ̃ ramɛ.
bɛndasia. acc. nég.: bɛndasie. imp.: bɛndasio. imp.: bɛ̃ ramɔ.1) Bake, a dãa te bɛ̃ [Link],
bɛnde [bɛnde]vd. [Link] sur.U bɛnde wɔru sɔɔ.Il fends le bois et apporte-le.2) commencer à
est tombé dans le [Link].: bɛndemɔ. acc.: dépasser la [Link] yi yu gɛm bɛ̃ rama. La
bɛnde. acc. nég.: bɛnde. imp.: bɛndeo. sauce est en passe d’être saturée de
bɛndesi [bɛndesi]vd. [Link] [Link] u kpèru potasse.
bɛ[Link] est tombé sur la bɛ̃ rana [bɛrana]vd. 1.1) [Link].: bɛ̃ ranamɔ.
[Link].: bɛndesimɔ. acc.: bɛndesi. acc. acc.: bɛ̃ rana. acc. nég.: bɛ̃ ranɛ. imp.:
nég.: bɛndesi. imp.: bɛndesio. bɛ̃ ranɔ.U wãa u dãa bɛ̃ ranamɔ.Il est en train

dictionnaire bariba - français 22


Ag bɛrutia

de fendre le bois.2) diviser en deux. bɛrɛtɛkɛ nɛn nɔni sɔɔ.Tout est confus à mes
A gɔrɔ ye bɛ̃ ranɔ. Divise la noix de cola en yeux.2) insensé.Tɔn bɛrɛtɛkɛ. Homme
deux. insensé.
bɛ̃ rara [bɛrara]vd. [Link] être [Link]̃a te ta bɛri1 [b´r¿‚]v. [Link] entre, tenir entre.Bɔ̃ ɔ ge,
bɛ̃ [Link] bois a pu être [Link].: ga yaa nɔɔbɛri. Le chien tient une proie
bɛ̃ raramɔ. acc.: bɛ̃ rara. acc. nég.: bɛ̃ rare. entre ses [Link].: bɛrimɔ. acc.:
bɛ̃ rari [bɛrari]v. [Link] contre le gré de quel- bɛriacc. nég.: bɛri. imp.: bɛrio
qu'un.U man nɛn gambo dãagia ye bɛ̃ [Link] bɛri2 [bɛ‚r¿‚]v. [Link].: bɛrimɔ. acc.: bɛri. acc.
m'a fendu ma porte en bois à mon corps dé- nég.: bɛri. imp.: bɛrio.1) fermer à clef.U win
[Link].: bɛ̃ rarimɔ. acc.: bɛ̃ rari. acc. diru bɛri, yè u wuu dɔɔ.Il a fermé sa porte
nég.: bɛ̃ rari. imp.: bɛ̃ rario. quand il partait en voyageKpakoro te tà n
bɛ̃ rasi [bɛrasi]vd. [Link] dans...Gunun kurɔ u sun yãnu yiba, a ǹ kpɛ̃ a tè bɛ[Link] cette malle est
dãa bɛ̃ rasi yɛnu yaaraɔ.La femme de Gou- remplie d'habits, tu ne pourras pas la fer-
nou a fendu son bois sans se soucier de mer.2) tendre un piège, tendre un arc.Mì u
notre présence dans la cour de la mai- sisu bɛribu da, miya musuku ga nùn [Link]
[Link].: bɛ̃ rasimɔ. acc.: bɛ̃ rasi. acc. nég.: panthère l'a agressé là où il est allé tendre
bɛ̃ rasi. imp.: bɛ̃ rasio. un piè[Link] ku ra yaan nɔni biru tɛndu
bɛ̃ rasia [bɛrasia]vd. [Link] [Link] wii dãa bɛ[Link] ne tend jamais un arc devant une
bɛ̃ [Link] lui ai fait fendre le [Link].: bête.
bɛ̃ rasiamɔ. acc.: bɛ̃ rasia. acc. nég.: bɛ̃ rasie. bɛribu1 [bɛribu]n:[Link] d'insérer, foc.:
imp.: bɛ̃ rasio. bɛrìba.1) Gobin nɔɔbɛribu kùn wã.Il n’est
bɛre [bɛre]v. 1.1) chauffer et délayer, préparer pas conseillé d’insérer de l’argent dans la
de la [Link] mɛro u soru bɛ[Link] nour- bouche.
rice a préparé de la bouillie. 2) jeter du poi- bɛribu2 [bɛ̀ rìbu]n:[Link] de fermer à
son dans l'eau pour tuer les poissons.U tìm [Link] te, tà n yãnu yiba, ta bɛribu
bɛre daaru sɔɔ.Il a mis du poison dans le sñ.Si la malle est remplie d'habits, elle se
[Link].: bɛremɔ. acc.: bɛre. acc. nég.: ferme [Link].: bɛriba.
bɛre. imp.: bɛreo. bɛrima [bɛrima]vd. [Link].: bɛrimamɔ. acc.:
bɛrebu [bɛrèbu]n:[Link] de pré[Link] bɛrima. acc. nég.: bɛrimɛ. imp.:
kurɔbu ba soru bɛrebu yɛ̃ .Les femmes peulh bɛrimɔ.1) fermer et venir.A diru bɛrima kpa
savent préparer la [Link].: bɛreba. a [Link] la maison et viens.3) insérer et
bɛrema [bɛrema]vd. [Link]éparer et apporter.Bɔna venir.
u soru bɛ[Link] a préparé et apporté la bɛrira [bɛrira]vd. [Link] être fermé.Dii te ta
[Link].: bɛremamɔ. acc.: bɛrema. acc. bɛ[Link] maison a pu être fermé[Link].:
nég.: bɛremɛ. imp.: bɛrema. bɛriramɔ. acc.: bɛrira. acc. nég.: bɛrire.
bɛrera [bɛrera]vd. [Link] être préparé.Soo te ta bɛriri [bɛriri]v. [Link] contre le gré de quel-
bɛ[Link] bouillie a pu être préparé[Link].: qu'[Link] u man nɛn diru bɛ[Link] a
bɛreramɔ. acc.: bɛrera. acc. nég.: bɛrere. . fermé ma case malgré [Link].: bɛririmɔ.
bɛreri [bɛreri]vd. [Link]éparer contre le gré de acc.: bɛriri. acc. nég.: bɛriri.
quelqu'[Link] sun soo te bɛreri kɔ.Ils ont dé- bɛrisi [bɛrisi]vd. [Link].U man diru bɛ[Link]
jà préparé la bouillie sans nous at- m'a enfermé dans la [Link].:
[Link].: bɛrerimɔ. acc.: bɛreri. acc. bɛrisimɔ. acc.: bɛrisi. acc. nég.: bɛrisi. imp.:
nég.: bɛreri. imp.: bɛrerio. bɛrisio.
bɛresi [bɛresi]vd. [Link]éparer pour obtenir un mé- bɛrisia[bɛrisia]v. [Link] [Link] Gunu nɛn
lange.U guroni bɛresi sɔ̃ ɔ nim mɛsɔɔ.Elle a gambo ye bɛrisia.J'ai fait fermer ma porte
ajouté la poudre de gombo sec àl’eau de par [Link].: bɛrisiamɔ. acc.: bɛrisia.
soumbala au [Link].: bɛresimɔ. acc.: acc. nég.: bɛrisie. imp.: bɛrisio.
bɛresi. acc. nég.: bɛresi. imp.: bɛresio. bɛrisina [bɛrisina]vd. [Link] de telle ou telle
bɛresia [bɛresia]vd. [Link] pré[Link] soo te manièreamɔna ba dii te bɛrisina?Comment
bɛresia.J'ai fait préparer la [Link].: ont-ils fermé la chambre? inacc.: bɛrisi-
bɛresiamɔ. acc.: bɛresia. acc. nég.: bɛresie. namɔ. acc.: bɛrisina. acc. nég.: bɛrisinɛ.
imp.: bɛresio. bɛrutia [bɛrìtia]n:[Link], serrure. gambon
bɛrɛtɛkɛ [bɛ̀ rɛ̀ tɛ̀ kɛ̀ ][Link].: bɛrɛtɛkɛwa. bɛrutia ya sankira. La serrure de la porte est
1) brouillé, confus, en dé[Link] kpuro ya sãawa gaté[Link].: bɛrutia.

dictionnaire bariba - français 23


b bɛ̀sianaa

bɛ̃ ro [bɛro]n:[Link] qui [Link] mɛro u dobu [Link] boisson est meilleure à la
sãawa dãa bɛ̃ [Link] maman de Baké est une nô[Link].: bɛsɛgima.
fendeuse du [Link].: bɛ̃ rowa. pl.: bɛ̃ robu. bɛsɛgisu[bɛsɛgisu]s.Bɛɛn tasu su bɛsɛgisu
foc.:bɛ̃ roba. bɔɔrum [Link] igname est plus grosse
bɛ̀ rɔ [bɛrɔ]n:[Link] dont les femmes utilisent que la nô[Link].: bɛsɛgisa.
les racines pour se curer les bɛsɛginu [bɛsɛginu]n.Bɛɛn yãnu nu ǹ bɛsɛginu
[Link] (combretacées).Bɛ̀ rɔ ga buram [Link] habits ne sont pas aussi
saãawa dãa tèn yaraa tɔn kurɔbu ba ra kã.Le beaux que les nô[Link].: bɛsɛgina.
cure- dents du terminalia est bien pour les bɛsɛgibu [bɛsɛgibu]b.bɛɛn diibu bu bɛsɛgibu
[Link].: bɛrɔwapl.: bɛrɔsu. foc.: bɛrɔsa. kpãaru [Link] pâte est plus grande que
bɛrɔ darogi [bɛrɔ darogi]n:[Link] geito- la nô[Link].: bɛsɛgiba.
nophyllum (Combrétacées).foc.: bɛrɔ bɛsɛku [bɛsɛku]n:[Link] à fruits comes-
darogiwa. [Link] ferruginea (Euphorbia-
bɛrɔ geenu [bɛrɔ geenu]n:[Link].Bɛsɛn cées).Na bɛsɛkunu duura nɛn gberɔ.J'ai
gberɔ sa bɛrɔ geenu mɔ.Dans notre champ, planté des bridelia dans mon champ. foc.:
nous avons des [Link].: bɛrɔ geena. bɛsɛkuwa. pl.: bɛsɛkunu. foc.: bɛsɛkuna.
bɛrɔ kpakiri [bɛrɔ kpakiri]n:[Link].: bɛsɛn [bɛ̀ s´²]adj. [Link].Bɛsɛn bɔrɔ u tu-
bɛrɔ kpakiriya. [Link] ami est arrivé.
bɛrɔ kpebaru [bɛrɔ kpebaru]n:[Link].: bɛsɛgia [bɛsɛngia]pron. poss. [Link] yaa ya bɛsɛgia
bɛrɔ kpebaruwa. bɔɔrum [Link] viande est beaucoup moins cher
bɛrum [bɛrum]n:[Link], [Link] ǹ gãanu wa, que la nô[Link].: bɛsɛgia. pl.: bɛsɛgii. foc.:
bɛrumma mu sun [Link] ne nous pour- bɛsɛgiiya.
suit, c'est la peur qui nous fait [Link].: bɛsɛgiru[bɛsɛngiru][Link] gberu ta
bɛrumma. bɛsɛgiru kpãaru [Link] champ des Worou
bɛrum soora [bɛrum soora][Link] peur.I ku est plus grand que le nô[Link].: bɛsɛngira.
bɛrum soora.N'ayez pas [Link].: bɛrum bɛsɛguu [bɛsɛnguu][Link].: bɛsɛguuwa. pl.:
sooramɔ. acc.: bɛrum soora. acc. nég.: bɛrum bɛsɛgisu. foc.: bɛsɛgisa.
soore. imp.: bɛrum sooro. bɛsɛgii [bɛsɛngii][Link].: bɛsɛgiiwa. pl.:
bɛ̃ sa/bɛsa [b´sa]n:[Link] [Link] di tan bɛsɛgibu. foc.: bɛsɛngiba.
bɛ̃ saa na [Link] le matin je n'ai mangé bɛsɛgim [bɛsɛngim][Link].: bɛsɛgima.
qu'un morceau d'[Link].: bɛ̃ sa. pl.: bɛ̃ si. bɛsɛginu [bɛsɛnginu][Link].: bɛsɛgina.
foc.: bɛ̃ siya. bɛsɛgisu[bɛsɛngisu][Link].: bɛsɛgisa.
bɛsɛ [bɛ̀ s´]pron. pers. 1ère pers. [Link].Bɛsɛ ka bɛsɛgibu [bɛsɛngibu][Link] nô[Link].: bɛsɛgiba.
sɔ̃ ɔ mɛɛ[Link] fait un moment que nous bɛsɛru [bɛ̀ sɛ̀ ru‚]n:t. variété plante à fruits comes-
nous sommes [Link].: bɛsɛra. [Link] ferruginea (Euforbia-
bɛsɛgia [bɛsɛgia]pron. poss. [Link] nôtre, ce qui est à cées).Gunɔnguuru ta ra bɛsɛru [Link] rat
[Link] baan gbee swaa mini, bɛsɛgia mange ce fruit [Link].: bɛsɛra›. pl.:
ya wãa wuswaawɔ.C'est le chemin qui mène bɛsɛnu. foc.: bɛsɛna.
au champ du papa de Worou, le nôtre est bɛsia [bɛsia‚]vd. 1. relâcher, délivrer.Nà n nun
plus [Link].: bɛsɛgia. pl.: bɛsɛgii. foc.: nɛnua, goo sariwì u koo nun bɛ[Link] je te
bɛsɛgiiya. tiens, il n'y a personne pour te déli-
bɛsɛgiru[bɛsɛgiru]t.Bɛɛn diru wèe mini, [Link].: bɛsiamɔ. acc.: bɛsia. acc. nég.:
bɛsɛgiru ta wãa giɔ.C'est votre case ici, la bɛsie. imp.: bɛsio.
nôtre est là-[Link].: bɛsɛgira. pl.: bɛsɛginu. bɛ̀ sia [bɛ‚s¿‚a‚]vd. [Link].: bɛsiamɔ. acc.: bɛsia.
foc.: bɛsɛgina. acc. nég.: bɛsie. imp.: bɛsio.1) ouvrir avec
bɛsɛguu [bɛsɛguu][Link] wuu ga bɛsɛguu une clé.U diru bɛ[Link] a ouvert la chambre
tondam [Link] village est plus loin que le avec une clé.A kɔkɔrɔ ye bɛ[Link] la ser-
nô[Link].: bɛsɛguuwa. pl.: bɛsɛgisu. foc.: rure.
bɛsɛgisa. bɛ̀ siama [bɛsiama]vd. [Link]: bɛ̀ [Link].:
bɛsɛgii [bɛsɛgii]w.Bɛɛn bibu ba ǹ bɛsɛgii sɔm bɛsiamamɔ. acc.: bɛsiama. acc. nég.:
yɛ̃ ru [Link] enfants ne travaillent pas bɛsiamɛ. imp.: bɛsiama.1) ouvrir et reve-
aussi bien que le nôtre. foc.: bɛsɛgiiwa. pl.: [Link], a man dii te bɛ[Link],
bɛsɛgibu. foc.: bɛsɛgiba. ouvre la porte et reviens et .
bɛsɛgim [bɛsɛgim]m.Bɛɛn tam mu bɛsɛgim bɛ̀ sianaa [bɛsiana]vd. [Link] la porte l’un à

dictionnaire bariba - français 24


bɛsiara bia bia wondu/

l’autre Tɔn be ba diru bɛ[Link] gens ont wi u koo bɛ[Link] peut provoquer cet
ouvert la portel’un à l’autreinacc.: homme. inacc.: bɛsuramɔ. acc.: bɛsura. acc.
bɛ̀ sianammɛ. acc.: bɛsiana. acc. nég.: nég.: bɛsure.
bɛsianɛ. imp.: bɛsianɔ. bɛsuri [bɛsuri]vd. 1.énerver quelqu'un par provo-
bɛsiara [bɛsiara]vd. 1. Pouvoir être ouvert, Dii te cation.Tɔn be ba man nɛn mɔɔ bɛ[Link]
ta bɛ[Link] maison a pu être ou- gens ont réussi à énerver mon frè[Link].:
[Link].: bɛsiaramɔ. acc.: bɛsiara. acc. bɛsurimɔ. acc.: bɛsuri. acc. nég.: bɛsuri. imp.:
nég.: bɛsiare. bɛsurio.
bɛ̀ siasia [bɛsiasia]vd. [Link] ouvrir; faire dé- bɛsusi [bɛsusi]vd. 1.énerver davantage.Mì ba sii
[Link] nɛn diru bɛsiasia.J'ai fait ouvrir nùn win yãnu gbɛniri, miya bɛɛ i kpam da i
ma case.Sɛ̃ ɛ tè na bɛri mi, ba man tè sii bɛ[Link] lui a volé ses affaires et vous
bɛ̀ [Link] piège que j'ai tendu, on me l'a vous allez l'énerver [Link].:
fait dé[Link].: bɛ̀ siasiamɔ. acc.: bɛsusimɔ. acc.: bɛ[Link]. nég.:bɛsusi. imp.:
bɛ̀ siasia. acc. nég.: bɛsiasie. imp.: bɛsiasio. bɛsusio.
bɛsie [bɛ‚s¿‚e‚]vd. [Link] [Link] kpĩ dirɔ ma u na bɛsusia [bɛsusia]vd. [Link] fâ[Link].:
u sun gambo bɛ[Link] sommes couchés bɛsusiamɔ. acc.: bɛsusia. acc. nég.: bɛsusie.
dans la case et il est venu ouvrir la porte imp.: bɛsusio
sur [Link].: bɛsiemɔ. acc.: bɛsie. acc. bɛtamare [bɛtamare]n:[Link] occidentalis (Cé-
nég.: bɛsie. imp.: bɛsieyo. salpiniacées).foc.: bɛtamarewa.
bɛ̃ sikira/bɛsikira [bɛ‚s¿‚k¿‚ra‚]vd. 1.être fen- bɛtɛ gɔdu [bɛtɛ gɔdu]n:[Link] microcarpum
dillé.Gana ya bɛ̃ [Link] mur est fen- (Césalpiniacées).foc.: bɛtɛ gɔda›.
dillé.inacc.: bɛ̃ ‚sikiramɔ. acc.: bɛ̃ sikire. acc. bɛtɛ gɔ̃ ru [bɛtɛ gɔ̃ ru]n:[Link] microcarpum
nég.: bɛ̃ sikira. (Césalpiniacées).foc.: bɛtɛ gɔ̃ ra.
bɛ̃ sira [bɛ‚s¿‚ra‚]vd. 1.1) être fendu inacc.: bɛ̃ sira.. bɛwa [bɛwa‚]v. 1.2) passer à côté de, longer.u daa
acc. nég.: bɛ̃ sire. Kaa teeru ta bɛ̃ [Link] ca- te bɛ[Link] a longé le [Link].: bɛwamɔ.
lebasse est fendue.2) être saturé.Kpee yu acc.: bɛwa. acc. nég.: bɛwe. imp.: bɛwo.
bɔru bɛ̃ [Link] sauce est saturée de sel. bɛ̃ webe [bɛ̃ webe]n:[Link] kunthianum
bɛ̃ sirabu [bɛsìràbu]n:[Link] d'être [Link] (Bignoniacées).foc.: bɛ̃ webewa.
yen bɛ̃ sirabu kùn kpurɛ kpurɛ.La fente de ce bi [bí]pron. Dém/[Link]..ce, cette.Bɛsɛn wuu
mur est très [Link].: bɛ̃ sikiraba. duu bi, bu bɛɛrɛ [Link] façon d'entrer
bɛsu [bɛ‚su‚]v. [Link].: bɛsumɔ. acc.: bɛsu. acc. dans le village a été bien apprécié[Link].:
nég.: bɛsu. imp.: bɛsuo.1) toucher,fâcherUǹ biya.
kĩ goo ù bɛsu mì u tii mɛɛra [Link] ne veut bia [bìa]n:y.1)noyau. A mango bia ye suo a
pas que quelqu’un touche là partie où il [Link] le noyau de la mangue pour
s'est blessé. la mettre en terre.2) [Link] be ba nɛn
bɛsubu [bɛsùbu]n:[Link] de toucher, fâcher, dé- sese bia kɔ[Link] enfants ont cassé le cou-
concerterquelqu’un. Durɔ win bɛsubu bu vercle de ma marmite d’argile.3) petite
koo sɛ̃[Link] sera difficile de toucher ce pierre pour moudre.A man taba kpee bia
[Link].: bɛsuba kɛ̃ .Donne-moi la petite pierre à moudre le
bɛ̃ suku [bɛsuku]vd. tr. [Link] en plusieurs mor- tabac foc.: bia. pl.: bii. foc.: biiya..
[Link]ɔ wi u yina ù dãa ye bɛ̃ [Link] bia [bia‚]v. [Link], ne pas trouver.U taa si
femme a refusé de fendre ces [Link].: bia, nɔm dira u [Link] a manqué les
bɛ̃ sukumɔ. acc.: bɛ̃ suka. acc. nég.: bɛ̃ suke. ignames, il est revenu les mains
imp.: bɛ̃ sukuo. [Link].: bia‚mɔ. acc.: bia‚. acc. nég.: bie.
bɛsuma [bɛsuma]vd. [Link] provoquer et reve- imp.: bio.
nir.U durɔ wi bɛ[Link] a provoqué cet bĩa [bĩa]v. [Link] d'un trait, [Link]
homme et est [Link].: bɛsumamɔ. torom bĩa ba n ka tɔ̃ ru [Link] ont marqué
acc.: bɛsuma. acc. nég.: bɛsumɛ. imp.: des traits avec de la cendre pour se rappe-
bɛsuma. ler la [Link].: bĩamɔ. acc.: bĩa. acc. nég.:
bɛsuna [bɛsuna]vd. [Link] quereller.Nɛ ka kurɔ wi bĩɛ. imp.: bĩɔ.
sa bɛ[Link] femme et moi nous nous birɛ birɛwondu / bia bia wondu/ [bia› bia›
sommes querellé[Link].: bɛsunamɔ. acc.: woǹdu]n:[Link] dont l’extrémité de
bɛsuna. acc. nég.: bɛsunɛ. imp.: bɛsunɔ. la queue ressemble à une deuxième tê[Link]
bɛsura[bɛsura]vd. [Link] être provoqué.Durɔ sa wɔru ge gba, sa birɛ birɛ wondu

dictionnaire bariba - français 25


biama bii wɛr̃ u/wɛɛ̃ ru

[Link] on a creusé le trou on a vu le bĩbirio.


margouillat dont l’extrémité de la queue bibu wùre / bibu wùure[bìbú wùré]n:[Link]
ressemble à une deuxième tê[Link].: birɛ /conseillère des [Link] wùre u
birɛ wondu. pl.: bia bia wɔnnu. foc.:bia bia wɔndiaba kpara u ka dii yararu [Link]
wɔnna. conseillère des jeunes a conduit les filles à
biama [biama]vd. [Link] bredouille.U kpee yãnu la cérémonie de sortie du [Link].: bibu
dwebu da yaburɔ, ma u [Link] est allée wùrewapl.: bibu wùreba. foc.: bibu
acheter des condiments au marché et est wùrebara
revenue bredouille. acc.: biama. acc. nég.: bii bɔru kpararu [bii bɔru kpararu]n:w. enfant de
biamɛ. . la [Link]ɔnbii bɔru kpararu u gberu
bĩama [bĩama]vd. [Link] vers [Link], a bĩama [Link] la maison de Bio, il y a beaucoup
wɔllun [Link], trace du haut vers le d'enfants de sa [Link].: bii bɔru
[Link].: bĩamamɔ. acc.: bĩama. acc. nég.: kparara. pl bii bɔru kparanu. foc.: bii bɔru
bĩamɛ. imp.: bĩamɔ. kparana
biana [biana]v. 1. Se perdre l’un l’autre, se perdre bii koto [bíí kòtò]n:[Link], fosse d'[Link] ku ra
de [Link] kasuna wuu maroɔ ma sa bii koto gbe yɛnu suunu sɔɔ.On ne creuse
[Link] nous sommes cherchés en ville pas la fosse d’aisance au milieu de la mai-
mais en vain inacc.: bianamɔ. acc.: biana. [Link].:bii kotowa. pl.: bii kotobafoc.: bii
acc. nég.: bianɛ. imp.: bianɔ. kotobara.
biara [b¿‚a‚ra‚]vd. [Link] etre manqué. Gobi yi bii mɛna[bii mɛna]v. [Link] un enfant.Bɔna kùn
yu [Link] argent n’a pas été retrouvé. ki bù win bii mɛ[Link] ne veut pas qu’on
.inacc.: biaramɔ. acc.: biara. acc. nég.:biare adopte son [Link].: bii mɛnamɔ. acc.:
bĩara [bĩara]vd. [Link] être tracé.Tire te ta bii mɛna. acc. nég.: bii mɛnɛ. imp.: bii mɛnɔ.
bĩ[Link] papier a été tracé.inacc.: bĩaramɔ. bii mɛnabu [bíí mɛnabu]n:[Link] d’un en-
acc.: bĩara. acc. nég.: bĩare. [Link] bii tɔn durɔ mɛnabu da, u n ka man
biari [biari]vd. [Link] contre le gré de.U man wãa.J’adopterai un petit garçon pour qu'il
gobi yi biari ya ǹ ka man naawɛ.Il n’a pas vive avec [Link].: bii mɛnaba
trouvé mon argent, je ne suis pas content. bii mɛro [bìì mɛro‚]n:w.mère, nourrice, qui a le
inacc.: biarimɔ. acc.: biari. acc. nég.: biari. sens [Link] mɛro u win bii bɔm kɛ̃ mɔ.
bĩari [bĩari]vd. [Link] contre le gré.Ba man nɛn La mère allaite son [Link].: bii mɛrowa.
yĩsiru bĩ[Link] m'ont inscrit contre mon gré. pl.: bii mɛrobu. foc.: bii mɛroba.
acc.: bĩari. acc. nég.: bĩari.. bii nɛnuro [bìì nɛnùro]n:[Link].: bii nɛnuro. pl.: bii
biaru [biàru]n:[Link], action de manquer, nɛnurobu. foc.: bii nɛnuroba.1) enfant adop-
perdre.Bɛsɛ ka [Link] condolé[Link].: té, adoptif.Gɔɔbiwa u sãa Yoo Sunɔn bii
biàra›. nɛnuro, be ba tie kpuro win tiin [Link]
biasi [biasi]vd. [Link] malgré tant d'efforts est le seul enfant adoptif de Yoo Sounon,
[Link] ka nɛn gobi yi [Link] avons tous les autres sont ses propres fils.
manqué mon argent malgré [Link].: biasi. bii sanu sanuru[bìì sa›nù sanùru]n:[Link] qui ap-
acc. nég.: biasi. prend à [Link] sanu sanuru ta
bĩasi [bĩasi]v. [Link] [Link] bĩasi yori yi sɔɔ.J'ai wɔ[Link] petit enfant qui apprend à mar-
tracé sur les anciennes écritures inacc.: cher est tombé.foc.:bii sanu sanuru bii sanu
bĩasimɔ. acc.: bĩasi. acc. nég.: bĩasi. imp.: sanura. pl.: bii sanu sanunu. foc.: bii sanu
bĩasiyo. sanuna .
biasia [biasia]vd. [Link] manquer, [Link] man bii sòkura [bii sokura]n:[Link] [Link] u
nɛn gobi yi [Link] m'ont privé demon ar- bii sokura kemɔ.Le diarrhéique fait des
[Link].: biasiamɔ. acc.: biasia. acc. nég.: selles [Link].: bii sokura. pl.: bii sokuri.
biasie. imp.: biasio. foc.: bii sokuriya.
bĩasia [bĩasia]vd. [Link] [Link] man sĩiyi bii swìa / gɔri gunɔ [bii swia]n:[Link].Mɛ̀ bii
bĩ[Link] m'ont fait tracer des [Link].: swia ya nɛ, mɛna ya nɛ ba ka yabereku
bĩasiamɔ. acc.: bĩasia. acc. nég.: bĩasie. imp.: marà.Tel est le moineau aujourd'hui, ainsi
bĩasio. qu’il était quand le charognard [Link].:
bĩbiri [bĩbiri]v. [Link] par terre.A ku ka wii tem bii swia. pl.: bii swii. foc.: bii swiiya.
bĩ[Link] le roule pas par [Link].: bii wɛ̃ ru/wɛ̃ɛru [bìì wñru‚]n:t.bébé.Bii wɛ̃ ru ta
bĩbirimɔ. acc.: bĩbiri. acc. nég.: bĩbiri. imp.: sumɔ.Le bébé [Link].: bii wɛ̃ ra›. pl.: bii

dictionnaire bariba - français 26


bii wuru bĩba / bima

wɛ̃ nu. foc.: bii wɛ̃ na. bikiara [bikiara]vd. [Link] être de-
bii wuru[bii wuru]n:[Link]èce d'[Link].: bii mandé.Bɛsɛn wuun gari yi yu [Link] a
wuruwa. pl.: bii wurusu. foc.: bii wurusa. pu demander l'affaire de notre vil-
bii yɔ̃ ɔbu [bii yɔ̃ ɔbu]n:[Link] [Link]ɔmbu [Link].: bikiaramɔ. acc.: bikiara. acc.
ba kù rà bii yɔ̃ ɔbu kã.Les Baatɔmbun'aiment nég.: bikiare.
pas les enfants [Link].: bii yɔ̃ ɔbuwa. bikiari [bikiari]vd. [Link] contre son gré
pl.: bii yɔ̃ ɔbunu. foc.: bii yɔ̃ ɔbuna. [Link] man nɛn sɔmburun gari [Link]
biibii [bìíbìí]n:[Link] ya ku ra kpe win m’ont posé de question sur mon travail
yɛnuɔ.Il y a toujours des fleurs dans sa contre mon gré.inacc.: bikiarimɔ. acc.:
[Link].: biibiiwa. pl.: biibiibafoc.: bikiari. acc. nég.: bikiari. .
biibiibara bikiaru [bìkìàru‚]n:[Link], action de pré-
biigi [biigi]n:[Link] de la génération sui- dire l'avenir.Sɔro baasi, goo ku ra bikiaru
vante mais plus âgée (par exemple un gar- ko.C'est ledevin seul qui peut prédire
çon plus âgé que la dernière femme de son l’[Link].: bikiara. pl.: bikianufoc.: bikia-
père).Wunɛn baaban kurɔ wi a kere, wiya ra na.
nun soku [Link] femme de ton père qui est bikiaru da [bìkìàrù da‚]lv. [Link] consulter le de-
plus jeune que toi t'appelle [Link].: vin.Yè durɔ win bii u barɔ, yera u bikiaru
biigiwa. pl.: biigibu. foc.: biigiba. [Link] l'enfant de cethomme est ma-
biigi kurɔ [bìigi kùrɔ]n:[Link] [Link] Yeron biigi lade, il est allé consulter le [Link].:
kurɔ wi, u tɔnun bɛɛrɛ yɛ̃ .La brue de Kpaa bikiarudɔɔ. acc.: bikiaru da. acc. nég.:bikiaru
Yero est respectueuse. foc.: bìigi kùrɔwa›. de . imp.: bikiaru do .
pl.: bìigi kùrɔbu. foc.: bìigi kùrɔba›. bikiasi [bikiasi]vd. [Link] pour demander, saisir
Bĩiru[bĩiru][Link].: bĩira. pl.: bĩinu. foc.: bĩ[Link], une occasion pour évoquer un autre su-
immense, é[Link]ɔ u ka win dokiri dãa jet.Yè sa nùn tɔbiribu da yera sa ka gari yi
bĩiru [Link] a apporté une grosse bûche [Link] avons profité de notre visite
à son beau-pè[Link] kowo wi u dɔkɔ bĩiru pour discuter de notre problè[Link].:
mɔ.Ce chanteur a une voix rauque. bikiasimɔ. acc.: bikiasi. acc. nég.: bikiasi.
bikia [bikia]v. [Link] une information ; imp.: bikiasio.
s'informer.Sà n wuu dua, sa ko sunɔn yɛnu bikiasia [bikiasia]vd. [Link] [Link] nɛn
[Link] nous arriverons au village, dibu bikiasia nɛn dii yɛ̃ron mi.J'ai fait récla-
nous demanderons la maison du [Link].: mer ma dette chez mon cré[Link].:
bikiamɔ. acc.: bikia. acc. nég.: bikie. imp.: bikiasiamɔ. acc.: bikiasia. acc. nég.: bikiasie.
bikio. imp.: bikiasio.
bikiabu [bikìàbu‚]n:[Link], action de de- bikikia[bikikia]vd. [Link] plusieurs fois.U
[Link] gari bikiabu kun yasansi man gari yi [Link] m'a demandé plusieurs
mɔ.Leur façon de poser des questions n'est fois cette [Link].: bikikiamɔ. acc.:
pas [Link].: bikiaba. bikikia. acc. nég.: bikikie. imp.: bikikio.
bikiama [bikiama]vd. [Link] demander et revenir, bikikiana [bikikiana]vd. [Link] demander mutuel-
aller s’enqué[Link] ben keun gari yi lement à plusieurs reprises.Tɔmbu ba
[Link] suis allé prendre des sannamɔ, ma ba gari [Link]
renseignements concernant leur qu’ils se disputaient, ils sont revenus sur
é[Link].: bikiamamɔ. acc.: bikiama. acc. plusieurs sujets qui les [Link].:
nég.: bikiamɛ. imp.: bikiama. bikikianamɔ. acc.: bikikiana. acc. nég.:
bikiana [bikiana]vd. [Link] demander, se poser des bikikianɛ. imp.: bikikianɔ.
questions mutuellement, s’expliquer.Yè tɔn bikio [bìkìo‚]n:[Link] qui pose des questions, cu-
be ba waana, ba gari [Link] ces gens rieux, qui cherche à [Link] kùn
se sont vus, ils se sont expliqué[Link].: [Link] qui cherche à comprendre n’est
bikianamɔ. acc.: bikiana. acc. nég.: bikianɛ. pas [Link].: bikiowa. pl.: bikiobu. foc.:
imp.: bikianɔ. bikioba
bikianaa[bikianaa]n:[Link] de se poser mu- bĩba / bima [bima‚]v. [Link]élever légèrement du
tuellement des questions, action de se de- doigt, une infime quantité de pommade, de
mander des [Link] gari bikianaa ye beurre de karité.U win bensen gum bĩ[Link]
ya swĩ[Link] discussion a été [Link].: a pris un peu de la pommade de sa voisi-
bikianaawa. neinacc.: bĩbamɔ. acc.: bĩba. acc. nég.:

dictionnaire bariba - français 27


bimba binda

bĩ[Link].: bĩbo . bimiana [bimìàna‚]vd. [Link] rouler mutuellement.Yè


bimba [bì¹ba‚]n:[Link] gbere bimba mwɛ.J'ai bibu ba dweebu mö, yera ba bimianaLors-
avalé une graine de maï[Link].: bimbaa pl.: que les enfants jouaient, ils se roulaient al-
bimbifoc.: bimbiya. [Link].: bimianamɔ. acc. nég.:
bimɛ [bímɛ‚]v. 1.Répéter deux [Link] bɛsɛn gberu bimiana. acc. nég.: bimianɛ. imp.: bimianɔ.
wuka sa bimɛ.Nous avons sarclé une se- bimiara [bimìàra‚]vd. [Link]’être roulé.Sa
conde fois notre [Link].: bimɛmɔ. acc.: kasuu mɛ̀ kpee te ta koo ka bimiara. Nous
bimɛ. acc. nég.: bimɛimp.: bimɛɔ. cherchons le procédé par lequel rouler
bimɛbu [bím´bu]n:[Link] de faire une seconde cette pierre. inacc.: bimiaramɔ. acc.: bimia-
[Link]ɛbu sɔɔ sa ǹ wasire nde torubu.A la ra. acc. nég.: bimiare..
seconde reprise, nous étions moins fatigués bimiari [bimìàr¿‚]vd. [Link] contre le gré de
qu’au premier [Link].: bimɛba. l'[Link] ba na ba sun kpee te
bimɛma [bimɛma]vd. 1.répéter et revenir.A wunɛn bimiari. Les Blancs sont venus rouler cette
sɔmbu te bimɛma.Répète une fois encore pierre contre notre gré. inacc.: bimiarimɔ.
ton [Link].: bimɛmamɔ. acc.: bimɛma. acc.: bimiari. acc. nég.: bimiari. imp.:
acc. nég.: bimɛmɛ. imp.: bimɛma. bimiario.
bimɛra [bimɛra]vd. [Link] être [Link] ǹ bimiɛsi [bimìɛs¿‚]vd. [Link] sur, rouler dessus
tamaa bɛɛn wuku bi bù bimɛra yarusuma ...ba nùn kpee te bimiɛsi wɔru sɔɔ. Ils ont
yeni sɔɔ, sere yarusuma [Link] ne crois pas roulé cette pierre sur lui dans le trou.
que vous puissiez reprendre votre sarclage inacc.: bimiɛsimɔ. acc.: bimiɛsi. acc. nég.:
cette semaine, mais plutôt la semaine pro- bimiɛsi. imp.: bimiɛsio.
[Link].: bimɛramɔ. acc.: bimɛra. acc. bimiasia[bimìàsìa‚]vd. [Link] rouler.Yè sa maro da,
nég.: bimɛre. yera sa wa ba tɔmbu kperu [Link]
bimɛri [bimɛri]vd. [Link] contre le gré nous sommes allés en ville, nous avons vu
[Link] nɛɛ bù kù wuku bi bimɛ, ba yina ba qu'on fait rouler une pierre àcertaines per-
man bì bimɛri ka gura [Link] leur ai dit de ne [Link].: bimiasiamɔ. acc. nég.:
pas reprendre le sarclage, mais ils se sont bimiasia. acc. nég.: bimiasie. imp.: bimiasio.
entêtés et l'ont fait malgré la [Link].: bimiɛ [bimìɛ‚]vd. [Link] sur quelqu'un ou
bimɛrimɔ. acc.: bimɛri. acc. nég.: bimɛri. quelque chose.U nɛn naasu kperu bimiɛ.Il a
imp.: bimɛrio. roulé une pierre sur mon [Link].:
bimɛsi [bimɛsi]vd. [Link] plusieurs fois.I bimiɛmɔ. acc.: bimiɛ. acc. nég.: bimiɛ. imp.:
gãasu soowo i bimɛsi, màasɔbu ba turuku bimiɛyɔ.
[Link] à taper les tams-tams, les bimikia [bimìkìa‚]vd. [Link] dans tous les sens,
cavaliers sont [Link].: bimɛsimɔ. rouler plusieurs [Link] ba kpenu
acc.: bimɛsi. acc. nég.: bimɛsi. imp.: bimɛsio. bimikia ba ka da ba ben yɛnu [Link] sol-
bimɛsia [bimɛsia]vd. [Link] répéter.Yè dweebu bu dats ont roulé des pierres jusqu'au village
tɔmbu dorema, yera ba kĩ bù yɔ̃ ra, ma na bè et ils s'en sont servi pour construire leur
bimɛ[Link] voulaient arrêter les réjouis- [Link].: bimikiamɔ. acc.: bimikia. acc.
sances quand elles commençaient à plaire nég.: bimikie. imp.: bimikio.
aux gens, et je leur ai fait répé[Link].: bimbiri /bĩbiri [bimiri]vd. [Link] par terre, dans
bimɛsiamɔ. acc.: bimɛsia. acc. nég.: bimɛsie. la boue U ka man yirenu bĩ[Link] m’a roulé
imp.: bimɛsio. dans la boue inacc.: bimbirimɔ. acc.: bimira.
bimia [bìmìa‚]v. [Link], faire rouler.U soo te acc. nég.: bimira. imp.: bimbirio.
bimia u ka turuma wuuwɔ.Il a roulé le mor- bin [bí²]adj. [Link], [Link] bin bweseru
tier jusqu'au [Link].: bimiamɔ. acc.: ta docette manière de lire est
bimia. acc. nég.: bimiɛimp.: bimiɔ intéressanteWuku bin bwesera bɛɛrɛ
bimiabu [bìmìàbu‚]n:[Link] de rouler.Sɔm girira, mɔ.Cette façon de cultiver est belle à voir.
kpee ten [Link] ne sera pas aisé de rou- bìn [bìǹ]pron. rel. [Link], de laquelle,
ler cette [Link].: bimiaba. [Link] bìn gbɛ̃ ɛru sa tea kɔ, biya a ka-
bimiama [bimìàma‚]vd. [Link] en roulant.I suu?La pâte dont nous avons déjà lavé
kpee te bimiama i ka [Link] dévaler l'assiette, c'est elle que tu cherches?
la pierre de la [Link].: bimiamamɔ. binda [binda]v. [Link] en roulant.Yè u yɔɔwa
acc.: bimiama. acc. nég.: bimiamɛ. imp.: kperu wɔllɔ, min diya u binda u wɔ[Link]
bimiama. est monté à l'arbre et il est tombé de

dictionnaire bariba - français 28


binde birara

là.inacc.: bindamɔ. acc.: binda. acc. nég.: bini [bìni]adj. et pron. dé[Link] bini bu ǹ
binde. imp.: bindo. bɛɛ[Link] pâte n'est pas la vôtre .foc.:
binde [binde]vd. [Link] en roulant sur, biniwa.
[Link] nɔro u dɔkɔ binde. Le soulard est bintibintiru [bintibìǹtìru]n:[Link] a une forme bi-
tombé dans un [Link].: bindemɔ. acc.: zarre, irréguliè[Link] dii te ta sãawa
binde. acc. nég.: binde. imp.: bindeo. [Link] chambre de Worou a une
bindema [bindema]vd. [Link] en roulant vers forme [Link].: bintibintira. pl.:
soi. U bindema nɛn mi gia. Il a roulé vers bintibintinu. foc.: bintibintina.
[Link].: bindemamɔ. acc.: bindema. acc. bunum [binúm]n:[Link], poids.Nɛn tan
nég.: bindemɛ. imp.: bindemɔ. bɔkuru ta bunum [Link] charge d'ignames
binderi [binderi]vd. [Link] contre le gré de est plus lourde..foc.: bunumma
quelqu'un, par inattention. bii u nùn dɔkɔ bio [bio‚]n:[Link] qui [Link] kùn yɛ̃ bio
binderi. L’enfant est tombé dans le puits par u bwisi mɔ.Celui qui trouve, ne sait pas que
[Link].: binderimɔ. acc.: binderi. celui qui est nécessiteux est aussi ma-
acc. nég.: binderi. imp.: binde- [Link].: biowa. . foc.: bioba.
[Link]/bindesiyo. Biɔ [Biɔ]n:[Link]ème garçon d’un père et
bindesia[bindesia]vd. [Link] tomber sur, dans...Ba d’une mè[Link]ɔ u ka win tundo gberu da. Bio
wii bɔria ba wɔru [Link] l'ont poussé et a accompagné son père au champ..foc.:
fait tomber dans un [Link].: bindesiamɔ. Biɔwapl.: Biɔba. foc.: Biɔbara.
acc.: bindesia. acc. nég.: bindesie. imp.: biɔnɔ [bìönɔ›]adj. pron. dém. cl. "b".l'[Link]
bindesio. biɔnɔ bu sum gina.L'autre pâte est encore
bindi [bindi]vd. [Link] par terre, rouler sur soi- [Link].: biɔnɔwa.
mê[Link] bũnu nu kùn seewe u ku ra bira1 [bira‚]v. tr. [Link].: biramɔ. acc.: bira. acc.
bindi.S’il n’entre pas en transe, il ne se roule nég.: bire. imp.: biro.1) léser, priver.U win
pas par terre. .inacc.: bindimɔ. acc.: binda. dĩanu di kpuro u man [Link] a mangé toute
acc. nég.: binda. imp.: bindio. sa nourriture sans rien me don-
Bindibu[biǹdìbu‚]n:[Link] de rouler sur soi- ner.2) refuser de [Link] wuko gberenu
mê[Link]̃nugiin bindibu kùn [Link] fait kana, u sun [Link] avons demandé du
que l’adepte d’une divinité soit en transe maïs au cultivateur, il ne nous en a pas
n’est pas une [Link].: bindiba. donné.
bìndu [bìndu‚]n:[Link] (de céréale).Goo buu ge ga birà[bírà]pron. interrog. [Link]? quel?Mɔɔ birà sa
kpĩa ga gbare bìndu mwɛ.Le poussin a réus- ko di tɛ̃ ?Lequel des akassa allons-nous
si àavaler un grain de maï[Link].: binda. pl.: manger maintenant?
binnu. foc.: binna. birabu [bìràbu‚]n:[Link] de refuser de
binɛ [bìnɛ]n:[Link], désir, gourmandise, cupidi- [Link] yabe ten birabu kun bɛɛrɛ
té.Bii wi u binɛ mɔ. Cet enfant est [Link] refus de donner cette chemise n'est
gourmandfoc.: binɛwa pas [Link].: bìràba›.
binɛ binɛ [bìnɛ̀ bìnɛ̀ ]n:[Link]ème mois lunaire birakɔ [birakɔ]n:[Link], [Link] gam, tɔmba
de l'anné[Link].: binɛ binɛwa. kun dumi mɔ, birakɔsa ba ra ka wuu [Link]
binɛ ko [bìn´ ko]lv. [Link] envie, convoiter, dési- certains pays, les gens n'ont pas de che-
rer.Nà n dĩa ni kpa, kaa nì binɛ [Link] je finis vaux, ils voyagent à dos de [Link].:
de préparer ce repas, tu auras envie de le birakɔwa. pl.: birakɔsu. foc.: birakɔsa.
[Link].: binɛ mö. acc.: binɛkua. acc. birama [biràma‚]vd. [Link] de donner et reve-
nég.: binɛ kue. . [Link] bii gɔra Worun mi ù man tebo
binɛ mɔ [binɛ mɔ]lv.être envieux, [Link] wi u bɔkurama, ma u man gè birama.J'ai envoyé
binɛ mɔ. Cet enfant est glouton un enfant emprunter une houe à Woru et il
binɛ kpunaa [bìnɛ̀ kpùnaa]n:[Link]ème mois lu- me l'a refusé[Link].: biramamɔ. acc.:
naire de l’anné[Link].: binɛ kpunaawa. birama. acc. nég.: biramɛ. imp.: birama.
binɛ wĩa/wuna [bìn´ wuna/ wĩa]lv. [Link] une birana [biràna‚]vd. [Link] de donner l'un à
envie, résister à l’envie, résister à la tenta- l'[Link] ka Biɔ ba dĩanu [Link]
[Link] sɛ̃ a di su ka binɛ wĩa. Nous avons et Bio ont refusé de se donner de la nourri-
mangé des oeufs pour satisfaire notre [Link].: biranamɔ. acc.: birana. acc. nég.:
[Link].: binɛ wĩamɔacc.: binɛ wĩaacc. biranɛ. imp.: biranɔ.
nég.: binɛ wĩɛimp.: binɛ wĩɔ birara [biràra‚]vd. [Link] d’être refu-

dictionnaire bariba - français 29


birari biru wura

sé.inacc.: biraramɔ. acc.: birara. acc. nég.: fukamɔ. acc.: . acc. nég.: birɔ fuke. imp.: birɔ
birare. imp.: biraro. fuko.
birari [biràr¿‚]vd. [Link] de...U man nɛn sɔɔ tasu birɔkɔ [bìrökɔ‚]n:[Link], [Link]ɔkɔ ge, ga ka
[Link] a privé mon étranger d’ignames et kɛtɛku weenɛ.Le mulet ressemble à
cela m'a fait [Link].: birarimɔ. acc.: birari. l'â[Link].: birɔkɔwa. pl.: birɔkɔsu. foc.:
acc. nég.: birari. birɔkɔsa.
biraru /buraru [biraru]n:[Link] u win bìru1 [bìru‚]n:t.1) [Link] miya u bìru di.
gbarenu so u biraru [Link] a battu son C’est dans ce village qu’il a passé son
maïs et l'a mis dans le [Link].: birara. enfance.2) couvercle.A kaa ten bìru suo a
pl.: biranu. foc.: birana. sɔndi. Prends le couvercle de cette
birasi [biràs¿‚]vd. [Link] malgré tout. U man calebasse et pose-le [Link].: bìra. pl.:
wɔnwa ma u ka man [Link] m’a insulté bì[Link].: bìna.
sans me satisfaire malgré [Link].: biru : [biru‚]1) dos, derriè[Link] mɛro biru ga kù ra
birasimɔ. acc.: birasi. acc. nég.: birasi.. bii [Link] dos d’une mère ne laisse jamais
birasia[biràsìa‚]vd. [Link] [Link].: tomber l’enfant. 2) biru yɔ̃ra: soutenir. Su
birasiamɔ. acc.: birasia. acc. nég.: birasie. win biru yɔ̃ra. Soutenons-le. 3) biru mɛɛri :
imp.: birasio. réfléchir avant d’agir, être prudentA de a
bire yaba [bire yaba]n:[Link] panier.U bire yaba biru mɛɛri. Réfléchis avant d’agir. 4) biru :
kɔ̃ dii beraɔ. Il a jeté un vieux panier après. Suru yirun biru. Deux mois après.U
derrière la maison. foc.: bire yaba. pl.: bire mɔraru dawa win tundon gɔɔn biru. Elle
yabi. foc.: bire yabiya. s’est mariée après la mort de son père.
bìreku [bìrèkú]n:[Link]èce de [Link] sɔ̃ ɔ mi, biru kuaaider quelqu'un à laver son dos pendant
birekunu nu [Link] la forêt à côté du vil- qu’il prend sa [Link] wii biru [Link] lui
lage, il y a beaucoup de petites ai lavé le dos.
[Link].:bìrekuwa. pl.: bìrekunufoc.: bìru ( nɔni) En présence de. . foc.: bìra.
bìrekuna. biru banga/biru tũuru/ biru tìntìndu [biru ban-
bìrem [bìrèm][Link]çon de tomber violament. ga]n:[Link] du [Link].:U biru banga kureru
Durɔ tɔkɔru ta wɔruma bìrem. Un vieil sɔ[Link] a mis son sac au dos
homme est tombé violamment.. foc.: biru binɛ [biru binɛ]n:[Link] de la résurrection,
bìremwa. ne meurt [Link] pinnatum
bireru1 [bíréru]n:[Link] bireru tà n buram (crassulacées).foc.: biru binɛwa. pl.: biru
nɛ amɔ, ta ǹ kpɛ̃ tu nim nɛnɛ.Le panier a binɛnu. foc.: biru binɛna.
beau être joli, il ne peut contenir de birum birum [biru birum][Link] arrière, à recu-
l'[Link].: birera. pl.: birenu. foc.: birena. lons, faire volte face.U birum birum wuraa
bireru2 [birèru‚]n:[Link] d'[Link].: birerapl.: gari yi sɔɔ.Il a fait volte face dans cette affai-
birenu. foc.: birena refoc.: biru birumma.
bireru3 [bìrèru]adj. [Link] mûr. Mango [Link] bìru di [biru di][Link] l'enfance.U da win wuuwɔ
mangue vertefoc.: birera. pl.: birenu. mì u bìru [Link] est allé dans son village où il a
birem [bìrèm][Link] birem mɛ.Le bligha vert- [Link].: bìru dimɔ. acc.: bìru di. acc.
foc.: birema. nég.: bìru di. imp.: bìru dio.
biresu [bìrèsu][Link] biresuigname non mûre- biru kĩsi/kiisi [biru kisi]v. int. [Link] le dos à,
foc.: biresa. s’en aller.À n biru kĩsi, yè ba kĩ bù [Link]
biriki [bìríkì]n:[Link] dii baka te banawa tu tournes le dos, qu'ils disent ce qu'ils
ka [Link] a construit sa grande maison [Link].: biru kĩsimɔ. acc.: biru kĩsi.
avec des [Link].: bìríkìwà. pl.: birikiba. acc. nég.: biru kĩsi. imp.: biru kĩsio.
birɔ [birɔ]n:[Link] de disparaître miraculeu- biru wesia [biru wesia]lv. [Link] ta win
sement en face d'un [Link] sunɔ ga sɔmburu biru wesia.C'est la paresse qui a
taaso sɛ̃ re, ma u birɔ [Link] lion s'est jeté retardé son [Link].: biru wesiamɔ.
sur le chasseur et celui-ci a disparu miracu- acc.: biru wesia. acc. nég.: biru wesie. imp.:
[Link].: birɔwapl.: birɔsu. foc.: birɔsa biru wesio.
birɔ kara/sura/kɔ̃ [birɔ fuka]lv. [Link]ître ins- biru wɔru/biru wɔwa [biru wɔru]n:[Link] de dos.
tantanément et miraculeusement.Yè u biru wura [biru wúra‚][Link], regresser .Durɔ
nanda, yera u birɔ [Link] il a eu peur, il wi, u tɛ̃ biru [Link] monsieur a regressé
a disparu [Link].: birɔ maintenant. inacc.: biru wuramɔacc.: biru

dictionnaire bariba - français 30


biru wurabu biti soorasia

wuraacc. nég.: biru wure. imp.: biru wuro goutter, pleuvoir [Link] ya koo kpĩ
biru wurabu [biru wúra›bu]n:[Link] de reculer, yù pusiri ya n kun na La pluie peut goutter
de faire marche arrière, action de se dédire, sans qu’il ne pleuve abondamment.
action de retarder.Bɛɛn biru wurabu bu pusirimɔ..acc.: pusiri. acc. nég.: pusiri.
man dua gem [Link] fait que vous ayez re- bisiru [bìsìru]n:t.égalité, état d'être égaux, du
culé m'a fait beaucoup [Link].: biru wuraba même â[Link] bisira ba swĩinɛ [Link] sont
biru wuro [biru wúro]n:[Link] qui [Link] ko da des gens de la même génération qui se sui-
su biru wuro be dam kɛ̃ gisɔ.Nous irons en- [Link].: bìsìra›.
courager aujourd'hui ceux qui [Link].: bisu [bisu‚]n:[Link]é[Link] wɛ̃ ɛte ta ka tii bisu
biru wurobapl.: biru wurobu. foc.: biru tɛɛra. Ce bébé s’est sali avec ses
wuroba. excréments. [Link]
birubinɛ[birubinɛ]n:y. Espèce biti [bití]n:[Link].: Embarras, étonnement,
d’[Link] pinnatum (Crassu- dilemme, souci.Yè u win gobi ka tam nɔra,
lacées).foc.: birubinɛwa. yera u sina ka [Link] il eut dépensé tout
biruka [biruka]adj. [Link] naa birukala vache de son argent pour s'enivrer, il est resté sou-
derrièrefoc.: biruka. pl.: biruki. foc.: birukiya cieux, dans l’embarras. bitiwa [bití b¿‚a/biti
biruko [biruko][Link] u kua gbiiko. le dernier kua‚]lv. 1.être confus, troublé, déconcerté,
est devenu le premierfoc.: birukoowapl.: désorienté.Na ka win bara te biti [Link] suis
birukobu. foc.: birukoba birukiru [biruki- troublé face à son état de santé.inacc.: biti
ru][Link] birukirula case de derrièreyãa biamɔ. acc.: biti bia. acc. nég.: biti bie. imp.:
birukirule mouton de derrièrefoc.: birukira biti bio.
. pl.: birukinu. foc.: birukina biti ko [bití ko]lv. 1.être étonné.À n da a mɛɛra mì
biruku [biruku]g.yɛnu [Link] maison de der- kɛkɛ ye ya wɔruma, kaa biti [Link] tu vois le
rièrepl.: birukisu, birukisa. lieu de l’accident, tu seras surpris inacc.:
birukunu [birukinu][Link] birukunules cabris bití mö. acc.: biti kua. acc. nég.: biti kue.
de derrièreBoo birukunu niya nu dàa ye biti mɔ [bití mɔ]lv. 1.être conscient, avoir du
kua. C’est les cabris de derrière qui ont cau- [Link] ku ra n biti mɔ. Le
sé ces dégâts foc.: birukuna paresseux est sans scrupule.
birukubu [birukibu][Link] birukubula pâte qui biti mwa [bití mwa‚]lv.être [Link] ya sun
est déposée à l’arrière. Dii birukubu bu mwa ka gari [Link] avons été surpris par
yɛmia. La pâte qui est déposée à l’arrière cette [Link].: biti mwamɔ. acc.: biti
s’est [Link].: birukuba. mwa. acc. nég.: biti mwɛ. imp.: biti mwɔ.
birukusu [birukusu]Tan birukusu su kɔ̃sa. Les biti soora [bití soòra‚]lv. 1.être affolé, confus, s'af-
ignames qui sont déposées derrière sont [Link] gĩa sɔɔ damgibu wa sere na biti
pourries. foc.: birukusa soora.J'ai eu tant d’étrangers de haut rang
birukum [birukim][Link] birukum mu buram hier au point que j'en étais confus, affo-
bo. Le lait déposéà l’arrière est meilleur. lé.inacc.: biti sooramɔ. acc.: biti soora. acc.
foc.: birukum nég.: biti soore. imp.: biti sooro .
biru kĩsi/kisi [bírúkìsì/biru kisi]n:[Link]ère petit biti soorama [biti soòràma]lv. [Link] à être
fils.Tɔmbu kpuro ba ku ra ben biru kĩsi affolé.Yè u biti soorama, yera u dibi su-
deemɛ. Tout le monde n’a pas la chance de [Link] il a commencé à s'affoler, il a a
voir son arrière petit-fils..foc.: biru disparuinacc.: biti sooramamɔ. acc.: biti
kĩsiwapl.: biru kĩsibafoc.: biru kĩsibara soorama. acc. nég.: biti sooramɛ. imp.: biti
biruɔ [biruö][Link]ère, en arrière.A wuro soorama.
biruɔ.Va en arriè[Link].: biruɔwa. biti soorari [biti soòrari]lv. 1.être profondément
bisi [bìsi]n:w..de la même famille, [Link] ka bii gari kua ma u man biti
compagnon.Nɛn mɛro bisi. Ma famille soorari.J'ai parlé à un enfant et il a été pro-
élargie, famille parente et alliée.:foc.: bisiwa fondément [Link].: biti soorarimɔ.
pl.: bisibu. foc.: bisiba. acc.: biti soorari. acc. nég.: biti soorari. imp.:
bisi sɔmbu [bisi sɔmbu]n:[Link]èce d’arbreEntada biti soorario.
[Link].: bisi sɔmba. biti soorasia [biti soorasia]lv. [Link] é[Link]
bisi sɔ̃ wo [bisi sɔ̃ wɔ]n:[Link] kostchyi gari yì u ka na yu man biti [Link] pro-
(Méliacées).foc.: bisi sɔ̃ wowa. blème qu'il m’a posé m'a étonné.inacc.: biti
bisiri/pusiri[bisiri/misiri/pusiri]v. [Link], soorasia. acc.: biti soorasia. acc. nég.: biti

dictionnaire bariba - français 31


bo boogu

soorasie. imp.: biti soorasio. boo2 [boo]n:[Link] ni, nu wekeru


bo [bo‚]v. [Link] mieux, faire plus.Nà n wii nɔɔkpɛ̃ ɛ.Les cabris ont mis leur museau
maraa, ya buram [Link] je l'attends, c'est dans le canari..foc.: boowapl.: bonu. foc.:
mieux. bona
boobĩa[boobĩa]n:y. espèce d’arbre Crossopteryx boò3 [boo]n:[Link] kɔnnɔwɔwa ba ra bòo
febrifuga (Rubiacées).foc.:boobĩa. pl.: boo- [Link] installe la jarre à eau devant la cui-
bĩi. foc.: boobĩiya. [Link].: boowapl.: bosu. foc.: bosa
boku sãka [boku sãka]n:[Link] à é[Link] bòo4 [bòo]n:[Link].A bòo barɔ ma a ka dɛ̃ ɛ
ataxacantha (Mimosacées) et autres aca- woburumɔ, Tu as une plaie et tu te laves
[Link].: boku sãka. pl.: boku sãki. foc.: boku avec du [Link].: bòowa. pl.: bòsu. foc.:
sãkiya. bòsa.
bokudɔɔ[bokudɔ]n:g espèce d’[Link] ma- boo bora [boo bora]n:[Link] u boo bora
dagascariensis (Papilionacées).foc.: mɔ win kɔ̃ raɔ.Bake a une cicatrice à la
bɔkudɔɔwa. jambe foc.: boo bora.
bokuru [bòkùru‚]n:t.bâ[Link] ka gbãa, boo buu [boo bùu‚]n:[Link], [Link] buu gen
yaruwaasiba bara ka damaru [Link] jeunes wuri yu wɔnwɔndu [Link] cris du
vont à la chasse à la battue avec le bâton et chevreau font pitié.foc.: boo buuwa. pl.: boo
la hâ[Link].: bokurapl.: bokunu. foc.: binu. foc.: boo bina.
bokuna boo fem fem [boo fem fem][Link]éophone pour
bom [bo›m]n:[Link] mù n wãa, kon soru qualifier la couleur [Link] yãnu nu
nɔ.S'il y a du lait je vais boire la bulla boo fem [Link] habits sont très
bouillie..foc.: boma. blancs.
bom bwãaru [bom bwãaru]n:[Link] de [Link] boo kaaru /nikitiru [bo‚o kaaru]n:[Link] cale-
u win bom bwãaru bɛkii u ka kparabu dɔɔ.Sa basse ou autre petit récipent qui sert à pui-
gourde de lait en bandoulière, le Peulh va ser l'eau dans une [Link] kaaru ta nu-
paître les [Link].: bom bwãara. pl.: bom [Link] calebasse à puiser s'est immer-
bwãanu. foc.: bom bwãana. gé[Link].: boo kaara. pl.: boo kaanu. foc.: boo
bom faani [bom fàànì]n:[Link] caillé.Bom mùn yam kaana.
sãra, mu ra faani gɔsiewa.Déposé jusqu’au boo kinɛru [boo kinɛru]n:[Link].Sɔku dɔro u boo
lendemain, le lait frais se transforme en lait kinɛru dwa. La vendeuse d’igname-pilée a
caillé.foc.: bom faaniwa. acheté un [Link].: boo kinɛra. pl.: boo
bomake [bomake]n:[Link] schweinfurthii kinɛnu. foc.: boo kinɛna.
(Ochnacées).foc.: bomakewa. boo niu [boo niu]n:[Link]è[Link] ku ra kã ù boo niu
bomakɛ [bomakɛ]n:[Link] scheinfurthii (Ochna- dɔra Personne n’aime vendre la chèvre.
cées).foc.: bomakɛwa. cabri'.foc.: boo niuwa. pl.: boo ninu. foc.: boo
bomɔ mɔmbo [bomɔ mɔmbo]n:[Link] indi- nina
ca (Césalpiniacées). bòo kpaka [bòo kpaka]n:[Link], [Link]ɔ
bonigbe [bonigbe]n:[Link] spicata (Papilio- u bòo kpaka mɔ win kɔ̃ raɔ.Bio a une
nacées). cicatrice au genou..base: boo4 'plaie'.foc.:
bonimbu [bonimbu]n:[Link] paniculata (Ruta- bòo [Link].: bòo kpaki. foc.: bòo kpakiya.
cées).foc: bonimba. bòo sɛ̃ kuro [boo sɛ̃ kuro]n:[Link] sɛ̃ kuro
bonɔrɔku [bonɔrɔku]n:[Link] [Link] ca- ga kĩ gu bibu kpe wuuwɔ.La jaunisse est en
num (Labiées). train d'exterminer les enfants dans le
bonyiãhɛ [bonyiãhɛ]n:[Link] scheinfurthii [Link]: foc.: bòo sɛ̃ kurowa. pl.: boo
(Ochnacées). sɛ̃ kurosu. foc.: bòo sɛ̃ kurosa .
boo [boo]n:g.gîte du lapin.Nɛn bɔ̃ ɔ ga boo yaa [boo yaa]n:[Link] de cabri.Sɔkura
saataburu sɛ̃ re ten boowɔ.Mon chien s'est jeté sur yikogii u ra boo yaa sa ù ka win sɔkuru
un lapin dans son gî[Link].: boowa. pl.: bosu. dɔ[Link] vendeuse d'igname pilée prépare la
foc.: bosa. viande de cabri pour vendre son igname
boò/beu1 [bo›o/beu]n:g.. [Link] yà kùn beu pilé[Link]: boo [Link].: boo yaa.
kue, bɔ̃ su ga kù ra duu yeru [Link] le mur ne bòobuu [bòòbu‚]n:[Link] plaie.U bòobu barɔ
s'est pas fissuré, le margouillat ne trouve naasɔ.Il a une petite plaie au pied base:
pas où s'insé[Link].: beuwapl.: beusu. foc.: bò[Link].: bòobuuwa
beusa boogu [boogú]adj:.bleu.U win beku nim boogu

dictionnaire bariba - français 32


bòori bɔbɔru

[Link] porte son pagne de couleur bɔ [bɔ]v. [Link], [Link] u bɔ.Cet enfant
[Link].: booguwa. est brutal.
bòori [bòòrí]n:[Link] de la divinité Buka Kaari, bɔ̃ ɔ2 [bõɔ]n:[Link].U sĩimɔ daa bɔ̃ ɔn wɔllɔ. Il
fétiche, danse des fé[Link]ɔ wi u marche sur la [Link].: bɔ̃ ɔwa. pl.: bɔ̃ sufoc.:
boori mɔ.Cette femme un esprit du genre bɔ̃ sa.
boori..foc.: bòoriwa. bɔbia [bɔbìa‚]v. int. 1.1) devenir [Link] sɔkuru
booro1[booro]n:[Link] ga ku ra sɔ̃sɔ yari. ta bɔbia. Son igname-pilée est devenue
Le hibou ne sort pas dans la journéefoc.: dure.2) devenir sévère, devenir grave (ma-
boorowa pl.: boorosu. foc.: boorosa. ladie).Durɔ win baràru ta bɔ[Link] maladie
booro2[booro]n:[Link] à claquement de s’est aggravé[Link].: bɔbiamɔ. acc.:
mains.Tɔn kurɔba booro yaamɔ.Les femmes bɔ[Link]. nég.: bɔbie. imp.: bɔbio.
sont en train de danser avec des claque- bɔbiabu [bɔbìàbu‚]n:b.état de ce qui est dur, en-
ments de [Link].: boorowa. durcissement, dureté, rigidité.Win sɔku ten
boria/ booya [bo‚o‚ya‚]v. 1.Dépasser en perfor- bɔbiabu bu tɔmbu nuki [Link] rigidité de
[Link] ba garaasa da, win biiwa u son igname-pilée a découragéles étrangers.
[Link] ils sont allés à l’examen, c’est .foc.: bɔbiaba.
son enfant qui a été premier. inacc.: bɔbiama[bɔbìàma‚]vd. [Link]: bɔbia.1) commencer
boriamɔ. acc.: boria. acc. nég.: borie. imp.: à devenir durBen dĩa ni nu bɔbiama yèn sɔ̃
borio. nu yiibu tɛ Leur repas a commencé à durcir
boriabu/ booyabu/ [booyàbu/boriabu‚]n:b. Ac- parce qu’il est déposé depuis longtemps.
tion de dépasser en performance.Yè u inacc.: bɔbiamamɔ. acc.: bɔbiama. acc. nég.:
sɔ̃ɔsiru nɔni doke, win boriabu kùn sɛ̃ sie. Quand il a bɔbiamɛ. imp.: bɔbiama.2) se presser.I
été assidu à l’étude, son ascension n’a pas bɔ[Link]-vous.3) s'énerver.
été difficile. foc.: boriaba. bɔbiari [bɔbìàr¿‚]vd. [Link] dur contre le gré.I
boriari [booyari]vd. 1.Dépasser contre le gré dera dii bi bu man bɔ[Link] avez laissé
[Link] u man be kpuro boriari ma pâte [Link].: bɔbiarimɔ. acc.:
[Link] il les a tous dépas- bɔbiari. acc. nég.: bɔbiari.
sé[Link].: boriarimɔ. acc.: boriari. acc. nég.: bɔbiasi [bɔbìàs¿‚]vd. 1. endurcir dans...ba ǹ dii bi
boriari. imp.: boriario. wĩɛ kaarun di sere bu ka bɔbiasi. On n’a pas
bòra/ n.y. cicatrice pl. bòri enlevé cette pate du bol jusqu’à ce qu’elle
bori1 [bori]n:[Link] de mil ou de mais en ger- s’est endurcie.nég.: bɔbiasimɔ. acc.: bɔbiasi.
mination servant à fabriquer la boisson lo- acc. nég.: bɔbiasi. imp.: bɔbiasio.
cale.U bori keewa yi u koo ka tam [Link] a sé- bɔbiasia [bɔbìàsìa‚]vd. [Link] durcir.A ku mɔɔ bi
ché le mil germé. foc.: boriya›. bɔ[Link] fais pas durcir l'[Link].:
bori2. /bweri[bori/bweri]v. [Link], périr. dis- bɔbiasiamɔ. acc.: bɔbiasia. acc. nég.: bɔbiasi.
paraitre. À n ka nim bakam dweemɔ, kaa imp.: bɔbiasio.
[Link] tu joues avec de grandes eaux, tu vas bɔbie [bɔbìe‚]vd. [Link] dur pour
pé[Link].: borimɔ. acc.: bora. acc. nég.: quelqu'un.Mɔɔbu bu man bɔbie.L'akassa
bori. m'a paru [Link]: bɔbia 'durcir'.inacc.:
boribu / bweribu [boribu]n:b.1) action de bɔbiemɔ. acc.: bɔbie. acc. nég.: bɔbie. imp.:
pé[Link] win boribu bu baawere bɔbieyo.
bɛ[Link] disparition du jeune homme bɔ̃ biri [bɔ̃ biri]v. [Link] l'écorse.Ù sere dãa te
a inquiété tout le [Link].:boriba bɔ̃ biri, gbãa kpa u ka [Link] d'arriver à
boroboli[boroboli]n:[Link] enlever l'écorce de cet arbre, il a utilisé une
(Ménispermacées).foc.: boroboliwa. pl.: nouvelle [Link].: bɔ̃ birimɔ. acc.:
borobolibafoc.: borobolibara. bɔ̃ bura. acc. nég.: bɔ̃ bure. imp.: bɔ̃ birio.
bosu [bosu]n:[Link].: bɔ̃ biribu[bɔ̃ biribu]n:[Link] d'enlever
bosa.1) [Link] boo si, u ǹ l'é[Link]̃a gbeburun bɔ̃ biribu bu sɛ̃.foc.:
kpɛ̃ u sì [Link] ne pourra pas survivre à ses bɔ̃ biriba.
blessures. bɔbɔru [böbɔ›rú]n:[Link]èce d'arbre.Bɔbɔra wãa
bosú bosoko [bosú bosoko]n:[Link] innocus bɛsɛn wuun swaawɔ.Il y a cette espèce
(Loganiacées). d'arbre sur la route qui mène à notre vil-
bosu dubi [bosu dubi]n:[Link] africanus (Li- [Link].: böbɔ›ra›. pl.: böbɔ›nu. foc.:
liacées). böbɔ›na›.

dictionnaire bariba - français 33


bɔbunu bɔkura

bɔbunu [bɔbunu]n:[Link], brutalité, .Win bɔko2 [bɔko‚]n:[Link] qui [Link] bɔko wi u


bɔbunu nu dera u tii mɛɛra [Link] s'est bles- bɔkubu yɛ̃.Celui qui a attaché cette botte
sé à cause de sa brutalité.foc.: bɔbuna›. d’herbe s’y [Link].: bɔkowapl.: bɔkobu.
bɔ̃ bura [bɔ̃ bura]n:[Link]-bras.U wɔruma u win foc.: bɔkoba.
bɔ̃ bura [Link] est tombé, il s’est fracturé bɔkɔru [bɔkɔru]n:[Link]ître.Tɔkɔ te ta bɔkɔru mɔ. Ce
l’[Link].: bɔ̃ buraa. pl.: bɔ̃ biri. foc.: vieux souffre dugoî[Link].: bɔkɔrapl.:
bɔ̃ biriya›. bɔkɔnu. foc.: bɔkɔna.
bɔɔru/ bɔllu/bɔddu [bɔddu]n:[Link] u böku [bɔku]n:[Link].: bɔkuwa. pl.: bɔkusu. foc.:
wɔruma u win bɔɔru kɔra.L'enfant est tom- bɔkusa›.1) coin, endroit caché, recoin.A kun
bé, il a cassé sa nuque..foc.: bɔɔra. pl.: bɔn- da bɔku sinɛ. Ne te refugie jamais dans un
nu. foc.: bɔnna›. recoin.
bɔka1 [bɔka]n:y.1) liane qui sert à attacher.U bɔka bɔku bɔkuka [bɔkú bɔkuka]n:[Link] secret, en kati-
kasu ù ka yakasu bɔ[Link] a cherché une liane mini. Gbɛnɔ u ra bɔku bɔkuka sĩ.Le voleur
pour attacher les herbes foc.: bɔ[Link].: bɔki. marche dans les coins en [Link].: bɔku
foc.: bɔkiya bɔkukawa.
böka2 [böka]n:[Link].Sɔro u wii bɔka [Link] bɔkubu1 [bɔkubu‚]n:[Link] de porter, mettre un
devin lui a fabriqué un [Link].: bökaa. foulard.Wɔndia wi kùn yasa bɔkubu yɛ̃ .Cette
pl.: böki. foc.: bökiya. fille ne sait pas porter un [Link]:
bɔke1 [bɔ‚ke‚]v. tr. 4.1) attacher, faire ses bagages bɔke2 'attacher'.foc.: bɔkuba
inacc.: bɔkumɔ. acc.: bɔkua. acc. nég.: bɔkubu2 [bɔkùbu]n:[Link]: bɔ[Link].: bɔku-
bɔ[Link].: bɔkuo.. ba. action d'[Link]ɔ wi kùn dãa
bɔke2 [bɔke]v. [Link], attacher, mettre (foulard, bɔkubu yɛ̃ .Cet homme ne sait pas attacher
turban, collier, etc. ).Kurɔ wi u kùrayasa le fagot de bois.
piibu bɔ[Link] femme ne porte pas un pe- bɔkuma [bɔkuma]vd. [Link] et revenir.a do a
tit [Link].: bɔkumɔ. acc.: bɔkua. acc. taa si bɔ[Link] attacher les ignames et re-
nég.: bɔkua. imp.: bɔkuo. [Link]: bɔke 'attacher'.inacc.:
bɔki [bɔki]v. [Link] au [Link] ǹ kpɛ̃ n goon bii bɔkumamɔ. acc.: bɔkuma. acc. nég.: bɔkumɛ.
bɔki bɛɛ sɔɔ.Je ne peux porter au dos imp.: bɔkuma.
l’enfant d’aucun parmi [Link].: bɔkimɔ. bɔkuna [bɔkuna]vd. [Link] jeter des sorts qui visent
acc.: bɔki. acc. nég.: bɔki. imp.: bɔkio. à engourdir, à retarder, à abêtir. Tɛkɛ yaso-
bɔki bɔkinaa [bɔki bɔkinaa]n:[Link].: bɔki bu ba bɔkuna dii yararu sɔɔ.Ne laissez pas
bɔkinaawa.1) (jeu d’enfant) le fait de se ces gens s'attzcher mutuellement. inacc.:
porter au dos [Link] ka win bɔkunamɔ. acc.: bɔkuna. acc. nég.: bɔkunɛ.
kpaasi ba bɔki bɔkinaa mɔ̀ .Bake et sa cama- imp.: bɔkunɔ.
rade se portent au dos mutuellement. 2) bɔkunu [bɔkùnu‚]n:y.1) Action d’attacher. 2) mi-
entraide. bɔki bɔkinaa sɔɔwa sa ko sɔmbu te ner, jeter des sorts pour engourdir, rendre
kurasia. C’est dans l’entraide que nous [Link] durɔ wi bɔkunu kpĩa, sere u
arriverons à bout de ce travail. kua nde gari bɔkɔ.On a pu rendre cet
bɔki bɔkinaa ko [bɔki bɔkinaa› ko]lv. [Link] porter homme inoffensif à tel point qu'il est deve-
au dos mutuellement, s’entraider, nu comme niais. 3) Conjurer. Dama
s’[Link] ka win sesu ba koo kpĩ bù sunɔ u bɔkunu kua dama gberɔ. Le chef
bɔki bɔkinaa [Link]é et sa soeur peuvent se chasseur a manœuvré pour conjurer lesé-
porter mutuellement au dosinacc.: bɔki ventuels risques lors de la chasse à la bat-
bɔkinaa mɔ̀ . acc.: bɔki bɔkinaa kua. acc. nég.: tue. foc.: bɔkuna
bɔki bɔkinaa kue. imp.: bɔki bɔkinaa koowo. bɔkuɔ [bɔkúɔ]post pos.à côté de, près [Link] ta
bɔkibu[bɔkìbu‚]n:[Link] de mettre au [Link]ɔna wãa dirun bɔkuɔ.Il y a de la place à côté de
kurɔwini u ka bii bɔkibu yɛ̃ ru bo ?Comment la chambre.
se fait-il que cette femme sait mieux mettre bɔkura2 [bɔ‚ku‚ra‚]v. [Link]êter ; emprunter.
l’enfant au dos ? foc.: bɔkiba. Na kĩa man sii duma bɔkura [Link] voudrais que
bɔko1 [bɔko]n:w.1) celle qui porte un [Link] tu me prête ton vélo pour ce soir (je vou-
bɔko, baa kurɔ mɔro sunɔ !Porteuse de drais t’emprunter ton vélo pour ce
foulard, telle la responsable des soir).inacc.: bɔkuramɔ. acc.: bɔkura. acc.
femmes !foc.: bɔkowapl.: bɔkobu. nég.: bɔkure. imp.: bɔkuro.
foc.:bɔkoba. bɔkura3 [bɔkùra]vd. [Link]être attaché.Wunɛn

dictionnaire bariba - français 34


bɔkurabu bɔnna

taa si su koo bɔkura?Est-ce que ton igname bɔkurasia. acc. nég.: bɔkurasie. imp.:
pourra être attachée?base: bɔke1 'atta- bɔkurasio.
cher'.inacc.: bɔkuramɔ. acc.: bɔkura. acc. bɔkuru [bɔkùru]n:[Link] (paille, mil, bois), fagot,
nég.: bɔkure. imp.: bɔkuro. gerbe.Yè sa da gberɔ, u sun doo bɔkuru
bɔkurabu [bɔkùràbu]n:[Link] d'emprunter ou de kã.Quand nous sommes allés au champ, il
prê[Link] sarin gãa bɔkurabu bu sɛ̃ . Il nous a donné une botte de sorgho. milfoc.:
n’est pas conseillé de prêter à un incons- bɔkura. pl.: bɔkunu. foc.: bɔkuna
cientfoc.: bɔkuraba. bɔkusa [bökusa‚]n:[Link], couloir.A tii gawo
bɔkurama [bɔkurama]vd. [Link] et bɔkusa yen min di. Quitte ce coin. U wãa u sĩimɔ
[Link] bii gɔra worun mi ù man sii bɔkusaɔ u ka sun [Link] marche dans les
duma bɔkuramaJ'ai envoyé un enfant me coins tout en venant vers [Link].: bökusa.
prêter une bicyclette auprès de pl.: bökusi. foc.: bökusiya.
[Link].: bɔkuramamɔ. acc.: bɔkurama. bɔllu/bɔɔru [bɔllu]n:[Link] u wɔruma ka
acc. nég.: bɔkuramɛ. imp.: bɔkurama. bɔllu.L'enfant est tombé et a heurté sa
bɔkurana [bɔkurana]vd. 1.s'emprunter mutuelle- nuque contre le sol..foc.: bɔlla.
ment.I ku gobi bɔ[Link] vous emprun- bɔm/bom [bɔm]n:[Link] maternel, [Link] bii
tez pas mutuellement de l’[Link]: wi u ka wɔ̃ ɔ ita kua, u rà bɔm nɔ[Link]'à l'âge de
bɔkura 'prêter, emprunter'.inacc.: trois ans, cet enfant têtait [Link].:
bɔkuranamɔ. acc.: bɔkurana. acc. nég.: bɔma.
bɔkuranɛ. imp.: bɔkuranɔ. bɔm/bom kara [bɔm kara]v. [Link].Dɛɛru u bii
bɔkuranu [bökùrànu]n:[Link] prêtée, les prêts, wi bɔm kara sɛkum.Dɛɛrua sevré son en-
les emprunts. Gobi kpakororugibu ba ra fantprématurément. inacc.: bɔm karamɔ.
bɔkuranu bwese bweseka ko. Les agents des acc.: bɔm kara. acc. nég.: bɔm kare. imp.:
banques font différents prêts. foc.: bɔm karo.
bɔkurana. bɔmbɔmbuu/mɔnmɔndu
bɔkurara [bɔkurara]vd. [Link] être emprunté. [bɔmbɔmbu/mɔ̀ nmɔndu]n:[Link].b
Gobi yì yu koo bɔkurara i yì gobi bero ɔmbɔmbuu ga nɛn nɔnu wɔri. Un mouche-
wɛ̃ ɛyɔ.Remettez l’argent qui peut être em- ron est tombé dans mon oeil. foc.:
prunté au [Link].: bɔkuraramɔ. acc.: bɔmbɔmbuuwa. pl.: bɔmbɔmbunu. foc.:
bɔkurara. acc. nég.: bɔkurare. imp.: bɔmbɔmbuna.
bɔkuraro. bɔmɛ / wɛma [bɔmɛ]v. [Link] (pour déféquer,
bɔkurari [bɔkurari]vd. [Link] contre le gré pour accoucher). Wì u koo maa kpuro sere
de quelqu'[Link] duma yè na yĩiyɔ n ka ùwɛma. Pour accoucher, toute femme doit
gberu da, yerasii goo u man bɔkurari ni!La pousser inacc. bɔmmɔ. acc.: bɔmɛ. acc. nég.:
bicyclette sur laquelle je comptais pour al- bɔmɛ. imp.: bɔnwɔ
ler au champ, j’étais obligé de la lui prêter. bɔna [Bɔna]n:[Link]ème fille issue d’un père et
inacc.: bɔkurarimɔ. acc.: bɔkurari. acc. nég.: d’une mère.Bɔna u Bake [Link] a frappé
bɔkurari. imp.: bɔkurario. Bakéfoc.: Bɔnawa. pl.: Bɔnaba. foc.:
bɔkuraru1 [bɔkuraru]n:[Link]êt, emprunt.A ka gobi Bɔnabara.
bɔkuraru wa, sere a n sɔma mɔ yè kaa bɔnɛ [bɔnɛ]n:y.1) Ennui, tourment, [Link]
[Link] bénéficier de prêt, il faut avoir des bɔnɛ [Link] auras des ennuis. 2)
activités à [Link].: bɔkurara. pl.: Redoutable, à craindre. Saka Yeruma,
bɔkuranu. foc.: bɔkurana. bɔnɛwafoc.: bɔnɛwa.
bɔkurasi [bɔkurasi]vd. 1.1) Contracter de prêt bɔnɛ dɔre [bɔ›nɛ̀ dɔre]v. [Link], châ[Link] gbɛnɔ
sur. Win dii gurubu sɔɔra u maa gobi bɔku- bɔnɛ dɔre sunɔn kɔnnɔɔ gin [Link] ont
rasi Elle a encore contracté un prêt sur puni le voleur à la cour du roi avant
l’ancienne dette. 2) Profiter pour emprun- [Link].: bɔnɛ̀ dɔremɔ. acc.: bɔ›nɛ̀ dɔre.
ter.A n ka bɔkurasimɔ.Profites-en pour em- acc. nég.: bɔnɛ dɔre. imp.: bɔnɛ dɔreo.
[Link].: bɔkurasimɔ. acc.: bɔkurasi. bɔni/Bani [Bɔni]n:[Link]ème garçon d’un père
acc. nég.: bɔkurasie. imp.: bɔkurasio. et d’une mè[Link] Bɔni u bɔ.Le Boni est
bɔkurasia [bɔkurasia]vd. [Link] [Link] sun turbulentfoc.: Bɔniwa›. pl.: Bɔniba. foc.:
tirenu bɔkurasia su ka sɔmburu [Link] nous Bɔnibara.
ont fait emprunter des livres pour travail- bɔnna [bɔnna]n:[Link] de s'amuser entre amou-
[Link]: bɔ[Link].: bɔkurasiamɔ. acc.: reux. Kurɔ ka durɔ ba ra bɔnna ko.L’homme

dictionnaire bariba - français 35


bɔnn bɔɔbɔɔru

et la femme jouent aux [Link] ǹ du [Link].: bɔɔ baraa. pl.: bɔɔ bari. foc.:
sannamɔ, bɔnnawa ba mö.Ils ne se disputent bɔɔ bariya.
pas, ils jouentfoc.: bɔnnawa. bɔ̃ ɔ buu [bɔ‰ɔ› bùu‚]n:[Link] bɔ̃ ɔ buu ga
bɔnnɛ [böǹnɛ̀ ]n:[Link] d'amour, petites taquineries bɔɔ[Link] chiot est [Link]ɔn bɔ̃ ɔ buu ga
des [Link]ɔ ka win kurɔ ba bɔnnɛ mö. sumɔ.Le chiot de Bio [Link].: bɔ̃ ɔbuuwa.
Bio et sa femme font les jeux d'[Link].: pl.: bɔ̃ ɔ bìnu . foc.: bɔ̃ ɔ bìna.
bɔnnawa. bɔɔ buuru [bɔɔ buuru]n:[Link] [Link], a bɔɔ buu te
bɔntɔkɔ [bɔntɔkɔ]n:[Link] plus grosse, enflure [Link]é, apporte du sel [Link].: bɔɔ
d'un [Link]̃a ya nùn toba, win baaru ta buura.
mɔsa bɔntɔkɔ.Une abeille l'a piqué, sa joue bɔ̃ ɔ dwaa [bɔ̃ ɔ dwaa]n:[Link] mâ[Link] u win
s’est enflé[Link].: bɔntɔkɔwa. bɔ̃ ɔ dwaa sabua u ka damaru [Link]
bɔnu [bönú]n:y.›.1) milieu, moitié.Yè ba wuu dɔɔ, élève un chien en attendant le temps de la
ben kɛkɛ ya sankira gbaburun bɔnu [Link].: bɔ̃ ɔ dwaa. pl.: bɔ̃ ɔ dwɛɛ. foc.: bɔ̃ ɔ
sɔɔ.Quand ils voyageaient, leur voiture est dwɛɛya.
tombée en panne à mi chemin.2) part, por- bɔ̃ ɔ niu [bɔ̃ ɔ niu]n:[Link].bɛsɛn yɛnun bɔ̃ ɔ niu
tion.I yabuo, i baawere nùn win bɔnu ga marà.La chienne de notre maison a mis
wɛ̃ .Partagez et donnez à chacun sa [Link].: bɔ̃ ɔ niuwa. pl.: bɔ̃ ɔ ninu. foc.: bɔ̃ ɔ
part.3) partage.Wì u mɔ, wiya u bɔnu nina.
yɛ̃ .C’est celui qui possède, qui sait parta- bɔɔ kpènu[böö kpèru]n:[Link] [Link] kurɔ u ra
[Link].: bɔnuwa bɔɔ kpenu dɔre yaburɔ.La femme de
bɔnu ko [bönú ko‚][Link] yè sa wa, su yè Gounou vend du gros sel au marché.foc.:
bɔnu [Link] peu que nous avons obte- bɔɔ kpera. pl.: bɔɔ kpenu. foc.: bɔɔ kpena.
nu,partageons-leinacc.: bɔnu mö. acc.: bɔnu bɔɔ sɔ̃ ra / sɔ̃ ra [bɔɔ sɔ̃ ra]n:y. longue
kua. acc. nég.: bɔnu kue. imp.: bɔnu koowo. [Link] ba ra ben gobi dokewa bɔɔ
bɔnu kowo [bɔnu kowo]n:[Link] qui fait les par- sɔ̃ ra sɔɔ. Les anciens cachaient souvent leur
tages.Bɔnu kowo u ku ra win baa [Link] argent dans de longues [Link].: bɔɔ sɔ̃ ri.
qui fait les partages ne se prive pas.À n nɛɛ foc.: bɔɔ sɔ̃ riya.
yaa bɔnu kowo u koo yaa bia, wunɛn tii kaa bɔɔ wuro [bɔɔ wuro]n:[Link] qui active les
maa wunɛngia [Link] tu dis que celui qui soufflets de la forge.À n seko tɔbura, a màa
partage la viande n'aura pas de viande, toi- bɔɔ wuro tɔ[Link] tu salues le forgeron, sa-
même tu n'en auras [Link].: bɔnu kowowa. lue aussi celui qui active les [Link].:
pl.: bɔnu kowobu. foc.: bɔnu kowoba. bɔɔ wurowa. pl.: bɔɔ wurobu. foc.: bɔɔ
bɔ̃ ɔ [bɔ̃ ɔ]n:[Link] ta nim yiba, tɔmbu ba wuroba.
yɔ̃ bɔ̃ ɔ ka bɔ̃ ɔ.Le marigot est rempli, les gens bɔ̃ ɔ yiira / yèru [bɔ̃ ɔ yììra]n:[Link] vagabond.Bɔ̃ ɔ
debout sur les [Link].: bɔ̃ ɔwa. pl.: bɔ̃ ɔsu. yiira ga na ga bɛsɛn gue [Link] chien vaga-
foc.: bɔ̃ ɔsa. bond est venu tuer et manger nos pou-
bɔ̃ ɔ [bɔ̃ ɔ]n:[Link].Bɛsɛn bɔ̃ ɔ ga gɔ[Link] [Link].: bɔ̃ ɔ yèruwa. pl.: bɔ̃ ɔ yèrusu. foc.:
chien est méchantfoc.: bɔ̃ ɔwa. pl.: bɔ̃ nu. foc.: bɔ̃ ɔ yèrusa.
bɔ̃ na. bɔɔbɔsu [bɔɔbɔ]adj. [Link] est dur. Tan bɔɔbɔɔsu su
bɔ̃ ɔ [bõɔ]n:[Link], disciple, [Link]ɔ ku ra sɔku buraru ko. Les ignames dures ne
kù ra sĩ bɔ̃ ɔ [Link] chef ne se déplace pas font pas une igname-pilée de qualité. foc.:
sans [Link].: bɔ̃ ɔwa. pl.: bwãabu. foc.: bɔɔbɔɔsa.
bwãaba. bɔɔbɔɔsu [bɔɔbɔɔsu][Link].: bɔɔbɔɔsa. pl.:
bɔɔ bataku [bɔɔ bataku]n:[Link] nɛn bɔɔbɔɔnu. foc.: bɔɔbɔɔna.
bɔɔ bataku kɔ̃ yaburɔ.J'ai perdu mon porte- bɔɔbɔɔ [bɔɔbɔɔ][bɔɔbɔɔsu][Link].: bɔɔbɔɔwa.
monnaie au marché.foc.: bɔɔ batakuwa. pl.: pl.: bɔɔbɔɔsu. foc.: bɔɔbɔɔsa›.
bɔɔ batakunu. foc.: bɔɔ batakuna. bɔɔbɔɔkum [bɔɔbɔm][Link] force. A ku ka
bɔɔ bataru [bɔɔ bataru‚]n:[Link]-monnaie en bɔɔbɔɔkum da yɛnu [Link] va pas dans la mai-
[Link] bɔɔ batara gobi [Link] porte son avec violence. foc.: bɔɔbɔkuma.
monaie est plein d'argentfoc.:bɔɔ batarà. bɔɔbɔɔsu [bɔɔbɔɔsu][Link].: bɔɔbɔɔsa.
pl.:bɔɔ batanu. foc.:bɔɔ batana bɔɔbɔɔbu [bɔɔbɔɔbu][Link], difficile, grave (ma-
bɔɔ bara[böö bara]n:[Link] porté sur les ladie).foc.: bɔɔbɔɔba.
é[Link]ɔmbu ba ra ka kɛrusu bɔɔ bara bɔɔbɔɔru [bööbɔ›ɔ›ru]n:t..[Link] bɔɔbɔɔru ta
[Link] Baatɔmbu fabriquent des sacs avec [Link] entorse est gué[Link].: bɔɔbɔɔra.

dictionnaire bariba - français 36


bɔ̃ɔbɔ̃ɔru (kparuko) bɔ̃ra/ bwãara

pl.: bɔɔbɔɔnu foc.: bɔɔbɔɔna. à côté de moi est plein d'[Link].: böɔra.
bɔ̃ ɔbɔ̃ ɔru (kparuko) [bɔ̃ ɔbɔ̃ ɔru]n:[Link] de acc.: böɔnu. foc.: böɔna.
[Link] bɔ̃ ɔbɔ̃ ɔruta yaa do. La chair de bɔɔru2 [bɔ‚ɔ‚ru‚]adj inv.être gros, corpulent.tɔn ben
la tourterelle est agré[Link].: bɔ̃ ɔbɔ̃ ɔra. bii wi u bɔɔ[Link] enfant est grosbase:
pl.:bɔ̃ ɔbɔ̃ ɔnu. foc.: bɔ̃ ɔbɔ̃ ɔna. bɔria ; bɔɔya 'grossir'.
bɔɔbu [bɔ‚ɔ‚bu‚]v. inv.être difficile, dur, [Link]ɔ bɔɔrum [bɔɔ›rum]n:[Link].: bɔɔrumma.1) grosseur,
win bii u bɔɔbu too. L’enfant de cette femme corpulence, obésité.U fɛɛ bia u sĩ win
est très brutal. bɔɔrum sɔ̃ .Il n'arrive pas à marcher en rai-
bɔbunu [bɔɔbu][Link]é, brutalité, [Link]̃a son de son surpoids2) bon marché (une
ten bɔbunu bu [Link] dureté du bois est marchandise).Win kia ten bɔɔrum sɔ̃ na
excessive. tɔmbu ba tè dwa [Link] que sa mar-
.foc.: bɔbuna. chandise n'est pas chère, les gens ont tout
bɔɔdɔru [böödɔ›ru]n:[Link] pour attacher un acheté.
[Link] ǹ bɔɔdɔru wa, su ka bɛsɛn duma bɔɔsi [bɔɔsi]n:[Link]é.Na ku ra garibɔɔsi kãJe
sɔ[Link] n’avons pas trouvé de courroie n’aime pas des futilité[Link].: bɔɔsiya.
pour attacher notre [Link].: bɔɔdɔruwa bɔɔsia [bɔɔsìa‚]v. tr. [Link] le matin au lever.U
bɔɔka [bɔɔka]n:[Link], dépenses, man bɔɔsia u sere yara. Il m’a dit bonjour
gaspillage.U ka win barɔ bɔɔka kua. Il a avant de sortir inacc.: bɔɔsiamɔ. acc.: bɔɔsia.
consenti beaucoup de dépenses pour sau- acc. nég.: bɔɔsie. imp.: bɔɔsio.
ver son [Link].: bɔɔkawa bɔɔsiabu [bɔösìàbu‚]n:[Link] du matin en se
bɔɔki [bɔɔki]v. 1.1) casser dedans plusieurs fois. levant.Bɔɔsiabu sɔɔra yɛnu yɛ̃ ro u rawa goo
U deki bɔɔki wɔru sɔɔ.Il a bourré le trou de ù n barɔ.C’est en saluant sa maisonnée le
bouts de bois. matin, que le chef de famille se rend compte
2)lancer des flèches, des pierres à l'aveuglette. s'il y a un malade dans la [Link].:
inacc.: bɔɔkimɔ. acc.: bɔɔki. acc. nég.: bɔɔki. bɔɔsiaba.
imp.: bɔɔkio.u kpea bɔɔkimɔ mì u turail bɔɔsiama [bɔösìàma‚]vd. [Link] dire bonjour et
lance des pierres dans tous les sens3) faire [Link], a do a wunɛn tundo bɔɔsiamaBin-
un travail dont on n'a pas la maîtrise. tou, va saluer ton père, puis reviens.. acc.:
bɔɔkira [bɔɔkira]vd. 1.être cassé en plusieurs bɔɔsiama. acc. nég.: bɔɔsiamɛ. imp.:
[Link] tɛndu ta bɔɔkira.L'arc de bɔɔsiama
Woru s'est cassé en plusieurs mor- bɔɔsiana [bɔösìàna‚]vd. [Link] saluer mutuellement
[Link].: bɔɔkiramɔ. acc.: bɔɔkira. acc. le matin.Tɔ̃ ru baatere, n weenɛ kurɔ ka durɔ
nég.: bɔɔkire. Imp : bɔɔkiro bù bɔɔ[Link] matin, il est souhaitable
bɔɔku [bɔɔku]v. [Link] en plusieurs que l'homme et sa femme se [Link].:
[Link] à n mɔru bara, a ku wunɛn bɔɔsianamɔ. acc.: bɔɔsiana. acc. nég.:
gama bɔɔku. Même si tu es faché, ne casse bɔɔsianɛ. imp.: bɔɔsianɔ.
pas ta canne en plusieurs [Link].: bɔɔsue [böösuè]n:[Link] wɔndia u win
bɔɔkumɔ. acc.: bɔɔka. acc. nég.: bɔɔka. imp.: bɔɔsue bɔ[Link] jeune fille a porté son fou-
bɔɔkuo. lardfoc.: bɔɔsuewa. pl.: bɔɔsuebafoc.:
bɔɔra [bɔɔra]vd. 1.1) être cassé. Nɛn tebo ga bɔɔsuebara
bɔɔra. Ma houe est cassée. inacc.: bɔɔramɔ. bɔɔria [bɔöya‚]v. [Link] du poids.I wa mɛ̀ ben
acc.: bɔɔra. acc. nég.: bɔɔre. imp.: bii wi u bɔ[Link] comment leur en-
bɔɔro.2) mourir [Link] bii u bɔɔra fant a [Link].: bɔriamɔ. acc.: bɔria. acc.
u gu bɛsɛn wuuwɔ. Un jeune homme est nég.: bɔrie. imp.: bɔrio.
mort dans notre village. böra1 [böra›]n:[Link] de parasiter régulièrement le
bɔɔri [bɔɔri]v. 1.1) couper plusieurs fois, décou- repas du voisin.U dĩanu böra da win kpaasin
per. I ku dãa bɔɔri kam kam. Ne coupez les yɛnuɔ.Il est allé parasiter son [Link].:
arbres en désordre. inacc.: bɔɔrimɔ. acc.: böraapl.: böri. foc.: böriya
bɔɔra. acc. nég.: bɔɔra. imp.: böra2 [bɔra]n:[Link].Wɔ̃ ko bɔra, yera ya win
bɔɔrio.2) radoter, dé[Link] u ku swaa [Link] canne de l'aveugle est son
ra gari bɔɔri. Un sage ne raconte pas des [Link].: böra. pl.: böri. foc.: bɔriya.
histoires. bɔ̃ ra/ bwãara[bɔ̃ ra]n:[Link] espace sans arbre,
böɔru1 [bööru‚]n:t1) sac ; poche.Böɔ tè na yi nɛn dé[Link] bawɛ̃ suyeewa too, ya ra bɔ̃ ra
bɔkuɔ ta yãnu yibawa [Link] sac que j'ai mis gɔsiewa.Là où la culture du coton est inten-

dictionnaire bariba - français 37


bwãara/ bw bɔ̃ru/ bwãara

sifiée, l’endroit devient un dé[Link].: bɔ̃ ra. dedans.Mɛna u koo ka bɔriasi mi.C'est ainsi
pl.: bɔ̃ ri. foc.: bɔ̃ riya. qu'il finira par grossir.
bwãara/ bwɛ̃ ra[bɔ̃ ra]v. [Link] gâter, se fermenter bɔriasia [bɔriasia]v. 11) faire grossir..inacc.:
(nourriture).Ba dera dĩa ni nu bwã[Link] bɔriasiamɔ. acc.: bɔriasia. acc. nég.: bɔriasie.
ont laissé la nourriture se gâter, se fermen- imp.: bɔ[Link] wii bɔ[Link] l'a fait
[Link].: bwãaramɔ. acc.: bwãara. acc. nég.: grossir.2) faire pousser.
bwãare. imp.: bwãaro. bɔribu [bɔ›ríbu]n:[Link] fait de parasiter le repas des
bɔ̃ re [bɔ̃ re]v. [Link], [Link] Sabi gbɛna mani, autres.ì kun doo kue sere bii ù bɔribu da. Si
yera u kĩ ù bɔ̃ [Link] ont accusé Chabi de vol vous ne cuisinez pas , l’enfant ira manger
et il veut jurer.bɔ̃ rua. acc. nég.: bɔ̃ rua. imp.: dehors foc.: bɔriba.
bɔ̃ ruo. bɔro [böro‚]n:[Link] assiette, parasite. Bɔro ku
bɔri [bɔ›r¿‚]v. [Link], écornifler le repas du ra bɔrosi kã.Le parasite n’aime pas de la
voisin.U binɛ mɔ, à n dera u yara, u koo [Link].: börowapl.: börobu. imp.:
bɔri.C’est un glouton, si tu le laisses sortir, il böroba.
va parasiter le repas des autresinacc.: bɔrosi [bɔrosi]n:[Link] compagnon du parasite.
bɔrimɔ. acc.: bɔri. acc.: bɔriimp.: bɔrio Bɔrosi ku ra bɔrosi kã.Le parasite ne sup-
bɔ̃ ri/bɔ̃ re [bɔ̃ ri]n:[Link]édiction.Mɛron bɔ̃ ri yu ra porte pas un autre [Link].: bɔrosiwa.
sibu diwa [Link] malédiction proférée par pl.: bɔrosibu. foc.: bɔrosiba.
une mère est efficacefoc.: bɔ̃ riya. börɔ [börö]n:[Link] u bɔrɔ mɔ, dom
bɔri/ bwɛ̃ ri yɛmbu [bɔri yɛmbu]n:[Link]étude, paix baasi gãanu kù ra bè karanɛ.Woru a un ami, mis à
du cœ[Link]ɛ̃ ri yɛmba na ra n kĩ, nɛn Yinni part le sommeil, rien ne les sé[Link].:
Yeesu.C'est la quétude que je recherche, börɔbapl.: börɔbafoc.: börɔbara.
mon Seigneur Jé[Link].: bwɛ̃ ri yɛmba. bɔrɔ kɔ̃ ɔru [börö kɔ̃ öru‚]n:[Link], blagueur
böria2/ böya [bɔ‚r¿‚a‚]v. [Link], chasser.I na i foc.: börɔ kɔ̃ ɔruwa1.
ka man kɛkɛ bɔ[Link] m'aider à pousser bɔrɔ kɔ̃ ɔruru [bɔrɔ kɔ̃ ɔruru]n:[Link], plaisante-
la [Link].: bɔriamɔ. acc.: bɔria. acc. [Link]ɔrɔ kɔ̃ ɔruru kua dɔma [Link] jour là,
nég.: bɔrie. imp.: bɔrio. j'ai fait de la blague..foc.: bɔrɔ kɔ̃ ɔrura. pl.:
bɔriabu [bɔrìàbu]n:b.1) action de pousser foc.: bɔrɔ kɔ̃ ɔrunu. foc.: bɔrɔ kɔ̃ ɔruna.
bɔ[Link]̃a ten bɔriabu kun tɛ ta ka bɔrɔkɔ gum/dòodo [bɔrɔkɔ gum]n:[Link].À n
wɔ[Link] n'a pas poussé longtemps l'arbre ka yarari do, a ku ra bɔrɔkɔ gum [Link] tu es
avant qu'il ne tombe2) action de ami au boucher, tu ne manqueras pas de la
[Link] bɔriabu fuuku kua, bii wicet en- moelle.
fant a vite grossi. bɔrɔm /swĩiswĩinu [bɔrɔm]n:m.sè[Link]̃ru garu
bɔriama [bɔrìàma‚]v. [Link] à [Link]ɔ ten bɔrɔm, ba ra ka kausu [Link] sève de
wi u den bɔ[Link] malade a enfin com- certains arbres sert à faire du
mencé à grossirinacc.: bɔriamamɔ. acc.: [Link].: bɔrɔmma.
bɔriama. acc. nég.: bɔriamɛ. imp.: bɔriama. bɔrɔnu [bɔrönu‚]n:[Link]és.Bɔrɔnu kùn ka kurɔ
bɔriana [bɔriana]v. [Link]: bɔ[Link].: mɔro wã.La saleté ne convient pas à
bɔrianamɔ. acc.: bɔriana. acc. nég.: bɔrianɛ. uneménagè[Link].: bɔröna.
imp.: bɔrianɔ.se bousculer.I ku de bii be bù börɔnu [börönu]n:[Link]é.Woru ka Sabiwa ba
bɔ[Link] laissez pas ces enfants se bous- bɔrɔnu sã[Link] et Chabi sont en
culer. amitié.foc.: böröna›.
bɔriara [bɔriara]v. [Link] être poussé.Kpee te bɔru1 [böru‚]n:[Link] yù kùn bɔru mɔ yu kù ra
ta gĩa bɔ[Link] pierre a pu etre pous- n [Link] la sauce n'a pas de sel, elle n'a pas
sé[Link].: bɔriaramɔ. acc.: bɔriara. acc. bon goû[Link].: böra›.
nég.: bɔriare. bɔru2 [bɔru]n:[Link], barrage, étang.Bɛsɛn gberun
bɔriari [bɔriari]v. [Link].: bɔriarimɔ. acc.: bɔriari. bɔkuɔ bɔru gaku ga wãa mì nɛɛ yu rà nim
acc. nég.: bɔriari. imp.: bɔriario.1) grossir de nɔ.A côté de notre champ se trouve un bar-
façon étonnante, inattendue.A ǹ wa mɛ̀ win rage où les boeufs étanchent leur soif. foc.:
nɔö ga man bɔ[Link]-tu comment son bɔruwa. pl.: bɔrusu. foc.: bɔrusa
pied a grossi inattendument !2) pousser bɔ̃ ru/ bwãara [bɔ̃ ru]n:[Link] [Link]̃ara
contre le gré de... sɔɔra sii da u gberu [Link] est allé faire son
bɔriasi[bɔriasi]v. [Link].: bɔriasimɔ. acc.: bɔriasi. champ dans un endroit [Link].:
acc. nég.: bɔriasi. imp.: bɔriasio.1) grossir bwãaraa pl.: bwãarifoc.: bwãariya.

dictionnaire bariba - français 38


bɔ̃rubu bɔtama

bɔ̃ rubu [bɔ̃ rubu]n:[Link], serment, bɔ̃ su1 [bõsu‚]n:[Link] yà kùn bɛ̃ sire,
malé[Link] bɔ̃ ruba bu bii be yari- bɔ̃ su ga kù ra duu yeru [Link] le mur n'est
nasia.C'est sa malédiction qui a dispersé ces pas fendu, le margouillat ne s’y insère
[Link].: bɔ̃ ruba›. [Link].: bɔ̃ suwapl.: bɔ̃ sunu. foc.: bɔ̃ suna
bɔrukɔ̃ ɔru[bɔrukɔ̃ ɔru]n:[Link], palisanterie.U bɔ̃ su2 [bɔ‰su‚]v. [Link].: bɔ̃ sumɔ. acc.: bɔ̃ suacc.
man bɔrukɔ̃ ɔru [Link] m'a [Link].: nég.: bɔ̃ su‚. imp.: bɔ̃ suo1) se promener.Yè u
bɔrukɔ̃ ɔra›. koo ka sɔmburu ko, Sani u wãa u bɔ̃ [Link]
bɔ̃ ruku [bɔ̃ ruku]n:[Link] que les somba em- lieu de travailler, Sani se promène.2) aller à
ploient pour faire leurs [Link].: la [Link] u bɔ̃ sum da u ka yaa wu-
bɔ̃ rukuwapl.: bɔ̃ rukunu. foc.: bɔ̃ rukuna. [Link] chasseur est allé à la chasse, il a rap-
bɔrum [bɔrùm]n:m.sè[Link]̃a ten bɔrum mu ǹ ka porté du gibier.
gberabu sɛ̃ .La sève de cet arbre n'est pas bɔ̃ su dobi [bɔsu dobi]n:[Link]
difficile à sé[Link].: bɔrùma d'[Link] africanus (Lilia-
bɔruru/ bɔllu /bɔɔru [bɔruru]n:[Link]ère de la cées).foc.: bɔ̃ su dobiya.
tête, [Link] u win kpaasin bɔllu bɔsu dubi [bɔsu dubi]n:[Link]
bokuru [Link] a frappé d'un bâton son ca- d'[Link] [Link].: bɔsu
marade à l’arrière du crâ[Link].: bɔlla. pl.: dubiya.
bɛnnu. foc.: bɔnna. bɔsu kpuna [bɔsu kpuna]n:[Link]
bɔ̃ rusi [bɔ̃ rúsi]v. [Link] yi ba gĩa bia mi, professionnelle, grande chasse, longue
ba yi bɔ̃ [Link] ont mis la malédiction sur partie de chasse de plusieurs [Link] te,
l'argent qu'ils n'ont pas retrouvé hier.U win tɔn durɔbu ba bɔsi kpuna [Link] matin,
bii yinɔ ge bɔ̃ [Link] a maudit son vaurien de les hommes sont partis à la grande
[Link].: bɔ̃ rúsimɔ. acc.: bɔ̃ rúsi. acc. nég.: [Link].: bɔsu kpunaa. pl.: bɔsu kpuni.
bɔ̃ rúsi. imp.: bɔ̃ rúsio. foc.: bɔsu kpuniya.
bɔ̃ sia [bɔ̃ sia]v. [Link] une malédiction.Yè u bɔ̃ su siru [bɔ̃ su siru]n:[Link], queue du
bɔ̃ sia, u ǹ tɛ u ka gu.Dès qu'il a effacé sa ma- [Link] u bɔ̃ su siru [Link]
lédiction, il est mort aussitô[Link].: bɔ̃ sia. a coupé la queue du [Link].: bɔ̃ su
acc.: bɔ̃ sia. acc. nég.: bɔ̃ sie. imp.: bɔ̃ sio. sira. pl.: bɔ̃ su sinu. foc.: bɔ̃ su sina.
bɔ̃ siabu [bɔ̃ siabu]n:[Link] d'effacer une malédic- bɔsu yãnu [bɔsu yãnu]n:n.équipement de
[Link] bɔ̃ siabu bu bii wi alafia [Link] fait [Link] u win bɔsu yãnu gura u bii sɔbi.
qu'il ait retiré sa malédiction a permis à Woru a confié ses équipements de chasse à
l'enfant de recouvrer la santé.foc.: bɔ̃ siaba. son [Link].: bɔsu yãna.
bɔ̃ sio [bɔ̃ sio]n:[Link] qui est chargé d’effacer une bɔsum [bɔsum]n:[Link], errance, vagabondage,
malé[Link] boko ù n bɔ̃ rua, sunɔ bɔ̃ sio promenade, [Link]ɔ ù n di ù n deba, u kù
u ra bɔ̃ [Link] le roi maudit quelqu'un, il y a ra garu ko, bɔsum, mɛna mu sãa win
un ministre qui enlève la malé[Link].: sɔ[Link] Bio est rassasié, il ne fait
bɔ̃ siowa. pl.: bɔ̃ siobu. foc.: bɔ̃ sioba. rien; la promenade est sa seule occupa-
bɔso [bɔso]n:[Link], [Link] bɔso [Link].: bɔsumma
wɔ̃ kura u ra wumɛ.Le chasseur rentre la bɔsusia [bɔsusia]vd. [Link], promener.U win
[Link].: bɔsowa. pl.: bɔsobu. foc.: bɔsoba. bii bɔsusia sàa bururun di sere sɔ̃ ɔ u ka
bɔsɔ [bɔsɔ]n:[Link].: bɔsɔwapl.: bɔsɔnu. foc.: [Link] a promené son fils du matin jusqu'au
bɔsɔna.1) estomac.Bɔsɔn kusenu nu bwãa [Link].: bɔsusiamɔ. acc.: bɔsusia. acc.
yɔrɔginu [Link] réserves de l'estomac va- nég.: bɔsusie. imp.: bɔsusio.
lent mieux que les provisions de la bɔ̃ swesu [bɔ̃ suwesu]n:[Link]
gourde.2) gloutonnerie, gourmandise, avi- heterophyllus (Moracées): [Link].:
dité (région de Kèrou, Kouande, bɔ̃ suwesa.
Pehunco).Sabi u bɔsɔ mɔ.Sabi est gour- bɔ̃ swɛsu[bɔ̃ swɛsu]n:[Link]
mand. (Liliacées).foc.: bɔ̃ swɛsa.
bɔsɔ kɔreru [bɔsɔ kɔreru]n:[Link].: bɔsɔ bɔta / mura [bɔta‚]v. [Link] accidentellement,
kɔrera. pl.: bɔsɔ kɔrenu. foc.: bɔsɔ kɔrena. sectionner, trancher, [Link] u Worun
bɔsɔ nɛɛ bia [bɔsɔ nɛɛ bia]n:[Link].: bɔsɔ nɛɛ gbareru bɔta. Sabi asectionnél’épi de maïs
bia. pl.: bɔsɔ nɛɛ bii. foc.: bɔsɔ nɛɛ biiya. de Woruinacc.:
bɔsɔ wɔru [bösɔ wɔru]n:[Link]é[Link].: bɔsɔ bɔtamɔacc.: bɔta. acc. nég.: bɔteimp.: bɔto.
wɔruwa. pl.: bɔsɔ wɔrusu. foc.: bɔsɔ wɔrusa. bɔtama [bɔtama]vd. [Link] et apporter.A dãa

dictionnaire bariba - français 39


bɔtana buana

ten kãasa bɔtama a ka [Link] une bɔtasiamɔ. acc.: bɔtasia. acc. nég.: bɔtasie.
branche de l'arbre et apporte-la [Link].: imp.: bɔtasio.
bɔtamamɔ. acc.: bɔtama. acc. nég.: bɔtamɛ. bɔtiri [bɔtiri]vd. [Link] en plusieurs morceaux
imp.: bɔtama. (action répétée).Gbãa ye, ya ǹ kpɛ̃ yù dãa bĩi
bɔtana [bɔtana]vd. 1.découper, couper en mor- te bɔ[Link] hache ne peut pas découper
ceaux.U dãa te bɔtana u sere dɔ̃ ɔ [Link] a le gros [Link].: bɔtirimɔ. acc.: bɔtira. acc.
découpé le bois avant de le mettre au nég.: bɔtira. imp.: bɔtirio.
[Link].: bɔtanamɔ. acc.: bɔtana. acc. nég.: bɔwenu [bɔwenu]n:[Link] feuilles pour la
bɔtanɛ. imp.: bɔtanɔ. sauce.Bɔwenu nu yibaa bɛsɛn gberɔ.Il y a de
bɔtanabu [bɔtanabu]n:[Link] de couper, de dé- petites feuilles dans notre [Link].:
[Link] sin bɔtanabu bu koo sɛ̃ [Link] sera bɔwena.
difficile de découper cette barre de [Link].: bɔriama [bɔyìàma‚]v. int. [Link] à prendre
bɔtanabu. du [Link] bii wi u bɔ[Link] enfant a
bɔtanama [bɔtanama]vd. 1.découper et apporter.A commencé à prendre du poids. inacc.:
taa si bɔtanama a ka man naawa.Découpe bɔriamamɔ. acc.: bɔriama. acc. nég.: bɔriamɛ.
l'igname en deux et apporte-la [Link].: imp.: bɔriama.
bɔtanamamɔ. acc.: bɔtanama. acc. nég.: bu [bu]pron. suj. b.1) il, elle.Mɔɔ bi, bu
bɔtanamɛ. imp.: bɔtanamɔ. bɔɔru.L'akassa est bon marché.
bɔtanara [bɔtanara]vd. [Link] être bua1 [bua‚]v. tr. [Link].: buamɔacc.: bua. acc.
découpé.Wunɛn taa si su bɔ[Link] nég.: bue. imp.: buo.1) casser avec les
igname a pu êtredécoupée en [Link].: mains, diviser en cassant.A man gbare te
bɔtanaramɔ. acc.: bɔtanara. acc. nég.: [Link] moi un peu de ton
bɔtanare. imp.: bɔtanaro. maïs2) préparer de la sauce végétale
bɔtanari [bɔtanari]vd. 1.découper contre le gré.Ba gluante ou non dans de la potasse liquide.
man nɛn gbereru bɔ[Link] m'ont coupé Kurɔ mɔro u win kɔbusa bua u [Link] ména-
mon maïs en [Link].: bɔtanarimɔ. acc.: gère a préparé sa sauce de feuilles de gom-
bɔtanari. acc. nég.: bɔtanari. imp.: bɔtanario. bo.
bɔtanasi [bɔtanasi]vd. 1.découper dans...A taa si bua2 [bu‚a‚]v. [Link].: buamɔ. acc.: bua. acc. nég.:
bɔtanasio gbɛ̃ ɛ te sɔɔ.découpe l'igname dans bue. imp.: buo.1) battre un liquide avec les
le [Link].: bɔtanasimɔ. acc.: bɔtanasi. acc. [Link]̃ki u win gum bua u [Link] a fini
nég.: bɔtanasi. imp.: bɔtanasio. de battre son beurre de karité.2) extraire
bɔtanasia [bɔtanasia]vd. [Link] découper.U bibu l’essence de feuilles, en les écrasant avec les
tasu bɔ[Link] a fait couper l'igname par mains dans l'eau, malaxer, triturer.À n
les [Link].: bɔtanasiamɔ. acc.: bannu bannu barɔ, a gbeafu wurusu buo a
bɔtanasia. acc. nég.: bɔtanasie. imp.: nɔ.Si tu as la dysenterie, triture les feuilles
bɔtanasio. de goyave pour boire.
bɔtanɛ [bɔtanɛ]vd. [Link] de ce qui est buabu1 [buabu‚]n:[Link] de casser, de
découpé.Wunɛn doogo ye yabɔtanɛ.Ton [Link] gen dãa ten buabu bu fuuku
manioc est découpé.inacc.: bɔtanɛmɔ. acc.: [Link] cabri a très vite cassé le [Link].:
bɔtanɛ. acc. nég.: bɔtanɛ. imp.: bɔtanɛo. buaba.
bɔtara [bɔtara]vd. [Link] peut être coupé; sucepti- buàbu2 [bùàbu]n:[Link] de battre un liquide.Yè
ble d’être découpé, être coupé de lui- Daado u tii mɛɛra kua u gum buàbu kpa-
mê[Link]ɛn dɛka ya koo bɔ[Link] bâton [Link] Daado s'est blessée, elle n'a pas
peut être découpé.inacc.: bɔtaramɔ. acc.: pu battre le beurre de karité.foc.: buaba.
bɔtara. acc. nég.: bɔtare. imp.: bɔtaro. buama[buama]vd. [Link] et apporter.U da u
bɔtari [bɔtari]vd. [Link] contre le gré de quel- sibun dɛka ye [Link] est allé casser leur
qu'[Link] man nɛn dɛka bɔ[Link] m'ont [Link].: buamamɔ. acc.: buama. acc.
coupé ma [Link].: bɔtarimɔ. acc.: nég.: buamɛ. imp.: buamɔ.
bɔtari. acc. nég.: bɔtari. imp.: bɔtario. buama[bu‚a‚ma‚]vd. [Link] un liquide et
bɔtasi [bɔtasi]vd. [Link] dans...Ba gberenu revenir.A nɛɛ ù gum mɛ buama ù ka [Link]-
bɔ[Link] ont coupé le maï[Link].: bɔtasimɔ. lui de battre le beurre de karité et de l'ap-
acc.: bɔtasi. acc. nég.: bɔtasi. imp.: bɔtasio. [Link].: buamamɔ. acc.: buama. acc.
bɔtasia [bɔtasia]vd. [Link] couper.I win dɛka nég.: buamɛ. imp.: buama.
bɔ[Link] couper sa [Link].: buana [buana]vd. 1.1) se casser mutuellement, di-

dictionnaire bariba - français 40


2) s’entretuer à un jeune âge. bukaata mɔ

viser en deux dans le sens [Link] te bii wii kĩasu [Link] ont mis des chiffons
ta buana. Le tabouret s’est cassé en deux. autour de l'enfant.
2) s’entretuer à un jeune âge.Tɔn be ba dobuna ba buda subu [buda subu]n:[Link] para-
[Link] gens se sont empoisonnés et en- doxum (Sapotacées).foc.: buda subuwa.
tretués alors qu’ils étaient [Link].: bururu/bullubuddu / [bùddu]n:t [Link].u koo na
buanamɔ. acc.: buana. acc. nég.: buanɛ. imp.: [Link] viendra le matin.'le matin'.foc.:
buanɔ. burura.
buara1 [buara]vd. [Link] être cassé.Wunɛn deka bùe [búe‚]v. [Link] . U nim tìm bù[Link] a
ye ya [Link] bâton a pu être cas- saupoudré l’eau de mé[Link].:
sé.inacc.: buaramɔ. acc.: buara. acc. nég.: buèmɔacc.: buè. acc. nég.: buè. imp.: buèyo
buare. imp.: buaro. buɛ [búɛ‚][Link] : dis donc !Buɛ, a
bùara2 [buara]vd. [Link] être [Link] ǹ tamaa [Link] exagères ! Dis donc, tu as exagéré.
bɛɛn gum mɛ mù bùara gisɔ.Je ne crois pas bufú bufwɛ [bufú bufwɛ]n:[Link] de forêt
que votre beurre de karité puisse être battu [Link] buonopazense (Bombaca-
aujourd'[Link].: buaramɔ. acc.: buara. acc. cées).foc.: bufú bufwɛwa.
nég.: buare. imp.: buaro. bufun [bufun]n:[Link] de forêt [Link]
buari1 [buari]vd. [Link] contre le gré de quel- buonopazense (Bombacacées).foc.:
qu'[Link] wi u man nɛn deka [Link] bufunwa.
enfant m'a cassé mon bâ[Link].: buarimɔ. buka kaabu [buka kaabu]n:[Link].: buka
acc.: buari. acc. nég.: buari. imp.: buario. kaabuwa.1) danse religieuse du culte des
bùari2 [bu‚a‚r¿‚]vd. 1.pétrir contre le gré de quel- [Link] ba buka kaabu yaamɔ.Les
qu'[Link] man nɛn gum bù[Link] ont pétri adeptes du culte boori exécutent la danse
mon huile contre mon gré.inacc.: buarimɔ. de leur culte.2) esprit du [Link]
acc.: buari. acc. nég.: buari. imp.: buario. kaabuwa kurɔ wi u wɔ[Link] femme est
buasi [buasi]vd. [Link] dans, obstruer. Na gunɔn possédée par un esprit du culte boori.
guu ten wɔru dɛki buesi. J’ai obstrué le trou buka kaaru [buka kaaru]n:[Link] du culte
du rat de morceaux de [Link].: buasimɔ. traditionnel [Link] bukakaaru kɔra. On a
acc.: bùasi. acc. nég.: buasi. imp.: buasio. abimé une calebasse du culteboori. foc.:
bùasi2 [bu‚a‚s¿‚]vd. [Link] dans.A de a gum mɛ bukakaara. pl.: bukakaanu. foc.: bukakaana.
buasi gbɛ̃ ɛ te sɔɔ.Bats le beurre dans le buka tunu [buka› tùnú]n:[Link] résistant, em-
[Link].: buasimɔ. acc.: buasi. acc. nég.: ployé pour faire des [Link]
buasi. imp.: bùasio. [Link] tunu ya ku ra kam kam [Link]
buasia [buasia]vd. 1.1) faire casser, faire récolter. jatrophane meurt pas [Link].: buka›
Ba man sannɔn bokuru [Link] m’a fait tunuwa. pl.: buka› tunubafoc.: buka›
casser le bâton de [Link].: buasiamɔ. tunubara
acc.: buasia. acc. nég.: buasie. imp.: buasio..U bukaabo [bukààbo]n:[Link] [Link] ga
nɛn gbere ni [Link] a fait récolter mon buriri ba sere weremgiin mɛro [Link]
maïs. 2) .Faire retourne pique boeuf était déjà blanc avant la nais-
buba [buba]n:y.Région. Bɛsɛn buba gia gura kùn sance de la mère du vendeur de savon. foc.:
[Link] notre région, il n’a pa plu. Sà n bukàabowapl.: bukàabobafoc.: bukàabobara
wuun buba wa, sa wuu [Link] nous bukaata [bùkaata›]n:y1) besoinNɛna na gobin
voyons la lisière du village, c'est que nous y bukaata mɔ. C’est moi qui ai besoin
sommes arrivé[Link].: buba. d’argent. .foc.: bukaatawa. pl.: bukaataba.
bubariku [bubariku]n:[Link] adianthifolia (Mi- foc.: bukaatabara
mosacées).foc.: bubarikuwa. bukaata ko [bùka›a›tà kua]lv. 1.1) faire un
bubenu [bubenu]n:[Link]ère.Sà n sɔ̃ ɔ gen bubenu médicament, un [Link] bukaata ko i ka
wa, sa wuu turuku [Link] nous voyons la bɛ[Link] ferai un gri-gri pour vous
ligne d'horizon de la forêt, nous arrivons au gué[Link].: bukaata kuamɛ. acc.: bukaata
[Link].: bubena kua. acc. nég.: bukaata kue. imp.: bukaata
bubusi /bukusi. [bubusi/bukusi]v. 11) mettre koowo.
tout autour, [Link] wuko u dãa koru yakasu bukaata mɔ [bùka›a›tà mɔ][Link] besoin [Link] ù
bukusi. Le cultivateur a entouré d’herbes le n nɛn bukaata mɔ, kon wurama [Link]
pieds de l’arbre. inacc.:bubusimɔ. acc.: quelqu'un a besoin de moi, je vais vite re-
bubusi. acc. nég.: bubusi. imp.: [Link] venir.

dictionnaire bariba - français 41


bukaata wɛ̃ bullasia

bukaata wɛ̃ [bùka›atà wñ]v. [Link] un médica- bukurama[bukurama]vd. [Link] à devenir


ment.ì n wiɔ, kon bɛɛ bukaata wɛ̃ , i n da ka adulte,commencer à vieillir.Yè u bukurama,
soru nɔ.Lorsque vous serez prêts à partir, je yera u bii dweebu [Link] il a commencé
vous donnerai un médicament qui se prend à devenir adulte, il a cessé les jeux d'en-
avec de la [Link].: bukaata wɛ̃ ɛmɔ. [Link].: bukuramamɔ. acc.: bukurama.
acc.: bukaata wɛ̃ . acc. nég.: bukaata wɛ̃ ; acc. nég.: bukuramɛ. imp.: bukurama.
bukaata wɛ̃ ɛyɔ. bukurari [bukurari]vd. 1. Devenir adulte contre
bukatu [bukatu]n:[Link] curas (Euphorbia- le gré [Link] wi u man [Link] enfant a grandi
cées).foc.: bukatuwa›. pl.: bukatunu. foc.: prématurémentm'a paru [Link].:
bukatuna›. bukurarimɔ. acc.: bukurari. acc. nég.:
bukatu dwaabinu [bukatu duabinu]n:n.Médicinier bukurari. imp.: bukurario.
[Link] gassypiifolia (Euphorbia- bukuraru [bùkúra›ru]n:[Link] fait d'être âgé,
cées).foc.: bukatu duabina. mâturité.A dukaa koowo ya n ka nɛ, a ǹ wa
buki [buki]n:y.1) cadeau donné aux danseurs et bukuraru ta [Link] moins, car le poids
aux griots foc.: Yè kurɔ wi u dweebu dua, de l’age est là.foc.: bukurara.
win yɛnugibu ba nùn buki kua n ban- bukurasi [bukurasi]v. [Link] dans...Yɛnu miya u
[Link] cette femme est entrée dans la wãa u ka [Link] a vécu dans la même
danse, les gens de sa maison lui ont fait maison jusqu’à son âge avancé. inacc.:
beaucoup de cadeaux.. bu- bukurasimɔ. acc.: bukurasi. acc. nég.:
kiwa..2) distribution d'[Link]ɔ kpaa yaa bukurasi. imp.: bukurasio.
bi sɔɔ Sabi u buki kua n [Link] cours des bukurasia [bukurasia]vd. [Link] [Link]
festivités du mariage, Sabi a distribué beau- sɔmburu ta nùn [Link] travail des
coup d'argent. champs l'a fait [Link].: bukurasiamɔ.
buki ko [buki ko]v. tr. [Link] de l'argent aux dan- acc.: bukurasia. acc. nég.: bukurasie. imp.:
seurs/ danseuses, en mettant une pièce sur bukurasio.
le front, offrir des [Link] bibu ba koo bukuro [bùkúro]n:w.1) adulte, personne
kĩasu ka gobi buki [Link] princesvont don- âgé[Link] u sii duma sɔnii tɛɛru. Un
ner du tissu et de l'argent aux danseurs et adulte pédale le vélo doucement foc.:
aux [Link].: buki mö. acc.: buki kua. bukurowa. pl.: bukurobufoc.: bukuro-
acc. nég.: buki kue. imp.: buki koowo. ba.2) Personne nantie de pouvoir occulte,
bukìana [bukiana]/ bukìa/ Traverser , passser au un guérisseur traditionnel.Bɛsɛn wɔɔ beraɔ
milieu Sà n tura, sa kowuu suunu bukiana, bukuro bukuro u wãa .Dans notre quartier,
sa n doonɔ.Arrivé dans le village, traver- il y aun guérisseur. 3) sage, digne, personne
sons-le et [Link].: bukianamɔ. acc.: responsable et influente . Bukurobɛɛrɛɛgii u
bukiana. acc. nég.: bukianɛ. imp.: bukianɔ. gari yi go. Le sage a réglé le problème.
bukɔ [bukɔ]n:[Link]ɔ ga dera sa ǹ yam bukusa [bukúsa]n:y. [Link] kùn yãa ni
waamɔ sãa sã[Link] brouillard a fait que nous babare, sere nu ka bukusa [Link] n'a
ne voyons pas loin foc.: bukɔwa . jamais touché ces affaires jusqu'à ce que la
bùku bùku ko[buku buku ko]v. [Link] moisissure y entre. foc.: bukusa
[Link], wɔ̃ ɔ gobin wɔkɔweba ba ra bulla /burura/budda [bulla]v. tr. [Link]
ràa tɔmbu bùku bùku koAutrefois, à cause nɛn yaberu tea sere ta ka bulla.J'ai lavé ma
des impôts de capitation, les agents chemise, jusqu’à ce qu’ elle a blanchi..inacc.:
maltraitaient les gensinacc.: bùku bùku mö. bullamɔ. acc.: bulla. acc. nég.: bulle. stat.:
acc.: bùku bùku kua. acc. nég.: bùku bùku bulli. imp.: bullo.
kue. imp.: bùku bùku koowo. bullama/bururama/buddama
bukudu bunti [bukudu bunti]n:[Link] [bullama/bururama/buddama]vd.
senegalensis (Méliacées). [Link] à [Link] nɔni
bukunɛ [bukunɛ]n:[Link] meleguetta [Link] yeux de Bata ont commencé
(zingibéracées).foc.: bukunɛwa. a [Link].: bullamamɔ. acc.: bullama.
bukura [bukura‚]v. [Link] [Link] kam acc. nég.: bullamɛ. imp.: bullama.
kam ya sɛ̃ , ma tɔnu u [Link] jeux bullasia/bururasia/buddasia
brutaux sont dangereux pour un [bullasia/bururasia/buddasia]vd. [Link]
[Link].: bukuramɔ. acc.: bukura. acc. blanchir.U Worun yãa ni [Link] a fait
nég.: bukure. imp.: bukuro. blachi les habits de Worou. inacc.:

dictionnaire bariba - français 42


bulli buniasi

bullasiamɔ. acc.: bullasia. acc. nég.: bullasie. nég.: bunanamɛ. imp.: bunanama.
imp.: bullasio. bunanara [bunanara]vd. 1. Pouvoir être mis en
bulli/buriri/buddi [bulli/bururi/buddi]v. travers. Dɔkɔ ye ya koo sisu bunanara
inv.être [Link] yabe te ta [Link] che- ro ?Est-ce qu’on peut mettre du fer en tra-
mise est [Link]: bulla 'devenir vers du puits ?inacc.: bunanaramɔ. acc.:
blanc'. bunanara. acc. nég.: bunanare. imp.:
bullu /bururu/buddu [bul- bunanaro.
lu/bururu/buddu]n:[Link] gura ye ya bunanɛ [bunananɛ]v. int. inv.être mis en
na [Link] a plu dans la marinée l'autre [Link] deema dãru ta bunanɛ gbee
jourfoc.: bulla. swaawɔ.Nous avons trouvé un tronc d’arbre
bumbaa [bùmbâ]n:y boubou court, tunique à mis en travers du chemin du champ.
l’[Link] nɔro u win bumbaa [Link] bunanasi [bunanasi]vd. [Link] en travers dans i
soulard a vomi sur sa tunique . foc.: ku dɔkɔ ye sisu bunanasi.. Ne mettez pas du
[Link].: bumbaabara fer en travers dans le puits. inacc.:
bumbu [bumbu]n:[Link] de maintenir en équi- bunanasimɔ. acc.: bunanasi. acc. nég.:
libre l'eau à l'aide d"une petite bunanasi. imp.: bunanasiyo.
[Link] mɛn bumbu bu koo sɛ̃ [Link] bunanasia[bunanasia]vd. [Link] mettre en
sera difficile de maintenir en équilibre cette travers.A ku dãru bunanasia swaawɔ.Ne fais
[Link].: bumba. pas mettre du bois en travers de la
bumɛ [bu‚mɛ‚]v. Maintenir l’eau en équilibre à [Link].: bunanasiamɔ. acc.: bunanasia.
l’aide d’ une petite calebasse.A sere nim acc. nég.: bunanasie. imp.: bunanasio.
mɛbumɛ, a kaa piibuu ge teyo sãa sãa. Avant bunanɛ [bunanɛ]v. int. inv.être mis en
decouvrir l'eau avec une petite calebasse [Link]̃ru ta swaa bunanɛ.Un bois est mis
pour l'empêcher d'éclabousser,il faut bien en travers de la route.Kɛkɛ ya swaa bu-
laver la petite [Link], inacc.: nanɛ.Une voiture est en travers de la route.
bummɔ. acc.: bumwa. acc. nég.: bumwɛ.imp.: bunda [bu‚nda‚]vd. [Link] être fermée en par-
bumwɔ. lant d’eau dans un [Link] nim mɛmu
bumia [bu‚m¿‚a‚]vd. 1.Inv1) débarrasser l’eau de koo bunda. Son eau peut être couverte.
ce qui la maintenait en équilibre..U nim mɛ base: bumɛ.inacc.: bundamɔ. acc.: bunda.
bùmia u sere mɛ̀ wisi boowɔ.Elle a débar- acc. nég.: bunde. imp.: bundo.
rassé l’eau de la petite calebasse qui la bundi / bunni [bu‚nd¿‚]vd. [Link] contre le
maintenait en équilibre avant de la verser gré [Link] u man nim mɛ [Link] a recouvert
dans la [Link].: bumiamɔ. acc.: bumia. mon eau contre mon gré.inacc.: bundimɔ.
acc. nég.: bumiɛ. imp.: bumiɔ. acc.: bundi. acc. nég.: bundi. imp.: bundio.
bumma [bumma]vd. [Link] l'eau avec la petite bunia [bunia‚]v. int. 1..1) s'alourdir, devenir pe-
calebasse en revenant.A nim mɛ bumma mù [Link]̃a ye ya [Link] bois sont devenus
ku raa paari. Couvre l’eau pour qu’elle ne [Link].: buniamɔacc.: buniaacc. nég.:
balance pas en revenant., Base: bumɛ buniɛ. stat.: bunu. imp.: buniɔ2) devenir
'couvrir'.inacc.: bummamɔ. acc.: bumma. lourd, peu dégourdi, [Link] wasi yu
acc. nég.: bummɛ. imp.: bumma. [Link] est devenu lourd, engourdi .
bunana [bu‚na‚na‚]v. [Link] en travers.Kɛkɛ ya buniama [buniama]vd. [Link] à prendre
bunana swaa sɔɔ.La voiture s'est mise en du poids.Sɔbu ni nu den [Link] ba-
travers de la [Link].: bunanamɔacc.: gages ont commencé enfin à peser. inacc.:
bunana. acc. nég.: bunanɛ. stat.: bunanɛ. buniamamɔ. acc.: buniama. acc. nég.:
imp.: bunanɔ. buniamɛ. imp.: buniama.
bunanabu [bunanabu]n:[Link] de mettre en tra- buniari [buniari]vd. [Link] du poids par sur-
[Link] bɔɔri ba ra swaa dãa bunanabu priseSɔbu ni nu sii [Link] bagage a pris
kã. Les coupeurs de route aiment barrer la du poids par [Link].: buniarimɔ.
route avec les troncs d’arbres. foc.: acc.: buniari. acc. nég.: buniari. imp.:
bunanaba. buniario.
bunanama [bunanama]vd. [Link] en travers et buniasi [buniasi]vd. [Link] par prendre du
revenir.I do i swaa ye dãa bunanama. Allez poids.U dera win sɔbunu nu gura soora,
mettre les bois en travers de cette route. miya nu ka [Link] pluie a mouillé ses
inacc.: bunanamamɔ. acc.: bunanama. acc. bagages par surprise et c'est ainsi qu’ils se

dictionnaire bariba - français 43


buniasia bùraru

sont [Link].: buniasimɔ. acc.: buram [bùràm‚][Link], propre, pure. nim


buniasi. acc. nég.: buniasi. imp.: buniasiyo. buramune eau potable foc.: burama.
buniasia[buniasia]v. [Link] prendre du [Link] burasu [burasu]s. joli. tan [Link] belles ig-
ya sɔbu ni [Link] pluie a mouillé mes namesfoc.: burasa.
bagages et ils ont pris du [Link]: bu- buranu [buranu][Link]. yãa [Link] beaux
[Link].: buniasiamɔ. acc.: buniasia. acc. vê[Link].: burana.
nég.: buniasie. imp.: buniasio. burabu [burabu][Link], beau, plaisant, de bon-
bunna /burina [bunna‚]v. int. 1.mélanger, ne qualité .kurɔ wi u gisɔ mɔɔ burabu
amalgamer.U som mɛ burina ka [Link] a [Link] dame a préparé un akassa de
mélangé la farine à l’[Link].: burinamɔ. bonne qualité aujourd'[Link].: buraba.
acc.: burina. acc. nég.: burinɛimp.: burinɔ burà kowo[bura kowo]n:[Link]étaire de petit
bunɔ dwaabu [bunɔ dwaabu]n:[Link]été de kénaf. champ [Link]à kowo win tasu su
Gbee wuko u bunɔ dwaabu duura win bɛm kua. Les ignames de l'homme proprié-
gbaarɔ. Le paysan a semé les kénafs dans taire du petit champ personnel ont bien
son champ. Urena lobata (Malvacées).foc.: donné.foc.: burà kowowa. pl.: burà kowobu.
bunɔ dwaabuwa. pl.: bunɔ dwaabunu. foc.: foc.: burà kowoba.
bunɔ dwaabuna. bura sɛra/sɛra [bura sɛra/sɛra]n:y.échelle.A bura
bunɔsu [bunɔsu]n:s.ké[Link] surrattensis sɛra tama su ka diru yɔ.Apporte une éxhelle
(Malvacées).Batureba ba bunɔsu yeewa pour monter sur la maison.A man wunɛn
Nanɔn guruɔ.Les Européens ont cultivé du bura sɛra bɔkuro bù ka nɛn diru
kénaf au bord de l'[Link].: bunɔsa›. yɔ.Emprunte -moi ton échelle pour monter
bunsi [bunsi]vd. [Link] quelque chose dans sur ma [Link].: bura sɛra. pl.: bura sɛri.
l'eau avec une petite [Link] kɔkɔru foc.: bura sɛriya.
nim bunsi. On a enfermé un insecte dans burabu [burabu‚]n:[Link] de [Link] yi, yu
l’eau avec une petite [Link].: burabu sɛ̃ .Ces cheveux sont difficiles à cou-
bunsimɔ. acc.: bunsi. acc. nég.: bunsi. imp.: [Link].: buraba.
bunsio. buram [buram]n:[Link]é.Wuu gen swaan buram
bunsia [bunsia]vd. [Link] couvrir l'eau avec une mu [Link] route qui mène dans ce village
[Link] man tirasi kua ba man nim est très [Link].: buramma.
[Link] m'ont forcé à recouvrir burama [burama]vd. [Link] et apporter.A do a
l'[Link].: bunsiamɔ. acc.: bunsia. acc. dãa te burama a ka [Link] couper l'arbre et
nég.: bunsie. imp.: bunsio. l’[Link].: buramamɔ. acc.: burama.
bunum [bunum]n:[Link], poids.Gɔɔbi u Bɔni acc. nég.: buramɛ. imp.: burama.
bunum [Link] est plus lourd que Bo- burana [bura›nà]n:[Link] en cuir.Wì u kùn
[Link].: bunumma gem mɔ, sunɔ u dera ba ka wii burana
bura1 [bura]n:[Link] colorante bleue, indigo [Link] qui avait tord, le chef l'a fait
Worun yabe ten nɔni yu sãawa [Link] frapper à l’aide d'une [Link].:
chemise de Woru a une couleur [Link].: buranawa. pl.: [Link].: buranabara.
burawa. burana [burana]vd. [Link].u wɛ̃ ɛ yi burana
bura2 [bura‚]v. int. [Link].. kpirinu [Link] a coupé la corde en deux.
Ba dɔm koo te [Link] ont coupé le néré à la base base: bura 'couper'.inacc.: buranamɔ. acc.:
du [Link].: buramɔ. acc.: bura. acc. nég.: burana. acc. nég.: buranɛ.inacc.: buranɔ.
bure. imp.: buro. burari [burari]vd. [Link] contre le gré de quel-
bùra [bùra‚]n:y.étincelle .A dɔ̃ ɔ wi goowo, win qu'un.U man nɛn dãa te [Link] a coupé
bura yù kù yɔ̃ .Eteinds le feu sans qu’une mon arbre contre mon gré.base: bura
étincelle ne saute .foc.: bùraa. pl.: bùri. foc.: 'couper'.inacc.: burarimɔ. acc.: burari. acc.
bùriya. nég.: burari. imp.: burario.
bura [bùra‚]adj. y beau, joli. Tenku u naa bura buraru [buraru‚]n:[Link] nɛn gberun dĩanu
dwa . Le commerçant a acheté une jolie- buraru dokemɔ.Je mets la récolte de mon
vache. foc.: bura. pl.: burɛ. foc.: burɛya. champ dans le [Link].: burara. pl.:
burɔ [bùrɔ‚]w. joli . kurɔ burɔ. Une belle buranu. foc.: burana.
femmefoc.: burɔwa. pl.: burɔbu. foc.:burɔba. bùraru [bùràru‚]n:[Link]é, [Link] baawere
buraru [buraru][Link]é, éclat, [Link] u buraru kua tɔ̃ ɔ bakasɔ̃ [Link] d'eux
buraru. Un beau champpl.: buranu. s'est fait beau le jour de fê[Link].: burara

dictionnaire bariba - français 44


burasi buriri

burasi [burasi]vd. [Link] dans...Dokotoro u wɛ̃ɛ nég.: burere. imp.: burero.


burasi nɛn nukuru sɔɔ. L’infirmier a coupé bureri [bureri]vd. [Link] contre le gré de quel-
la corde dans mon ventreinacc.: burasimɔ. qu'un ou par surprise .Yè u win dwaani
acc.: burasi. acc. nég.: burasi. imp.: burasiyo. tɔbiribu da, miya ba man sii bureri [Link]
burasia [burasia]vd. [Link] couper.U win bibu il est allé saluer son oncle, on l'a laissé là -
dãru [Link] a fait couper un arbre à ses bas contre son gré.inacc.: burerimɔ. acc.:
[Link].: burasiamɔ. acc.: burasia. acc. bureri. acc. nég.: bureri.
nég.: burasie. imp.: burasio. bùreeru [bureru]n:[Link] laissé.Bii win bùree te
burasɔndu [burasɔndu]n:[Link] dormeur, arbre à ta kpɛ̃ a, i nùn somiɔ.L'espace laissé à l'en-
[Link] multinervis (Sapotacées).U fant est trop grand, [Link].: bureera.
burasɔndu duura win gberɔ.Il a planté un pl.: bureenu. foc.: bureena.
bois dormeur dans son [Link].: buresi [buresi]vd. [Link] la part de travail de
burasɔnda. pl.: burasɔnnu. quelqu'unbase: [Link].: buresimɔ. acc.:
bure [búre‚]v. int. [Link].: buremɔ. acc.: bure. buresi. acc. nég.: buresi. imp.: buresio.
acc. nég.: bure. imp.: bureo1) sauter une buresia [buresia]vd. [Link] laisser la part de tra-
partie, un morceau, mettre de côté en at- vail pour quelqu’un. [Link] man wii kpiĩ
tendant. (Dans les travaux des champs, il buresia. On m'a fait laisser sa part de lignes.
arrive que l'on laisse des sillons pour ceux inacc.: buresiamɔ.acc.: buresia. acc. nég.:
qui sont absents ou qui sont plus lents au buresie. imp.: buresio.
travail pour que chacun ait la même part de buresina [buresina]vd. [Link] de telle ou telle
travail.).Nɛn baa u man bure kpĩi ita. Mon maniè[Link]ɔna a kpĩi yi buresina. Comment
papa a réservé ma part de travail de trois as-tu laissé ces lignes?nacc.: buresinamɔ.
sillons2) ne pas aller là où se trouve quel- acc.: buresina. acc. nég.: buresinɛ.
qu'un que l'on cherche, plaquer, laisser buri1 [buri]v. 2.délayer ce qui était une pâte, mé-
tomber .U man bure Worun yɛnuɔ ma u man langer.A nim sɔ̃ kama, su ka mɔɔbu bu-
kaso da wuu suunu [Link] m'a laissé chez [Link] de l'eau pour délayer de l'akas-
Woru et il est allé me chercher au milieu du [Link].: burimɔ. acc.: bura. acc. nég.: bura.
village. imp.: burio.
bure [bure]vd. [Link] dans.u wɛ̃ ɛ bure barɔn buri2 [búr¿‚]v. [Link] nɔɔmɔ tɔn be ba
nukuru sɔɔ. Il a coupé la corde dans le buri ba ben gobi bikiamɔ. J'entends les gens
ventre du [Link]. nég.: bure. imp.: –là bourdonner pour réclamer leur ar-
bureo. gent..inacc.: burimɔ. acc.: buri. acc. nég.: bu-
burebu [burebu]n:b.1) action de [Link]ɔ ri. imp.: burio.
tɔkɔ te ta kpĩi burebu yɛ̃. Ce vieux sait sauter de buribu[buribu]n:b.1) action de délayer, action de
lignes pour autrui. foc.: bureba. nuire .Wi u soo te bura, yɛ̃ ro u buribu
bureku/ bweereku[bùrèkú/ bweereku]n:g / yɛ̃ .Celui qui a délayé la bouillie sait bien dé-
[Link] bureku/bweereku genin mi layer.2) Action de nuire , de détruire, de
bɛsɛn debuwa u wãa [Link] cette case ruiner . A ku bii win wãaru buri Ne nuis pas
ronde, c'est notre grand-père qui y [Link].: aux rêves de cet enfant. foc.: buriba.
burekuwa. pl.: burekunu. foc.: burekuna. burima [burima]vd. 1.délayer et apporter.A do a
burema [burema]vd. 1.L Sauter la part en mɔɔbu burima a ka [Link] délayer de l'akas-
revenant laisser et [Link] u ǹ wukubu sãu, a win sa et [Link].: burimamɔ. acc.:
kpĩi burema a wuma. S’il n’est pas rapide au burima. acc. nég.: burimɛ. imp.: burima.
sarclage, saute ses lignes et tu [Link]: burina [burina]vd. 1.mélanger.U dii kãkuru burina
[Link].: buremamɔ. acc.: burema. acc. ka [Link] a mélangé le relief pâteet la
nég.: buremɛ. imp.: burema. sauce. inacc.: burinamɔ. acc.: burina. acc.
burena [burena]vd. [Link] manquer, se perdre de nég.: burinɛ. imp.: burinɔ.
vue .Wuu maroɔ nɛ ka be sa [Link] ville burira [burira]vd. [Link] être délayé.Ben dii bi
eux et moi nous nous sommes man- bu koo burira ka bom [Link] pâte peut
qué[Link]: [Link].: burenamɔ. acc.: être délayé avec du lait frais. .inacc.: burira.
burena. acc. nég.: burenɛ. imp.: burenɔ. acc.: burira. acc. nég.: burire. imp.: buriro.
burera[burera]vd. [Link] être laissé.Kpĩi yi yu buriri [buriri]vd. 1.Délayer, mélanger contre le
koo burera. Ces lignes peuvent etre lais- gré de quelqu'un. Bii u win tundo dibu buri-
sées..inacc.: bureramɔ. acc.: burera. acc. ri diitiru sɔɔ. L’enfant a délayé la pate

dictionnaire bariba - français 45


buriri bururasia

contre le gré de son père dans le récipient matin.Bùru bùru, sɔ̃ ɔ ù sere yari, Sabi u
de repas..base: [Link].: buririmɔ. acc.: gberu doona.Tôt le matin, avant le lever du
buriri; buriri. imp.: buririo. soleil, Chabi est allé au [Link].: bùru
buriri [buriri]v. int. inv.être [Link] bekuru ta bùruwa.
[Link] pagne est blanc. burugu derebu [burugu derebu]n:[Link] cura-
burisi1 [burisi]vd. 1.Désorganiser, embrouiller, tellifolia (Rosacées).foc.: burugu dereba.
nuire.U nɛn gari yi [Link] a embrouillé buruka [bùrúkà]n:[Link] bâton dont l’une des ex-
mon problème. trémités est terminée par de petits bouts de
burisi2. Délayer dans . bois disposés en forme de croixpour uni-
base: [Link].: burisimɔ. acc.: burisi. acc. nég.: formiser, homogénéiser une sauce en pré-
burisi. imp.: burisio. paration.U kpee bua ka [Link] a unifor-
burisia [burisia]vd. [Link] mélanger.U dibu misé la sauce avec le [Link].: bu-
[Link] a fait délayer la pate. mélanger le rukawapl.: burukanu. foc.: burukana.
[Link]: [Link].: burisiamɔ. acc.: buruku bararu . tam tam de certains féticheurs
burisia. acc. nég.: burisie. imp.: burisio. buruku bararu ta ra n nanum mɔ . le son du
burisina [burisina]v. 1. Remuer . U da u sibun sɔm tam tam matinal fait peur[bùrùkù bàra-
yãnu burisina. Il est allémélanger lurs outils ru]n:[Link].: buruku barana
de travail base: [Link].: burisinamɔ. burumbu/bũrumbuũru [burum-
acc.: burisina. acc. nég.: burisinɛ. imp.: bu]n:[Link] stuhimanii (Papiliona-
burisinɔ.. cées). Sorte d’[Link].: burumbuwa.
burò [búro]n:[Link] de viande.A man yaa yen burura [bu‚ru‚ra‚]v. [Link] blanc.Tɔ̃ ɔ bakarun
buro wĩɔ.Donne-moi une partie de la sɔ̃ , u win yaberu tea, sere ta burura.A cause
[Link].: buròwa. pl.: buròsu. foc.: buròsa. de la fête, il a lavé sa tenue et la tenue est
bùro [bùrò]n:[Link] pour [Link] ba bùro devenue [Link].: bururamɔ. acc.:
toomɔ.Les enfants [Link].: bùrowa burura. acc. nég.: burure. imp.: bururo.
buro [bùro›]n:[Link] qui [Link]̃a buro wini, u bururabu [burùràbu]n:b. état action de devenir
nɔmu sã[Link] coupeur de bois est très ra- blanc, de se déteindre .Ce pagne s’est dé-
[Link].: burowa. pl.: burobufoc.: buroba teint il n’y a pas longtemps .foc.: bururaba.
bùro / gum bùro [bùro›]n:[Link] où l'on fait le bururama [bururama]v. [Link] par devenir
beurre de karité.Ba gum sunimɔ gum bu- clair/blanc.1) Yè beku te ta bururrama, u te
roɔ.Elles pilent le beurre de karité au lieu kɔsa. Quand ce pagne a commencé à se
où l'on fait du beurre de karité.foc.: bùrowa. déteindre, elle l’a changé.
pl.: bùroba. foc.: bùrobara. 2) s’éclaicir , se démêler. Yè gari yi yu bururama,
buroduabu [buroduabu]n:[Link] lobata (Malva- yera sa den yin nɔni [Link] fur et à mesure
cées).foc.: buroduabuwa. que la question se démêlait, nous avons vu
bùroru [buroru]n:[Link] gonflé[Link] kɔrɛ de plus en plus [Link]: [Link].:
kɔrɛ ya boo kpa, ma ya bùroru [Link] vac- bururamamɔ. acc.: bururama. acc. nég.:
cination de Sabi s'est cicatrisée, il y a main- bururamɛ. imp.: bururama.
tenant une grosse [Link]. burorapl.: bururari[bururari]v. [Link] blanc contre le gré
buronu. foc.: burana de quelqu'un.Nɛn kĩasu su man burura-
bùroru [bùròru]n:[Link]ête de gallinacée, du coq [Link] vêtement est devenu clair /blanc
.Goo dɔɔ gen buroru ta yɛm mö.La crête du contre mon gré.base: [Link].:
coq [Link].: bùrora. pl.: bùronufoc.: bururarimɔ. acc.: bururari. acc. nég.:
bùrona. bururari. imp.: bururario.
burosɔndu [burosɔndu]n:[Link] dormeur, arbre à bururasi [bururasi]v. [Link] blanc dans...A
[Link] multinervis beku te teyo, mɛna ta koo ka bururasi
(Sapotacées).Bɛsɛn baaban gberɔ [Link] ce pagne, c'est ainsi qu'il deviendra
burosɔnna› wã[Link] le champ de notre [Link].: bururasimɔ. acc.: bururasi. acc.
papa, il y a du bois [Link].: burosɔnda. nég.: bururasi. imp.: bururasio.
pl.: burosɔnnu. foc.: burosɔnna. bururasia [bururasia]v. [Link] [Link] nɛɛ su
búru / buru [buru]n:[Link] d'un outil.Nɛn tebo de su bɛsɛn gana [Link] nous ont de-
bũru ta yakara. Le manche de ma houe est mandé de faire blanchir notre mur. base:
cassé..foc.: búra. pl.: búnu. foc.: búna. [Link].: bururasiamɔ. acc.: bururasia.
bùru bùru/buru yellu [bùrù bùru]n:g.tôt le acc. nég.: bururasie. imp.: bururasio.

dictionnaire bariba - français 46


bururu búurira

bururu [bùrùru‚]n:[Link] baatere na rà na búu sua, n da n búu yi mi.Là où j'ai pris le


nɛn yɛnugibu tɔbiriwa n sere keu fétiche,que j’aille le déposer là-bas foc.:
[Link] matin, je salue les gens de búuwa›. pl.: búnu. foc.: búna›..Kurɔ wi u búu
ma maison avant d'aller à l'é[Link]: wɔ[Link] femme a été prise par un esprit
[Link].: bùrùra›. pl.: bùrùnu. foc.: protecteur.2) sa représentation.
bùrùna›. Búu2 [búu]n:[Link].A yè bɛrio wunɛn búu
Ka bururun di [Ka bururun di.][Link] à bɔkuɔ.Cache-le sous ton aisselle.U yè búu
quelqu'un qui travaille depuis le matin. baariIl l'a pincé dans son aissellefoc.:
busi/bwisi [busi]n:[Link]: 1) conseil, intelligence, búuwa.
génie, [Link] wi u busi kua tɛ̃ .Cet enfant búu baku/búu bɔku [búu baku/búu
est devenu intelligent [Link]ɛn bɔku]n:[Link] ten mi, sa nim dua
bwisi kùn nun yaramɔ.Ton génie ne va pas sere búu bɔkuɔ.Dans ce marigot, nous avons
t'en sortir.2) avis, ruse..foc.: busiya. eu de l'eau jusqu'au niveau des ais-
busiku /bwisiku [busiku]v. [Link], réfléchir.A ku [Link].: búu bakuwà. pl.: búu bakusu. foc.:
bwisiku too. Ne pensz pas trop..inacc.: búu bakusa.
bwisikumɔ. acc.: bwisiku. acc. nég.: bwisiku. búu wɔri / bũnu wɔri. [búu wɔri]lv.être
imp.: bwisikuo. saisi par un esprit.Tɔn diro ku ra bũnu wɔri
busikunu /bwisikunu [busikunu]n:[Link]é[Link]ɔ kam kam. Un homme ordinaire ne tombe
win busikunu nu dabiLes pensées de cet pas en désordre sous l’effet d’un esprit de
homme sont [Link]. busikuna. possession. .inacc.: búu wɔrimɔ. acc.: búu
busuka [bùsùka]n:y..1) [Link] yeni, nɛn wɔra. acc. nég.: búu wɔra. imp.: búu wɔrio.
[Link] son est pour mon la- búugii [búugii]n:w.fé[Link] ku ra búugii baara
pin.2) rougeole (maladie avec boutons).Su [Link] ne giffle pas une fé[Link].:
ku wuu geni du, busuka ya wãa búugiiwa. pl.: búugibu. foc.: búugiba›.
mi.N'entrons pas dans ce village, il y a une bùura [bùura]v. [Link].: buuramɔ. acc.: buura. acc.
épidémie de [Link].: busikuna. pl.: nég.: 1) faire de l'écume (savon),
busukabafoc.: busukabara s’é[Link] mɛ mu [Link] savon
búsunu [búsunu]n:[Link] ré[Link].: búsuna. s’est émossé.buure. imp.:
búswesu [búswesu]n:[Link] erecta (Papi- buuro.2) blanchir.nɛn yaberu ta
lionacées).foc.: búswesa. buuramɔma chemise se blanchi
butumbu [butumbu]n:[Link].: butumbuwa. buuri [bu‚u‚r¿‚]v. tr. [Link] vautrer, .A ku tem
buturu [buturu][Link], étonnement, stu- [Link] te vautres pas dans la
pé[Link]! A ǹ wa yè bii u man kua poussiè[Link] nɔro u rà tem
[Link]! Regarde ce que l'enfant m'a fait. buuri.L'ivrogne se vautre dans la pous-
buturu [buturu]n:[Link] blanche de beauté siè[Link].: buurimɔ. acc.: buura. acc. nég.:
pour les femmes.U buturu so win buura. imp.: buurio.
wuswaawɔ.Elle a passé de la poudre búuri [búuri]v. [Link]. A do a gobi yi bũuri
blanche sur son [Link].: buturuwa. wunɛn yãnu sɔɔ. Va fouiller cet argent dans
buturuku [buturuku]adj.1) état de ce est réduit tes effets..inacc.: búurimɔ. acc.: búura. acc.
(en boule).d'une manière compacte dans nég.: búura. imp.: búurio.
un paquet.A do a wunɛn sɔbunu bɔke búurima[búurima]vd. [Link] et reve-
[Link] tes affaires et fais en un nir/[Link] bɛsɛn gari yi búurima ba ka
paquet compact .foc.: buturukuwa. sun [Link] ont fouillé notre problème et
bùturukuru [buturukuru][Link]érique.Yɛnu gen sont revenus nous en [Link]:
bɔkuɔ, kpee bùturukuru ta wãa.A côté de la bú[Link].: búurimamɔ. acc.: búurima. acc.
maison il y a une pierre sphérique. foc.: nég.: búurimɛ. imp.: búurima.
buturukura. búurina [búurina]vd. [Link] fouiller mutuelle-
buu [buu]n:g.1) jeune [Link].: buuwa. pl.: ment,s’[Link] bú[Link] se sont
bunu/ binu. foc.: buna, bìna.Bɔ̃ ɔ gɔbu ge ga fouilés les uns les [Link]: bú[Link].:
boo buu dɔ[Link] chien méchant a mordu búurinamɔ. acc.: búurina. acc. nég.: búurinɛ.
un chevreau.2) fruit, [Link]̃a buu imp.: búurinɔ.
baagere ga wãa kara ye sɔɔ.On trouve dans búurira [búurira]vd. 1. Pouvoir être fouillé.Ben
ce jardin tous les fruits. yãa ni nu bú[Link] effets ont pu etre
Búu1 [búu]n:w g.1) fétiche, esprit protecteur.Mì fouillé[Link].: búuriramɔ. acc.: búurira. acc.

dictionnaire bariba - français 47


búuriri bwãabwãabuu

nég.: búurire. imp.: búuriro. bwãa [bwãa]n:[Link] contenent un liquide ,


búuriri [búuriri]vd. [Link] contre le gré de ornée de miroir, de pagnes, de poupet et
quelqu'un ou par [Link] man nɛn yãnu portée par une jeune fille pour accompa-
búuriri nɛn [Link] ont fouillé mes affaires gner les danseuses . Yarari sunɔn dii yararɔ
en mon [Link].: búuririmɔ. acc.: ba ka bwãa na mi. A l'intronisation du chef
búuriri. acc. nég.: búuriri. imp.: búuririo. boucher, les femmes ont exécuté une danse,
búurisi [búurisi]vd. [Link] dans, inacc.: c'en était vraiment [Link].: bwãa. pl.:
búurisimɔ. acc. nég.: búurisi. acc. nég.: búurisi. bwñɛfoc.: bwɛ̃ ɛya.
imp.: búurisio. bwãa1 [bwãa]n:y1) [Link].: bwãa›. pl.: bwãsu.
búurisia [búurisia]vd. [Link] [Link]ɔ u foc.: bwãsa.A bii wi bwãa wɛ̃ ɛyɔ, boma u
nɛn yãnu bú[Link] chef a fait fouiller mes af- kĩ.Donne les seins à l'enfant il veut téter
[Link].: búurisiamɔ. acc.: .2) santé.Na ǹ gberu de gisɔ, bwãa kùn [Link]
búurisia. acc. nég.: búurisie. imp.: búurisio. n'ai pas été aux champs aujourd'hui, parce
buuru [búúru]n:[Link].U tìm buuru [Link] que ma santé n'est pas bonne.
a réduit le médicament en [Link] guro ni bwãa bii [bwãa bii]n:[Link] du culte religieux
sunimɔ nù buuru [Link] pile le gombo séché [Link]̃a bibu ba yaamɔ.Les adeptes
pour en faire de la [Link].: búura de sambani [Link].: bwãa biiwa. pl.:
búuru [bþùru‚]n:[Link] sɔku bũuru kɔ̃ . J’ai bwãa bibu. foc.: bwãa biba.
jeté un grumeau d’igname pilée..foc.: búura. bwãa do [bwãa do]v. inv.être en bonne santé.I
pl.: búunu. foc.: búuna. bwãa do?Sa alafia mɔ.Etes-vous en bonne
buuya / bwiiya [buùya‚]v. 1.bêcher la [Link]ɔ u santé ? Nous avons une bonne santé.
win gbee te [Link] a bêché son bwãa dobu [bwãa dobu]n:[Link]é, être en forme
[Link].: bwiiyamɔ. acc.: bwiiya. acc. être [Link]ɔ ù ka bwãa dobu
nég.: bwiiye. imp.: bwiiyo [Link] Dieu apporte la santé. .foc.: bwãa
búuya/ bwĩa [búuya]v. 1.1) blesser une plaie U doba.
nɛn boo bwĩ[Link] a blessé ma bwãa dora [bwãa dora]v. [Link]é[Link] wi u ràa
plaie.2) énerver.I ku nùn bwĩ[Link] l'énervez busuka barɔ, u bwãa dora tɛ̃ .Cet enfant avait
[Link].: bwĩamɔacc.: bwĩa. acc. nég.: bwĩɛ la rougeole, il est guéri [Link].:
. imp.: bwĩɔ. bwãa doramɔ. acc.: bwãa dora. acc. nég.:
buuyabu/bwiiyabu [buuyabu]n:[Link] de bwãa dore. imp.: bwãa doro.
remuer.I n mö tɛɛru, tem mɛn bwiiyabu kùn bwãa gabatia [bwãa gabatia]n:[Link]-
kpã.Faites doucement, il n'est pas gorge.Bɔna u ku ra bwãa gabatia [Link]
nécessaire de trop [Link].: bwiiyaba ne porte pas le [Link].: bwãa
buwãgosa / bwãa goosa gabatia. pl.: bwãa gabatii. foc.: bwãa
[buwãgosa]n:[Link] collinum syn. gabatiiya.
[Link].: bwãa goosa. bwãa nɔɔ [bwãa nɔɔ]n:[Link] mɛro win
buya /bwìa [bwia]n:[Link] dans le marigot pour bwãa nɔɔ ga barɔ.Le mamelon de cette mère
recueillir l'eau. Sa bwia gba daa tora sɔɔ. est [Link].: bwãa nɔɔwa. pl.: bwãa nɔsu.
Nous avons creusé un trou d’eau dans le foc.: bwãa nɔsa.
courant du marigot..foc.: buya. pl.: buyi. foc.: bwãa nɔɔ bia [bwãa nɔɔ bia]n:[Link],
buyiya. [Link].: bwãa nɔɔ bia. pl.: bwãa nɔɔ bii.
buya/ bwia (kɔ̃ra ) [buya‚]v. [Link] la jambe foc.: bwãa nɔɔ biiya.
pour faire tomber.U nɛn kɔ̃ ra [Link] m’a bwãa yɔrɔ[bwãa yɔrɔ]n:[Link] au long [Link] ra
renversé par mes [Link].: bwiamɔ. bwãa yɔrɔ nim yibie su ka gberu [Link]
acc.: bwia. acc. nég.: bwieimp.: bwio. mettons de l'eau dans une gourde au long
buyɔ̃ / Bwĩyɔ [Buyɔ̃ ]n:w.4ème fille née d’un père cou pour aller au [Link].: bwãa yɔrɔwa.
et d’une mè[Link]ɔ̃ u sumɔ, Bakewa u wii pl.: bwãa yɔrɔba. foc.: bwãa yɔrɔbara.
[Link] pleure, c'est Baké qui l'a frap- bwãabu [bwãàbu]n:[Link] [Link] u rà win
pé[Link].: Bwĩɔwa pl.: Bwĩɔbafoc.: Bwĩɔbara soru kusenu ko bwãabu sɔɔ.Le peulh met sa
búyɔ/ gbĩɔ [buyɔ‚]n:[Link] ou végétal pour bouillie en réserve dans une petite
râcler la marmite, raclette.U wekeru kɛramɔ [Link].: bwãabuwa. pl.: bwãabunu. foc.:
ka gbĩɔ.Elle râcle le canari avec une cale- bwãabuna.
basse. Une raclette. foc.: gbĩɔ[Link].: gbĩɔsu. bwãabwãabuu [bwãabwãabu]n:[Link]
foc.: gbĩɔsa attiré par les fruits [Link]̃abwãabunu

dictionnaire bariba - français 48


bwãara/ bɔ̃ru bwɛɛ̃ ganutia

nu bii wi [Link] moucherons fourmillent culaire.u win diru bana bwerekeil a cons-
autour de l'[Link].: bwãabwãabuwa. pl.: truit sa case sous une forme rondefoc.:
bwãabwãabunu. foc.: bwãabwãbuna. bwerekewa.
bwãara/ bɔ̃ru [bwãara]n:[Link], bwèereku (dii) [bwèrèkú]n:[Link], circulaire. U dii
marécage..Bwãaran yakasu su yɛmbu [Link] bwèerekubana il a construit une case ron-
herbes du marécage sont plus [Link].: defoc.: bwèerekuwa. pl.: bwerekunu. foc.:
bwãara. pl.: bwãari. foc.:bwãariya. bwerekuna.
bwãaroku / bwãareku [bwãaroku/ bweri [bweri]v. 2.être perdu, périr.À n nim mɛ
bwãareku]n:g.1) poupé[Link] ba bwãaroku wɔri kaa bweri. Si tu entres dans cette eau,
nɛni. Les enfants tiennent une poupée. foc.: tu vas pé[Link].: bwerimɔ. acc.: bwera.
bwãarokuwa. pl.: bwãarokunu. foc.: acc. nég.: bwera. imp.: bwerio.
bwãarokuna.2) statuette de forme bweru [bweru]n:[Link] profond dans l'[Link] u
[Link]ɛba ba bwãaroku bakanu nim bweru wɔri. L’enfant est tombé dans
mɔ ba rà sã[Link] Fons ont de grandes sta- une eau profonde..foc.: bwera. pl.: bwenu.
tues qu'ils adorent. foc.: bwena.
bwãaru [bwãàru‚]n:t.1) gourde.A man bwãaru kɛ̃ bwese bweseka [bwese bweseka›][Link] tous
n ka daaru [Link]ête-moi une gourde pour genres, varié, de différentes sortes.Sõɔ ge
aller au [Link].: bwãarapl.: bwãanu. sɔɔ, yaa bwese bweseka ya wã[Link] cette
foc.: bwãana.2) [Link] nɛmu toba, ma forêt, il y a toutes sortes d'animaux.U rà gãa
ga dɛ̃ ɛn bwãaru kpana ga [Link] a flêché bwese bweseka [Link] forge différentes
une biche, celle-ci n'a pas pu supporter le sortes d'[Link].: bwese bwesekawa
poison, elle est morte. bweseru [bweseru]n:t.1) espèce, sorte.,famille,
Bwãgobusa / bwãa goosa ethnie, tribu, race sɔm bweseru baatere ta
[bwãgobusa]n:[Link] collinum ten yarufaani mɔwa . Chaque type d’activité
syn. C. [Link].: bwãgobusa. a ses avantages..foc.: bwesera. pl.: bwesenu.
bwãgosa [bwãgosa]n:[Link] hypopylinum foc.: bwesena.
(Combrétacées).foc.: bwãgosa. bweya [bweya]n:[Link] [Link].:
bwãara/bwɛ̃ra [bwa†™ra‚]v. [Link] gâter, se décom- bweya. pl.: bwee. foc.: bweeya.
poser, se fermenter ( nourriture par bwɛ̃ [bwɛ̃ ]v. [Link].: bwɛ̃ ɛmɔ. acc.: bwɛ̃ . acc.
exemple ).Kpee yi yu bwã[Link] sauce s'est nég.: bwɛ̃ . imp.: bwɛ̃ ɛyɔ.1) mettre au-
gâté[Link].: bwa†™ara‚mɔ. acc.: bwa†™ara. dessus, accrocher, plcer sur quelque chose
acc. nég.: bwãarare. imp.: bwãaro. de surélevé, suspendre.Gɛmin sɔ̃ na sa sɔbu
bwãru [bwãru]n:[Link] wi u win mɛron bwãru ni bwɛ̃ kperu wɔllɔ.À cause des termites,
sɔ̃ [Link] enfant a sucé le sein de sa nous avons posé les bagages sur la
mè[Link].: bwãra. pl.: bwãnu, bwãa. foc.: pierre.2) [Link] u sun bwɛ̃ .Chabi
bwãna, bwãa. nous a retardés.
bwɛ̃ sa /bwãsa [bwãsa]n:y.réactionsnégatives du bwɛ̃ a [bwɛ̃ a]n:[Link]ɛ̃ a ya man dɔma
corps à des aliments ou aux blessures, sere n boo kua. Le moustique m'a tellement
éruption cutanée (boutons), une allergie, piqué que j'en ai eu des plaiesfoc.: bwɛ̃ a›.
.Win bwɛ̃saya [Link] est guéri pl.: bwɛ̃ ɛ. foc.: bwɛ̃ ɛya.
maintenant deson [Link].: bwɛ̃ saa. bwɛ̃ ɛ [bwɛ̃ ɛ][Link] ǹ bwɛ̃ ɛ.Ce n'est pas né-
bwea [bwea]n:[Link] qui servent à jouer au gligeable.
domino [Link] ba ra ka taburu bwɛ̃ ɛ baaru [bwɛ̃ ɛ baaru]n:[Link] lè[Link]:
[Link] joue au jeu avec des [Link].: bwɛ̃ ɛ baara. pl.: bwɛ̃ ɛ baanu. foc: bwɛ̃ ɛ
bwea. pl.: bwee. foc.: bweeya baana.
bwèebuu1 [bwèèbu‚]n:[Link].u win bwèebuu taba bwɛ̃ ɛ dora [bwɛ̃ ɛ dora]n:[Link], quiétude, satis-
doke. Il a bourré sa pipede tabac foc.: faction morale, [Link] tɔ̃ ɔ baka te di ka nuku
bwèebuuwa. pl.: bwebunufoc.: bwèebuna dobu ka bwɛ̃ ɛ [Link] avons célébré
bweebuu2 [bweebu]n:[Link] pot en terre.u win bii cette fête avec joie et grande satisfac-
sòru bɛreya ka bweebuu . Elle elle a préparé [Link].: bwɛ̃ ɛ dora.
de la bouillie pour son enfant avec un pot bwɛ̃ ɛ ganutia [bwɛ̃ ɛ ganutia]n:[Link]
en terrefoc.: bweebuwa. pl.: bweebunu. foc.: Bii mɛro bwɛ̃ ɛ ganutia kã. On a offert une
bweebuna. moustiquaire à une [Link] mù tĩra, à
bwereke/ Bwɛ̀rɛkɛ [bwereke]adj. / [Link], cir- n kpuna, a wunɛn bwɛ̃ ɛ ganutia [Link] la

dictionnaire bariba - français 49


bwɛɛ̃ gãro bwɛr̃ a

nuit tombe et que tu es au lit, fais descendre imp.: bwɛ̃ ɛsio.


ta [Link].: bwɛ̃ ɛ ganutia. pl.: bwɛ̃ ɛ bwɛnya [bwɛ‚nya‚]v. 1.décrocher, [Link]
ganutinu. foc.: bwɛ̃ ɛ ganutina. yabuye bwɛnyanakɔmia. Je n'ai pas pu dé-
bwɛ̃ ɛ gãro[bwɛ̃ ɛ gãro]n:[Link].: bwɛ̃ ɛ crocher l’[Link].: bwɛ̃ 'accrocher'.inacc.:
gãrowa. bwɛnyamɔ. acc.: bwɛnya. acc. nég.: bwɛnyɛ.
bwɛ̃ ɛ kona vagin. imp.: bwɛnyɔ.
bwɛ̃ ɛ kɔravulve. bwɛnyabu [bw´nyàbu]n:[Link] de
bwɛ̃ ɛ kɔreru [bwɛ̃ ɛ kɔreru]n:[Link].: bwɛ̃ ɛ dé[Link]̃ruwa sa ko ka sɛ̃ u ge
kɔrera. bwɛnyabu da. Il nous faut une gaule pour
bwɛ̃ ɛ sɛru bɔkɔ / saru bɔkɔ grande lèvre. aller décrocher la flè[Link].: bwɛnyaba.
bwɛ̃ ɛ sɛrupiibu/sarupiibupetite lèvre. bwɛnyama [bwɛnyama]vd. 1.décrocher et appor-
bwɛ̃ ɛ soo petite lèvre. ter.A yɔɔwo kitaku wɔllɔ a man nɛn yãnu
bwɛ̃ ɛ soo bɔkɔ grande lèvre. bwɛ[Link] sur le tabouretet fais moi
bwɛ̃ ɛ wɔru vagin. descendre mes [Link].: bwɛnyamamɔ.
bwɛ̃ ɛbu [bwɛ̃ ɛbu]n:[Link] de mettre au acc.: bwɛnyama. acc. nég.: bwɛnyamɛ. imp.:
dessus.Bɛɛ tɔna, dãa baka ten bwɛ̃ ɛbu bu bwɛnyama.
koo bɛɛ wasara ko.A vous seuls, il sera diffi- bwɛnyana[bwɛnyana]vd. [Link] décrocher mutuel-
cile de monter ce grand [Link].: bwɛ̃ ɛba. lement.A na su bwɛnyana. Viens que nous
bwɛ̃ ɛbwɛ̃ ɛ [bwɛ̃ ɛbwɛ̃ ɛ]n:[Link], homme du nous mesurions l’un à l’autre. inacc.:
peuple, [Link]ɛ̃ ɛbwɛ̃ ɛ kùn dobu [Link] bwɛnyanamɔ. acc.: bwɛnyana. acc. nég.:
pauvre n'est pas [Link].: bwɛnyanɛ. imp.: bwɛnyanɔ.
bwɛ̃ ɛbwɛ̃ ɛwa›. pl.: bwɛ̃ ɛbwɛ̃ ɛbu. foc.: bwɛnyara [bwɛ‚nya‚ra‚]vd. [Link] être décro-
bwɛ̃ ɛ̃bwɛ̃ ɛba. ché.Wunɛn yabe tè a bwɛ̃ dãru wɔllɔ ta ǹ
bwɛ̃ ɛma [bwɛ̃ ɛma]vd. [Link] et revenir.a koo gisɔ bwɛ[Link] boubou que tu as
wunɛn yaberu bwɛ̃ ɛma kpa a na. suspends suspendu sur l'arbre ne pourra pas être
ta chemise et viensinacc.: bwɛ̃ ɛmamɔ. acc.: descendu aujourd'[Link]̃a gunɔ te ta
bwɛ̃ ɛma. acc. nég.: bwɛ̃ ɛmɛ. imp.: bwɛ̃ ɛma. bwɛ̃ nyara dãasi wɔllun [Link] le rat s’est
bwɛ̃ ɛna [bwɛ̃ ɛna]vd. [Link] suspendre mutuelle- fait descendre du [Link].:
[Link] gari yi sɔɔ, tɔn be ba bwɛ̃ ɛna. Dans bwɛyaramɔ. acc.: bwɛnyara. acc. nég.:
leur problème, ces gens se sont joués des bwɛnyare. imp.: bwɛnyaro.
toursinacc.: bwɛ̃ ɛnamɔ. acc.: bwɛ̃ ɛna. acc. bwɛnyari [bwɛnyari]vd. 1.décrocher contre le gré
nég.: bwɛ̃ ɛnɛ. imp.: bwɛ̃ ɛnɔ. de quelqu'[Link]ɛnɔ ba yɔɔwa ba Biɔ nùn
bwɛ̃ ɛra [bwɛ̃ ɛra]vd. 1.1) pouvoir être suspen- win yãnu bwɛnyari. Les voleurs sont mon-
[Link].: bwɛ̃ ɛramɔ. acc.: bwɛ̃ ɛra. acc. nég.: tés et ont pris toutes les affaires de Bioi-
bwɛ̃ ɛre. imp.: bwɛ̃ ɛro. nacc.: bwɛnyarimɔ. acc.: bwɛnyari. acc. nég.:
bwɛɛrɛkɛ [bwɛɛrɛkɛ][Link], rond. Baatɔn bwɛnyari. imp.: bwɛnyario.
geobun sikuru ta ra n sãawa bwɛɛrɛkɛ. La bwɛnyasi [bwɛnyasi]vd. 1.décrocher en mettant
tombe des Baatɔmburoturiersest souvent dedans.A kuyãa ni bwɛnyasi gbaka ye sɔɔ.Ne
rondefoc.: bwɛɛrɛkɛwa. pl.: fais pas descendre les affaires dans la cale-
bwɛɛrɛkɛ[Link].: bwɛɛrɛkɛna. basse [Link].: bwɛnyasimɔ. acc.:
bwɛ̃ ɛri [bwɛ̃ ɛri]vd. [Link] contre le gré de bwɛnyasi. acc. nég.: bwɛnyasi. imp.:
quelqu'[Link] man nɛn tireru bwɛ̃ ɛri diru bwɛnyasio.
wɔllɔ.Ils ont déposé mon livre sur le toit de bwɛnyasia [bwɛnyasia]vd. [Link]
la maisonbase: bwɛ̃ .inacc.: bwɛ̃ ɛrimɔ. acc.: dé[Link]ɛn yaberu bwɛnyasia. Il afait
bwɛ̃ ɛri. acc. nég.: bwɛ̃ ɛri. imp.: bwɛ̃ ɛrio. dérocher mon boubouinacc.: bwɛnyasiamɔ.
bwɛ̃ ɛsi [bwɛ†™ɛ‚s¿‚]v. [Link] sur...a ku acc.: bwɛnyasia. acc. nég.: bwɛnyasie. imp.:
bwɛ̃ ɛ[Link] le suspends pas cependant. bwɛnyasio.
inacc.: bwɛ̃ ɛsimɔ. acc.: bwɛ̃ ɛsi. acc. nég.: bwɛ̃ ra [bwɛ̃ ra]n:[Link].: bwɛ̃ ra.1) vie profonde de
bwɛ̃ ɛsi. imp.: bwɛ̃ ɛsio. quelqu'un, l’être ou l’essence de
bwɛ̃ ɛsia [bwɛ̃ ɛsia]v. [Link] suspendre.a ku wunɛn quelqu’[Link]ɔn win bwɛ̃ ra ya yɛ[Link]
yaberu bwɛ̃ ɛsia dãru wɔllɔ, kaa raa tè dua- homme est satisfait2) siège des
[Link] fais pas suspendre ta chemise sur é[Link] bwɛ̃ ra ya dibu da, miya dosu ga
l'arbre, tu pourrais l'oublierinacc.: ra we. Là où l’esprit vogue, c’est là où vont
bwɛ̃ ɛsiamɔ. acc.: bwɛ̃ ɛsia. acc. nég.: bwɛ̃ ɛsie. les rêves.

dictionnaire bariba - français 50


bwɛr̃ a ya swĩa bwisi

bwɛ̃ ra ya swĩa [la colère est montée]la colère est imp.: bwiama.
montée. bwiana [bwiàna‚]vd. [Link] remuer
bwɛrɛkɛ[bwɛrɛkɛ][Link].U win diru bana mutuellement.Yè Due ka Bagiri ba sannamɔ,
bwɛrɛkɛ. Il a construit une case circulaire- yera ba kɔ̃ ri bwiana. Lorsque Doué et Ba-
foc.: bwɛrɛkɛwa. guiri se battaient, ils se sont balayés mu-
Bwɛrɛmbwɛɛru [bwɛrɛmbwɛru]n:[Link] dont le tuellement les [Link].: bwianamɔ. acc.:
fruit ressemble à de petites cale- bwiana. acc. nég.: bwianɛ. imp.: bwianɔ.
[Link] leiocarpus (combréta- bwiara [bwiàra‚]vd. [Link] être remué.Yè
cées).bwɛrɛmbwɛru ta ra sɔki ma. Le kpera wɔri nim sɔɔ, yera nim mu bwia-
bwɛrɛmbwɛruproduit des goussesfoc.: [Link] la pierre est tombée dans l'eau,
bwɛrɛmbwɛra. l’eau a produit des ondulations.nég.:
bwɛ̃ ru [bwñru‚]n:[Link] de la femme.Tɔn kurɔ ku ra bwiaramɔ. acc.: bwiara. acc. nég.: bwiare.
marùbu sɔ̃ nu bwɛ̃ ru [Link] femme ne imp.: bwiaro.
cache pas son sexe le jour où elle ac- bwĩari [bwiàr¿‚]vd. 1. B lesser une plaie par inat-
[Link].: bwɛ̃ ra. pl.: bwɛ̃ nu bwɛ̃ a. foc.: [Link] man nɛn boo bwĩari. Ils ont bles-
bwɛ̃ na. sé ma plaie par [Link].: bwiarimɔ.
bwɛrɛmbwɛru [bwñsa‚]n:y.1) poil du [Link]ɔ acc.: bwiari. acc. nég.: bwiari. imp.: bwiario.
win bwɛrɛmbwɛrusa ya [Link] poil du bwĩasi [bwiàs¿‚]vd. [Link] inopportunément.A
pubis de cet homme est enlevé. win boo wi sɔɔ bwĩasio. Il a blessé inoppor-
bwɛ̃ sa[bwɛsa] allergie de la [Link] bwɛ̃ sa ya tunémentsa plaie.nég: bwĩasimɔ. acc.:
[Link] allergie se manifeste .foc.: bwĩasi. acc. nég.: bwĩasi. imp.: bwĩasio.
bwɛ̃ sa. pl.: bwɛ̃ si. foc.: bwɛ̃ siya. bwĩasia [bwiàsìa‚]vd. [Link] [Link].:
bwɛsɛru/ gbɛsɛru [bwɛ̀ sɛ̀ ru‚]n:[Link] d’une cale- bwiasiamɔ. acc.: bwiasia. acc. nég.: bwiasie.
basse ronde. Gbɛsɛra ba ka sun pɛrɛku kua. inacc.: bwiasio.
On nous a préparé de la purée avec le fruit bwĩiru [bwðìru]n:[Link] win bwĩira kpãle
d’une calebassefoc.: gbɛsɛrapl.: gbɛsɛnu. nombril de l'enfant est grandfoc.: bwĩira.
foc: gbɛsɛna pl.: bwĩinu. foc.: bwĩina.
bwia1 [bwìa]n:[Link], trou d'[Link] ǹ dɔkɔ mɔ bwiiya [bwiìya‚]v. 1.1) remuer (terre, farine), la-
wuu mi, bwia ba rà [Link] n'ont pas un bourer.U tem bwiiya. Il a remué la
puits dans ce village, c'est dans un trou [Link].: bwiiyamɔ. acc.: bwiiya. acc.
d’eau qu'ils prennent de l'eaufoc.: bwìa. pl.: nég.: bwiiyeimp.: bwiiyo.
bwìi. foc.: bwìiya. bwiiyabu [bwiyàbu‚]n:[Link] de remuer.I n mö
bwia2 [bwia‚]v. [Link].: bwiamɔ. acc.: bwia. acc. tɛɛru, tem mɛn bwiiyabu kùn sɛ̃ . Faites at-
nég.: bwie. imp.: bwio.1) remuer du fond, tention, remuer cette partie de terre n’est
s’agiter ou se secouer du [Link] mi, pas aussi pénible. foc.: bwiiyaba .
swɛ̃ ɛ yi bwiamɔ gem [Link] le marigot, bwiiyama [bwiìyàma‚] v. 1. remuer et revenir. A
les poissons se secouent beaucoup du fond tem bwiiyama a n ka wee nɛn mi gia. Remue
de la mare.2) ramer, pagayer.Tɔbio u nim la terre en venant vers moi. inacc.:
bwiamɔ.Le passeur rame.3) susciter une bwiiyamamɔ. acc.: bwiyama. acc. nég.:
palabre, une [Link] u maa kpam bwiiyamɛ. imp.: bwiiyama.
gari yi bwiama ?Qui a encore rappelé cette bwiiyara [bwiìyàra‚]v. 1 .pouvoir être remué. Tem
affaire ? mɛ mu bwiiyara. La terre a pu être remuée
bwĩa1 / gbĩa [bwĩa]n:y. Herbe qui sert à tresser inacc.: bwiiyaramɔ. acc.: bwiiyara. acc. nég.:
une natte. Na gbĩa bura daa bɔ̃ ɔ wɔllɔ . Je bwiiyare.
suis allerdu gbĩasur la rivefoc.: gbwĩa. pl.: bwiiyari [bwiìyàr¿‚]v. 1. remuer contre le gré de
gbĩi. foc.: gbĩiya . quelqu'un . Ba man nɛn gbaaru bwiiyari. Ils
bwĩa2 [bwða]n:[Link] cordons du [Link] bii ont remué mon champ.
win bwĩa bura,ya yina yu boo [Link] ont bwiiyasi [bwiìyàs¿‚]v. [Link] dans...
coupé le cordon ombilical de cet enfant, la bwiiyasia [bwiìyàsìa‚]v. [Link] [Link].:
plaie tarde à [Link].: bwĩa. bwiiyasiamɔ. acc.: bwiiyasia. acc. nég.:
bwiama [bwiàma‚]vd. [Link] du fond vers la bwiiyasie. stat.: bwiiye. imp.: bwiiyasio.
[Link] ga nim [Link] crocodile bwisi/ busi [bwisi]n:y.1) conseil ; intelligence ;
a remué de l'eau depuis le [Link].: génie ; [Link]: busi. foc.: [Link] wi u
bwiamamɔ. acc.: bwiama. acc. nég.: bwiamɛ. bwisi kua tɛ̃ . Cet enfant est devenu très

dictionnaire bariba - français 51


bwisi kɛ̃ gbaakaru / gbãakaru

intelligent 2) astuce, ruse, débrouillardise. bwisikusina [bwisikusina]v. 1. réfléchir d'une


Bwisiya ba rà ka nim wɔ̃ . C'est avec ruse certaine manière. Amɔna wunɛ a gari yi
qu'on grille l'eau. bwisikusina ? Comment toi tu as-pensé ce
bwisi kɛ̃ [bwisi kɛ̃ ] v. 2. conseiller, aviser. Na nawa problème ?. inacc.: bwisikusinamɔ. acc.:
a man bwisi kɛ̃ . Je suis venu pour que tu me bwisikusina. acc. nég.: bwisikusinɛ. imp.:
donnes des conseils. inacc.: bwisi kɛ̃ mɔ. bwisikusinɔ.
acc.: bwisi kã. acc. nég.: bwisi kã. imp.: bwisi bwisiru/bwĩsiru . [bwisiru] n:t .abcès. Bwĩsirun
kɛ̃ ɔ. wuriribu bu yina ù dweeya gĩa Les douleurs
bwisi ko [bwisi ko] v. 1. 1) atteindre l'âge de la rai- de l'abcès l'ont empêché de dormir hier
son, être assez grand pour savoir. inacc: foc.: bwĩsira. pl.: bwĩsinu. plfoc.: bwĩsina.
bwisi mö. acc.: bwisi kua. acc. nég.: bwisi bwĩyɔ/ gbĩɔ [bwĩyɔ]n:g. morceau d'écorce pour
kue. imp.: bwisi koowo. gratter la marmite, raclette. Kurɔ mɔro u
Bii wi koo bwisi ko. Cet enfant sera intelligent, de- wokeru kɛramɔka gbĩɔ. La ménagère racle
viendra malin. la marmite avec une raclette. foc.: gbĩɔwa
bwisiku [bwisiku] v. 1. penser, réfléchir. A ku ka pl.: gbĩɔsu. plfoc.: gbĩɔsa.
wiiro win gari bwisiku. Ne te soucie pas du
problème de ce fou. inacc.: bwisikumɔ. acc.:
bwisika. acc. nég.: bwisika. imp.: bwisikuo.
bwisikunu [bwisikunu] n:n. Soucis, peines,
tourments, tracas. Bwisikunu nu ra tɔnu
woore. Trop de soucis font maigrir
l’homme. foc.: bwisikuna.
bwisikusi [bwisikusi] v. 1. réfléchir sur... A de a
nɛn gari yi bwisikusi. Daigne réfléchir à
mon problème. inacc.: bwisikusimɔ. acc.:
bwisikusi. acc. nég.: bwisikusi. imp.:
bwisikusio.
bwisikusia [bwisikusia] v. 1. faire réfléchir. gari yi
yi wii bwisikusia sere u nanda. Cette parole
l'a fait réfléchir qu'il en a eu peur inacc.:
bwisikusiamɔ. acc.: bwisikusia. acc. nég.:
bwisikusie. imp.: bwisikusio.

Gb - gb
gbãa [gbãa]n:[Link].A man gbãa kɛ̃ n ka dãru gbãkena.
bura. Donne-moi une hache pour couper un gbaa sɛ̃ ɛku [gbaà sɛ̃ ɛkú]n:[Link] [Link]
[Link].: gbãa. pl.: gbɛ̃ ɛ. foc.: gbɛ̃ ɛya. sɛ̃ ɛku ga biin yɛm nɔra.C'est le petit grillon
gbãa bɛm [gbãa bɛ̀ m]n:[Link] ou soc de la qui a sucé le sang du petitfoc.: gbaa
hache.Nɛn gbãa bɛm mu wɔɔ[Link] soc de ma sɛ̃ ɛkuwa. pl.: gbaa sɛ̃ ɛkunu. foc.: gbaa
hache est [Link].: gbãa bɛma sɛ̃ ɛkuna
gbãa gbãa[gbãa gbãa][Link]ès (bonne santé), so- gbaafu/ goyafu [gbaafu]n:[Link] kĩ n
[Link] bwãa do gbãa gbã[Link] suis en gbaafu [Link] veux manger du goyavefoc.:
très bonne santé.foc.: gbãa gbaafuwa. pl.: gbaafubafoc.: gbaafubara
gbãkeru[gbaa kennu]n:[Link] de [Link].: gbaakaru / gbãakaru [gbaaka]n:[Link] en peau

dictionnaire bariba - français 52


gbãaka gbanaru

pour transport de [Link]ɔmbu ba ra ben la nuit à la [Link] kpunɔn bii u sekon


gbaakaru ka bonu sɔbe . Les Bariba portent wɔɔru wiɔ.Le fils de celui qui passe la nuit à
leur sac en peu à l'épaule pour aller aux la cuisine rentre chez le [Link].:
[Link].: gbaakara. pl.: gbaakanu. foc.: gbabu kpunɔwa. pl.: gbabu kpunɔbu. foc.:
gbaakana. gbabu kpunɔba.
.gbãaka [gbãaka]n:[Link] gbãaka ya bɛ̃ sira gbaburu [gbabùru‚]n:t.1) distance.Bɛsɛ ka
.Sa canine est cassée gbaburu, sa de wuu [Link] longue dis-
gbãkeru [gbãakeru]n:[Link] de lutte ou de tance ! Nous sommes enfin arrivés.2) lieu
[Link] Woru u win gbãkeru mɔ u ra ka inhabité, [Link]ɔwa sa nùn naa
taasoru [Link] Worou a un couteau de mwɛ.Nous l'avons rattrapé en pleine
chassefoc.: gbãkera. pl.: gbãkenu. foc.: brousse foc.: gbabura.
gbãkena. gbagba [gbagba]n:[Link] doka, I. dalziellii
gbaara [gbaara]n:[Link] ko sia gbaara (Césalpiniacées).foc.: gbagba.
[Link] allons commencer le sar- gbagbaru [gbagbaru]n:[Link] africana (Mi-
[Link].: gbaarawa. mocacées).foc.: gbagbarapl.: gbagbanu. foc.:
gbaara ko [Link] ko gbaara ko. Nous sar- gbagbana
cler demain. gbagbaru wadoru [gbagbaru wado-
gbãara [gbãara][Link] man tam gbãara ru]n:[Link] africana (Mimosacées).foc.:
kã.On m'a donné une grande ignamefoc.: gbagbaru wadora.
gbãara. pl.: gbãari. foc.: gbãariya. gbadiadu [gbadiadu]n:[Link]
gbãaro [gbãaro]n:[Link], [Link] aegyptium (Graminées).foc.: gbadiada.
man gbãaro kua gia. Ils ont fait du gbadianu [gbadianu]n:[Link] aegyp-
manoeuvrage pour moi [Link].: gbãarowa. tium (Graminées).foc.: gbadiana.
pl.: gbãaroba. gbagɔbusa [gbagɔbusa]n:[Link] hypopy-
gbaaru2 [gbaàru‚]n:[Link], [Link] u linum (Combrétacées).
wɛ̃ ɛ gbaaru da buru tè.Yarou est allé au gbaka [gbàka›]n:[Link] plate pour trans-
champ de coton ce [Link].: gbaara. pl.: porter du bois ou [Link] siceraria
gbaanu. foc.: gbaana. (Cucurbitacées).Ba ra ka gbaka dãa sɔbeOn
gbãaru1 [gbãaru]n:[Link] et forte houe pour se sert du gbakapour transporter du
[Link]ɔ ù n yeebu dɔɔ, u ra win gbãaru [Link].: gbakawapl.: gbakifoc.: gbakiya
[Link] Bio va au champ pour faire des gbaka birebu [gbaka birebu]n:[Link] sice-
buttes, il prend sa forte houe pour but- raria (Cucurbitacées).foc.: gbaka bireba.
[Link].: gbãarapl.: gbãanu. foc.: gbãana gbaka bireru [gbaka bireru]n:[Link] sicera-
gbaba [gba›ba]n:[Link]èce d'[Link] ria (Cucurbitacées).foc.: gbaka birera. pl.:
[Link].: gbabapl.: gbabi. foc.: gbabiya. gbaka birenu. foc.: gbaka birena.
gbabe [gba‚be‚]v. int. [Link] des [Link].: gbakuru [gbakuru]n:[Link] thonningii (Cé-
gbabemɔ. acc.: gbabua. acc. nég.: gbabue. salpiniacées).foc.: gbakura›.
imp.: gbãbuo. gbam [gbam]n:[Link] gunɔ ga gbam
gbabi bukare/ gbabi bukari [gbabi bɔkua.L'avion a pris de l'envolfoc.: gbamwa.
bukari]n:[Link] dalzielli (Césalpinia- gbam bɔke [gbam bɔke][Link] son [Link]
cées).foc.: gbabi bukarewa. gunɔ ga ra gbam bɔke.L'avion prend de
gbabi wɔruba [gbabi wɔruba]n:[Link] l'envoltrès haut dans le ciel. inacc.: gbam
doka (Césalpiniacées).foc.: gbabi wɔruba. bɔkumɔ. acc.: gbam bɔkua. acc. nég.: gbam
gbabia [gbabia‚]v. [Link].: gbabiamɔ. acc.: bɔkue. imp.: gbam bɔkuo.
gbabia‚. acc. nég.: gbabie. imp.: gbàngba [gbà¹gba]n:[Link], tam-tams de
gbabio.1) ouvrir largement.U win nɔni [Link]ɔ ù n gu ba ra gbangba so.
[Link] a ouvert largement ses Lorsqu’un chef meurt, on bat le tam tam de
yeux2) jouer au jeu de hazard .Sa baagi guerre. . foc.: gbangbawa.
gbabia. Nous sommes entrain de jouer. gbanangbaaru
gbàburu / gbàbu [gbàbu]n:[Link] ronde du roi [gbanamgbaaru]n:[Link]
.Ba ka gbɛnɔ wi da sunɔn gbàburɔ.Ils ont u tà n sɛ̃ a ka, gura ku ra nɛ.Si le corbeau
amené le voleur dans la case du [Link].: pond des oeufs la pluie ne tombe [Link].:
gbàbuwa. pl.: gbàbusu . foc.: gbàbusa. gbanangbaara. pl.: gbanamgbaanu.
gbabu kpunɔ[gbabu kpunɔ]n:[Link] qui passe gbanaru [gbànàru‚]n:[Link] guruku

dictionnaire bariba - français 53


gbangobusa gbare kpokonnu

tɔmbu ba ra ràa gbanaru [Link] nos s'éloigner mutuellementinacc.: gbaranamɔ.


ancêtres construisaient des [Link].: acc.: gbarana. acc. nég.: gbaranɛ. imp.:
gbanara. pl.: gbaranu. foc.: gbarana gbaranɔ.
gbangobusa [gbangobusa]n:[Link] gbarara [gbarara]vd. 1.être protégé d'un
collinum syn. C. [Link].: [Link] te ta [Link] maladie a été
gbãgobusa. éloignéeinacc.: gbararamɔ. acc.: gbarara.
gbankɔkɔ [gbànkökɔ›]n:y.1) endroit où trône le acc. nég.: gbarare. imp.: gbararo.
chef.Bɛsɛn wuu gbankɔkɔɔwɔ, tɔmbu ba ra n gbarari [gbarari]vd. 1éloigner un danger
[Link] notre village, l'endroit où [Link]ɔ ù sun bararu [Link] Dieu
trône le chef est rempli du éloigne de nous la [Link].:
monde.2) bâtiments administratifs.Tɔnu ù gbararimɔ. acc.: gbarari. acc. nég.: gbarari.
n foto wii kpiriru kĩ, sere ù n gbankɔkɔ da .Si imp.: gbarario.
quelqu'un veut faire une photo d'identité, il gbãrari [gbãrari]vd. [Link] contre le gré de
est obligé d'aller dans les bureaux quelqu'un.U man gbãrari. Il a grondé contre
[Link].: gbankɔkɔwa. pl.: mon gré inacc.: gbãrarimɔ. acc.: gbãrari. acc.
gbankɔkɔba. foc.: gbankɔkɔbara nég.: gbãrari. imp.: gbãrario.
gbanku [gbàǹkú]n:[Link].A ǹ nɔɔmɔ ba ka nun gbãraru1 [gbãràru]n:[Link] guruku
gari mö, nde a gbanku kuawa?Tu n'entends tɔmbu ba rà ràa gbãraru bani . Autrefois, les
pas qu'on te parle, ou bien tu es devenu hommes construisaient des rempartsfoc.:
muet?foc.: gbankuwa. pl.: gbankuba. foc.: gbãrara.
gbankubara. gbarasi [gbarasi]vd. 1.1) protéger dans..inacc.:
gbansasa [gbànsasa]n:[Link] oiseau aux gbarasimɔ. acc.: gbarasi. acc. nég.: gbarasi.
couleurs [Link] ku ra swĩ nde imp.: gbarasio.
gbɛɛ diiku.L'oiseau gbansasa ne crie pas gbare[gbare]v. tr. 1.1) raser le bord des
comme le mange-milfoc.: gbansasawa. pl.: cheveux.A do bù nun gbare a sere
gbansasi. foc.: gbansasiya. [Link] te faire raser avant de te
gbanyo [gbanyo]n:[Link] yè gbanyo laver2) retrousser.A wunɛn bekuru
soomɔ. On en fait la liquidationfoc.: [Link] ton pagne inacc.: gbaremɔ.
gbanyowapl.: gbanyobafoc.: gbanyobara acc.: gbare. acc. nég.: gbare. imp.: gbareo.
gbara[gbara‚]v. int. 1.1) guider, chasser, riper, ri- gbãre[gba†™re‚]vd. [Link] sur.à ku tɔnu kere, a
cocher.U naa ye gbara. Ilaorienté la vache. ku nùn gbã[Link] tu n'es pas plus âgé qu'une
all: gbarama; récip: gbarana; abl: gbara- personne, ne crie pas sur elleinacc.:
[Link].: gbaramɔ.acc.: gbara. acc. nég.: gbãremɔ. acc.: gbãre. acc. nég.: gbãre. imp.:
gbare. imp.: gbaro. gbãreo.
gbãra[gbãra]v. [Link], crier à haute voix .à kun gbare bimba [gbare gimba]n:[Link] de
tɔnu kere, a ku nùn gbã[Link] tu n'es pas plus maïs.Nɛn gbare bimba ya wɔruma. Mon
âgé qu'une personne, ne crie pas sur graindede maïs est tombéfoc.: gbare bimba.
[Link].: gbãramɔ. acc.: gbãra. acc. nég.: pl.: gbare bimbi. foc.: gbare bimbiya.
gbãre. imp.: gbãreo. gbare buabu [gbare buabu]n:b.récolte du
gbãrama [gbarama]vd. 11) chasser, guider, ri- maïs.Yè Bake Sika u gbare buabu da, yera u
cocher en direction de celui qui parle.A na win gbaka [Link] Baké Sika est allée
gbã[Link] la vache vers moi..inacc.: récolter du maïs, elle a oublié sa calebasse
gbãramamɔ. acc.: gbãrama. acc. nég.: [Link].: gbare buabu.
gbãramɛ. imp.: gbãrama. gbare mɔri [gbare mɔra]n:[Link] de maï[Link]
gbãrama [gbãrama]vd. [Link] à haute voix de mɔri yi gberamɔ. La fleur du maïs
là-bas.Yè u gbãrama win dii sɔɔn di, yera sa s’assèchefoc.: gbare mɔra. pl.: gbare mɔri.
nanda bɛsɛ [Link]’il a hurlé depuis foc.: gbare mɔriya.
sa case, nous avons eu tous peurinacc.: gbare kpɛndu [gbare kpɛndu]n:[Link]ïs
gbãramamɔ. acc.: gbãrama. acc. nég.: [Link] kpɛndu wee a wɔ̃ . Voici du maïs
gbãramɛ. imp.: gbãrama. frais à griller. foc.: gbare kpɛnda. pl.: gbare
gbarana [gbarana]vd. [Link] protéger mutuelle- kpɛnnu. foc.: gbare kpɛnna
ment d'un [Link] ben baawere u tim gbare kpokonnu [gbàré kpòkònnu‚]n:[Link]ïs
kasu bu ka gbarana nde boo. Chacun des sec .A gbare kpokon nini suo a bweseru ko.
malfaiteurs cherchent un produit pour Prends ces vieux maïs pour en faire de la

dictionnaire bariba - français 54


gbarema gbeba

semencefoc.: gbare kpokona . gbarina/ gballina [gbaririna]vd. 1.s'appuyer


gbarema [gbarema]vd. [Link] et [Link] l'un sur l'[Link]ɔ ka Woru ba [Link]
yɛnun diya ba nùn [Link] s'est rasé de- et Worou s'appuient l'un sur l'[Link].:
puis sa [Link].: gbaremamɔ. acc.: gbarinamɔ. acc.: gbarina. acc. nég.: gbarinɛ.
gbarema. acc. nég.: gbaremɛ. imp.: gbarema. imp.: gbarinɔ.
gbarena [gbarena]vd. [Link] raser mutuellement.I gbarira/ gballira [gbaririra]vd.
de i [Link]-vous mutuelle- 1.s'[Link] ye ya gbarira. Il pourra
[Link].: gbarenamɔ. acc.: gbarena. acc. s'appuyer sur le mur.nég.: gbaririramɔ. acc.:
nég.: gbarenɛ. imp.: gbarenɔ. gbarira. acc. nég.: gbarire. imp.: gbariro.
gbãrena [gbãrena]vd. [Link] l'un sur l'autre.Tɔn gbariri/ gballiri [gbaririri]vd. 1.s'appuyer
be ba gbã[Link] gens se sont criés les uns contre le gré de quelqu'[Link] u man nɛn
sur les [Link].: gbãrenamɔ. acc.: gana [Link] s'est appuyé sur mon muri-
gbãrena. acc. nég.: gbãrenɛ. imp.: gbãrenɔ. nacc.: gbaririmɔ. acc.: gbariri. acc. nég.:
gbarebu [gbarenu]n:[Link] fait de raser le bord des gbariri. imp.: gbaririo.
[Link] bu koo ka nun wɛ̃ [Link] tu gbarisi/ gballisi [gbaririsi]vd. 1.s'appuyer
te rases, ce sera [Link].: gbareba. sur...inacc.: gbarisimɔ. acc.: gbarisi. acc. nég.:
gbarera [gbarera]vd. 1.être rasé.Win wii te ta gbarisi. imp.: gbarisio.
[Link] tête a été rasé[Link].: gbarisia/ gballisia [gbaririsia]vd. [Link] ap-
gbareramɔ. acc.: gbarera. acc. nég.: gbarere. [Link] gbɛnɔ be gana [Link] a fait
imp.: gbarero. aligner les voleurs contre le murinacc.:
gbareri [gbareri]vd. [Link] contre le gré.Ba man gbarisiamɔ. acc.: gbarisia. acc. nég.: gbarisie.
sii [Link] me l'ont rasé.inacc.: gbarerimɔ. imp.: gbarisio.
acc.: gbareri. acc. nég.: gbareri. imp.: gbaru gbara [gbaru gbara][Link] le dos.U
gbarerio. kpuna gbaru [Link] s'est couché sur le
gbareru [gbareru]n:t.épi de maï[Link] ǹ gina dosfoc.: gbaru gbara.
gbarenu tembu [Link] n'avons pas en- gbãasi gbãasi ko [gbasi gbãasi
core mangé le maï[Link].: gbarera. pl.: ko][Link].: gbãasi gbãasi mö.
gbarenu. foc.: gbarena. gbasoka [gbasoka]n:[Link] tenuiculmis (Cy-
gbaresi [gbaresi]vd. [Link] dans ...inacc.: péracées).foc.: gbasoka.
gbaresimɔ. acc.: gbaresi. acc. nég.: gbaresi. gbasɔka [gbasɔka]n:[Link] umbellatus (Cy-
imp.: gbaresio. péracées).foc.: gbasɔka.
gbãresi [gbãresi]vd. [Link] sur gbãsuku [gbãsuku]vd. [Link] plusieurs fois.A ku
quelqu'un...Tɔnwero beya u wãa u gbãsuku. Ne crie pas trop . inacc.:
gbãresimɔ [Link] est en train de crier sur ces gbãsukumɔ. acc.: gbãsuka. acc. nég.:
grandes [Link].: gbãresimɔ. acc.: gbãsuka. imp.: gbãsukuo.
gbãresi. acc. nég.: gbãresi. imp.: gbãresio. gbɔɔ/gbau [gbau]n:[Link]ɔɔ gà n swĩ, sɔ̃ ɔ u
gbaresia[gbaresia]vd. 1..1) faire raser le bord sã[Link] le grillon crie, c’est que la
des cheveux.A do a bii wi gbaresia. Va faire saison sèche est arrivé[Link].: gbɔɔwa. pl.:
raser l'enfantinacc.: gbaresiamɔ. acc.: gbaanu. foc.: gbaana.
gbaresia. acc. nég.: gbaresie. imp.: gbaresio gbauku/ gbeeku bɔ̃ ɔ[gbauku]n:[Link].Bɛsɛn
gbari/ gballi [gbari]v. [Link] [Link].: baaban gberɔ gbeeku bɔ̃ [Link] le
gbarimɔ. acc.: gbari. acc. nég.: gbari. imp.: champ de notre père, il y a beaucoup de
gbario. [Link].: gbeeku bɔ̃ ɔwapl.: gbeeku bɔ̃ nu
gbari/gballi [gbariri]vd. 1.1) se mettre contre, foc: gbeeku bɔ̃ na
s'adosser.A ku dãa te gballi ta koo wɔ[Link] gbe1 [gbe] [Link] dɔɔ bù dɔkɔ gbe. Ils vont
t'adosse pas sur le bois, il va tomber. inacc.: creuser un puitsinacc.: gbemɔ. acc.: gba.
gballimɔ. acc.: gballiacc. nég.: gballi imp.: acc. nég.: gba. imp.: gbeo.v. tr. 2.
gballio gbe2 [gbe]n:[Link] à élé[Link]
. purpureum (Graminées).
gbarima/ gballima[gbaririma]vd. [Link]
à s'appuyer.U gballima nɛn mi [Link] a com- gbeafu [gbeafu]n:[Link].: gbeafuwa. pl.:
mencé à s'appuyer de mon côtéinacc.: gbeafuba. foc.: gbeafubara.
gballimamɔ. acc.: gballima. acc. nég.: gbeba [gbeba]adj. y.. [Link] gbeba. Viande sé-
gballimɛ. imp.: gballima chée. foc.: gbeba. pl.: gbebi.

dictionnaire bariba - français 55


gbebu gberari

gbeburu [gbeburu]adj [Link]̃agbebunu. foc.: sauvagefoc.: gbeeka.


gbebuna. gbeeku [gbeeku][Link].: gbeekuwa.
gbebu[gbebu]adj [Link] [Link] sèche- gbeekiru [gbeekiru][Link] champs.kɛtɛ
foc.: gbebuwa. pl.: gbebusu. gbeekinubufflefoc.: gbeekira.
gbebum [gbebum]adj [Link] [Link] gbeeko [gbèèko‚]n:[Link], homme de la
sable secfoc.: gbebuma›. brousse.A ku yam mɛɛri nde [Link]
gbebubu [gbebubu]adj [Link] gbebubu. De la regarde pas comme un campagnardfoc.:
pâte sèchefoc.: gbebuba. gbeekowa. pl.: gbeekobu. foc.: gbeekoba.
gbebunu [gbebunu]adj ;[Link]̃a gbeeku direbu [gbeeku direbu]n:[Link]
[Link] chose de secfoc.: gbebuna. roka (Méliacées).foc.: gbeeku direba.
gbebusu [gbebusu] adj [Link] gbebusu. Une gbeeku disibu [gbeeku disibu]n:[Link]
igname sè[Link] yaka gbebusu dɔ̃ ɔ sɔ[Link] nysica (Papilionacées).foc.: gbeeku disiba.
a mis du feu à des herbes sè[Link].: gbeera [gbeera]vd. 1.être creusé.Wunɛn tan tim
gbebusa. mɛ mu koo gbeera. Ta patate douce sera
gbebu [gbebu]n:[Link] de [Link] ya kpa, récolté[Link].: gbeeramɔ. acc.: gbeera. acc.
i seewo su tasu gbebu da. La plui est finie, nég.: gbeere. imp.: gbeero.
allons creuser des ignamesfoc.: gbeba. gbeeri [gbeeri]vd. [Link] contre le gré de
gberu/ gbebu [gbebu]n:b.(grand arbre souvent quelqu'[Link] man nɛn tasu [Link] ont
fétiche).Afzelia africana récolté mon ignamecontre mon gré inacc.:
(Césalpiniacées).Mare u nɛɛ gberu [Link] gbeerimɔ. acc.: gbeeri. acc. nég.: gbeeri.
Peul a coupé les branches du grand arbre imp.: gbeerio.
pour les [Link].: gbera. pl.: gbenu. foc.: gbeesi [gbeesi]vd. [Link] dans...Tem mu
gbena. bɔɔbu, mɛna ba ka [Link] terre est dure,
gbeburu [gbeburu]n:t.sé[Link] gisɔku gè ils y ont creusé tout de mê[Link].:
gbeburu wa [Link] avons eu la séche- gbeesimɔ. acc.: gbeesi. acc. nég.: gbeesi.
resse cette anné[Link].: gbebura imp.: gbeesio.
gbee bero [gbee bero‚]n:[Link] ben gbeesia [gbeesia]vd. [Link] [Link] man dɔkɔ
wuun gbee bero [Link] est le meilleur chas- gbeesia ben wuu [Link] m'ont fait creuser un
seur de leur [Link].: gbee berowapl.: puits dans leur [Link].: gbeesiamɔ.
gbee berobu. foc.: gbee beroba acc.: gbeesia. acc. nég.: gbeesia. imp.:
gbee boro[gbee boro]n:[Link] fétiche.à n nɔɔmɔ gbeesio.
gbee boro ya yasa kĩ, ya wãa wuun bɔkuɔ.Si gbema [gbema]vd. [Link] et ramener.I tasu
tu apprends que le fétiche demande une gbema i ka sun naawa. Creusez les ignames
bande, c'est qu'il n'est pas loin du village- et apportez-les .inacc.: gbemamɔ. acc.:
foc.: gbee borowa. pl.: gbee borobafoc.: gbee gbema. acc. nég.: gbemɛ. imp.: gbema.
borobara gbengbennaku [gbemgbé²nakú]n:[Link]
gbee koko [gbéé kòko›]n:[Link] koko ge, sauvage ; [Link] ga numu
ga man [Link] crabe m'a pincéfoc.: gbee [Link] chien sauvage sent [Link].:
kokowa. pl.: gbee kokonu. foc.: gbee kokona gbegbennaku. pl.: gbengbennakunu. foc.:
gbee nɔɔ bɔka [gbee nɔɔ bɔka]n:[Link] gbengbennakuna
minima (Papilionacées).foc.: gbee nɔɔ bɔka. gbera[gbéra‚]v. int. 1.sécher, devenir sec.Nɛn
gbee sunɔ[gbèè sùnɔ‚]n:[Link] sunɔn buu, yãnu nu gberames habits sont [Link].:
ba ku ra bii sɔ̃ ɔ[Link] ne montre pas le lion- gberamɔ.acc.: gbera. acc. nég.: gbere. imp.:
ceau à un [Link]: Gbee sunɔwa. pl.: gbee gbero.
sinansu. foc.: gbee sinansa gberama [gberama]vd. [Link] par
gbee wuko [gbèe wúko‚]n:[Link] sécher.Yè bɛsɛn yãnu nu gberama, yera gura
Buken tii gbee wukowa . ya nɛbu [Link] nos habits ont
Gounou Bouke, c'est vraiment un cultivateur !foc.: commencé par sécher, la pluie a
gbee wukowa. pl.: gbee wukobu. foc.: gbee commencé.inacc.: gberamamɔ. acc.:
wukoba. gberama. acc. nég.: gberamɛ; gberama.
gbee yaa [gbèè yaa]n:[Link] [Link].: gberamunyɔ̃ [gberamunyɔ̃ ]n:[Link]
gbee yaa. pl.: gbee yɛɛ. foc.: gbee yɛɛya. senegulensis (Céliastracées).foc.:
gbeeka[gbeeka]adj. gberamunyɔ̃ wa.
gbeeka [gbeeka][Link] gbeekaanimal gberari [gberari]vd. 1.sécher contre le gré de

dictionnaire bariba - français 56


gberasi gbɛɛgbɛɛku

quelqu'[Link] ya fuuku kpa, bɛsɛn yãnu nu gbere yikuraragbere yikuranu. foc: gbere
sun gberari sɛ[Link] pluie s'est vite arrêtée yikurana
et nos habits ont séchés à moitié.inacc.: gberebu [gberebu]n:[Link] mays (Graminées).foc.:
gberarimɔ. acc.: gberari. acc. nég.: gberari. gbereba.
imp.: gberario. gbereru [gbèreru]n:[Link]ï[Link] ǹ gina gbereru
gberasi [gberasi]vd. 1.sécher dans...A ni derio mi tembu [Link] n'a pas encore mangé du
sere nù ka [Link]-les là jusqu'à ce maï[Link].: gberera. pl.: gbèrenu. foc.:
qu'ils sèchentinacc.: gberasimɔ. acc.: gbèrena.
gberasi. acc. nég.: gberasi. imp.: gberasio. gbereeru [gberèru‚]n:[Link] douaniè[Link]
gberasia[gberasia]vd. [Link] sécher.Sɔ̃ ɔ u yãa ni tera ba mö ba ka bɔ[Link] prennent les taxes
[Link] soleil a fait sécher les douanières un peu [Link].: gbereerapl.:
habitsinacc.: gberasiamɔ. acc.: gberasia. acc. gbereenu. foc.: gbereena
nég.: gberasie. imp.: gberasio. gberu1 [gbèru‚]n:t.1) champ.Nɛn maabu ba rà
gbere[gberè]n:[Link] qui soutient la toiture.Nɛn gberu [Link] grands frères vont au
dirun gbere ya bɔɔ[Link] pilier de ma case champs2) lieu sauvage.Búu kurɔ ba gberu
est [Link].: gberewa. pl.: gberebafoc.: wɔri. Les féticheuses sont entrées dans la
gberebara forêtfoc.: [Link] man [Link] suis mort!
gbere bimba [gbèré bì¹ba]n:[Link] de maï[Link] (interjection de détresse)pl.: gbenu, gbea .
gbere bimba mwɛ.J'ai avalé un grain de foc.: gbena, gbea.
maïsfoc.: gbere bimba. pl.: gbere bimbi. foc.: gberu2 [gberu]n:[Link]é.foc.: gbera.
gbere bimbiya. gberu kpaanɛ [gbèru kpàànɛ]n:[Link] ferme.A
gbere koko [gbère ko›ko]n:[Link] d'épi de tɔn be giro bu da gberu kpaanɛ gia bu dĩanu
maïs.I gbere koko si [Link] les dwe. Renvoie ces gens, qu'ils aillent dans
feuilles de maï[Link]: gbere kokoowa. pl.: les fermes s'acheter de quoi mangerfoc.:
gbere kokosu. imp.: gbere kokosa. gberu kpaanɛwa. pl.: gberu kpaanɛba. foc.:
gbere koko yike [gbère ko›ko› yìkè]n:[Link]ïs gberu kpaanbara.
grillé avec les [Link] koko yikewa sii gberun kumbooro [gbèrun
temmɔ.Il mange un maïs grillé avec ses kù¹booro]n:[Link] [Link]
[Link].: gbere koko yikewapl.: gbere kumbooro u nɛɛ, su ku dãa bɔɔri. Le
koko yikebafoc.: gbere koko yikebara. forestier nous a interdit de couper des
gbere kùku/ gbere kukuru [gbèré arbresfoc.: gbenrun kumboorowapl.: gberun
kùku‚]n:g.épi de maïs sans grain . Gbere kumbooro. foc.: gberun kumbooroba
kuku ga nùn sura.C’est un épi de maïs qui gberun muusuku [gberun
t'a fait [Link].: gbere kùkuwa. pl.: gbere musuku]n:[Link]ère, tigre foc.: gberun
kùkunu. foc.: gbere kùkuna. muusukuwa. pl.: gberun muusukunu.
gberu kpaanɛ [gbèrè kpàànɛ]n:[Link] [Link] gberun tɔnwero [gberun tɔnwero]n:[Link]
gberu kpaanɛ wiɔ[Link] rentrons à la sp. (Vitacées).foc.: gberun tɔnwerowa
[Link].: gberu kpaaanɛwa. pl.: gberu gbee kòko / gbeu [gbeu]n:[Link].A ku de
kpaanɛba. foc.: gberu kpaanɛbara. gbeu gu nun [Link] te laisse pas pincer
gbere sisi [gbere sisi]n:[Link] du maï[Link].: gbere par un crabefoc.: gbee kòkowa. pl.: gbee
sisiya. kòkonu. foc.: gbee kòkona
gbere toburu [bere toburu]n:[Link] de maïs. gbɛɛ [gb´a]n:[Link] [Link]ɛɛn fura ya rà n do. La
Gbereru ta toburu [Link] fleurs de maïs ont bouillie du petit mil est bonnefoc.:. pl.: gbɛɛ.
séché.foc.: bere tobura. pl.: gbere tobunu. foc.: gbɛɛya.
foc.:gbere tobuna. gbɛ̃ gbɛ̃ nɛ [gbɛ̃ gbɛ̃ nɛ][Link] un bruit réso-
gbere wɔ̃ ɔraru [gbère wɔ‰ɔ›ra›ru]n:[Link]ïs [Link].: gbɛ̃ gbɛ̃ nɛwa.
grillé en é[Link] wɔ̃ ɔraru ta tɔm mɔ.Le gbɛɛ diiku [gbɛɛ diiku]n:[Link] gbɛɛ
maïs grillé en épi est [Link].: diiku mwa. foc.: gbɛɛ diikuwa. pl.: gbɛɛ
gberewɔ̃ ɔrara. pl.: gberewɔ̃ ɔranu. foc.: diikunu. foc.: gbɛɛ dikuna.
gberewɔ̃ ɔrana. gbɛ̃ ɛ koko [gbɛ‰´ ko›ko]n:[Link] assiète .
gbere yikuraru [gbère yikùràru‚]n:[Link]ïs bouilli Bibu ba gbɛ̃ ɛ kokosoomɔ.Les enfants tapent
en é[Link] yikuru, terakurɔ wi u sur une vieille assiette. foc.: gbɛ̃ ɛ kokowa.
dɔramɔ.C'est du maïs bouilli en épi que pl.: gbɛ̃ ɛ kokosu. foc.: gbɛ̃ ɛ kokosa.
vend cette [Link].: gbere yikurara. pl: gbɛɛgbɛɛku / gata [gbɛɛgbɛɛku]n:[Link].A n

dictionnaire bariba - français 57


gbɛɛru gbi

da duma gbɛɛgbɛɛku doke, ya ra n sanum gbɛnirio.


yɛ̃ wa. Si tu mets des entraves à ton cheval, il gbɛnisi[gbɛnisi]vd. [Link] [Link] ba ka
marche bien foc.: gbɛɛgbɛɛkuwa. pl.: gbɛnisi mi.C'est là dedans qu'ils ont vo-
gbɛɛgbɛɛkunu. foc.: gbɛɛgbɛɛkuna. lé.inacc.: gbɛnisimɔ. acc.: gbɛnisi. acc. nég.:
gbɛɛru [gbɛ̀ ɛ̀ru‚]n:t.1) danger surnaturel, tabou, gbɛnisi. imp.: gbɛnisio.
interdiction [Link] kurɔ gbɛɛ[Link] gbɛnisia [gbɛnisia]vd. [Link] [Link] u man
femme du sorcier est un tabou.2) endroit gbɛnisia.C'est lui qui m'a envoyé vo-
où il est interdit de cultiver.Bà n nɛɛ : ba kù [Link].: gbɛnisiamɔ. acc.: gbnisia. acc.
rà gbɛɛru yeewe, à n yeewa, gãanu kù rà ko, nég.: gbɛnisie. imp.: gbɛnisio.
wunɛn gɔminiwa sii goo rà [Link] l'on dit qu' gbɛnɔ [gbɛ̀ nɔ‚]n:[Link]ɛnɔ u nɛn yãnu gura
il y a des lieux sacrés et tabous où l'on ne [Link] voleur a ramassé toutes mes
cultive pas, celui qui le fait court le risque [Link].: gbɛnɔwa. pl: gbɛnɔbu. foc.:
de voir sa veuve devenir la femme d'au- gbɛnɔba.
[Link].: gbɛɛra. pl.: gbɛɛnufoc.: gbɛɛna. gbɛnɔboka [gbɛnɔboka]n:[Link] minima
gbɛ̃ ɛru [gbɛ‰´ru]n:g.récipient en mé[Link]ɛ̃ ɛru (Papilionacées).foc.: gbɛnɔboka.
sɔɔra ba ra nɛn dĩanu doke.C'est dans un ré- gbɛnum gbɛnum [gbɛ̀ nu gbɛ̀ num][Link]
cipient en métal qu'on me met mon re- bruit, à pas feutrés, à voix basse.U seewa
pas..foc.: gbɛ̃ ɛra. pl.: gbɛ̃ a, . foc.: gbɛ̃ ya , gbɛnum gbɛnum u [Link] s'est levé
gbɛɛtɛru [gbɛ̀ ɛtɛ̀ ru‚]n:[Link] fait d'être discrètement, il est [Link].: gbɛnum
comblé.Gbɛɛtɛra ta sii mö.Il est combléfoc.: gbɛnumma.
gbɛɛtɛra gbɛnubu [gbɛnubu]n:[Link] de ne pas pouvoir
gbɛɛya [gb´´ya‚]v. [Link] quelqu'un à l’écart manger sans [Link]ɛnuba bu yina u di .
comme non valable, détester, rejeter.Yè na Le manque de viande l'a empêché de man-
da mi, yera sibu ba man gbɛɛ[Link] je [Link].: gbɛnuba.
suis allé là-bas, ils m'ont écarté.inacc.: gbɛnum [gbɛnum][Link] secret, en catimini.U
gbɛɛyamɔacc.: gbɛɛya. acc. nég.: gbɛɛye. doona gbɛ[Link] est parti en [Link].:
imp.: gbɛɛyo. gbɛnuma.
gbɛna [gbɛna]n:[Link]ɛna ben gabu ba ka gbɛ̃ rɔ [gbɛrɔ]n:[Link] [Link] u gbɛ̃ rɔ [Link]
dimɔ.Certains d'entre eux vivent du vol foc.: chasseur a tué une petite bichefoc.:
gbɛna; gbɛni; gbɛniya. gbɛrɔwa. pl.: gbɛrɔsu. foc.: gbɛrɔsa.
gbɛngbɛnku [gbɛngbɛnku]n:[Link] emeti- gbɛruku [gbɛruku]n:[Link] dont on se sert
[Link].: gbɛngbɛnkuwa. pl.: gbɛngbɛnkunu. pour la [Link].: gbɛrukuwa. pl.:
foc.: gbɛngbɛnkuna. gbɛrukunu. foc.: gbɛrukuna.
gbɛni [gbɛni]v. tr. [Link] (un objet).à ku sekuru gbɛse[gbɛsè]v. tr. 4.1) renfrogner la mine.A ku
kĩ, a ku dokirin yɛnuɔ gbɛ[Link] tu ne veux gbɛse a tɛmanɔ . Ne renfrogne pas la mine,
pas la honte, ne vole pas dans ta belle- prends courage. inacc.: gbɛsumɔacc.:
[Link]: gbɛnɔ 'voleur'.inacc.: gbɛnimɔ. gbɛsua. acc. nég.: gbɛsua. imp.: gbɛsuo.
acc.: gbɛna. acc. nég.: gbɛnɛ. imp.: gbɛniɔ. gbɛsɛ gondu/ bɛsɛru [gbɛsɛ
gbɛnima[gbɛnima]vd. [Link] et apporter.U gɔndu]n:[Link] microcarpum
sibun naa gbɛnima u ka [Link] a volé un boeuf (césalpiniacées).foc.: gbɛsɛ gonda.
qu'il a apporté.inacc.: gbɛnimamɔ. acc.: gbɛsɛ̃ a [gbɛsɛ̃ ã]n:[Link] discoideus
gbɛnima. acc. nég.: gbɛnimɛ. imp.: gbɛnima. (Euphorbiacées).
gbɛnina [gbɛnina]vd. [Link] voler mutuellement. gbɛsɛan [gbɛsɛan]n:[Link] discoideus
Tɔn be ba gbɛ[Link] se sont volés mutuelle- (Euphorbiacées).Margaritaria discoidea
[Link].: gbɛninamɔ. acc.: gbɛnina. acc. syn.
nég.: gbɛninɛ. imp.: gbɛnina. gbɛsɛru [gbɛ̀ sɛru‚]n:[Link] dont le fruit
gbɛnira [gbɛnira]vd. 1.être volé.Win sii duma ressemble au concombre ; petite
ya gbɛ[Link] bicyclette a pu être volé[Link].: [Link] microcarpum
gbɛniramɔ. acc.: gbɛnira. acc. nég.: gbɛnire. (Césalpiniacées).Gbɛsɛ nin bemibu dera nu
imp.: gbɛniro. ǹ [Link] que les calebasses ont durci, ils
gbɛniri[gbɛniri]vd. [Link] contre le gré de quel- n'ont pas mûri. foc.: gbɛsɛrapl.: gbɛsɛnu.
qu'[Link] be ba man nɛn tireru gbɛ[Link] foc.: gbɛsɛna
enfants m'ont volé le [Link].: gbɛnirimɔ. gbi [gbi]v. int. 3.1) mourir.A ka naa ye dokotoro
acc.: gbɛniri. acc. nég.: gbɛniri. imp.: do, yù ku raa [Link]ène la vache au ser-

dictionnaire bariba - français 58


gbi gbindu

vice vétérinaire sinon elle va mourir vendues (marchandises).Mɔri yi, yi


.2) s'éteindre (feu, lumière).À kùn fitila ge [Link] riz reste, il n' a pas été ven-
gum doke, ga koo [Link] tu n’ajoutes pas de du2) rester célibataire ( un homme ou une
l'huile à la lampe, elle va femme).
s'éteindre.3) s'arrêter (moteur).A ku de gbiirira [gbiìra]vd. 1.être devancé.inacc.:
kɛkɛ ye yù dɔ̃ ɔ [Link] laisse pas le moteur gbiiramɔ. acc.: gbiira. acc. nég.: gbiire. imp.:
s'arrêter.4) finir (mois).A kia te dweeyo gbiiro.
suru ù ka gbi, kaa gobi wa. Achète la gbiiri [gbiiri]vd. [Link] par sa
marchandise, d’ici la fin du mois, tu aura de [Link] dirɔwa kurɔ wi u sun gbii-
l’argent. .inacc.: gbimɔ. acc.: gu. acc. nég.: gu. ri.C'est à l'hôpital que cette femme nous a
imp.: gbiiyo. surpris par sa [Link].: gbiirimɔ. acc.:
gbi [gbî]v. tr. 3.1) aller devant, [Link] gbi gbiiri. acc. nég.: gbiiri. imp.: gbiirio.
su da wuuwɔ. Devançons et allons au vil- gbiiri [gbiiri]vd. 1.dépasser quelqu'un.U sun
lage. . inacc.: gbiimɔ. acc.: gbiaacc. nég.: gbiiri. Il nous a dépassésinacc.: gbiirimɔ.
gbiaimp.: gbiiyo. acc.: gbiiri. acc. nég.: gbiiri. imp.: gbiirio.
gbĩa [gbĩa]n:[Link] de roseau qui sert à la fa- gbiìri [gbiìri]vd. [Link] quelqu'un.U man
brication des [Link]̃a ya man sɔkaUn gbiiri swaawɔ.En chemin, il m'a dépas-
roseaux m’a piqué.foc.: gbĩa. pl.: gbĩi. foc.: sé.inacc.: gbiirimɔ. acc.: gbiiri. acc. nég.:
gbĩiya. gbiìri. imp.: gbiirio.
gbiiba [gbiiba]n:[Link] animal (femelle).U win gbiisi [gbiisi]vd. 1. mourir dedans .Wɔru ge sɔɔra
wɔnɔ naa gbiiba kã .Il a donné une jeune u gbiìsi . Il est mort dans le trou . base: gbi
vache à son frère. foc.: gbiiba. pl.: gbiibi. foc.: 'mourir'.inacc.: gbiisimɔ. acc.: gbiisi. acc.
gbiibiya. nég.: gbiisi. imp.: gbiisio.
gbiibu [gbiìbu]n:[Link] fait de [Link] gbiibu gbiisia [gbiisia]vd. [Link] dévancer.U man
bu bɛɛrɛ kua. Le fait qu'il ait dépassé l'autre [Link] m'a mis [Link].: gbiisiamɔ.
a été [Link].: gbiiba. acc.: gbiisia. acc. nég.: gbiisie. imp.: gbiisio.
gbiigbiire [gbììgbììré]n:[Link] de coiffure sans gbiiya [gbiiya]vd. [Link] pour
[Link] ya tara [Link] coupe des che- quelqu'[Link] u sun gbiiya.Jésus-Christ
veux est mieux que la [Link].: est mort pour [Link].: gbiiyamɛ. acc.:
gbiigbiirewa pl.: gbiigbiireba. foc.: gbiiya. acc. nég.: gbiiye. imp.: gbiiyo.
gbiigbiirebara gbiiya [gbiiya]vd. [Link] quelqu'[Link]ɔ u
gbiika adj. win bɔrɔba gbiiya dokotoro dirɔ.Bio a de-
gbiika [gbiika]Dum gbiika ye, ya duka mɔ.Le vancé ses amis à l'hô[Link].: gbiiyamɔ.
premier cheval court vitefoc.: gbiika. pl.: acc.: gbiiya. acc. nég.: gbiiya. imp.: gbiiyo.
gbiiki. foc.: gbiikiya.w. gbim [gbìm]n:m..1) poudre à [Link]ɛn gbim
gbiiko[gbiiko]w.Yè ba garasa kua, wiya kua ben mɛ mu ǹ [Link] poudre à fusil n'a pas sé-
[Link] ils ont fait le concours, c'est ché2) [Link] gbim mö su ka baatɔn tire
lui qui a été le premierfoc.: gbiikowa. pl.: garibu [Link] luttons pour savoir lire en
gbiikobu. foc.: gbiikoba. [Link].: gbima
gbiiku [gbiiku][Link].: gbiikuwa. pl.: gbiikusu, gbiima [gbima]vd. 1..1) commencer à mourir.Yè
gbiikunu. foc.: gbiikusa, gbiikuna. barɔ u gbiima yera i sere tìm kasuu Mainte-
gbiikiru [gbiikiru][Link] premiers. Gbere nant que le malade est agonisant, vous
gbiikiru ta gbera. Les premiers maïs sont cherchez à le [Link].: gbiima . imp :
secs. foc.: gbiikira. pl.: gbiikinu. foc.: gbikina. gbiima
gbiikisu [gbiikisu]foc.: [Link] gbina [gbina]n:[Link]̃a gbina u sokura u ka
[Link] gbiikisu su [Link] premières wɔra. Il a heurté la racine d'un arbre et il
ignames ne sont pas mûres est tombé.foc.: gbina. pl.: gbini. foc.: gbiniya.
gbiima [gbiima]vd. [Link] et arriver avant gbingbinka [gbingbinka]n:[Link].Yè Sabi
quelqu'un.Nɛna na gbiima na na n bɛɛ sɔ̃ .Je u gberu wuka, yera win gbingbinka ya nùn
les ai devancés pour venir vous le wiririmɔ.Quand Chabi a sarclé son champ, il
[Link].: gbiimamɔ. acc.: gbiima. acc. nég.: a mal aux [Link].: gbingbinkawa.
gbiimɛ. imp.: gbiima. gbindu [gbindu‚]n:t.1) noeud.Wɛ̃ ɛ yin gbindu ta ǹ
gbiira [gbiira]vd. [Link].: gbiiramɔ. acc.: gbiira. dam mɔ. Le noeud de la corde n'est pas so-
acc. nég.: gbiire. imp.: gbiiro.1) rester in- lide2) embarcation faite avec deux gourdes

dictionnaire bariba - français 59


gbinɛ gbɔru kiku

et des [Link] kua ba ka tɔbiamɔ i kpee saawo. L'igname va bouillir tout de


Nanɔɔ.C'est avec des gourdes que les gens suite, préparez la sauceinacc.: gbisimɔ. acc.:
traversent le fleuve [Link].: gbindapl.: gbisa. acc. nég.: gbisa. imp.: gbisio.
gbinnu. foc.: gbinna gbisibu [gbisibu]n:[Link] de [Link] sin
gbinɛ [gbinɛ̀ ]v. tr. 11) nouer, attacher . A ku wɛ̃ ɛ gbisibu bu tɛ. Cette igname a mis du temps
yi gbinɛ. N’attache pas la corde .inacc.: à [Link].: gbisiba.
gbinumɔ. acc.: gbinuaacc. nég.: gbinua imp.: gbisima [gbisima]vd. [Link] à bouillir.Yè
gbinuo. bɛsɛn sɔkuru ta gbisima, yera sɔbu ba wuu
gbinna [gbiǹna‚]vd. [Link] les bras, attacher dumma.C’est quand l'igname a commencé à
deux ou plusieurs [Link] nɔma gbin- bouillir que les étrangers sont entrés au
[Link] vais croiser les bras. Ba tɔn be gbinna. [Link].: gbisimamɔ. acc.: gbisima. acc.
On a mis une rivalité entre ces gens et ils ne nég.: gbisimɛ. imp.: gbisima.
s'entendent plusinacc.: gbinnamɔacc.: gbisiri [gbisiri]vd. [Link] contre le gré de
gbinna. acc. nég.: gbinnɛ. imp.: gbinnɔ quelqu'[Link] sɔku te ta bù fuuku gbisi-
gbinuma [gbinuma]vd. [Link] et revenir.U ri.L'igname a trop vite bouilli malgré
wɛ̃ ɛ yi gbinuma u sere na nɛn [Link] a attaché eux;inacc.: gbisirimɔ. acc.: gbisiri. acc. nég.:
la corde avant de venir me [Link].: gbisiri. imp.: gbisirio.
gbinumamɔ. acc.: gbinuma. acc. nég.: gbisisi [gbisisi]vd. [Link] dans...inacc.:
gbinumɛ. imp.: gbinuma. gbisisimɔ. acc.: gbisisi. acc. nég.: gbisisi.
gbinura [gbinura]vd. 1.être attaché.Wɛ̃ ɛ yi yu imp.: gbisisio.
[Link] corde n'a pas été attaché[Link].: gbisisia [gbisisia]vd. [Link] [Link]ɔ mɔro
gbinuramɔ. acc.: gbinura. wiya u sɔku te gbisisia.C'est la ménagère qui
gbinusi [gbinusi]vd. [Link] sur quelque a fait vite bouillir l'[Link].: gbi-
chose.A ku gua ye gbinusi sii dumaɔ a ka sisiamɔ. acc.: gbisisia. acc. nég.: gbisisie.
wuma. N’attache pas le poulet sur la bicy- imp.: gbisisio.
clette pour [Link].: gbinusimɔ. acc.: gbobĩa/ boobĩa [gbobiĩa]n:[Link]
gbinusi. acc. nég.: gbinusi. imp.: gbinusio. febrifuga (Rubiacées).foc.: boobĩa.
gbinusia[gbinusia]vd. [Link] [Link] bii boo gbodowúsi [gbodowúsi]n:[Link] auranthifolia
gbinusia . On a fait attacher le cabri à (Rutacées).foc.: gbodowúsi.
l’enfant. inacc.: gbinusiamɔ. acc.: gbinusia. gbonɔgboka [gbonɔgboka]n:[Link] adenocau-
acc. nég.: gbinusie. imp.: gbinusio. lis (Vitacées).foc.: gbonɔgboka.
gbĩɔ [gbĩɔ]n:g. raclette . Ba wekeru kɛramɔ ka gborukpiku [gborukpiku]n:[Link] ve-
gbĩɔ . On racle la marmite avec la ra- lutinum (Papilionacées).foc.: gborukpiku-
[Link].: gbĩɔwapl.: gbĩɔsu. foc.: gbĩɔsa. wa.
gbira [gbira]n:[Link] senegalensis (Mélia- gbɔbu [gbɔbu]n:[Link].Bɛsɛn gbɔbu ga
cées).foc.: [Link].: gbiri. foc.: gbiriya. wĩimɔ.Notre cuisine [Link].: gbɔbuwa. pl.:
gbireku [gbireku]n:[Link] [Link].: gbireku- gbɔbusu. foc.: gbɔbusa.
wa. pl.: gbirekunu. foc.: gbirekuna. gbɔɔ [gbɔɔ]n:[Link]ɔɔ gà n swĩ, sɔ̃ ɔu
gbiribu [gbiribu]n:[Link]é[Link] sã[Link] le grillon crie, cela veut dire que
senegalensis (Césalpiniacées).Gbiribu ra n la saison sèche est arrivé[Link].: gbɔɔwa. pl.:
sosu tam [Link] caïlcédrat est très gbaanu. foc.: gbaana.
[Link].: gbiriba. gbɔɔrɔ [gböörö]n:[Link] feuilles de
gbiringbiru[gbirimgbiru]n:t.1) raid, sans [Link] ku ra gbɔɔrɔ di, ya ra tibu/tim
[Link] da mì yɛɛ yu rà nim nɔ, na yɔ̃ ra [Link] chasseur ne mange pas les
gbiringbiru, yaa gaa kùn maa nɛ. Je suis allé jeunes feuilles de courge, elles gâtent le
là où les animaux viennent boire de l'eau, mé[Link].: gbɔɔrɔwa. pl.: gbɔɔrɔba.
j'y suis resté tout raide, aucun animal n'est foc.: gbɔɔrɔbara.
venu.2) té[Link] u ka [Link] est gbɔru kiku [gbɔru kiku]n:[Link] veluti-
mort de tétanosfoc.: gbiringbira. num (Papilionacées).foc.: gbɔru kikuwa.
gbisi [gbisi]v. int. [Link].Sɔkuru ta koo gbisi tɛ̃ ,

D - d

dictionnaire bariba - français 60


da dãa nɔɔ

da [da]v. [Link] u gberu [Link] est un à un, par [Link]ɔku ge, gura
allé au [Link].: daamɔ. acc.: da. acc. ya nawa dãa dã[Link] année, la pluie est
nég.: de. imp.: dostat.:dɔɔ. tombée de façon [Link].:
dàa [dàà]n:[Link].: dàawa.1) habitude , dãadãakawa
caractè[Link] ka win dàawa . Chacun a dãa dãko [dãa dãko]n:[Link]̃a dãko u
sa nature2) dégât.Sà n wi turo deri, u koo kitanu [Link] sculputeur a fabriqué une
dàa [Link] nous le laissons tout seul, il fera [Link].: dãa dãkowa. pl.: dãa dãkobu. foc.:
du dégât. dãa dãkoba.
dãa1 [dãa]n:[Link] u dãa suba swaa daa gea [dàà gea]n:[Link] caractère, bonne ac-
nɔɔwɔ?Qui a mis du bois surle bord de la tion.A de ba n ka nun daa gea yɛ̃ .Il faut avoir
route?foc.: dãa un bon caractère dans la vie .foc.: daa gea .
dãa2 [dãa‚]n:[Link]. Bɛsɛn wuuwɔ dãa ya dãnu dãa gea [dãa gea]n:y. bon iroko, teck africain,
kpuro gunum kere. Dans notre village , chêne africain, mûrier [Link]
l’iroko est l’arbre le plus [Link].: dãa excelsa (Moracées).foc.: dãa gea.
dãa baka [dãa baka]n:[Link], teck africain, mû- dãa gɔɔru/ dãa gɔ̃ ɔru [dãà gɔɔru]n:[Link] four-
rier [Link] excelsa (Mora- [Link] ko dãa gɔɔru [Link] iront implan-
cées).Dãa baka ya yɔ̃ bɛsɛn yɛnu ter des bois fourchusfoc.: dãa gɔɔrapl.: dãa
kɔnnɔwɔ.Un grand iroko se dresse devant gɔɔnu. foc.: dãa gɔɔna
notre [Link].: dãa bakaa. dãa gusuru [dãa gusuru]n:[Link] gui sur un arbre,
dãa bɛ̃ sa / dãa bɛsa [dãà bɛsa/ dãa bɛ̃ sa parasite de la famille des Loranthacé[Link]
]n:[Link] fendu, planche.U win bii dãa bɛ̃ sa ra ka dãa gusuru bukaata ko . On utilise le
[Link] a frappé son enfant avec du bois fendu gui pour des [Link].: dãa gusura.
.foc.: dãa bɛ̃ sa. pl.: dãa bɛ̃ si. foc.: dãa bɛ̃ siya. dãa kãasa [dãà kãàsa‚]n:[Link] d'[Link]
dãa bĩiru [dãa bðiru]n:[Link] bû[Link] sa ka ga dãa kãasa sura swaa sɔɔ . Le vent a fait
yɔɔni dãa bĩiru [Link] soir nous avons tombé les branches d'arbre sur la voie. foc.:
apporté une grosse bûche de bois à la nou- dãa kãasa. pl.: dãa kãasi. foc.: dãa kãasiya
velle accouché[Link]: dãabĩira. pl: dãabĩinu. daa koka [da›a› kòka‚]n:[Link] kokaya
foc: dãabĩina nim gbera. Il n’y a plus d'eau dans le ruis-
daa bɔ̃ ɔ [daa bɔ̃ ɔ]n:[Link], bord du marigot.U seau. foc.: daa koka. pl.:daa koki. foc: daa
sõ daa bɔ̃ ɔwɔ u win kɔ̃ ɔ tarimɔ.Il est assis kokiya
sur le rivage et il tresse sa [Link]: daa dãa komu / dãa koko/ [dãà ko›ko]n:g.écorce
bɔ̃ ɔwapl: daa bɔ̃ su. foc: daa bɔ̃ sa. sèche d'un arbre.U dɔ̃ ɔ gura ka dãa komu. Il
dãa bùra [dãà bùra‚]n:y.éclat de [Link]̃a bùra s’est servi de l’écorce sèche d'un arbre pour
ya win nɔni wɔri yè u dãru buramɔ.Un éclat prendre du [Link].: dãa komuwa. pl.:
de bois est tombé dans ses yeux quand il dãakonsu. foc: dãa konsa.
coupait un arbre foc: dãabù[Link]: dãa bùri . dãa kondu [dãà ko›²du]n:t.écorse sur
foc:dãa bùriya l'[Link]̃a kondu tera ba ra ka turare ko.
dãa buu [dãà bùu]n:[Link]̃a buu baagere ga On sesert de l’écorsedu bois pour faire la
wãa kara ye sɔɔ.Il y a toutes sortes de po- fumigation foc: dãa konda pl.: : dãa konnu
quet dans ce jardinpl.: dãabìnu. foc.: dãa foc.: : dãa konna .
bìna. daa kɔ̃ sa[dàà kɔ̃ sa]n:[Link] caractère. Daa
dãa gbina [dãà gbina‚]n:[Link] d'[Link] sa kɔ̃ sa, diba. Tout ce paye [Link].:dãa
wɔru gbemɔ, sa dãa gbina kamɛ.En creusant kɔ̃ saapl.:daa kɔ̃ si. foc.: daa kɔ̃ siya.
le trou, nous avons atteint une [Link].: daa kɔ̃ sagii [daa kɔ̃ sagii]n:w.pé[Link] kɔ̃ sagii
dãa gbinapl.: dãa gbini. foc: dãa gbiniya kùn goon wɔnwɔndu mɔ. Le pécheur n’a pi-
dãa daa suru [dãa da suru]n:[Link]ème mois de tié de [Link].: daa kɔ̃ sagiiwa. pl.: daa
l'anné[Link]̃a da suru u yara, nɔɔ bɔkura kun kɔ̃ sagibu. foc.: daa kɔ̃ sagiba.
maa [Link] sommes au huitième, le dãa marum[dãà marùm]n:[Link] d'[Link] dãa
mois du ramadan n'est plus [Link].: dãa marum yorimɔ.Je cueille des fruits
daa suruwa. d'[Link].: dãa marumma.
daadaa [daa daa]n:y.n'importe [Link]ɔ wi u dãa nɔɔ [dãa nɔɔ]n:[Link]̃a nɔɔwa ga wiisu
wãa u daadaa mö wuuwɔ.Cet homme fait mö sa waamɔ.C'est un tison qui fume que
n'importe quoi au [Link].: daadaawa. nous voyons là-[Link].: dãa nɔɔwa. pl.: dãa
dãa dãaka [dãà dãàka›][Link] façon saccadée, nɔsu. foc.: dãa nɔsa

dictionnaire bariba - français 61


dãa nɔɔ dãakuri

swĩimarusinaa sɔɔ . Daado vient après


dãa nɔɔ [dõö nɔɔ]n:[Link], bois emflammé.U ka Bougnon suivant le rang de naissance foc.:
dãa nɔɔ gberu dɔɔ woorun sɔ̃ .Il emporte un Daadowa pl.: Daadoba. foc.: Daadobara.
tison aux champs à cause du [Link].: dãa daagin sooro [da›a›gìǹ
nɔɔwa. pl.: dãa nɔɔsu. foc.: dãa nɔɔsa. sooro›]n:[Link]ɛ̃ ɛ yù n banda,
dãapɔtira [dãà pötura]n:[Link] dãa pɔtira kon daagin sooro sure.S'il y a beaucoup de
kĩ n ka sasaru [Link] cherche un poteau pour moustiques, je vais descendre la
faire un [Link]:dãa pɔtira pötiri, dãa [Link].: daagin soorowapl.:
pɔtiriya . daagin soorobafoc.: daagin soorobara.
dãa kpama [dãa kpama]n:[Link] d'[Link].: dãaka [dãaka][dãaki][Link] kpĩi dãaka ye
dãa kpamaa. [Link] le dernier [Link].: dãaka.
dãa kpiriru [dãà kpiriru]n:[Link]̃a kpiriru pl.: dãaki.
ta yɔ̃ win yɛnu kpɔɔwɔ / kpao mi. Il y a dãako [dãako][Link].U kua ben dãako. Il est
unesouche dans sa nouvelle [Link] :dãa devenu leur dernierfoc.: dãakowa. pl.:
kpirira pl.: dãa kpirinufoc.: dãa kpirina dãakobu. foc.: dãakoba
dãa saba/ dãa sabanɛ/ dãa gɔɔru [dãa sa- dãkuru [dãakuru][dãakunu][Link] dernière posi-
ba/ dãa sabanɛ ]n:[Link] fourchu.U sɔ̃ dãa tion . U dãkuru na gberɔ . Il est venu au
sabanɛn baa sɔɔ . Il est assis entre les- champ en dernière position foc.: dãkura.
fourches d’un bois foc.: dãa gɔɔra pl.: dãa dãaku [dãaku]adj [Link] dernier lieu. Yɛnu dãaku
gɔɔnu. foc.: dãa gɔɔna. miya sa rà sɔbie. C'est dans la dernière mai-
dãa swĩiswĩinu [dãa swĩiswĩinu]n:n.sève, son que nous logeons habituellement pl.:
[Link] ra ka dãaswĩiswĩinu bukaata [Link] dãakusu.
se sert de la sève pour fabriquer une re- dãakusu, dãakisu[dãakusu]adj s .
[Link].: dãa swĩiswĩina. dãakinu [dãakunu]adj n.
daa tia : contaminerle comportement, influencer, dãakibu [dãakubu]adj.b.
entraîner. À n ka bè wãa ba koo nun daa daakari [dààka›ri]n:y.A wunɛn kookoosu daakari
[Link] tu es avec eux, ils vont t’influencer, koowo. Fais attention à
t’entraîner. daakari ko [dàa›kàrì ko‚]lv. [Link], réfléchir,
daa tora [daa tora]n:[Link] de la riviè[Link] faire attention.A de a durɔ wi daakari
yirun baa sɔɔ, miya daa tora ya [Link] [Link] attention avec ce [Link].:
les deux collines, se situe une grande ri- daakari mö. acc.: daakari kua; daakari kue.
viè[Link].: daa toraapl.: daa tori. foc.: daa imp.: daakari koowo.
toriya. daakari mɛɛri [dàa›kàrì mɛɛri]lv. [Link] à
daa wiru [daa wiru]n:[Link] de la riviè[Link] l'épreuve.A de su tɔn ben daakari
wiru ta ku ra nim [Link] source ne mɛɛ[Link] ces gens à l'é[Link].:
manque jamais d’eau . foc.: daa wirapl.: daa daakari mɛɛrimɔ. acc.: daakari mɛɛra. acc.
winu. foc.: daa wina nég.: daakari mɛɛra. imp.: daakari mɛɛrio.
dãa woko [dãa woko]n:[Link] [Link] afri- daakari seesia [daakari seesia]lv. [Link] la
cana (Moracées).foc.: dãa woko. quiétude de quelqu'un.U bɛsɛn daakari
dãa wuru [dãà wuru]n:[Link] d'arbre.U ka dãa [Link] a troublé notre quié[Link].:
wuru nim nɔra dama gberɔ . Il s’est servi daakari seesiamɔ. acc.: daakari seesia. acc.
d’une feuille d’arbre pour boire de l’eau nég.: daakari seesia. imp.: daakari seesio.
lors de la chasse à la [Link].: dãa dãaku [dãaku]vd. [Link] goutte à goutte (répé-
wuruwapl.: dãa wurusu. foc.: dãa wurusa tition). A ku deri tim mɛ mù dãaku. Ne laisse
dãa yiiru [dãà yĩìru/ dãa yiiru ]n:[Link] arbuste pas ce miel couler goute à [Link].:
aux fruits comestibles .Sa dãa yiirun marum dãakumɔ. acc.: dãaka. acc. nég.: dãake imp.:
di yè sa taasoru da. Nous avons mangé les dãakuo.
fruits du petit arbuste aux fruits comes- dãakuma [dãakuma]vd. [Link] par gout-
tibles au cours de notre chasse . foc.: dãa [Link] mu dãakuma mu ka turuma [Link]
yiirapl.: dãa yiinu. foc: dãa yiina lait a goutté jusqu'a arriver [Link].:
daabu [daàbu‚]n:[Link] d'[Link] daabu bu dãakumamɔ. acc.: dãakuma. acc. nég.:
buram bo gisɔ.Il vaut mieux qu'il aille au- dãakumɛ. imp.: dãakuma.
jourd'hui. foc.: daaba dãakuri [dãakuri]vd. [Link] contre le gré de
Daado [Daado]n:w.5ème [Link] u Bwĩɔ quelqu'[Link] gbee bwãaru ta nùn nim

dictionnaire bariba - français 62


dãakusi daasi

dã[Link] gourde d’eau qu’il amène au wuu ge daari . Il a fait le voyage malgré
champ a ruisselé malgré [Link].: daarimɔ. acc.: daari. acc. nég.:
[Link].:dãakurimɔ. acc.: dãakuri. acc. nég.: daari. imp.: daario.
dãakuri. daaria [daaria]vd. [Link] à ....U man gari yi
dãakusi [dãakusi]vd. [Link] dans...I de gum daariaIl m'a expliqué l'affaireinacc.:
mɛ mù dãakusi gbɛ̃ ɛ te sɔɔ. Faites ruisseler daariamɛ. acc.: daaria. acc. nég.: daarie.
de l'huile dans ce [Link].: dãakusimɔ. imp.: daario.
acc.: dãakusi. acc. nég.: dãakusi. imp.: daaribu [daaribu]n:[Link] yin daaribu
dãakusio. bu koo sɛ̃ sia.L'explication de cette affaire va
dãakusia [dãakusia]vd. [Link] [Link]ɔ u être [Link].: daariba.
nim dãakusia mì u dãru [Link] a fait daarima [daarima]vd. [Link] en détail et ar-
ruisseler de l'eau là où il a planté des river.U gari yi daarima u ka turuma bɛsɛn
[Link].: dãakusiamɔ. acc.: dãakusia. yɛnuɔ.Il a expliqué l'histoire jusqu'à arriver
acc. nég.: dãakusie. imp.: dãakusio. chez [Link].: daarimamɔ. acc.: daarima.
daamɔ ko [daamɔ ko][Link] souffrir.Yà kùn wii acc. nég.: daarimɛ. imp.: daarima.
daamɔ mö, i do i [Link] cela ne le fait daarina [daarina]vd. 1.s'expliquer mutuelle-
trop souffrir, revenez aprè[Link].: daamɔ [Link].: daarinamɔ. acc.: daarina. acc.
mö. acc.: daamɔ kua. acc. nég.: daamɔ kue. nég.: daarinɛ. imp.: daarinɔ.
daara[daara]vd. 1.être allé.Wuu ge ga gĩa daa- daarisia [daarisia]vd. [Link] [Link] nùn
[Link] avons pu effectué le voyage dans ce womu ge daarisia. Je lui ai fait expliquer
village [Link].: daaramɔ. acc.: daara. acc. cette chanson. inacc.: daarisiamɔ. acc.:
nég.: daare. imp.: daaro. daarisia. acc. nég.: daarisie. imp.: daarisio.
dãara[dãara]v. [Link].A kaa te kɔruo, kpa nim daaru [daaru]n:[Link], riviè[Link]ɔ ben gbea
mu ku maa dã[Link] la calebasse pour ya ka daaru [Link] champs de ces gens
que l'eau ne goutte [Link].: dãaramɔ. là sont proches du [Link].: daara pl.:
acc.: dãara. acc. nég.: dãare imp.: dãaro. daanu. foc.: daana
dãarabu [dãàràbu]n:[Link] de goutter.Yɛm mɛn daàru [daàru]n:[Link] d'[Link]àru tà n yina,
dãarabu bu dera bɔ̃ ɔ ge ga wasara [Link] weru ta ǹ yinamɔ.Si partir n’est pas pos-
fait que ce sang ait coulé a beaucoup fait sible, revenir à la case départ ne sera pas
souffrir le [Link].: dãaraba . un problè[Link].: daàra
dãarama [dãarama]vd. [Link] en direction de dãaru [dãaru]n:[Link] africain, faux mus-
celui qui [Link] mu dãarama saa dãasi [Link] myristica (Annona-
wɔllun di mu ka turuma mì na kpĩ. L'eau a cées).foc.: dãara. pl.: dãa, dãnu. foc.: dãa,
goutté depuis le plafond jusque là où je dãna.
suis couché.inacc.: dãaramamɔ. acc.: daaruba / Adaaruba
dãarama. acc. nég.: dãaramɛ. imp.: dãarama. [dàarùba›]n:[Link] baayere
dãararu [dãàràru]n:[Link]̃a te, ta ǹ yabure, sa ra nɔɔ bɔ[Link] mercredi nous jeû-
baa nim dãara teeru, na ǹ wa. La calebasse [Link].: daaruba. pl.: daarubaba. foc.:
n'est pas percée, je n'ai pas vu une seule daarubabara.
goutte d'eau [Link].: dãarara . pl.: daarubu [daarubu]n:[Link] tem
dãaranu foc.: dãarana . diya karansi ya ra nɛ. C'est du pays des
dãarasia[dãàràsìa‚]vd. [Link] [Link] i gɛm arabes que vient le pé[Link].:
mɛ dã[Link] goutter la [Link].: daarububawa. pl.: daarububa. foc.:
dãarasiamɔ. acc.: dãarasia. acc. nég.: daarububara.
dãarasie. imp.: dãarasio. dàasaru ( naasu) / dàusaru
dãare[dãare]v. 1.S’éloigner Ye u swaa wɔri, yera [dàasaru]n:[Link] d'un [Link]
sii dã[Link] il s'est mis en route, il est itawa u ka man gbiiye. Il me dépasse de
allé [Link].: dãaremɔ. acc.: dãare. acc. trois [Link].: dàasara. pl.: dàasanu. foc.:
nég.: dãare. imp.: dãareo. dàasana.
daari [daari]v. [Link]. Bera ba koo sina bu dãaasi /daasi[daasi]n:[Link] kpunɔ kun
wuun gari [Link] resteront pour élucider yɛ̃ wooru ta ra goo [Link] qui se couche
les problèmes du [Link].: daarimɔ. sur le plafond ignore que les gens ont
acc.: daara. acc. nég.: daara. imp.: daario. [Link].: daasiwapl.: daasiba. foc.:
daari [daari]vd. [Link] contre le gré de .Sii u man daasibara.

dictionnaire bariba - français 63


daasi dãa dadde/ dande/ lalle

dãasi dãa / daasi dãa [dààsì dãa‚]n:[Link] du dabiemɔ. acc.: dabie. acc. nég.: dabie. imp.:
[Link] ba ra ka dãasi dãa dabieyo.
ko.C’est avec les planches du ronier qu’on dabiri [dabiri]v. [Link] avec la langue.I ku
fabrique le [Link].: dãasi dãa . pl.: dãasi gbɛ̃ ɛte [Link] enfants ont lapé le
dãnu . foc.: dãasi dãna . [Link].: dabirimɔ. acc.: dabura. acc. nég.:
daasia [daasia]vd. [Link] aller, [Link] nùn dabura. imp.: dabirio.
Kɔrɔku daasia ka sii duma . Je l’ai fait dabiribu[dabiribu]n:[Link] de laper.Bɔ̃ ɔ ga ku
voyager sur Parakou à vélo . inacc.: ra boo teye sere [Link] chien ne panse
daasiamɔ. acc.: daasia. acc. nég.: daasie. pas sa plaie, mais il la [Link].: dabiriba.
imp.: daasio. dabirima [dabirima]vd. [Link] et venir.Bɔ̃ ɔ ga
daawa [daawa]vd. [Link] pour le compte de gen buu dabirima ga ka na ga man deema.
quelqu'un.A wii gɔra ye daawa. Tu lui a fait Un chien a lapé son petit et est venu me
sa [Link].: daawammɛ. acc.: [Link].: dabirimamɔ. acc.: dabirima.
daawa. acc. nég.: daawa. imp.: daawo. acc. nég.: dabirimɛ. imp.: dabirima.
dɛba/daba [daba/dɛba ]n:y.Lézard de marigot. dabirina [dabirina]vd. [Link] laper.Bɔ̃ nu nu
Yè sa gberu we, sa ka dɛba yinna. En reve- [Link] chiens se sont lapésinacc.:
nant du champ, nous avons croisé un lé- dabirinamɔ. acc.: dabirina. acc. nég.:
zard.d marigot . foc.: dɛba pl.: dɛbi. foc.: dabirinɛ. imp.: dabirinɔ.
dɛbiya . dabirira [dabirira]vd. [Link] être lapé.Mì bɔ̃ ɔ
daabaaru [dàba›a›ru]n:[Link], informa- ga wãa, kpee yu koo dabirira.Là où le chien
[Link] ǹ kpĩa su bɛɛ daabaaru ye nɔɔsia est, la sauce sera lapé[Link].: dabiriramɔ.
[Link] n'avons pas pu vous annoncer acc.: dabirira. acc. nég.: dabirire. imp.:
la nouvelle à [Link] gĩa dabaaru gaa nua, dabiriro.
ya man nanda.J'ai appris une nouvelle qui dabiriri [dabiriri]vd. [Link] contre le gré de
m'a fait peur [Link].: dabaaruwa. pl.: quelqu'un.Bɔ̃ ɔ ge ga man nɛn gbɛ̃ ɛru
dabaaruba. foc.: dabaarubara. [Link] chien a léché mon [Link].:
dabi [dabi]v. int. inv.être nombreux.Tɔmbu ba dabiririmɔ. acc.: dabiriri. acc. nég.: dabiriri.
dabi gisɔ wuu sɔɔ.Il y a beaucoup de monde imp.: dabiririo.
aujourd'hui dans le [Link]: dabia. dabirisi [dabirisi]vd. [Link] dans. Bɛsɛn gbɛ̃ ɛ
dabia [dabìa‚]v. int. [Link] [Link] ba geeru sɔɔra bɔ̃ ɔ buu ga dabirisimɔ.C’est dans
dabia yɛnu ge sɔɔ. Les enfants sont devenus notre propre assiette que le chiot est en-
nombreux dans cette [Link].: train de laper. inacc.: dabirisimɔ. acc.:
dabiamɔ acc.: dabia. acc. nég.: dabie stat.: dabirisi. acc. nég.: dabirisi. imp.: dabirisio.
dabi. imp.: dabio. dabirisia [dabirisia]vd. [Link] laper.U nɛn
dabiabu [dabìàbu‚]n:b. devenir [Link] bii gbɛ̃ ɛru bɔ̃ ɔ [Link] a fait laper mon
ben dabiabu kun geeru mɔ. L'accroissement assiette par un [Link].: dabirisiamɔ.
du nombre des élèves est illimitéfoc.: acc.: dabirisia. acc. nég.: dabirisie. imp.:
dabìàba›. dabirisio.
dabiama [dabìàma‚]vd. [Link] à s'ac- dabiru [dabìru]n:[Link] grand nombre [Link] sɔɔ
croître.Wöru ge ga tɔmbu dabiama. La foule bendabiru ta ra tam nɔ. Parmi eux, la
a commencé à s'accroître dans ces lieux de plupart prend de l’alcool . foc.: dabira.
cérémonies. inacc.: dabiamamɔacc.: dàbu [dàbú]n:[Link]élabre, bougeois.A kpereku
dabiama. acc. nég.: dabiamɛimp.: dabiama. sɔndio dàbu wɔllɔ.Pose la lanterne sur le
dabiasi [dabiasi]vd. [Link] par s'accroître...Miya candélabrefoc.: dàbuwa. pl.: dàbunufoc.:
ba ka dabiasi mi.C'est ainsi qu'ils ont fini dàbuna.
par se [Link].: dabiasimɔ. acc.: dabura[da‚bu‚ra‚]v. tr. 1.lécher, [Link] yì yu
dabiasi. acc. nég.: dabiasi. imp.: dabiasio. wãa biin bɔ̃ buraawɔ, u koo yì [Link]
dabiasia [dabiasia]vd. [Link] accroître, multi- sauce qui est à porté de main d'un enfant, il
[Link] bɛsɛn gue [Link] ont multiplié l'a [Link].: daburamɔ. acc.:dabura‚.
nos [Link].: dabiasiamɔ. acc.: acc. nég.: Dabure . imp.: daburo.
dabiasia. acc. nég.: dabiasie. imp.: dabiasio. dadde/ dande/ lalle
dabie [dabie]vd. [Link] nombreux aux yeux [dàddé]n:[Link]é.Dandewa tɔn kurɔ be ba
de.Sɔm kowo be ba ǹ man dabie.A mon sens, dokee ben naasɔ ka ben nɔma sɔɔ.Les
les ouvriers ne sont pas [Link].: femmes ont mis du henné à leur pieds et à

dictionnaire bariba - français 64


dago bunɔsu dãkutiibu

leurs [Link].: dandewa pl.: dandenu. foc.: d'achever.Sɔmbu ten dãkurabu bu dera u
dandena. wɛ̃ ra [Link] qu'il a vite fini son travail,
dago bunɔsu [dago bunɔsu]n:[Link] lobata il s'est vite reposé.foc.: dãkuraba
(Malvacées).foc.: dago bunɔsa. dãkurama/ dakurama [dakurama]vd. [Link]
dãgogo [dãgogo]n:[Link] de Malte, épine du et revenir.I sɔmbu te dãkurama i sere
[Link] terrestris (Zygophyllacées). wuma. Achevez le travail avant de revenir.
dakara/ dãkura [dakara]v. [Link].Wì u barɔ inacc.: dãkuramamɔ. acc.: dãkurama. acc.
dãkura, wiya u barɔ go. Celui qui a achevé le nég.: dãkuramɛ. imp.: dãkurama.
malade, c'est lui qui l'a tué.inacc.: dãkurara / dãkurara [dakurara]vd. [Link]
dãkuaramɔ. acc.: dãkura. acc. nég.: dãkure. être achevé.Dii ten bana ya dãkurara. La
imp.: dãkuro. construction de cette chambre a pu être
deki [da›k/dek¿‚]v. [Link] sur la pointe des ahevée. inacc.: dãkuraramɔ. acc.: dãkurara.
pieds .U deki u ka mango ye sɔra. Il s’est acc. nég.: dãkurare.
mis sur la pointe des pieds pour cueillir dãkurari / dakurari [dakurari]vd. [Link]
cette mangue . inacc.: dekimɔ. acc.: dekiacc. contre le gré ou à la surprise de quel-
nég.: dekiimp.: dekio. qu'[Link] nùn yee bi dãkurari. Ils ont
dãko [dãko]n:[Link]̃a dãko u bɛsɛn yɛnu achevé ce buttage à sa grande sur-
kɔnnɔn gambo sɔmburu kuammɛ.Le sculp- [Link].: dãkurarimɔ. acc.: dãkurari. acc.
teur en train de travailler sur la porte de nég.: dãkurari. imp.: dãkurario.
notre [Link].: dãkowa. pl.: dãkobu. foc.: dãkurasi / dakurasi [dakurasi]vd. [Link]
dãkoba. dans. inacc.: dãkurasimɔ. acc.: dãkurasi. acc.
dãku [da†™ku‚]v. tr. [Link] le bois, creuser, nég.: dãkurasi. imp.: dãkurasio.
sculpter.U ku ra dãa baatere dã[Link] n'uti- dãkurasia / dakurasia [dakurasia]vd. [Link]
lise pas n'importe quel [Link].: dãkumɔ. [Link] nùn sɔmbu te dãkurasia ka dam.
acc.: dãka. acc. nég.: dãke. imp.: dãkuo. Ils lui ont fait acheverce travail deforce
dãkuu [dãkuu]n:[Link] que les boeufs .inacc.: dãkurasiamɔ. acc.: dãkurasia.. par
lè[Link] ya dãkuu dimɔ.Le boeuf mange force. acc. nég.: dãkurasie. imp.: dãkurasio.
de la terre salé[Link].: dãkuwa. pl.: dãkusu. dãkuru/ dakuru[dakuru]n:[Link] pour les
foc.: dãkusa. [Link]̃kuru, tera taaso u ra ka gunɔn
dakuatopona [dakuatopona]n:[Link] siebe- guuru gbe . Le chasseur se sert de la hâche
riana (Mimosacées). pour creuser le trou du ratgéant. foc.:
dãkubu [dãkubu]n:[Link] de travailler le dãkura . pl.: dãkunu. foc.: dãkuna.
[Link] wi u dãa dãkubu yɛ̃ . Ce dãkuru2 [dãkuru‚][Link], enfin,
jeune maîtrise le travail du [Link].: [Link]̃kuru na Sabi tuba yè u sarɔ,
dãkuba. ma na nùn [Link], j'ai reconnu
dãkuma [dãkuma]vd. [Link] le bois et ap- Chabi lorsqu'il passait et je l'ai appelé.foc.:
porter. U dãru dãkuma u ka [Link].: dãkura.
dãkumamɔ. Il a travaillé le bois et l'a appor- dãkusi [dãkusi]vd. [Link] dans..Ba dãkusi
té. acc.: dãkuma. acc. nég.: dãkumɛ. imp.: kubanu sɔɔ.Ils ont travaillé du bois dans
dãkuma. les [Link].: dãkusimɔ. acc.: dãkusi.
dakumɛ [dakumɛ]n:[Link]ɛ ba yibaa acc. nég.: dãkusi. imp.: dãkusio.
Kɔrɔkuɔ.Il y a beaucoup de Fons à Parakou- dãkusia [dãkusia]vd. [Link] sculpter. Ba nùn
foc.: dakumɛwapl.: dakumɛba. imp.: gbãa búru dãkusia ka gobi . Ils l’ont fait
dakumɛbara. travailler la manche de la hache avec de
dãkura / dakura [da‚ku‚ra‚]v. tr. l’argent. inacc.: dãkusiamɔ. acc.: dãkusia.
[Link] turowa u sɔm baka te acc. nég.: dãkusie. imp.: dãkusio.
dãkura.C'est Worou seul qui a achevé ce dãkusina [dãkusina]vd. [Link] d'une cer-
grand travailinacc.: dãkuramɔ . acc.: dãkura taine faç[Link].: Amɔna a tebo búu teni
‚. acc. nég.: dãkure. imp.: dãkuro . dãkusina ? Comment as-tu travaillé ce
dãkura[dãkura]vd. 1.être sculpté. Dãa te ta manche de houe ? dãkusinamɔ. acc.:
dãkura. Ce tronc a pu être sculpté.inacc.: dãkusina. acc. nég.: dãkusinɛ.
dãkuramɔ. acc.: dãkura. acc. nég.: dãkure. dãkutiibu/ dãkutu [dãku tiibu]n:[Link],
imp.: dãkuro. instrument servant à travailler le bois.U koo
dãkurabu/ dakurabu [dakùràbu‚]n:[Link] win dãkutiibu tama ù ka soru dã[Link] va

dictionnaire bariba - français 65


dala dari

amener son herminette pour fabriquer le foc.: damguuwa. pl.:damgisu. foc.: damgisa.
[Link].: dãkutiibuwa. pl.: dãkutiibunu. damgiru [damgiru][Link] . demandant la
foc.: dãkutiibuna. [Link] sɔmburu ta sãawa sɔm
dala [da›là]n:y.5 francs.A man sãa dɔreo da- damgiru. Le travail du forgeron, c'est un
[Link] moi de l'arachide pour cinq travail qui nécessite de la [Link].:
[Link].: dalawa.. damgira. pl.: damginu. foc.: damgina.
dam [da›m]n:[Link], puissance, gloire, damgii [damgii]n:[Link] forte, puissante,
[Link] u kun dam mɔ u ǹ sɔmbu te autorité.Wi u kpĩa u sɔbu ni sua, wiya
kpɛ̃ .Qui n'a pas la force ne peut pas faire ce [Link] qui a pu prendre ces bagages
travail.Wì u dam mɔ, wiya u gem mɔ.Celui c'est lui qui est [Link].: damgiiwa. pl.:
qui est fort, c'est lui qui a [Link].: dama. damgibu. foc.: damgiba.
dam dɔre [dam dɔre]lv. [Link], [Link] damu[dàmu‚]n:[Link] gãanun damu nua
durɔ wi u kĩ ù sun dam dɔ[Link] homme swaawɔ nde gbee sunɔ. Nous avons entendu
veut nous [Link].: dam dɔremɔ. acc.: un bruit sur le chemin comme celui d'un
dam dɔre. acc. nég.: dam dɔre. imp.: dam [Link].: damuwa . pl.: damu [Link].:
dɔreo. damu damusa .
dam ko (a) [dam ko]lv. [Link] la [Link] u dàburu [dàmùru]n:t. décès d’une grande autori-
wuu dua ma bukurobu ba nɛɛ ù dam ko. té.I nua ma dabura wɔra?Vous avez entendu
Quand il est entré dans le village les que le tonnerrre est tombé.foc.: dàmura.
notables lui ont souhaité la dan woko [dan woko]n:[Link] africana (Mo-
[Link].: dam mö . acc.: dam kua. racées): faux [Link].: dan wokowa.
acc. nég.: dam kue. imp.: dam koowo. danda [dàǹda›]n:[Link] aux pattes et front
dam kooma [dam kooma]vd. 1.être le blancs.Bɛsɛn wuun sunɔn danda ye, ya duka
bienvenu.I dam [Link] les mɔ. Le cheval blanc de notre chef court très
[Link].: dam koomamɔ. acc.: dam vitefoc.: dandawa. pl.: dandaba. foc.:
kooma. acc. nég.: dam koomɛ. imp.: dam dandabara.
kooma. dangaru [dàǹgaru]n:[Link] entre deux choses,
dam koosia[dam koosia][Link] wii dam écart.Kɛkɛgii u win turo dangaru kã. Le con-
koosia gem [Link] l'ont très bien ducteur de voiture a mis un écart entre lui
[Link].: dam koosiamɔ. acc.: dam et son [Link].: dangara pl.: danganu .
koosia. acc. nég.: dam koosie. imp.: dam foc.: dangana .
koosio. dango [dango]n:[Link].: dangowa.
dàma [Dama]n:[Link] de fé[Link].: Damawa dankali [dankali]n:[Link] batatas (Convol-
dama [dama]n:[Link] pour pê[Link].: dama. pl.: vulacées).foc.: dankakiwa.
dami. foc.: damiya. danko [danko]n:[Link].: dankowa.
dàma sunɔ [dàmà sùnɔ]n:[Link] chasseur pour dansa [dãnsa]n:[Link] heterophyllus
chasse à la battue.Dàma yerɔ, dàma sunɔ ku (Moracées): [Link].: dankaliwa.
ra nim nɔ. Le chefchasseur pour chasse à la dansiki [dànsiki]n:[Link] boubou sans manche
battue ne boit pas de l’eau pendant la en tissu imprimé.Gobi yu wãa nɛn dansiki
[Link].: dàma sunɔwa . pl.: bɔɔrɔ.Il y a de l'argent dans la poche de son
dàmasinambu. foc.: dàmasinamba. « dansiki. »foc.: dansikiwa. pl.: dansikiba.
dàmaru [dàmàru]n:[Link] à la battue.Sɔ̃ ɔù n foc.: dansikibara.
sãra, sa kodàmaru [Link] la saison dantasu [dantasu]n:[Link] à [Link]
sèche, on va commencer la chasse à la bat- communis (Moracées).foc.: dantasa.
[Link].: dàmara pl.: dàmanufoc.: dàmana. dara [dara‚]v. [Link] prendre tout.U dii bi so u
damba [da›ºbà]n:[Link], marque.A ku wunɛn [Link] a vidé tout le plat de pâte . inacc.:
bàranun damba [Link] te trompe pas sur la daramɔ. acc.: dara. acc. nég.: dareimp.: daro.
pointure de ta [Link].: dambawa pl.: darabi darabi [dàràbi dàràbi][Link]
dambabafoc.: dambabara . cadensé des mamifères.Wɔmu ga swaa sara
damgia [damgia]adj. [Link] . U kɛkɛ damgia darabi [Link] singe a traversé la voie aux
dwa. Il a acheté un véhicule solide. foc.: pas cadensés. Foc : darabi darabiwa
damgia. pl.: damgii. foc.: damgiiya. dargu berɔ [dargu berɔ]n:[Link] glauces-
damguu [damguu]g. Fort. Ba nùn tebo cens (Combrétacées).foc.: dargu berɔwa.
damguu kã. On lui a offert une houe solide . dari [da›r¿‚]v. [Link] répandre, se propager. Dɔ̃ ɔ u

dictionnaire bariba - français 66


dàriri dedewo

dari sere ka wɛ̃ ɛ gbaarɔ . inacc.: darimɔ. acc.: macrocarpum (Myrtacées).foc.: dawaba.
dari‚. acc. nég.: dari. Impdario. dawani [da›wàni]n:[Link].Wìn dawani ya
dàriri[dàrírì]n:[Link] but, la [Link] bikiaru da bu kpãaru bo mi, wiya sunɔ.Celui dont le tur-
ka durɔ win gɔɔn dàriri nɔɔ. Ils sont allés ban est le plus grand, c'est lui le roi. foc.:
consulter pour savoir ce qui a causé la mort dawaniwa. pl.: dawaniba. foc.: dawanibara .
du monsieur. foc.: Daririwa . dãa yii geeru[dãyi geeru]n:[Link] erubes-
daro [daro]n:[Link] (dans la bouche). Tan cens (Rubiacées).foc.: dãa yii geera.
sumsu su nɛn daro pota. J’ai blessé mon dãa yiiru [dãyiru]n:[Link] erubescens (Ru-
palais avec des ignames [Link].: biacées).foc.: dãa yiira.
darowa. pl.: darosu. foc.: darosa. dèri /dè [de/ dèri]v. tr. [Link] [Link] yera ya
dãru1 [dãru]n:[Link]̃ru, te tɔna ta kù rà sõɔ ko . ra dèri bɛsɛn womu gu dora.C'est à cause
Un seul arbre ne fait pas la fô[Link].: dãra. de cette chose que nos chants deviennent
pl.: dãnu. foc.: dãa . inté[Link].: dera. acc. nég.: dère..
dãru2/ dãro [dãru]n:[Link], bois fourchu pour debusia / debia [de‚b¿‚a‚]v. [Link], faire ras-
cueillir des [Link] u demunu sɔra ka sasier, [Link] ǹ kpɛ̃ su nun debusia ka
dãru. Sabi a cueilli une orange à l’aide d’un dĩa [Link] ne pouvons pas te rassasier
bois fourchu . foc.: dãruwapl.: dãrusu. foc.: avec cette [Link].: debiamɔacc.:
dãrusa. debia. acc. nég.: debie. imp.: debio.
debusiabu [debiabu]n:[Link] de
dãru3 [dãru]n:[Link] africain, faux musca- [Link] ye ya nukuru kpã, yen
[Link] myristica (Annona- debusiabu bu sɛ̃ .Ce cheval est grand, il se
cées).foc.: dãruwa. rassasie [Link].: debusiaba .
daru bireku [darù birekú]n:[Link] de petit cra- debusiama [debiama]vd. [Link] à faire
paud. À n nùn gɔra, a daru bireku tem rassasier.Yè u sun debusiama, yera win
muram gɔ[Link] tu l'envoies, c'est comme dĩanu nu kɔ[Link] il a commencé à
si tu envoyais un crapaud chercher de la nous faire rassasier, sa nourriture est ter-
[Link].: daru birekuwa. pl.: daru birekunu. miné[Link].: debusiamamɔ. acc.: debusia-
foc.: daru birekuna. ma. acc. nég.: debusiamɛ. imp.: debusiama.
daru swã [daru swãa]n:[Link] tsé tsé.foc.: debusiasi [debiasi]vd. [Link] par faire rassa-
daru swã. pl.: daru swɛ̃ . foc.: daru swɛ̃ ɛya. sier...inacc.: debiasimɔ. acc.: debiasi. acc.
darya [darya]n:[Link] [Link] nég.: [Link].: debiasio.
mombin (Anacardiacées).foc.: darya. debu1 [debu]n:[Link]-père.Nɛn debuwa u
dãsa [dãsa]n:[Link]èce de [Link]̃sa ya dibu do tɔkɔru kere bɛsɛn yɛnuɔ.C'est mon grand-
ya swia [Link] gros haricot est bon à man- père qui est le plus âgé dans notre mai-
ger, mieux que le haricot [Link].: [Link]: deu 'région e Wassa'.foc.: de-
dãsaa . pl.: dãsi. foc.: dãsiiya . buwapl.: debubu. foc.: debuba.
dàsabu [dàsa›bù]n:[Link]ées, attention, préve- debu2 [debu]v. int. [Link] rassasier.U rà di n n kpã
[Link] tɔn ben dàsabu siara.J'ai bien ap- ù sere [Link] mange beaucoup avant de se
précié leurs pensé[Link].: dàsabuwa [Link].: debumɔ. acc.: deba. acc.
dàsabu ko [dàsa›bù ko][Link] des pensées sur, nég.: deba. imp.: debuo.
penser à, réflé[Link] tamaa ba koo dàsabu dèbu3 [dèbú]n:[Link] de la [Link] ku ra ka
ko gem [Link] pense qu'ils sont en train de goo dèbun bararu bɔɔ[Link] ne dit pas bon-
bien réfléchirinacc.: dàsabu mö. acc.: dàsabu jour avec la maladie de la peau à quel-
kua. acc. nég.: dàsabu kue. imp.: dàsabu qu'[Link]: [Link].: dèbuwa. pl.:
koowo. dèbunufoc.: dèbuna.
daudu [Daudu]n:[Link] [Link].: Dauduwa. debubuu [debubu‚]n:[Link]-fils.Bɛsɛn durɔ tɔkɔ
pl.: Dauduba. foc.: Daudubara. u ka win debubuu dweebu mö. Notre vieux
dabura/daura [daura]v. 1.lêcher, [Link].: s'amuse avec son [Link].: debubuuwa.
daburamɔ. acc.: dabura. acc. nég.: dabura. pl.: debubunu. foc.: debubuna .
imp.: dauro. deburu [deburu]n:[Link]été, plénitude.Gɔ̃ ɔrun
dawa [da›wa]n:y.échassier noir et [Link] ra yibɛrɛwa [Link] satiété est l'ennemi de
swɛ̃ ɛ [Link] échassiers mangent du poisson- la [Link] kuawa mɛ.Le temps de la
foc.: dawawa. pl.: dawaba foc.: dawabara satiété est arrivé.foc.: debura.
dawaba [dawaba]n:[Link] guineense var. dedewo [dedewo]n:[Link] hispidus

dictionnaire bariba - français 67


dee dee dendibu

(Apocynacées).foc.: dedewowa. ma tête [Link].: defenniwa. pl.:


dee dee [dee dee]dj..1) droit.À n swaa ye swĩi defenniba. foc.: defennibara.
dee dee, kaa turi mì a dɔɔ.Si tu suis cette degangam [dègàǹga›º]n:[Link]âtreté, fait
route tout droit, tu arriveras là où tu d'être têtu, [Link]ɔ winin degangam
vas.2) [Link]ɛn gari yì a gerua, yu sãawa ya [Link] type là est très têtu.
dee [Link] parole que tu as dite est degangam mɔ : être tê[Link]ɔ tɔkɔ te, ta
juste3) correctement.U win sɔmburu kua degangam mɔ. Ce vieux-là est têtu.
dee dee u sere wuu [Link] a fait correctement degakpiga [degakpiga]n:[Link] thonningii
son travail avant de voyager. foc.: dee (Moracées).
deewa deke deke/ dege dege [dege dege][Link]
deebu [deebu]n:[Link] de mettre un [Link]ɔ wi, u tiawa wi turo deke [Link]
[Link] baasi, u ku ra bekuru deebu homme est resté tout [Link].: deke de-
kã.A moins d'être obligé, elle n'aime pas kewa.
porter un [Link].: deeba. dekankande [dekãkãde]n:[Link] latifolia
deedeeru [deedeeru]n:t.1) endroit précis, mo- (Rubiacées).
ment.A doo deedeeru mi, kaa wa yè sa deka [déki]v. [Link] à [Link] deka. J’ai tou-
mɛɛrimɔ.Va à l’endroit-là, tu verras ce que ché à [Link].: deka. acc.: deka. acc. nég.:
nous regardons.2) vérité, sens exact.A de sa deka. imp.: deke
n wunɛn garin deedeeru yɛ̃ . Permets qu'on dekɔ̃ tera [dekɔ̃ tera]n:[Link] thonningii (Mora-
puisse savoir de quoi il s'agit foc.: deedeer.. cées).foc.: dekɔ̃ terawa.
dèema [dèéma]n:[Link] bokon dèema ya dekútera [dekútera]n:[Link] thonningii (Mora-
kpã gem [Link] parasol du roi est très cées).foc.: dekúterawa.
[Link].: deemawa. pl.: deemaba. foc.: delege [dèlègê]n:w.délégué.Wirugii be sɔɔra,
deemabara. delegen tii u wãa.C'est parmi les grandes
deema [deema‚]v. int. 1.1) Il se fait que.N deema personnes que se trouve le délégué.foc.:
goo sari wuuwɔ, ma u [Link] se trouve delegewa. pl.: delegeba. foc.: delegebara.
qu'il n'y a personne au village et il est par- dɛmaku/ demaku [demaku]n:[Link].
[Link].: deemamɔ. acc.: deema. acc. nég.: dɛmakuwa. pl.: dɛmakunu. foc.
deemɛ. imp.: deemɔ. dèmi [dèmi]n:[Link].A nùn derio ka win
deema [deema]vd. [Link] en venant.À n wee, a dè[Link]-le, c'est son [Link].:
sokoto deema. En venant, tâche de porter dèmiya.
une [Link].: deemamɔ. acc.: deema. demunu [dèmúnù]n:[Link].: 1) Orangers et Ci-
acc. nég.: deemɛ. imp.: deema. tronniers (Rutacées).Citrus spp.Nɛn yaayi u
deemaa [déèmàa]n:[Link], [Link] ku ra ra demunu dɔre yaburɔ. Ma mère vend des
ben deemaa [Link] n’abandonnent pas leur oranges au marché.2) orange,
[Link].: deemaawa. pl.: deemaaba. [Link]
foc.: deemaabara. demunu kuure / demunu kubure [dèmúnù
deemabu [deèmàbu]n:[Link], action de kubùré/ kuure]n:[Link] [Link] au-
trouver quelqu'un sur [Link] deemabu, rantium (Rutacées).A man demunu kubure
sikawa, domi u kĩ ù gam [Link] rencontre est wɛ̃ ɛma. Donne-moi une orangefoc.: demunu
douteuse, parce qu'il veut aller quelque kuburewapl.: demunu kubureba. foc.:
[Link].: deemaba. demunu kuburebara
deemadu [déèma›dú]n:[Link].: deemada. demunu yãka [dèmúnù yãka]n:[Link]
deemana [deèmàna]vd. [Link] rencontrer.Tɔn be demunu yãka dɔrabu da. Nous sommes par-
ba [Link] se sont retrouvés inacc.: tis vendre du [Link].: demunu yãka. pl.:
deemanamɔ. acc.: deemana. acc. nég.: demunu yãki. foc.: demunu yãkiiya.
deemanɛ. imp.: deemanɔ. den [dé²][Link], enfin, [Link] den
dɛɛbu [deɛbu]n:[Link] [Link] doona . Partons enfin.
laevis (Bignoniacées).foc.: deɛbuwa. dendi[dendi]v. [Link], utiliser ; travailler
defanyãfere [defanyãfere]n:[Link] crassipes [Link]ɔ wi u kù rà kã bu win gãanu den-
(Rubiacées). [Link] monsieur n'aime pas qu'on utilise sa
defenni/defendi/ deferi [deferi]n:[Link], [Link].: dendimɔ. acc.: dendi. acc. nég.:
coussin.A ka defenni na n wiru dendi. imp.: dendio.
kpĩ[Link] un oreiller pour que je pose dendibu [dendibu]n:[Link] d'utiliser. Dɔkɔ

dictionnaire bariba - français 68


dendima derina

nim dendibu biya bu buram [Link] est pré- nombre.Yɛ̃ ku yen dɛllabu bu kpɛ̃ a gberɔ.La
férable d’utiliser l’eau de [Link].: dendiba. tombée des gousses de piment est grande
dendima [dendima]vd. [Link] et revenir.Sɔm au champ..foc.: dɛllaba.
yãnu wee a dendima a n ka sisi. Voici des derama [derama]vd. [Link] et revenir.A wii
outils, utilise-les en venantinacc.: derama ù ka sɔmbu te [Link]-le pour
dendimamɔ. acc.: dendima. acc. nég.: terminer ce travail et reviens. .inacc.:
dendimɛ. imp.: dendima. deramamɔ. acc.: derama. acc. nég.: deramɛ.
dendina [dendina]vd. 1.s'employer mutuelle- imp.: derama.
ment, s'[Link]ɔ be ka kurɔ be ba deramɔru [deramɔ›ru‚]n:[Link] comporte-
[Link] hommes et ces femmes se sont ment, caprices.U win deramɔru seewa. Il
mis à l'é[Link].: dendinamɔ. acc.: a commencé ses [Link].: deramɔra.
dendina. acc. nég.: dendinɛ. imp.: dendinɔ. derana [derana]vd. 1.s'entraider.I de i derana
dendiri [dendiri]vd. [Link] contre le gré bɛɛn sɔmbu te sɔɔ.Entraidez-vous pour
de.U man nɛn woburu [Link] a employé faire ce [Link].: deranamɔ. acc.:
mon couteau malgré moi. inacc.: dendirimɔ. derana. acc. nég.: deranɛ. imp.: deranɔ.
acc.: dendiri. acc. nég.: dendiri. imp.: deranaa [deranaa]n:[Link] [Link]
dendirio. sɔɔra waaru ta wãa. C'est l'entraide mu-
dendisi [dendisi]vd. [Link] dans. A n ka yè tuelle qui conduit à la prospérité. foc.:
dendisimɔ mi. Emploie-le malgré toutinacc.: deranaawa.
dendisimɔ. acc.: dendisi. acc. nég.: dendisi. derara [derara]vd. [Link] être aidé.Sɔmbu ten
imp.: dendisio. bweseru ta koo [Link] peut aider à réa-
dendisia[dendisia]vd. [Link] employer.U win liser un tel [Link].: deraramɔ. acc.:
sɔm yãa ni dendisia yɛnu tukuɔ.Il a fait utili- derara. acc. nég.: derare. imp.: deraro.
ser ses outils dans une maison étran- derari [derari]vd. 1.être aidé contre le gré de
gè[Link].: dendisiamɔ. acc.: dendisia. acc. quelqu'[Link]: Ba man gbɛnɔ be derari ba
nég.: dendisie. imp.: dendisio. ka tɔ[Link] ont aidé ces voleurs à traver-
dɛnda[denna/ dɛnda]vd. [Link]ûter, essayer ser contre mon gré.inacc.: derarimɔ. acc.:
quelque chose.U gina gbia u win dĩanu derari. acc. nég.: derari. imp.: derario.
[Link] a commencé par goûter sa nourri- derasi [derasi]vd. [Link] dans...Ba yinamɔ na ka
tureinacc.: dennamɔ. acc.: denda. acc. nég.: bè derasi. Ils ont refusé pourtant je les ai
dende. imp.: dendo. aidé[Link].: deɛrasimɔ. acc.: derasi. acc.
deo [deo]n:[Link] qui porte le [Link] win nég.: derasi. imp.: derasio.
beku deo deema yɛnuɔ. Nous avons retrou- direm / derem [derem]n:[Link] du
vé sa femme à la [Link].: deowa. pl.: [Link] mu ka sɔkuru [Link] fruit du
deobu. foc.: deoba. blighia sapida est bon avec l'igname pi-
dekpande [dekpande]n:[Link] africana (Césal- lé[Link].: diremma.
piniacées). deri [deri]v. [Link].U win bii deri yakasɔ.
dera [déra‚]v. tr. [Link] u kurɔ win tebo Elle a abandonné son enfant dans la
nɔɔ dera. Le forgeron a aiguisé la lame de la [Link].: derimɔ. acc.: deri. acc. nég.:
houe de cette dame. inacc.: deramɔ. acc.: deri. imp.: derio.
dera. acc. nég.: dere. imp.: dero. deria [deria]vd. [Link] pour quelqu'un.U man
dɛ̃ ɛra/ dɛɛra [dera]v. [Link].Kɔnɔ wi u win win bii deria. Il m’a confié son enfant. acc.:
kɔ̃ ɔ nɔɔ dɛ̃ ɛra. Le coiffeur a aiguisé ses ci- deria. acc. nég.: derie. imp.: derio.
[Link].: dɛ̃ ɛrimɔ. acc.: dɛ̃ ɛra. acc. nég.: deribu [derìbu‚]n:[Link] de laisser, abandon-
dɛ̃ ɛre. mp.: dɛ̃ ɛrio. [Link] kpaarun deribu bu nùn nɔni
dera2 [dera‚]v. tr. [Link].U man dera sanam mɛ̀ na sɔ̃ ɔwa. Son départ des lieux lui a coûté
[Link] m'a aidé quand j'étais fati- [Link].: deriba
gué.inacc.: deramɔ. acc.: dera. acc. nég.: derima[derima]vd. [Link] et revenir.A
dere. imp.: dero. wii derima a [Link]-le et [Link].:
derabu[dera›bu]n:[Link] d'aider , aide.Sɔmbu derimamɔ. acc.: derima. acc. nég.: derimɛ.
tè a kùn yɛ̃ , ten dɛrabu bu sɛ̃ . Ilest difficile imp.: derima.
d'aider quelqu'un dans un travail que tu ne derina [derina]vd. [Link] laisser mutuellement.Yè
connais pas. base: [Link].: deraba. sa wuu dɔɔ, sa derina swaawɔ.Quand nous
dɛllabu [ dɛllabu ]n:[Link] de tomber en grand voyagions, nous avons laissé certains

dictionnaire bariba - français 69


derinaa dɛɛrama

d'entre nous derriè[Link].: derinamɔ. acc.: dɛbara [dɛbara]vd. 1.être penché, être [Link]
derina. acc. nég.: derinɛ. imp.: derinɔ. boku te ta dɛbara. Ce poteau de fer a été
derinaa [derìnàa›]n:[Link] de se [Link]ɔ ka tordu. inacc.: dɛbaramɔ. acc.: dɛbara. acc.
win bɔrɔn derinaa ya tɛ. Bio et son ami se nég.: dɛbare. imp.: dɛbaro.
sont laissés il y a [Link].: derinaawa dɛbari [dɛbari]vd. [Link] pencher contre le gré
. de quelqu'un.U man dãa te dɛ[Link] a pen-
derira [derira]vd. 1.être laissé.Sa derira biruɔ.Ils ché l’arbre malgré [Link].: dɛbarimɔ.
nous ont laissés derriè[Link].: deriramɔ. acc.: dɛbari. acc. nég.: dɛbari. imp.: dɛbario.
acc.: derira. acc. nég.: derire. imp.: deriro. dɛbasi [dɛbasi]vd. [Link] pencher dans...A ku sun
deriri[deriri]vd. [Link] contre le gré de quel- dãru dɛbasi mì sa sɔ̃ .Ne fais pas pencher
qu'un.U man win sɔmbu te [Link] a laissé l’arbre vers là ou nous sommes assis. inacc.:
son travail malgré [Link].: deririmɔ. acc.: dɛbasimɔ. acc.: dɛbasi. acc. nég.: dɛbasi.
deriri. acc. nég.: deriri. imp.: deririo. imp.: dɛbasio.
derisi[derisi]vd. [Link] dans...inacc.: derisimɔ. dɛbasia [dɛbasia]vd. [Link] à faire pencher.U
acc.: derisi. acc. nég.: derisi. imp.: derisio. dãa kãasa dɛ[Link] a fait pencher la
derisia [derisia]vd. [Link] [Link] wii sɔmbu te branche d'[Link].: dɛbasiamɔ. acc.:
[Link] lui ont fait laisser ce dɛbasia. acc. nég.: dɛbasie. imp.: dɛbasio.
travail..inacc.: derisiamɔ. acc.: derisia. acc. dɛburu [dɛ̀ bùru]n:[Link] ten nim mu
nég.: derisie. imp.: derisio. dɛburu sara.L'eau de cette rivière dépasse
wɛ̀ ɛwɛɛsu [desi]n:y.sé[Link] indicum les molets ; foc.: dɛburapl.: dɛbunu. foc.:
(Pédaliacées). dɛbuna.
dèbu [deu]n:y.tâche sur la peau.Dèbu ya yibaa dɛburu gɔna [dɛburu
win wasi sɔɔ.Il y a beaucoup de taches sur gɔna]n:[Link].Dɛburu gɔna u kɛkɛ
son [Link].: dèbuwa. pl.: debubafoc.: yɔ̃ [Link] gendrame a arrêté une voi-
dèbuwa [Link].: dɛburu gɔnawa. pl.: dɛburu gɔnaba
debu/ deu[deu]n:[Link]-pè[Link]ɔ u ka win debu . foc.: dɛburu gɔnabara.
faayi mö.Bio parle avec son grand-pè[Link].: dɛ̃ ɛ [dɛ̃ ɛ]n:[Link], venin.A bòo barɔ ma a ka
debuwa. dɛ̃ ɛ woburumɔ.Tu as une plaie et tu te laves
dewakanturi [dewakanturi]n:[Link] setigera avec du [Link].: dɛ̃ ɛya.
(Sterculiacées).foc.: dewakanturiwa. dɛ̃ ɛbu [dɛ̃ ɛbu]n:[Link] ten dɛ̃ ɛbu kùn
dewe [dewe]v. [Link] un habit par le bas...A ku kpã. Cette chemise n’est pas assez longue. .
beku te dewe. Ne porte pas ce pagne . inacc.: oc.: dɛ̃ ɛba ..
deemɔ. acc.: deewa. acc. nég.: deewa. imp.: dɛɛra [dɛɛra‚]v. 1.1) Devenir propre. A yãa ni teo
deewo. nù dɛɛra. Rends propres ces habits. inacc.:
dɛ̃ a [dɛ̃ a]n:[Link] hispidus (Apocyna- dɛɛramɔ. acc.: dɛɛra. acc. nég.: dɛɛrestat.:
cées) pour empoisonner. Ba ku dɛɛre. imp.: dɛɛro2) devenir innocent.
ra dɛ̃ a duke bòo sɔɔ. On ne met pas lepoison dans Wunɛn kpaasi kun dɛɛre gari yi sɔɔ. Ton
la plaie. Foc.dɛ̃ a ami n'est pas innocent dans cette affaire.
dɛba2 [dɛba]v. [Link], faire plier, calmer, dɛɛra adj.dɛɛra [d´´ra][Link] dɛɛra. La route
amadouer.U duma yen wĩiru dɛba, u sere yaruka est devenue propre. foc.: dɛɛra.
[Link] a fait pencher le cou du cheval avant dɛɛro [d´´ro]w. Propre. Une personne
de lui mettre le [Link].: dɛbamɔ. acc.: propreTɔn dɛɛrofoc.: dɛɛrowa . pl.: dɛɛrobu.
dɛba. acc. nég.: dɛbe. imp.: dɛbo. foc.: dɛɛroba.
dɛba3 [dɛ‚ba‚]n:[Link].Dɛba baka ya gu sɔ̃ ɔn dɛɛram [dɛɛram]m. Propre. Sa nim dɛɛram
bɔkuɔ. Le grand varan est mort à côté de la mɛn nɔrubu kĩ.Nous voulons boire de l'eau
forêtfoc.: dɛbaa . pl.: dɛbi. foc.: dɛbiya. potable. foc.: dɛɛrama.
dɛbabu [dɛbàbu]n:[Link] de [Link]̃ru tà n dɛɛrabu [dɛɛrabu][Link].: dɛɛraba.
bɔɔru, ten dɛbabu bu sɛ̃ . Si un arbre est déjà dɛɛrabu [dɛɛrabu]n:[Link] de ce qui est propre,
robuste, le faire pencher est [Link].: clair, [Link] win dɛɛrabu, sɔm girira. Pour
dɛbaba. que cet enfant devienne propre, c'est du
dɛbama [dɛbama]vd. [Link] à pencher.A [Link].: dɛɛraba
dãa kãasa ye dɛbama. Penche vers le bas la dɛɛrama [dɛɛrama]vd. [Link] à devenir
branche d'[Link].: dɛbamamɔ. acc.: [Link] yi yu den dɛɛ[Link] affaire
dɛbama. acc. nég.: dɛbamɛ. imp.: dɛbama. a commencé à s'é[Link].: dɛɛramamɔ.

dictionnaire bariba - français 70


dɛɛrasi dekasia

acc.: dɛɛra. acc. nég.: dɛɛramɛ. imp.: hache est tranchanteet il l’a aiguisée
dɛɛrama. quand mê[Link].: dɛ̃ ɛrisimɔ. acc.: dɛ̃ ɛrisi.
dɛɛrasi [dɛɛrasi]vd. [Link] propre dans...A n acc. nég.: dɛ̃ ɛrisi. imp.: dɛ̃ ɛrisio.
dɔɔ, mɛna u koo ka dɛɛrasi mi. Continue, dɛgeborume [dɛgeborume]n:[Link] hy-
c'est ainsi qu'il sera [Link].: popylinum (Combrétacées).
dɛɛrasimɔ. acc.: dɛɛrasi. acc. nég.: dɛɛrasi. dèka / dɛka1 [dɛka]n:y.bâton, bâtonnet.Bɔ̃ ɔ gen
imp.: dɛɛrasio. sɔ̃ na na dèka nɛnɛ.C'est à cause du chien
dɛɛrasia [dɛɛrasia]vd. [Link] [Link] wi que je tiens le bâ[Link].: dɛka. pl.: dɛki. foc.:
dɛɛ[Link] a rendu propre cet dɛkiya.
[Link].: dɛɛrasiamɔ. acc.: dɛɛrasia. deka [dɛ̃ ka]v. tr. 11) toucher légèrement.U win
acc. nég.: dɛɛrasie. imp.: dɛɛrasio. kpaasi deka, ma ba dɔ̃ ɔ[Link] a touché son
dɛɛre [dɛɛre]v. int. inv.1) être [Link] te ta camarade et ils sont partis. 2) prendre un
ǹ dɛɛre. Ce couteau n’est pas propre. 2) être peu. Na nim deka. J'ai pris un peu d'eau.
[Link]ɔ wi u ǹ dɛɛre gari yi sɔɔ.Cet inacc.: dekamɔ. acc.: deka. acc. nég.: deke.
homme n'est pas innocent dans cette his- imp.: dɛ̃ ko...deka
toire. dèka buena [dɛka buena]lv. [Link].Tɔn be
dɛ̃ ɛribu [dɛ̃ ɛribu]n:[Link] d'aiguiser, ba dèka buena ginakun di. Ils ont divorcé
affuter.Kɔ̃ ɔ gen dɛ̃ ɛribu kùn nùn nɛnɛ. Ai- depuis l’an dernier. inacc.: dèka buenamɔ.
guiser ce couteau n’est pa urgent pour lui. acc.: dèka buena. acc. nég.: dèka buenɛ. imp.:
foc.: dɛ̃ ɛriba. dèka buena.
dɛ̃ ɛrima / dɛɛrima [dɛɛrima]v. 1. Aiguiser et dekabu [dɛ̃ kabu/dekabu]n:[Link] de tou-
reviens. U kɔ̃ ɔ nɔɔ dƐ̃ ɛrima u ka na. Il aaiguisé le cher.Gɔ̃ ɔru tà n nùn mö u dekabu yina. Lors-
canif avant de l'[Link].: dɛ̃ ɛrimamɔ. qu'il a faim, il n'aime pas qu'on le
acc.: dɛ̃ ɛrima. acc. nég.: dɛ̃ ɛrimɛ. imp.: dɛ̃ ɛrima [Link].: dekaba.
dɛ̃ ɛrisia [dɛ̃ ɛrisia]v. [Link] limer.U wobu te nɔɔ dɛkama [dɛkama]vd. [Link] et [Link].:
dɛ̃ ɛ[Link] a fait limer le couteauinacc.: dɛkamamɔ. acc.: dɛkama. acc. nég.: dɛkamɛ.
dɛ̃ ɛrisiamɔ. acc.: dɛ̃ ɛrisia. acc. nég.: dɛ̃ ɛrisie. imp.: dɛkama.
imp.: dɛ̃ ɛrisio. dekana [dɛ̃ kana/dekana]vd. [Link] [Link]
dɛ̀ ɛru [dɛ̀ ɛru]n:[Link], marécage, endroit où dekana tia tia ma ba seewa ba n dɔ̃ ɔnɔ. Ils
l'on s'[Link], swaa sɔɔ kɛkɛ sesont touchés du doigt un à un et ils se
ba dɛ̀ ɛru [Link] la saison des sont levés pour [Link].: dekana. acc.:
pluies, des véhicules se sont enfoncés sur la dekana. acc. nég.: dekanɛ. imp.: dekanɔ.
[Link].: dɛɛra. dekanaa [dɛ̃ ka›nàa›/dekanaa]n:[Link] de se
dɛ̃ ru (gua) [dɛ̃ ru]n:[Link] goo dɛ̃ ru tusa, na ǹ toucher, de se côtoyer même
dɔɔ mi gua ya kɔ[Link] je ne veux pas être [Link] ku ra yam wɔ̃ kan dekanaa
victime des poux, je n'irai pas là où la poule kã. Je n'aime pas qu'on se touche la
couve ses œ[Link].: dɛ̃ ra. pl.: dɛ̃ nu. foc.: [Link].: dekanaawa .
dɛ̃ na. dekara [dɛ̃ kara]vd. [Link] être touché.Kurɔ
dɛ̀ ɛru diira [dɛɛru d¿‚ira]v. 1.s'enfoncer .Kɛkɛ wi u gbɛnum dekara. Cette femme a pu être
bɛkɛ yu dɛɛru diira bwãaraawɔ. De gros touchée intimement et en cachette. inacc.:
camions se sont enfoncés dans un maré- dekaramɔ. acc.: dekara. acc. nég.: dekare.
[Link].: dɛɛru d¿‚ira. acc. nég.: dɛɛru d¿‚ire. imp.: dekaro.
imp.: dɛɛru d¿‚iro. dekari [dɛ̃ kari]vd. [Link] contre le gré de
dɛ̃ ɛrira / dɛɛrira[dɛ̃ ɛrura/ dɛ̃ ɛrira ]vd. quelqu'un.U man nɛn tɔnu [Link] a touché
[Link] être limé.Wobu te ta nɔɔ (couché intimement) un de mes
dɛ̃ ɛ[Link] couteau a pu être limé.inacc.: [Link].: dekarimɔ. acc.: dekari. acc.
dɛ̃ ɛriramɔ. acc.: dɛ̃ ɛrira. acc. nég.: dɛ̃ ɛrire. nég.: dekari. imp.: dekario.
dɛ̃ ɛriri /dɛɛriri [dɛɛrur/ dɛ̃ ɛririi]vd. [Link] dekasi [dɛ̃ kasi]vd. [Link] dans... inacc.:
contre le gré de quelqu'un.U man nɛn dekasimɔ. acc.: dekasi. acc. nég.: dekasi.
wobru nɔɔ dɛ̃ ɛ[Link] a limé mon couteau imp.: dekasio.
malgré [Link].: dɛɛrurimɔ. acc.: dɛɛruri. dekasia [dɛ̃ kasia]vd. [Link] toucher.U man yãnu
acc. nég.: dɛɛruri. imp.: dɛɛrurio. dekasia. Il m'a fait toucher des
dɛ̃ ɛrisi [dɛɛrusi/ dɛ̃ ɛrisi ]vd. [Link] dans..Gbãa [Link].: dekasiamɔ. acc.: dekasia. acc.
ye ya nɔɔ do, mɛna u ka dɛ̃ ɛrisi mi. Cette- nég.: dekasie. stat.: deke. imp.: dekasio.

dictionnaire bariba - français 71


deki dɛndama

deki [dɛ̃ ki]v. [Link] mettre sur la pointe des pieds . dɛmbɛru [dɛmbɛru]n:[Link]-sexe pour
U deki u ka mango sɔra. Il s’est mis sur la [Link]ɔ tɔkɔru ta ra dɛmbɛru deebu
pointe des pieds pour cueillir une mangue. kã.Le vieux aime mettre le [Link].:
inacc.: dekimɔ. acc.: deki. acc.: deki. imp.: dɛmbɛrapl.: dɛmbɛnu. foc.: dɛmbɛna.
dekio.1) des pieds.U deki, yen sɔ̃ u tɔn dɛmia [dɛmìa‚]v. tr. 1.1) rendre droit, étendre,
kpiribuu sãa . Il s'est mis sur la pointe des étirer, déployer, redresser.U kpĩa u gãse te
pieds parce qu'il est court. 2) marcher sur dɛmia, alafia ya dua. Il a pu redresser le
la pointe des pieds.U dekii u ka sĩimɔ.Il bras, il a recouvré la santé. inacc.:
marche sur la pointe des pieds. dɛmiamɔacc.: dɛmia. acc. nég.: dɛmiɛimp.:
dɛkia( biru bau ) [d´kìa›]n:y.Période de soudure dɛmiɛ2) corriger, [Link] sun dɛmia
.Wuu ge sɔɔ dɛkia ya wãa gisɔku gè.Il y a la yèn sɔ̃ sa tora. On nous a corrigé parce que
famine dans ce village cette année. foc.: nous avons commis une faute.
dɛkiawa. dɛmiabu [dɛmiabu]n:[Link] de rendre
dekibu [dɛ̀ kibu‚]n:[Link] d'être sur la pointe [Link]̃agbeburun dɛmiabu bu sɛ̃ . Il est
des difficile de redresser un bois [Link].:
[Link] dekibu ka goon yɔ̃ rɔ ba nɛwa. Le fait dɛmiaba.
qu'il soit sur la pointe des pieds et la station dɛmiama [dɛmiama]vd. [Link] et revenir I
debout d'un autre sont [Link].: swaa ye dɛmiama i n ka [Link] la
dekiba. route en venant vers [Link].: dɛmiamamɔ.
dekima [dɛ̃ kima]vd. [Link] mettre sur la pointe acc.: dɛmiama. acc. nég.: dɛmiamɛ. imp.:
des pieds pour aller vers celui qui parle.A dɛmiama.
dɛkima a ka turuma mini. Marche sur la dɛmiara [dɛmiara]vd. [Link] être
pointe des pieds pour arriver [Link].: redressé.Ben swaa ye ya dɛ[Link] chemin
dekimamɔ. acc.: dekima. acc. nég.: dekimɛ. a pu être redressé.inacc.: dɛmiaramɔ. acc.:
imp.: dekima. dɛmiara. acc. nég.: dɛmiare. imp.: dɛmiaro.
dekira [dɛ̃ kira]vd. [Link] se mettre sur la dɛmiari [dɛmiari]vd. [Link] contre le gré de
pointe des [Link] naa si su dekira. Il est quelqu'[Link] man ben gbee swaa ye
parvenu à se mettre sur la pointe des pieds dɛ[Link] ont redressé le chemin de leur
avec son pieds-là. inacc.: dekiramɔ. acc.: champ malgré [Link].: dɛmiarimɔ. acc.:
dekira. acc. nég.: dekire. imp.: dɛ̃ eiro. dɛmiari. acc. nég.: dɛmiari. imp.: dɛmiario.
dekisi[dɛ̃ kisi]vd. [Link] mettre sur la pointe des dɛmiasi [dɛmiasi]vd. [Link] dans...inacc.:
[Link].: dekisimɔ. acc.: dekisi. acc. nég.: dɛmiasimɔ. acc.: dɛmiasi. acc. nég.: dɛmiasi.
dekisi. imp.: dekisio. imp.: dɛmiasio.
dekisia [dɛ̃ kisia]vd. [Link] sur la pointe des dɛmiasia [dɛmasia]vd. [Link] [Link] nùn
[Link] wii dɛkisia yè u sisi [Link] l’a fait gbee swaa ye dɛmiasia. Nous lui avons
marcher sur les pieds quand il venait fait redresser la voie [Link].:
[Link].: dekisiamɔ. acc.: dekisia. acc. nég.: dɛmiasiamɔ. acc.: dɛmiasia. acc. nég.:
dekisie. imp.: dekisio. dɛmiasie. imp.: dɛmiasio.
dɛ̃ kuru / dɛkuru/dekuru [dɛku- dɛnda1 [dɛnda]vd. [Link] [Link] piibu ge
ru:dɛ̃ kuru]n:[Link] à [Link] thon- ga dɛ[Link] petit chemin est plus
ningii (Moracées).Saarun sɔ̃ na ba ra dɛ̃ kuru [Link].: dɛndamɔ. acc.: dɛnda. acc. nég.:
duure yɛnu kɔnnɔwɔ. C'est à cause de dɛnde. stat.: dɛnde. imp.: dɛndo.
l'ombre qu'on plante l'arbre à palabre de- dɛnda2 [dɛ‚n‚da‚]v. tr. [Link]ûter.U kpee dɛnda ma u
vant la maison. foc.: dɛ̃ kurapl.: dɛ̃ kunufoc.: deema yu bɔru bɛ̃ [Link] a goûté la sauce et il
dɛ̃ kuna a remarqué qu'il y avait assez de [Link].:
dɛlla [dɛlla]v. 1.sécher et tomber (fruits, dɛndamɔ. acc.: dɛnda‚. acc. nég.: dɛndeimp.:
feuilles).Wuru si su dɛlla [Link] feuilles dendo
sont toutes tombé[Link].: dɛllamɔ. acc.: dɛndabu [dɛndàbu]n:b 1) action de goûter. Yè a
dɛlla. acc. nég.: dɛlle. imp.: dɛllo. kùn swɛ̃ ɛ, yen dɛndabu bu sɛ̃ . Il est diffi-
dɛ̃ u/ dɛm/ [dɛ̀ ¹]v. int. inv.être long.Wɛ̃ ɛ yì a tara cile de goûter une sauce que l’on n’a pas
yu ǹ dɛ̃ u. La corde que tu as tressée n'est préparé.foc.: dɛndaba..2) le fait d'être
pas longue. [Link]̃a yen dɛndabu bu [Link] sillon
dɛmaku [dɛmaku]n:[Link]è[Link].: dɛmakuwa. est très droit.
pl.: dɛmakunu. dɛndama [dɛndama]vd. 11) Goûter .A tim mɛ

dictionnaire bariba - français 72


dɛndara dɛllama

dɛndama a sere na. Goûte ce miel et dɛnyari [dɛnyari]vd. [Link] long contre le
reviens. nacc.: dɛndamamɔ. acc.: dɛndama. gré.Swaa ye ya man dɛnyari. La route a été
acc. nég.: dɛndamɛ. imp.: longue pour [Link].: dɛnyarimɔ. acc.:
dɛndama2) commencer à devenir droit.Yè dɛnyari. acc. nég.: dɛnyari. imp.: dɛnyario.
swaa ya dɛndama, yera u duka seewa dɛnyasia [dɛnyasia]vd. [Link].U bɛsɛn dɔkɔ
dɛndara [dɛndara]vd. 1.être goûté.Kpee yi yu wɛ̃ ɛ yi dɛ[Link] a allongé la corde du
dɛ[Link] sauce a pu êtregoûté[Link].: [Link].: dɛnyasiamɔ. acc.: dɛnyasia. acc.
dɛndaramɔ. acc.: dɛndara. acc. nég.: nég.: dɛnyasie. imp.: dɛnyasio.
dɛndare. imp.: dɛndaro. dɛra1 [dɛ‚ra‚]v. [Link] tomber, secouer pour faire
dɛndari [dɛndari]vd. [Link]ûter contre le gré de [Link] ga dãa ten wurusu dɛra kpu-
quelqu'[Link] man nɛn kpee yi dɛndari. Ils [Link] vent a fait tomber toutes les feuilles
ont goûté à ma sauce à mon [Link].: de l'[Link].: dɛra. acc.: dɛra. acc. Nég.:
dɛndarimɔ. acc.: dɛndari. acc. nég.: dɛndari. dɛre. imp.: dɛro.
imp.: dɛndario. derara [dɛrara]vd. [Link] être
dɛndasi [dɛndasi]vd. [Link]ûter dans. inacc.: aidé.inacc.:dɛraramɔ. acc.: dɛrara. acc. nég.:
dɛndasimɔ. acc.: dɛndasi. acc. nég.: dɛndasi. dɛrare. imp.: dɛraro.
imp.: dɛndasio. dɛ̀ rasia/ dɛ̀ llasia[dɛrasia]vd. [Link] tomber en
dɛndasia [dɛndasia]vd. [Link] goû[Link] nùn grand nombre.U da u win gberun sɔmbu
dĩanu dɛ[Link] lui ont fait goûter la dɛ̀ [Link] a fait tomber les fruits du karité
[Link].: dɛndasiamɔ. acc.: qui est dans son [Link].: dɛrasiamɔ.
dɛndasia. acc. nég.: dɛndasie. imp.: dɛndasio. acc.: dɛrasia. acc. nég.: dɛrasie. imp.: dɛrasio.
dɛnde [dɛ‚n‚de‚]v. int. inv.être juste, [Link] dɛri [dɛr¿‚]v. 1.élargir.U beku te dɛri. Il élargit le
yara kùn dɛnde . Il articule mal des mots. pagne, le pagne s'é[Link].: dɛrimɔ. acc.:
dɛndɛna / dɛndɛma [dɛndɛma‚][Link].Wɛ̃ ɛ dɛri. acc. nég.: dɛri. imp.: dɛrio.
dɛndɛ[Link] longue [Link].: dɛndɛnaa. dɛria / dɛya[dɛria]v. tr. 1.dé[Link]ɔ wi u win
pl.: dɛndɛni bekuru dɛ[Link] homme a déplié son
dɛndɛndu [dɛndɛndu][Link] dɛndɛndu. Un [Link].: dɛriamɔ. acc.: dɛria. acc. nég.:
boubou [Link].: dɛndɛna. pl.: dɛrie. imp.: dɛrio.
dɛndɛnu ,dɛndɛnna. dɛriabu [dɛriabu]n:[Link] de dé[Link] ten
dɛ̀ ndu [dɛ̀ ǹdu‚]n:[Link].Dɛ̀ ndu tà n bii wɛ̃ ɛru dɛriabu bu wɛ̃ [Link] fait qu'il ait déplié ce
di, ya koo bòo [Link] une punaise pique un pagne,c'est [Link].: dɛriaba.
bébé, cela fera une [Link].: dɛ̀ ndapl.: dɛrari / dɛyari [dɛriari]vd. [Link] tomber
dɛ̀ nnu. foc.: dɛ̀ nna. contre son gré.U man nɛn mango yen
dɛnkira [dɛ‚nk¿‚ra‚]vd. [Link]ûter à tour de wurusu dɛ[Link] a fait tomber les feuilles de
rô[Link] kpuro ba kpee yi dɛnkira mon manguier à son [Link]: dɛ[Link].:
gbɛ[Link] ces enfant ontgoûté chacun la dɛriarimɔ.acc.: dɛriari. acc. nég.: dɛriari.
sauce en [Link].: dɛnkiramɔ. acc.: imp.: dɛriario.
dɛnkira. acc. nég.: dɛnkire. imp.: dɛnkiro dɛrasi [dɛriasi]vd. [Link] tomber dans...inacc.:
dɛnya [dɛǹya‚]v. [Link] long.Tɔn be ba tɛɛna, dɛriasimɔ. acc.: dɛriasi. acc. nég.: dɛriasi.
yen sɔ̃ na ben faagi ya dɛnya. Il y a imp.: dɛriasio.
longtemps que ces gens se sont vus, c'est dero [dɛro‚]n:[Link] qui [Link] sɔmbu te sɔɔ,
pourquoi leur conversation s'est prolon- u ǹ dero [Link] son travail, il n'a trouvé
gé[Link]: dɛnyama 'commencer à devenir personne pour l'aiderfoc.: derowapl.:
long'; Ndév: dɛnyabu 'action de devenir derobu. foc.: deroba
long'.inacc.: dɛnyamɔ acc.: dɛnyaacc. nég.: dɛlla [dɛrura/ dɛlla]v. int. 1. être tombé en grand
dɛnyɛimp.: dɛnyɔ nombre. Dãa ten wurusu su dɛlla su [Link]
dɛnyabu [dɛnyabu]n:[Link] de devenir feuilles de cet arbre sont presque toutes
long.Wɛ̃ ɛ yin dɛnyabu bu sarafoc.: dɛnyaba. tombé[Link].: dɛllamɔ. acc.: dɛlla. acc.
dɛnyama [dɛnyama]vd. [Link] à devenir nég.: dɛlle. imp.: dɛllo.
long.Yè wɛ̃ ɛ yu dɛnyama, yera u yì bu- dɛllama[dɛrurama]vd. [Link] à se fé-
[Link] la corde a commencé à s'allonger, [Link]̃a te ta wurusu dɛllama. Cet arbre a
il l'a coupé[Link].: dɛnyamamɔ. acc.: commencé par perdre ses feuilles. inacc.:
dɛnyama. acc. nég.: dɛnyamɛ. imp.: dɛnya- dɛllamamɔ. acc. nég.: dɛllama. acc. nég.:
ma. dɛllamɛ. imp.: dɛllama.

dictionnaire bariba - français 73


dɛllasia dibera yakɔ kari

dɛllasia [dɛrurasia]vd. [Link] perdre ses .3) traiter [Link] wii yɔndo di. On l'a traité de
feuilles, faire flé[Link].: dɛllasiamɔ. acc.: sorcier. inacc.: dimacc.: di acc. nég.: di. imp.:
dɛllasia. acc. nég.: dɛllasie. imp.: dɛllasio. dio.
dɛsi gberu [dɛsi gberu]n:[Link].U wasaran dibu di [dibu di]lv.4) être endetté.U dibu [Link]
dobu yɛ̃ domi dɛsi gberu giara ba nùn est endetté.
marà.Il est habitué à la souffrance car il est sekuru di [sekuru di]lv.5) avoir [Link]
né dans un pays d'[Link].: dɛsi gbera. sekuri di gari sɔɔ.Tu auras honte dans cette
pl.: dɛsi gbenu. foc.: dɛsi gbena. histoire.
bandu di [bandu di]lv.ré[Link] baawa u
dɛsinu kara [dɛsinu kara]lv. [Link] la bandu di bɛsɛn wuuwɔ.C'est le papa de
[Link] yu wii dore sere u yɛ̃ ɛ u dɛsinu Worou qui a eu la chefferie dans notre vil-
[Link] parole dite lui a plu si bien qu'il a [Link].: bandu dimɔ. acc.: bandu di. acc.
manifesté sa joie en [Link].: dɛsinu nég.: bandu di.
karamɔ. acc.: dɛsinu kara. acc. nég.: dɛsinu tabu di [tabu di][Link] la victoire à la
kare. imp.: dɛsinu karo. [Link] bɛsɛn wɛrɔbu tabu [Link] avons
dɛsira [dɛsìra‚]v. int. 1.s'éloigner [Link] dɛsira yaa vaincu nos [Link].: tabu dimɔ.
gbabun di, sɔnsun sɔ̃ .Nous nous sommes taburu di [taburu di][Link] un point au jeu
éloignés de la boucherie à cause des de domino. Sa bè taburu [Link] les avons
[Link].: dɛsiramɔ. acc.: dɛsira. acc. vaincus au jeu de [Link].: taburu
nég.: dɛsire. stat.: dɛsire. imp.: dɛsiro. dimɔ.
dɛsirabu [dɛsirabu]n:[Link] de s'é[Link] tɛtɛ di [tɛtɛ di][Link] des
yen dɛsirabu daarun di bu yè wiru [Link] élections.Bɛsɛgiiwa u tɛtɛ di.C'est notre
fait que le boeuf s'est éloigné du marigot l'a candidat qui a emprté les é[Link].:
sauvé.foc.: dɛsiraba. tɛtɛ dimɔ.
dɛsirama [dɛsìràma‚]vd. 1.s'éloigner d'un en- kɛsa di/ kɛ̃ sa [kɛsa di][Link] un coup
droit tout en venant vers celui qui [Link]ɔ, d'é[Link] duma kɛsa [Link] a donné un
a ǹ wa dãru ta wɔruma sisiwa mi, a coup d'éperon à son [Link].: kɛsa
dɛsirama [Link], ne vois-tu pas que l'arbre dimɔ.
est en train de tomber ? Viens de ce côté- tubi di [tubi di]lv.hériter.U win tundon tubi
ci !inacc.: dɛsiramamɔacc.: dɛsirama. acc. [Link] a hérité de son pè[Link].: tubi dimɔ.
nég.: dɛsiramɛ. imp.: dɛsirama. wãaru di [qãaru di]lv.1) vivre.I sun derio su
dɛsirana [dɛsirana]vd. 1.s'éloigner l'un de bɛsɛn wãaru di. Laissez - nous vivre notre
l'[Link]ɔ ka Saniwa ba ràa bɔrɔnu, nwee ba temps.2) Daaru ta wii di. être noyé. U ǹ
tɛ̃ dɛ[Link] et Sani étaient amis, mais ils kɛ̃ ɛri yɛ̃ yera daaru ta nùn di. Il ne sait pas
sont éloigné l'un de l'[Link].: nager et il s’est noyé.inacc.: wãaru dimɔ.
dɛsiranamɔ. acc.: dɛsirana. acc. nég.: nim diira [nim diira]lv.être noyé.U ǹ kɛ̃ ɛri
dɛsiranɛ. imp.: dɛsiranɔ. yɛ̃ yera u nim diira. yeinacc.: nim diiramɔ.
dɛsirari [dɛsirari]vd. 1.S’éloigner contre le gré dĩa sunnu [dĩa sunnu]n:[Link] [Link]
de...Na nùn kĩa, ka mɛ u man dɛsirari. Je l’ai nùn dĩa sunnu kua u di. C'est de la nourri-
aimé, cependant il s’est éloigné de moi ture chaude qu'on lui a servie a man-
contre mon gré. inacc.: dɛsirarimɔ. acc.: [Link].: dĩa sunna
dɛsirari. acc. nég.: dɛsirari. imp.: dɛsirario. dĩa yĩrenu/ dĩa yinnu / [dĩa yinnu/ dĩa
dɛsirasia [dɛsirasia]vd. [Link] é[Link] yĩrenu]n:[Link] [Link]̃a yĩrenu niya
u Biɔ dɛsirasia gbee ten min di.C'est Worou u ra dibu kã.Il aime manger de la nourriture
qui a fait que Bio s'est éloigné de ce froide. foc.: dĩa yĩrena.
[Link].: dɛsirasiamɔ. acc.: dɛsirasia. dĩa [dĩan]n:[Link] hispidus (Apocyna-
acc. nég.: dɛsirasie. imp.: dɛsirasio. cées).
dɛ̃ u [dɛ̃ u]v. int. inv.être long.Wɛ̃ ɛ yì a tara yu ǹ dĩanu[dĩanu]n:[Link]̃anu nu kù ra n wãa
dɛ̃ [Link] corde que tu as tressée n'est pas gɔ̃ ɔru ta n tɔnu mö. Quand il y a de la nour-
longue. riture, il ne faut pas que l'on ait faim. foc.:
di [d¿]v. tr. 1.1) [Link]ɔ u ku ra kpĩ ù di dĩana
sãa sã[Link] malade n'arrive pas à bien- dibera yakɔ kari [dibera yakɔ kari]n:[Link] dan-
manger. 2) gagner, battre.U tɛtɛ toba u di . Il ger de l'é[Link] hispi-
a joué à un jeu de hasard, il a gagné dum (Composées).foc.: dibera yakɔ kari.

dictionnaire bariba - français 74


dìbi dii w

dìbi [dìbí]n:[Link]-gris pour disparaître et [Link].:dii biruwa.


échapper au danger.Yè duma ya koo nùn dii bwereku [dii bureku]n:[Link], case
sura , yera u dìbi [Link] le cheval allait [Link] bwereku tɔkɔ tenin mi bɛsɛn
le renverser, il a [Link].: dìbi . debuwa u wãa [Link] cette vieille maison
dìbu [dìbu]n:[Link].Yɛ̀ kɛnu nu dìbu ronde habite notre grand-pè[Link].: dii
[Link] à vil pris vaut mieux que bwerekuwa. acc.: dii burekunu. foc.: dii
vendre à cré[Link].: dìba burekuna.
dibu di [dìbù di]lv. 1.s'endetter, avoir des dettes.À dii gboru [dii gboru]n:[Link] dont les feuilles
n dìbu di a kɔ[Link] tu as contracté des ont une [Link].: dii gbora. pl.: dii gbonu.
dettes tu dois payer. inacc.: dìbu dimɔ. acc.: foc.: dii gbona.
dìbu di. acc. nég.: dìbu di. imp.: dìbu dio. dii gãaru [dìi gãaru]n:[Link]ère de la mai-
dibu kɔsia [dibu kɔsia][Link] sa dette.À n [Link]: dii gãara.
dìbu kɔsia a gari yara. Si tu t’acquittesde diiyadɛrɔ[dìì gòòkìru]n:[Link] [Link]
tes dettes, tu n’as plus de problème. inacc.: yadɛrɔ ge, [Link] case rectagu-
dibu kɔsiamɔ. acc.: dibu kɔsia. acc. nég.: sibu laire appartient aux [Link].: dii gookira.
kɔsie. imp.: dibu kɔsio. pl.: dii gookinu . foc.: dii gookina.
dibu yari [dibu yari]lv . 1) être quitte de sa dii gookiru [dìì gòòrùgiru]n:[Link] case en dernière
dette. A de a bankigibun dìbu yari. Il faut position..
payer les dettes de la banque. dii kãkuru [diì ka‰kúru]n:[Link] de pâte,
digbare [digbare]n:[Link] suberosa (Com- pâte rassie.U dii kãkuru bwɛ̃ sasarɔ. Il a po-
brétacées).foc.: digbarewa. sé les restes de la pâte sur la [Link].: dii
dikaa / digaa [diga/ dika]n:[Link] kãkura . pl.: dii kãkunu foc.: dii kãkuna .
[Link] abyssinica
(Dioscoréacées).Faagi, dikan bɛma. La causerie est dii koko [dìi ko›ko›]n:[Link] d'une case, d’une
comme un tubercule d'igname sauvage, [Link] u kpĩ dii koko sɔɔ. Le fou ha-
c’est long à creuser et ça ne finit jamais. bite une case en [Link].: dii kokowa. pl.:
foc.: dikaa. dii kokosu foc.: dii kokosa.
diki /digi [digi/ diki]n:[Link].Bɔna u win diki dii kɔnnɔ [dìì kɔnnɔ]n:[Link]ée de la
mɛɛra yè u buraru kua u [Link] a regardé maison.Bɛsɛn dii kɔnnɔ ga dɛɛre. La
le miroir, quand elle a fini de s'embellir. devanture de notre case est propre. foc.: dii
foc.: dikiwa. kɔnnɔwa pl.: dii kɔnnɔsu foc.: dii kɔnnɔsa.
diki diki / digi digi [digi digi][Link] tient à un dii kpɛɛru [dìì kpɛ̀ ɛ̀ru]n:[Link] de mettre le
fil.U dãa te kĩi, ta tie diki [Link] a coupé [Link] sia dii kpɛɛru mɔ. Demain je dois
l'arbre qui ne tient plus qu'à un [Link].: diki couvrir ma maisonfoc.: dii kpɛɛrapl.: dii
dikiwa. kpɛɛnu. foc.: dii kpɛɛna.
diginɛgiri [diginɛgiri]n:[Link] ghasalense dii sɔɔ [dìì sɔɔ]n:[Link] à [Link] diru
(Combrétacées).foc.: diginɛgiri. bana ka dii sɔɔ teu.J’ai construit une case
dii yàara / dii batuma [dìì bàtùmà/dii avec une chambre à coucher. foc.: dii
yàara]n:[Link].Nɛn mɛro u win wekeru yi sɔɔwapl.: dii sɔsu . foc.: dii sɔsa
dii yaaraɔ. Ma mère a déposé sa marmite au dii swɛ̃ ɛsu / dii swɛɛsu [dii swɛ̃ ɛsu/dii swɛɛsu
salon. foc.: dii yàaraa . pl.: dii yàari. foc.: dii . ]n:s.
yàariya . dii tondu/ dii tuuru [dìì tòǹdu‚]n:[Link].Gùnɔbu
dii bera [dìì bera]n:[Link] [Link] bera ya man ga sɔ̃ diitondu wɔllɔ . Un oiseau est posé
mö.J'ai besoin d’aller aux [Link].: dii be- sur le toit d’une maison . foc.: dii tondapl.:
ra. pl.: dii beri . foc.: dii beriya .. dii tonnu . foc.: dii tonna.
dii bera da [dii bera da][Link] aux toilettes, aux [dii tuuru]n:[Link].Sàa sa den wuun dii tunu
[Link] na tim mɛ di, na dii bera waamɔ, sa wuu duawa.Dès que nous voyons
dawanɔn [Link] j'ai mangé le médica- les toits du village, nous sommes arri-
ment, je suis allé à la selle trois [Link].: vé[Link].: dii tuura. pl.: dii tunu. foc.: dii tuna›.
dii bera daamɔ. acc.: dii bera da. acc. nég.: dii dii wɔrukiru / giranbisa[dìì
bera de. imp.: dii bera do. wörùkìru]n:[Link] à é[Link] ya
dii biru [dìì biru]n:[Link], derrière la case, wãa bɛsɛn yɛnun bɔkuɔ. ll y a une maison
arriè[Link] kon nɛn dii biru wu- àétagesàcôté de notre maison. à foc.: dii
[Link] je vais sarcler derrière la wɔrukira. pl.: dii wɔrukinu. foc.: dii

dictionnaire bariba - français 75


wɔrukina dio

wɔrukina. bruit m'a fait [Link].: diirisiamɔ.


dii yaaru / dii yararu[dii yaaru]n:t.cérémonie acc.:. acc. nég.: diirisie. imp.: diirisio..diirisia.
d'intronisation, de sortie de chambre.Sɔ̃ ɔ diisi [diisi]vd. [Link] dans. Na gbɛ̃ ɛ te sɔɔdiisi.
teera sunɔ ka win barɔ ba dii yaaru kua. Le J’ai mangé dans l'assiette. inacc.: diisimɔ.
roi et son griotont organisé leur cérémonie acc.: diisi. acc. nég.: diisi. imp.: diisio.
de sortie de chambre le même [Link].: dii diisia [diisia]vd. [Link] [Link] man tam
yaara. wɔ̃ ɔrasu [Link] m'a fait manger de
dii yàra [dii yàrm‚]n:[Link] de la pâ[Link] yara l'igname grillé[Link].: diisiamɔ. acc.: diisia.
ya bii wi [Link].: dii yaraa. acc. nég.: diisie. imp.: diisiyo.
dibu /diibu [diìbu]n:b.pâ[Link]ɔ wi, u dibu di bu diiya [diiya]vd. [Link] pourplaire.U man
kpã.Le malade a mangé beaucoup de sɔkuru [Link] a mangé l’igname pilée à ma
pâtefoc.: diba. grande [Link].: diiyammɛ. acc.:
diidiire [diidiire]n:[Link]èvre accompagnée de fris- diiya. acc. nég.: diiye. imp.: diiyo.
son, de [Link] ya kurɔ wi dika2 [dika][Link] se faire voir.Yè sekuru ta
mö.foc.: diidiirewa. nùn mwa yera u seewa dika u yara. Quand il
diiku [dííkù]n:[Link], yard, mètre de a eu honte, il s'est levé incognito et il est
[Link] tian yabera kun nùn [Link] sorti.
mètre de tissu pour sa chemise ne va pas le diki/ digi [diki]n:[Link], vitre.Bɔna u win diki
[Link].: diikuwa. mɛɛra ye u buraru kua u kpa. Bona a regar-
diira [diira]vd. 1.être usé, s'user.Kɔ̃ ɔ gen nɔɔ ga dé son miroir quand elle a fini de se rendre
[Link] lame du canif s'est usé[Link].: [Link].: dikiwa. pl.: dikiba. foc.: dikibara
diiramɔ. acc.: diira. acc. nég.: diire. imp.: diki diki [diki diki]n:[Link] tient à un fil.U dãa te
diiro. kĩi, ta tie diki [Link] a coupé l'arbre, il reste
diiri [diìrì]v. tr. 1.1) trembler . Baa bɛrum mù n un tout petit [Link].: diki dikiwa.
nun mwa a ku diiri. Ne tremble pas même si dim1 [dím]n:[Link] de manger.A man dim
tu as [Link].:diirimɔ. acc.: diira. acc. kɛ̃ .Donne moi à manger. foc.: dima.
nég.: diira. imp.: diirio. dim dim [dim dim]adv.1) très solidement.A
diiri [diiri]vd. [Link] ce qui appartient à bɔkuo dim dim. Attache solidement.
quelqu'un d'autre.Wɔnnu nu man nɛn foc:dim dimwa
gberenu [Link] singes ont dérobé et man- dim kĩro[dim kĩro]n:[Link] ; bâ[Link]
gé mon maï[Link]: di 'manger'.inacc.: kĩro ù n dĩanu wa, u ku ra n [Link] le
diirimɔ. acc.: diiri. acc. nég.: diiri. imp.: gourmand voit la nourriture il ne sait plus
diirio. ce qu'il [Link].: dim kĩrowa. pl.: dim kĩrobu.
diiribu [diìrìbu‚]n:[Link] de trembler.Yè bɛrum foc.: dim kĩroba..
mu nùn mwa, yera u diiribu torua u kpana u dimbelu [dimbelu]n:[Link] sarmentosus
dãru yɔ. Quand il a eu peur, il n'a pas pu (Apocynacées).foc.: dimbela.
monter sur l'arbre parce qu'il tremblaitfoc.: dimberu[dimberu]n:[Link] sarmentosus
diiriba. (Apocynacées).foc.: dimbera.
diirima [diìrìma‚]vd. [Link] à trembler.Yè dĩina /dina [dina]n:[Link]. A n dina ye swĩi
bɛrum mu nùn mwa, yera u diirima ma u [Link] cette [Link].: dinaa. pl.: dĩini. foc.:
[Link] il a eu peur, il s'est mis à dĩiniya.
trembler et il s'est levé.inacc.: diirimamɔ. dina [dĩna]n:[Link] hispidus
acc.: diirima. acc. nég.: diirimɛ. imp.: diirima. (Apocynacées).foc.: dĩna.
diiriri [diiriri]vd. [Link] contre le gré de dina dina [dina dina]n:y.légè[Link] dina ya
quelqu'[Link] u man diiriri kam.L'enfant a basi kere . S'habiller légèrement vaut mieux
tremblé pour [Link].: diiririmɔ. acc.: que d'être tout [Link].: dina dinawa.
diiriri. acc. nég.: diiriri. imp.: diiririo. dinum [dínum]n:[Link]ée tombée sur les
diirisi [diirisi]vd. [Link] dans. Gura ya nùn [Link] de dinum mù n wɔruma n sere
so sere u dɔ̃ ɔ diirisi . Il a été mouillé par la swaa wɔri.J'attendrai que la rosée soit tom-
pluie à telle enseigne qu’il a tremblé auprès bée pour me metre en [Link].: dinumma.
du feu. inacc.: diirisimɔ. acc.: diirisi. acc. dio1 [dio‚]v. tr. [Link] u win
nég.: diirisi. imp.: diirisio. sabenu dio yakasɔ. Le berger rejoint son
diirisia [diirisia]vd. 1.1) faire trembler, faire se- troupeau aux [Link].: dio. acc. nég.:
couer.Bɛɛn wure ni nu man diirisia. Votre dio. imp.: dio.

dictionnaire bariba - français 76


dio do

dio2 [dio]n:[Link]̃anu nù n ye, nu ǹ dio dirasia [dirasia]vd. [Link] brosser.A ku bè som


biamɔ.Quand la nourriture sera prête, elle mɛ [Link] leur fais pas enlever la fa-
ne manquera pas de [Link].: diowa. [Link].: dirasiamɔ. acc.: dirasia. acc. nég.:
pl.: diobu. foc.: dioba. dirasie. imp.: dirasio.
diona[diona]vd. [Link] [Link] koo da bu diona direbu [direbu]n:[Link] savoureuse, arbre sar-
swaawɔ.Ils iront se rejoindre l'un l'autre en [Link], Blighia sapida
[Link].: dionamɔ. acc.: diona. acc. (sapindacées).Direbu bu sãawa dãa tèn
nég.: dionɛ. imp.: dionɔ. marum ba ra di. La blighia savoureuse est
dĩɔ [diɔ̃ ]n:[Link] guineense (Césal- un arbre aux fruits comestibles. foc.: direba
piniacées). direm [direm]n:[Link] du finzan, sauce prépaée
dira [dira]adj. avec ce [Link] mu do ka sɔkuru. Le fruit
dira [díra]y. Vide . U wumawa gbaka dira yè du finzan est bon avec l"igname pilé[Link].:
yaa ya kpa. Il est revenu la calebasse vide, diremma.
quand la viande est terminé[Link].: diraa. pl.: direru [direru]n:[Link] sapida (Sapinda-
diri. foc.: diriya. cées).foc.: direra. pl.: direnu. foc.: direna
diru [diru][Link]. Yɛnu diru ga ǹ wãaru do. Il dirɛm [dirɛm]n:[Link] de Blighia sapi-
n’est pas bon d’habiterune maison [Link].: da(Sapindacées).foc.: dirɛmma.
diruwa. pl.: dirisu. foc.: dirisa. diru [dìru‚]n:[Link], chambre.Nɛn debuwa u wãa
diriru [diriru][Link] dirira sa [Link] avons diru mi.C'est mon grand-père qui est dans
trouvé une case [Link].: dirira›. pl.: dirinu. cette [Link].: dirapl.: dinu. foc.: dina.
foc.: dirina. dirum [dĩrum]n:[Link]é[Link] yakasu dua buru te,
dirum[dirum][Link], sans ajout. Nimdirum dĩrum mu man waara nde [Link] suis entré
nɔrubu bu bwãa dobu mɔ . Boire de l’eau dans la brousse, la rosée m'a mouillé
simple est source de santé.foc.: dirumma. comme la [Link].: dirumma
diribu[diribu][Link], pur, [Link].: diriba. disi [disi]n:[Link]é, impureté , souillures du ca-
dira1 [dira‚]v. [Link] ; chasser de la davre.Bà kun goru disi wɔke, ba ku ra tè
[Link].: Yèkökɔru ta man makirimɔ, ye- [Link] on ne purifie pas le corps on ne l'en-
ra na tè dira. acc.: dira. acc. nég.: dire. imp.: terre pas. foc.: disiya.
diro. disibu [disibu]n:[Link] suaveolens (La-
dira2 [dira]n:y.règle de tabou.À n tim mɛn dira biées).foc.: disiba.
kara, mu ǹ maa sɔmburu mö. Si tu trans- disinu [disinu]n:[Link].: disina1) saleté,
gresses le tabou de ce médicament, il ne se- impureté.Dokotoroba ba ku ra disinu kã.Les
ra plus [Link].: diraa. infirmiers n'aiment pas de sale-
dirabu [dirabu]n:[Link] de chasser.A koowo té.2) culpabilité.Wunɛn kpaasin tii u disinu
kpurɛ kpurɛ ka tĩan [Link] attention en mɔ gari yi sɔɔ.Ton camarade aussi est cou-
chassant l'[Link].: diraba pable dans cette histoire.
dirama[dirama]vd. [Link] à la main et reve- disinu ko [disinu ko]v. tr. [Link] salir, être sale.U
nir. A doo a tàmbuu ge dirama kpa a naa gira, win sokoto ya koo disinu [Link] a
[Link] chasser l’insecte à la main et chassé le boeuf, sa culotte va se [Link].:
[Link].: diramamɔ.acc.: dirama. acc. disinu mö. acc.: disinu kua. acc. nég.: disinu
nég.: diramɛ. imp.: dirama. kue. imp.: disinu koowo.
dirara [dirara]vd. [Link] être chassé.Kökɔ te disinu mɔ [disinu mɔ]v. inv.être sale ; être cou-
ta den dirara. Finalement cet insecte a pu pable.
être chassé. inacc.: diraramɔ. acc.: dirara. disìru [disìru‚]n:[Link] qui donne des coups
acc. nég.: dirare. imp.: diraro. é[Link]̃a disiru ta man sira. Le pois-
dirari[dirari]vd. [Link] contre le gré de quel- son « électrique » m'a secouéfoc.: disìra. pl.:
qu'un.Bùkaata yè na sãa mi, yera sii u man disìnu. foc.: disìna
dirari. Il a chassé à la main ma protection dita [dita]n:[Link] abyssinica (Dioscoréa-
contre mon gré. inacc.: dirarimɔ. acc.: dirari. cées).
acc. nég.: dirari. imp.: dirario. do [do]v. int. inv.1) être [Link] yaa ya ra n
dirasi[dirasi]vd. [Link] dans.. U bom mɛ tàmbu [Link] viande du poulet est savou-
dirasi. Il a chassé de la main un insecte qui reuse.2) être en accord (plusieurs per-
est tombé dans le lait. inacc.: dirasimɔ. acc.: sonnes).Woru ka Biɔ ba do nde bɔru ka
dirasi. acc. nég.: dirasie. imp.: dirasio. [Link] et Bio s'entendent comme le sel

dictionnaire bariba - français 77


dò dokeri

et le miel. mi. Dans ce village, ils ne font que s'empoi-


dò [dò]v. int. inv.être [Link] mɛro ka win [Link].: dobunaawa.
bii ba dò. Une mère dort avec son enfant .
doba [doba]n:[Link] [Link] spp. dobura [dobura]vd. 1.être tué par empoison-
(Graminées).Sora sa ko ka dobi [Link] [Link]ɔ wi, u dobura ka mɛ.Cet homme
allons préparer la bouillie avec du [Link].: a été empoisonné malgré sa puis-
doba›. pl.: dobi. foc.: dobiya. [Link].: doburamɔ. acc.: dobura. acc.
dobe [bo‚be‚]v. tr. [Link], tuer par gri- nég.: dobure. imp.: doburo.
gri.À n ka dobo bɔrɔnu sãa, tirasi wunɛn tii a doburi [doburi]vd. [Link] contre le gré
[Link] tu es ami d'un empoisonneur, tu de quelqu'[Link] man nɛn tɔnu [Link] ont
risques d'empoisonner [Link].: empoisonné un de mes [Link].:
dobumɔ. acc.: dobua. acc. nég.: dobueimp.: doburimɔ. acc.: doburi. acc. nég.: doburi.
dobuo. imp.: doburio.
dobi [dobi]n:[Link] dobi dɔramɔ yaburɔ. On dobusi [dobusi]vd. [Link] dans. Bwɛ̃ ɛ bwɛ̃ ɛ
vend du mil au marché.foc.: dobiya. tesɔɔra ba nùn dobusi. C’est dans cettepau-
dobo [dòbo‚]n:[Link], malfaiteur, vreté qu’ils l’ont empoisonné.inacc.:
[Link] dobo wuuyara. Ils ont renvoyé dobusimɔ. acc.: dobusi. acc. nég.: dobusi.
l’empoisonneur du [Link].: dobowa. pl.: imp.: dobusio.
dobobu. foc.: doboba. dobusia [dobusia]vd. [Link] [Link]ɔ u win
dobo dobogii [do›bò do›bògii]n:[Link] yibɛrɛ [Link] chef a fait empoisonner
teeru dobo dobogii u na bɛsɛn wuuwɔ. son [Link].: dobusiamɔ. acc.:
Avant-hier un magicien est venudans notre dobusia. acc. nég.: dobusie. imp.: dobusio.
[Link].: dobo dobogiiwa. pl.: dobo doge borumɛ [doge borumɛ]n:[Link]
dobogibu.. foc.: dobo dobogiba. collinum C. glutinosum (Combrétacées).
dobogo [dobogo]n:[Link] grahami doke1 [do›ke‚]v. [Link].A gbɛ̃ ɛru tama mì sa ko
(Euphorbiacées).foc.: dobogowa yɛ̃ ku [Link] une assiette pour y
dobonia [dobonia]n:[Link].Kɛkɛ yen wɔruma ya mettre du [Link]: [Link].:
ka tɔmbu dobonia naawa. Le fait que cette dokemɔ. acc.: doke. acc. nég.: doke. imp.:
voiture est renversée a beaucoup peiné les dokeo.
[Link].: doboniawapl.: doboniabafoc.: dokè [dokè]v. tr. [Link] du poison
doboniabara. [Link] gabu ba ra ben bàranu dokè.
dobonu [dòbònu]n:[Link] d'empoisonner, en- Certaines grandes personne mettent du
voû[Link] nikurɔn dobonu nu bii nuki poison dans leurs [Link].:
[Link] empoisonnements de cette dokumɔ. acc.: dokua. acc. nég.: dokua. imp.:
grand'mère ontattristé l'[Link].: dobona. dokuo.
dobu [dobu]n:[Link] mɛ̀ a kua kpuro kaa dokema [dokema]vd. [Link] et revenir.A
dobu nɔɔ.Quel que soit ce que tu fais, cese- wunɛn barabu dokema a [Link] tes chaus-
ra bon pour toi. foc.: doba. sures et [Link]: [Link].:
dobe [dobua]vd. [Link] par empoisonnement, dokemamɔ. acc.: dokema. acc. nég.: dokemɛ.
envoûter.I ku sii [Link].: dobumɔ. acc.: imp.: dokema.
dobua. acc. nég.: dobue. imp.: dobuo. dokena [dokena]vd. [Link] mettre
dobuma [dobuma]vd. [Link] par gris-gris et re- [Link]ɛrɛ be ba tim dokena ben
venir.U nùn dobuma u sere [Link] l'a dĩanu sɔɔ.Ces ennemis se sont mis un gris-
empoisonné avant de [Link].: gris dans leur [Link].: dokenamɔ.
dobumamɔ. acc.: dobuma. acc. nég.: dobumɛ. acc.: dokena. acc. nég.: dokenɛ. imp.: dokenɔ.
imp.: dobuma. dokera [dokera]vd. [Link] être [Link]̃aninu
dobuna [dobuna]vd. 1.s'entretuer par empoi- tìm dokera. On a pu mettre du poison dans
sonnement.Bè ba ban te kasu ba dobu- ces [Link].: dokeramɔ. acc.: dokera.
[Link] qui ont cherché la chefferie se sont acc. nég.: dokere. imp.: dokero.
entretués par [Link].: dokeri [dokeri]vd. [Link] contre le gré de
dobunamɔ. acc.: dobuna. acc. nég.: dobunɛ. quelqu'un.U man nɛn dĩanu tim [Link]
imp.: dobunɔ. m'a mis un poison dans ma nourri-
dobunaa [dòbùnàa›]n:[Link] mu- [Link].: dokerimɔ. acc.: dokeri. acc. nég.:
[Link], yera ya sãa ben sɔmburu wuu dokeri. imp.: dokerio.

dictionnaire bariba - français 78


dokesi dom yamia

dokesi [dokesi]vd. [Link] dans...inacc.: pourront être empoisonnées?inacc.:


dokesimɔ. acc.: dokesi. acc. nég.: dokesi. dokuramɔ. acc.: dokura. acc. nég.: dokure.
imp.: dokesio. imp.: dokuro.
dokuri [dokuri]vd. [Link] contre le gré de quel-
dokesia [dokesia]vd. [Link] mettre.U nɛn dii qu'[Link] man nɛn kpee [Link] ont man-
gbɛ̃ ɛrukpee [Link] a fait mettre la sauce gé ma [Link].: dokurimɔ. acc.: dokuri.
dans mon bol de pâ[Link].: dokesiamɔ. acc. nég.: dokuri. imp.: dokurio.
acc.: dokesia. acc. nég.: dokesie. imp.: dokùri [dokuri]vd. 1.1) empoisonner contre le
dokesio. gré de quelqu'un. Sa wii sɛ̃ ɛ ni dokùriinacc.:
dokiri [dokiri]n:[Link] de la belle-famille dokurimɔ. acc.: dokuri. acc. nég.: dokuri.
.Sabin dokiri, bɛsɛn sunɔwa.C'est notre chef imp.: dokurio..
qui est le beau-père de Sabifoc.: dokiriwa. dokùru [dokùru‚]n:[Link] sur les flèches.Sɛ̃ ɛ
pl.: dokiribu. foc.: dokiriba. dokùru ta nanum mɔ. Une flèche empoison-
dokiri yãnu/ kana yãnu [dokiri née est étrange, elle fait [Link].: do-
yãnu]n:[Link]ésents pour la belle famille, kùrapl.: dokùnufoc.: dokùna
[Link] ka gisɔ nɛn sesun dokiri yãnu na dokusi [dokusi]vd. [Link] dans...I ku sun kpee
bɛsɛn yɛnuɔ.Ils ont apporté aujourd'hui [Link] lapez pas la sauce [Link].:
dans notre maison la dot de ma [Link].: dokusimɔ. acc.: dokusi. acc. nég.: dokusi.
dokiri yãna. imp.: dokusio.
dokotoro [dòkòto›rò]n:w.médecin, dokùsi [dokusi]vd. [Link] [Link] daarɔ
[Link] u ku ra disinu sɛ̃ ɛnu [Link] ont empoisonné les flèches
kã.L’infirmier n'aime pas de saleté.foc.: dans le [Link].: dokusimɔ. acc.:
dokotorowa. pl.: dokotoroba. foc.: dokusi. acc. nég.: dokusi. imp.: dokusio.
dokotorobara dokusia [dokusia]vd. [Link] [Link] bii be kpee
dokotoro diru [dòkòto›rò dìru‚]n:[Link], dokusia.J'ai fait manger la sauce aux en-
hô[Link] u dokotoro diru [Link] est al- [Link].: dokusiamɔ. acc.: dokusia. acc.
lé à l'hô[Link].: dokotoro dira. pl.: nég.: dokusie. imp.: dokusio.
dokotoro dinu foc.: dokotoro dina. dokùsia [dokusia]vd. [Link] empoisonner.A de a
doku [doku]v. [Link] la sauce.Yɛnusu gasun mi, bè sɛ̃ ɛ ni dokusia gisɔ.Fais-leur empoison-
kpee tɔnawa ba ra bibu saawe bu [Link] ner ces flèches aujourd’[Link].:
certaines maisons, on ne préparent aux en- dokusiamɔ. acc.: dokusia. acc. nég.: dokusie.
fants que de la sauce à [Link].: dokumɔ. imp.: dokusio.
acc.: doka. acc. nég.: doka. imp.: dokuo. dom [do›m]n:[Link] kùn mɛro gɔɔ yɛ̃ .
doku kɔrubu [dòku kɔrùbu‚]n:[Link] Le sommeil ne connaît pas la mort de la
coutumière.Nɛn kurɔn doku kɔrubu bu tura. mè[Link].: doma
Il est temps d’apporter les effets de la dot dom domku [dò¹ donkú]n:[Link] du som-
coutumière de ma femmefoc.: doku kɔruba. [Link] ǹ dom donku barɔ, [Link] ne
dokuma [dokuma]vd. [Link] et revenir..U da u souffre pas de la maladie du sommeil, c'est
kpee yi [Link] est allé laper la sauce et il la [Link].: dom domkuwa
est [Link].: dokumamɔ. acc.: dokuma. dom möndu [dòm möndu]n:[Link]
acc. nég.: dokumɛ. imp.: dokuma. [Link] u dom mɔndu kua, sere u
dokùma [do‚ku‚ma‚]vd. [Link] les wɔruma kpinun di. L’enfant a eu un profond
flèches et revenir.A nɛɛ ù sɛ̃ ɛ ni dokuma ù sommeil, il est tombé du litfoc.: dom mönda.
ka na [Link]-lui d'empoisonner les dom se[dom se]lv. [Link] éveillé, veiller.Tɔn be,
flèches et de me les apporter [Link].: ba koo gisɔ dom se ka barɔ [Link] gens là
dokumamɔ. acc.: dokuma. acc. nég.: dokumɛ. vont veiller avec le [Link].: dom
imp.: dokuma. semɔ. acc.: dom sewa. acc. nég.: dom sewa.
dokura [dokura]vd. 1.être lapé.Kpee yi, yu tɔm imp.: dom sewo.
mɔ yu koo fuuku [Link] sauce a un
bon goût elle va être vite lapé[Link].: dom serubu [dom serubu]n:[Link] de
dokuramɔ. acc.: dokura. acc. nég.: dokure. veiller.Bɛɛ ka dom serubu. Salut pour la
imp.: dokuro. veillée !foc.: dom seruba
dokùra [dokura]vd. 1.être empoisonné.Sɛ̃ ɛ ni nu dom yamia [dom yamia]lv.réveiller quelqu'un
koo dokùra ka mɛ ?Est-ce que ces flèches de son sommeil.A ku Biɔ dom yamia. Ne réveille

dictionnaire bariba - français 79


dom yanda doogari

pas Bio de son sommeil inacc.: dom gãara. pl.: doo gãanu. foc.: doo gãana.
yamiamɔ. acc.: dom yamia. acc. nég.: dom doo gɛ̃ ɛru / dobi [doo gɛ̃ ɛru]n:t.récolte du
yamiɛ. imp.: dom yamiɔ. [Link] ko sia bɛsɛn doo gɛ̃ ɛru [Link]
dom yanda [dom yanda]vd. [Link] réveiller.Nɛn commencerons demain la récolte du
Biɔ u dom [Link] Bio s'est milfoc.: doo gɛ̃ ɛra.
réveillé.inacc.: dom yandamɔ. acc.: dom doo ko [doo ko]v. [Link]éparer un repas, faire la
yanda. acc. nég.: dom yande. imp.: dom cuisine.Bɛsɛ baatɔmbun mi, tɔn kurɔba ba ra
yando. doo [Link] nous les baribas, ce sont exclu-
dom yĩbiri [dom yĩbiri]lv. [Link].I ku dom sivement les femmes qui font la cui-
yĩ[Link] somnolez [Link].: dom yĩbirimɔ. [Link].: doo mö. acc.: doo kua. acc. nég.:
acc.: dom yĩbira. acc. nég.: dom yĩbira. imp.: doo kue. imp.: doo koowo.
dom yĩbirio. doo koo yeru / doo nuuru [doo koo ye-
foc.: domgiba›. ru]n:[Link]ɔ tɔkɔ u doo nuuru kuramɔ.
domi [dòmí]conj. [Link] que, puisque.A do a La vieille femme est en train de balayer le
durɔ wi wa, domi sɔ̃ ɔ u [Link] voir cet [Link].: doo nuura. pl.: doo nuunu. foc.:
homme parce qu'il se fait tard. doo nuuna.
domma [domma›]adv. [Link] ?Domma doo kuuru [doo kuuru]n:[Link] du
u koona?Quand viendra-t-il? [Link] kuuru ta ǹ tɔn durɔbun sin yeru.
don gbãaka [don gbãaka]n:[Link].: don Les abords du foyer ne sont pas un gîte
gbãaka. pl.: don gbãaki. plfoc.: don gbãakiya. pour les [Link].: doo kuuna.
don gbiikiru [don gbiikiru]n:[Link].: don doo nɔm wöɔru [doo nɔ¹ wɔöru‚]n:[Link]ée de
gbiikira. pl.: don gbiikinu. plfoc.: don [Link] baatere, doo nɔm wöɔru, tera
gbiikina. gue yi yu ra di . Chaque matin, ce coq là pi-
don dawani [don dawani]n:[Link].: don core une poignée de milfoc.: doo nɔm wöɔra
dawaniwa. . pl.: doo nɔm wöɔnufoc.: doo nɔm wöɔna.
don furo[don fúro]n:[Link] laissé par une dent doo nɔɔru [doo nɔöru]n:[Link], aisance.
tombé[Link] furo ga ka wɔri dokubu sɛ̃ . Il Biru wukiri ya doo nɔɔru kere. Se protéger
est difficile de laper de la sauce gluante vaut mieux que le bonheurfoc.: doo nɔɔra.
avec une dent arrachée . foc.: don furowa. doo nɔɔrugii [doo nɔörùgii]n:[Link] heu-
pl.: don furosu. plfoc.: don furosa. [Link] nɔɔrugii ku ra n ka gɛɛ nande.
don furɔ [don fùrɔ]n:[Link].: don furɔwa. L’homme heureux n’a peur derien . foc.: doo
pl.: don furɔsu. foc.: don furɔsa. nɔɔrugiiwa . pl.: doo nɔɔrugibu . foc.: doo
don kokororu / tèntiru [don ko- nɔɔrugiba.
koru]n:[Link].: don kokorora. pl.: don doo kpèru/ gugubireru[doo kpèru]n:[Link]
kokoronu. foc.: don kokorona. du [Link] kpèna tɔn be ba guramɔ. Ils
dondu [dondu]n:[Link].Wì u dondu barɔ, u kura sont entrain de ramasser les pierres du
yaa tem. Celui qui amal à la dent ne mange [Link].: doo kpèra. pl.: doo kpenu. foc.:
pas la viande foc.: donda. pl.: donnu. foc.: doo kpena.
donna. doo sasaru ( dobi) [doo sasaru]n:[Link] à
don dãakiru [don dãakiru]n:[Link] défini- sorgho .Bɛsɛn doo sasaru ta ku ra dobi
[Link].: don dãakira. [Link] grenier à mil ne tarit pas de
[Link].: doo sasara. pl.: doo sasanu. foc.:
doo [doo]n:[Link], foyer.Yɔ̃ ɔ, sɔbu ba turuma, doos asana.
a seewo a doo [Link], nos hôtes sont arri- doo sɛ̃ ru [doo sɛ̃ ru]n:[Link]ège à [Link] sɛ̃ ru ta
vés, va faire la [Link].: doowapl.: dosu. kparuko mwa. Le piège à mil a attrapé une
foc.: dosa. [Link].: doo sɛ̃ ra . pl.: doo sɛ̃ nu. foc.:
doo bimba [doo bimba]n:[Link] de [Link] ya doo sɛ̃ na.
doo bimba sɔ̃ ra. Le coq a picoré une graine doodo [dòo›do]n:y.1) fleur rouge de néré.Bibu ba
de [Link].: doo bimba. pl.: doo bimbi. foc.: doodo dɔbirimɔ dɔ̃ ɔ nuurɔ. Les enfants ra-
doo bimbiya. massent les fleurs au pied de l’arbre de né-
doo gãaru[doo gãaru]n:[Link] de [Link]ɔ, à n ré. foc.: doodowa. pl.: doodoba. foc.:
gberu da, a ka doo gãaru wuma su taba doodobara.
bɛ[Link], si tu vas aux champs, rapporte une doogari [doogari]n:[Link]ɔn doogari
tige de mil pour tenir le [Link].: doo wee u nun [Link] serviteur du chef te

dictionnaire bariba - français 80


doogo dorama

[Link].: doogariwa. pl.: doogariba. foc.: Bɔni u tam nɔra, yera u kpuna u
doogaribara. [Link] Boni eut bu l'alcool, il s'est
doogo [doogo›]n:w.Élancé, gé[Link] wi u doogo couché et s'est [Link].: doyamɔ .
[Link] enfant est devenu gé[Link].: acc.: doya. acc. nég.: doyeimp.: doyo
doogowa. pl.: doogoba. foc.: doogobara dora adj.
doogò/ dooko [do›o›gò]n:[Link]ò ya ra dora[dora][Link] dora. Un bon cheval foc.:
gaari [Link] manioc donne du [Link].: dora. pl.: dori.
doogowa. duro [duro][Link].: durowa. pl.: durobu. foc.:
doona / dɔ̃ ɔna [do‚o‚na‚]v. [Link].U win yãnu duroba.Bɔ̃ ɔ duro
gura u [Link] a ramassé ses affaires, duroru [duroru]t.Sòo durorufoc.: durora. pl.:
elle est [Link].: doonamɔ. acc.: doona. duronu.
acc. nég.: doonɛ. imp.: doonɔ. durom [durom]m. tìm durom
doonama [doonama]vd. [Link] et venir.Bà n duronu [duronu][Link]̃a duronu nu dibu [Link]
yina i sina mi, i doonama mi gian di repas savoureux est agréable à [Link].:
fuuku.S'ils vous refusent de rester là-bas, durona .
quittez vite et revenez [Link].: durosu [durosu][Link] ya sãawa tan durosu.
doonamamɔ. acc.: doonama. acc. nég.: Kpuna (une variété d’igname) est un délice
doonamɛ. imp.: doonama. au [Link].: durosa.
doonari [doonari]vd. [Link] contre le gré [Link] durobu [durobu][Link] ; möɔ durobu
be ba man bɔsum [Link] enfants sont agré[Link].: duroba.
partis se promener à mon [Link].: dora [dora]n:[Link] (au sens de quelque chose
doonarimɔ. acc.: doonari. acc. nég.: doonari. qu'on peut faire à quelqu'un pour lui
imp.: doonario. plaire).Wì u nun dora kua, a màa nùn dora
doonasi [doonasi]vd. [Link] dans...Mɛna u ka [Link] du bien à celui qui te fait du
doonasi mi.C'est ainsi qu'il est [Link].: [Link].: doraa.
doonasimɔ. acc.: doonasi. acc. nég.: doonasi. dòora [dora]n:[Link]̃a ya dòora [Link]
imp.: doonasio. bois a été rongé par les [Link].: dòora.
doonasia [doonasia]vd. [Link] [Link] man pl.: dori. foc.: dòoriya.
gberu doonasia sɔ̃ ɔ u sere [Link] m'ont fait dora1 [do›ra‚]v. 1..1) Devenir bon, doux, agréable,
partir aux champs avant le lever du commencer à plaire.Yè na koko ye tím duke,
[Link].: doonasiamɔ. acc.: doonasia. acc. yera ya dora. Quand j'ai mis du miel dans la
nég.: doonasie. imp.: doonasio. bouillie, elle est devenue bonne à
dòori [doora]n y. la part laissée à de quelqu'un boire.2) s'entendre (pour plusieurs per-
de lent ou de paresseux dans les travaux sonnes), se réconcilier.Yè Bɔni ka win kurɔ
des champs. Na nɛn dòori goomɔ. Je tra- ba sanna, yera ba kpa ba [Link] Boni et
vaille sur la part de travail qui m’est laissée. sa femme se sont disputés, ils ont fini par
doori [doori]v.. laisser la part de quelqu'un dans s'[Link].: doramɔ. acc.: dora. acc.
les travaux des champs nég.: dore. imp.: doro
dooribu [dooribu]n:[Link] de laisser la part de dora2 adj.
quelqu'un dans le [Link] win dooribu bu dora[dora]Dum dora ya rà n duka mɔ[Link]
ǹ [Link]'ils aient laissé ces parts de travail bon cheval est apte à bien courrir. pl.: dori,
pour cet enfant, ce n'est pas [Link].: durɛ.
dooriba. duro [duro][Link] durofoc.: durowa. pl.:
dooru [dòoru‚]n:[Link], dé[Link]ɔ sa ko durobu. foc.: duroba.
dooru mɛɛri [Link]'hui nous allons duroru [duroru][Link]ɔ tɔmbu ba rà wãa
apprendre à calculer un [Link].: doora. pl.: duronu di. En ville les gens vivent bien.
doonu. foc.: doona. durom [durom][Link] tam durom / dora nɔra
dooru ko. Faire un décompte, un calcul. durɔ win yɛnuɔ.Nous avons bu une bonne
Keu kowobu ba ra dooru ko. Les boisson chez le [Link].: duromma.
apprenants font les opérations de calcul à dorama [dorama]vd. [Link] à s'entendre,
l’école. à se réconcilier.Tɔn be ba den dorama,
inacc.: dooru mö. acc.: dooru kua. acc. nég.: dooru sannɔ ga kpeebu [Link] gens commencent
kue. imp.: dooru koowo. à se réconcilier, la querelle est presque à sa
doya / dweya [do‚o‚ya‚]v. int. 1.s'endormir.Yè fin..inacc.: doramamɔ. acc.: dorama. acc.

dictionnaire bariba - français 81


dorari dɔ̃bu

nég.: doramɛ. imp.: dorama. dosiri. imp.: dosirio.


dorari [dorari]vd. [Link] doux contre gré de dòsu /dosiru [dosiru]n:t.rê[Link] kankam
quelqu'un, se réconcilier contre gré de kun wã.Les mauvais rêves ne sont pas inté-
quelqu'un.Tɔn ba ba man dorari . Ils se sont [Link].: dosirapl.: dosinu. foc.: dosina.
réconciliés à mon insu. inacc.: dorarimɔ. dosisi [dosisi]vd. 1.rêver sur quelque
acc.: dorari. acc. nég.: dorari. imp.: dorario. [Link].: dosisimɔ. acc.: dosisi. acc. nég.:
dorasi [dorasi]vd. [Link] doux dans...A sinɔ a dosisi. imp.: dosisio.
n wãa mi, i ka [Link]-toi, reste là! dosisia [dosisia]v. [Link]êver.Bɛɛn gari yì i kua
vous finirez par vous [Link].: mi yu man [Link] parole que vous avez
dorasimɔ. acc.: dorasi. acc. nég.: dorasi. imp.: dite m'a fait rê[Link].: dosisiamɔ. acc.:
dorasio. dosisia. acc. nég.: dosisie. imp.: dosisio.
dorasia [dorasia]vd. 1.1) rendre [Link] kpee yi dɔba [dɔba‚]v. [Link].Wì u nɛn gobi dɔba ù
bɔru doke ba ka yi [Link] ont mis du sel man dɔbasio. Celui qui a retrouvé mon ar-
dans la sauce qui l'a rendue gent, je le prie de me le [Link].:
douce.2) réconcilier.Tɔn geeba ben gari yi dɔbamɔ. acc.: dɔba. acc. nég.: dɔbe. imp.:
dua ba bè [Link] personnes sages se dɔbo.
sont mêlées à leur problème et les ont ré- dɔbama [dɔbama]vd. [Link] et apporter.À n
concilés.3) aiguiser.U kɔ̃ ɔ ge nɔɔ [Link] a gãanu wa temɔ, a dɔ[Link] tu trouves
aiguisé le outeau. inacc.: dorasiamɔ. acc.: quelque chose par terre, ramasse-le et ap-
dorasia. acc. nég.: dorasie. imp.: dorasio. porte-le [Link].: dɔbamamɔ. acc.:
dore [do›re‚]vd. [Link], faire plaisir à.gari yi, yu dɔbama. acc. nég.: dɔbamɛ. imp.: dɔbamɔ.
koo bè [Link] parole leur fera plai- dɔbana [dɔbana]vd. [Link] retrouver l'un lautre.Mì
[Link].: doremɔ. acc.: do›re. acc. nég.: ba taasoru da, miya ba dɔ[Link]'ils al-
dore. imp.: doreo. laient à la chasse, ils se sont retrou-
dorema [dorema]vd. [Link] à [Link] vé[Link].: dɔbanamɔ. acc.: dɔbana. acc. nég.:
yè wuu ga tɔnu dorema, yea ba ra nùn dɔbanɛ. imp.: dɔbanɔ.
swɛ[Link] le village commence à dɔbara [dɔbara]vd. 1.être ramassé, être
plaire à quelqu'un, on l'enlè[Link].: retrouvé.Win gobi yì yu ràa kɔ̃ ɔra, yu
doremamɔ. [Link]. acc. nég.: doremɛ. dɔ[Link] argent qu'il avait perdu, il l'a re-
imp.: dorema. trouvé.inacc.: dɔbaramɔ. acc.: dɔbara. acc.
dorena[dorena]v. [Link] faire plaisir nég.: dɔbare. imp.: dɔbaro.
mutuellement.Tɔn be ba dorena, ba Gusunɔ dɔbari [dɔbari]vd. [Link] contre le gré de
siara ka ben waanɔ.Ces gens se font plaisir quelqu'[Link] man nɛn gobi dɔ[Link] ont ramassé
l'un à l'autre, ils remercient Dieu de leur mon argent et ils l'ont gardé pour
[Link].: dorenamɔ. acc.: dorena. [Link].: dɔbarimɔ. acc.: dɔbari. acc. nég.:
acc. nég.: dorenɛ. imp.: dorenɔ. dɔbari. imp.: dɔbario.
doresi [doresi]vd. [Link] point de [Link]: dɔbasi [dɔbasi]vd. [Link] dans...inacc.:
doresimɔ. acc.: doresi. acc. nég.: doresi. imp.: dɔbasimɔ. acc.: dɔbasi. acc. nég.: dɔbasi. imp.:
doresio. dɔbasio.
dosi [dosi]v. 2.rêver.U koo ka win gobi yin gari dɔbasia [dɔbasia]vd. [Link] ramasser, restituer
dosi. Il va rêver en pensant à son argenti- au propriétaire son bien qu'il a [Link] u win
nacc.: dosimɔ. acc.: dosa. acc. nég.: dosa. gobi bɔɔru kɔ̃ , u kparasia ma ba nùn
imp.: dosio. dɔ[Link] a perdu son porte-monnaie, il
dòsi [dòsí]n:y.légume gluant (feuilles).Dosi ya l’a fait publier et on le lui arestitué.inacc.:
gisɔku ge tɛriewa nɛn gberɔ.Il y beaucoup dɔbasiamɔ. acc.: dɔbasia. acc. nég.: dɔbasie.
de légumes dans mon champ cette année- stat.: dɔbe. imp.: dɔbasio.
foc.: dòsiwa. pl.: dòsiba. foc.: dòsibara dɔbiri [dɔbiri]v. [Link] un à un.Bɛsɛn
dosima [dosima]vd. [Link] à rê[Link] kurɔbu ba ku ra sɔnke dɔ[Link] femmes ne ra-
mɛro kpaarɔwa u da, min diya u [Link] massent pas des noix de karité.inacc.:
est allé dans la maison de sa mère, c'est là dɔbirimɔ. acc.: dɔbira. acc. nég.: dɔbira. imp.:
qu'il a eu un [Link].: dosimamɔ. acc.: dɔbirio.
dosima. acc. nég.: dosimɛ. imp.: dosima. dɔ̃ bu [dõbu]n:b.néré ou nété.Parkya
dosiri [dosiri]vd. 1.rêver contre le gré de quel- [Link] dɔ̃ bu [Link] ont coupé le néré.foc.:
qu'[Link].: dosirimɔ. acc.: dosiri. acc. nég.: dɔ̃ ba . pl.: dɔ̃ nu . foc.: dɔ̃ na.

dictionnaire bariba - français 82


dɔ̃búgoma dɔma tè

dɔ̃ búgoma [dɔ̃ búgoma]n:[Link] sp. que j'achète une [Link].: dɔkɔ wɛ̃ ɛya.
(Champion).foc.: dɔ̃ búgoma. dɔkɔn turaru [dɔkɔn turaru]n:[Link] du
dɔ̃ bun gusuru [dɔ̃ bun gusuru]n:[Link] du puits.Dɔkɔn turaru ta ku ra nim [Link] mar-
néré.Ba ka dɔ̃ bun gusuru tisu swɛ̃ . Ils ont prépa- gelle du puits ne manque jamaisd’eau au-
ré de la tisane avec les feuilles du gui du né- tour d’[Link].: dɔkɔn turara. pl.: dɔkɔn
ré foc.: dɔ̃ bun gusura. turanu. foc.: dɔkɔn turana.
dɔdiku [dɔdiku]n:[Link] velutinun (Papi- dɔkɔnu[dɔkɔnu]n:[Link] à tubercule (à sève
lionacées).foc.: dɔdikuwa] blanche).Binɛn sɔ̃ na tɔnu u rà dɔkɔnu
. pl.: dɔdikunu. foc.: dɔdikuna›. di.C'est par gourmandise que l'homme est
dɔ̃ diku [dɔ̃ diku]n:[Link] velutinum (Papi- amené à manger cette [Link].: dɔkɔna.
lionacées).foc.: dɔ̃ dikuwa. pl.: dɔ̃ dikunu. dɔkɔra [dökɔ›ra]n:[Link], trachée artè[Link]̃a
dɔ̃ ge borumɛ [dɔ̃ ge borumɛ]n:[Link] sãka ya nɛn dɔkɔra nɛ[Link] arrête de
glutinosum (Combrétacées).foc.: dɔ̃ ge poisson s'est coincée dans ma trachée ar-
borumɛwa. tè[Link].: dɔkɔra . pl.: dɔkɔri . foc.: dɔkɔri .
dɔ̃ ge burumɛ [dɔ̃ ge burumɛ]n:[Link] dɔkɔrɔ [dɔkɔ›rö]n:[Link] indigo qui ne sert plus à
collinum syn. C. [Link].: dɔ̃ ge [Link] nùn tɔkɔ kua, nu ku ra garu [Link]
burumɛwa. l'indigo a vieilli, il ne sert plus à [Link].:
dɔka [dɔ›ka]n:[Link]ée de [Link] dɔka dɔkɔrɔwa
ya man [Link] bouchée de pâte m'est dɔkɔru [dökɔru‚]n:t1) [Link]ɔ wi u dɔkɔru do.
passée de [Link].: dɔka. pl.: dɔ›ki. foc.: Ce griot a une belle [Link].: dɔkɔra. pl.:
dɔkiya. dɔkɔnu. foc.: dɔkɔna.
dɔkɔ [dökö]n:[Link].Bɛsɛn yɛnun dɔkɔ ya nim dɔkɔru [dɔ›kɔ›ru]n:[Link] à tubercule (à sève
[Link] puits de notre maison a [Link].: blanche).Binɛn sɔ̃ na tɔnu ra dɔkɔru di.C'est
dɔkɔwapl.: dɔkɔba. foc.: dɔkɔbara. à cause de la gourmandise que l'on mange
dɔkɔ banaa [dökö bàna‚]n:[Link] du la plante à tubercule [Link].: dkɔra. pl.:
puits, margelle.Tɔn ben dɔkɔ bana ye, ya dɔkɔnu. foc.: dɔkɔna.
man wɛ̃ [Link] façon dont ils ont construit le dɔm1 [döm‚]n:[Link] de nété.Badɔm sɔra bɛsɛn
puit, je la trouve [Link].: dɔkɔ bana. pl.: gberɔ. On a cueilli les fruits de néré dans
dɔkɔ bàni. foc.: dɔkɔ baniya. notre [Link].: dɔma.
dɔkɔ bĩiru [dɔkɔ bðiru]n:[Link] voix, voix dɔm2 [dɔ‚m‚]v. tr. [Link].A ku wura bɔ̃ ɔ gu nun
grave, rauque.Bàrɔ wi, u dɔkɔ bĩiru mɔ.Ce dɔm. Ne te fais pa mordre par un
griot a une grosse [Link].: dɔkɔ bðira›. pl.: chien..inacc.: dɔmmɔ. acc.: dɔma. acc. nég.:
dɔkɔ bĩinu. foc.: dɔkɔ bĩina. dɔmɛ. imp.: dɔmwɔ.
dɔkɔ bɔkɔru [dökɔ bɔ›kɔ›ru]n:[Link]ɔ wini, dɔm buuru [dö¹ búúru]n:t.1) poudre de néré
u dɔkɔ bɔkɔru mɔ.Cette dame a le (poudre jaune).Ba man soru kã kon dɔm
[Link].: dökɔ bɔkɔra›. pl.: dökɔ bɔkɔnu. duuru [Link] m'a donné de la bouillie, je
foc.: dökɔ bɔkɔna vais y mettre de la poudre de néré. foc.:
dɔkɔ dɔkɔ [dɔkɔ dɔkɔ][Link]è[Link] mu kua dɔkɔ dɔm buura . pl.: dɔm buunu foc.: dɔm
dɔkɔ.L’eau est devenue tiè[Link].: dɔkɔ buuna.2) couleur [Link] nɔnin kpika ya
dɔkɔwa. gɔsirawa nde dɔm buuru. Le blanc de ses
dɔkɔ kaaru [dökö kaaru]n:[Link] dɔkɔ yeux est devenu jaune.
kaaru ta dɔkɔ wɔ[Link] puisette est tom- dɔm gusuru/ dɔ̃ ɔ gusuru[dɔm gusuru]n:[Link]
bée dans le [Link].: dɔkɔ kaarapl.: dɔkɔ sur Parkia [Link].: dɔm gusura; dɔm
kaanu. foc.: dɔkɔkaana gusunu; dɔm gusuna.
dɔkɔ bĩiru / pĩiru[dɔkɔ pĩiru]n:[Link] désa- dɔm koru / dɔ̃ ɔ koru [döm koru]n:[Link] de
gré[Link].: dɔkɔ pĩira. pl.: dɔkɔ pĩinu. foc.: néré.Bɛsɛn wuu ga sõwa dɔm korun
dɔkɔ pĩina. bɔkuɔ.Notre village se situe au pied d'un
dɔkɔ toona [dökɔɔ› tòona]n:[Link].Nɛn dɔkɔ néré.foc.: dɔm kora. pl.: dɔm konu. foc.: dɔm
toona ya man kpakii. Ma gorge me kona.
[Link].: dɔkɔ toona. pl.: dɔkɔ tooni. foc.: dɔma te [döma te][Link] jour-là, à ce moment-
dɔkɔ tooniya. là.Dɔma te sa dum dabiru [Link] jour-là,
dɔkɔ wɛ̃ ɛ [dökö wɛ̃ ɛ]n:[Link] pour nous avons vu beaucoup de chevaux. foc.:
puisette.Nɛn dɔkɔ wɛ̃ ɛ yu kara, sere n kpɛɛ dɔm tia.
[Link] corde à puiser est cassée, il faut dɔma tè [döma tè]conj. [Link], quand.Dɔma

dictionnaire bariba - français 83


dɔmaru dɔ̃ɔ bɛsia

tè na keu daabu torua, na swĩ gem [Link] que Sani a fait, il tient l’information de
jour où j'ai commencé à aller à l'école, j'ai [Link].: dɔmɛsiamɔ. acc.: dɔmɛsia. acc.
bien pleuré. nég.: dɔmɛsie. imp.: dɔmɛsio.
dɔmaru [dɔmàru‚]n:[Link]ère, souhait, bénédic- dɔmɛya [dɔmɛya]vd. [Link] à.Biɔwa u da u
tion.Dɔmaru ta ka ami yinna [Link] prière et la sabi dɔmɛya yè ben wɔnɔ Sani u [Link] est
bénédiction se sont [Link].: dɔmara. allé rapporter à Sabi ce que leur jeune frère
pl.: dɔmanu. foc.: dɔmana. Sani a [Link].: dɔmɛyamɛ. acc.: dɔmɛya.
dɔmaru ko [dɔmàrù ko]v. 1.bénir, prier.Bɛsɛn acc. nég.: dɔmɛyɛ. imp.: dɔmɛyɔ.
wuun sunɔwa u ra búu ge domaru ko.C'est dɔmma [dɔmma]vd. [Link] et [Link]
le roi de notre village qui adresse des dokiri kpaarun diya bɔ̃ ɔ ga wii dɔmma u ka
prières au fétiche de notre [Link].: [Link] s'est fait mordre par un chien chez
dɔmaru mö. acc.: dɔmaru kua. acc. nég.: ses beaux-parents et il est [Link].:
dɔmaru kue. imp.: dɔmaru koowo. dɔmmamɔ. acc.: dɔmma. acc. nég.: dɔmmɛ.
dɔmbu [dɔmbu]n:[Link] de [Link] ku raka imp.: dɔmma.
dɔmbu dwee . On ne s’amuse pas avec les dɔnda [dɔnda]vd. 1.être mordu.Bɔ̃ ɔ ge ga
morsures. foc.: dɔmba. dɔ[Link] chien a pu être [Link].:
dɔmɛ1 [dɔ›mɛ‚]v. [Link] la parole de quel- dɔndamɔ. acc.: dɔnda. acc. nég.: dɔnde. imp.:
qu'un, trahir, dénoncer.Yè Sabi u gbɛna, dɔndo.
yera win wɔnɔ u da u dɔmɛ.Quand Sabi a vo- dɔndi [dɔndi]vd. [Link] contre le gré de quel-
lé, son frère est allé le dé[Link].: qu'un, par surprise.Bɔ̃ ɔ ga man bii dɔ[Link]
dɔmɛmɔ acc.: dɔmɛ. acc. nég.: dɔmɛ. imp.: chien a mordu un enfant par
dɔmɛɔ. [Link].: dɔndimɔ. acc.: dɔndi. acc.
dɔmɛɛ [dɔm-]rapporteur, traî[Link] dɔmɛɛ u nég.: dɔndi. imp.: dɔndio.
nɔɔmɔ.Et le traître nous [Link].: dɔndɔm [dɔndɔm]n:[Link].
dɔmɛwa. pl.: dɔmɛbafoc.: dɔmɛba- Dɔndɔmgiiwa u ra ka koru sĩ. Le joueur de
ra.n:y.2) flotteur(pêche).Swãa ya nɛn castagnette se traîne sur ses [Link].:
kɔkɔru gawa, domɛ ya [Link] poisson a ti- dɔndɔmwa.
ré sur mon hameçon, le flotteur est immer- dɔnsi [dɔnsi]vd. [Link] dans....inacc.: dɔnsimɔ.
gé. acc.: dɔnsi. acc. nég.: dɔnsi. imp.: dɔnsio.
dɔmɛbu [dɔmɛbu]n:[Link] de rapporter, de ba- dɔnsia [dɔnsia]vd. [Link] mordre.U man tɔnu
lancer quelqu’un, de moucharder.Dɔmɛbu dɔ[Link] m'a fait mordre quelqu’[Link].:
bu ra wuu [Link] fait de moucharder tue dɔnsia. acc.: dɔnsia. acc. nég.: dɔnsie. imp.:
le [Link].: dɔmɛba. dɔnsio.
dɔmɛna [dɔmɛna]vd. [Link] rapporter mutuelle- dɔɔ [dɔɔ]n:g.mâle. U win dum dɔɔ [Link] a fait
[Link] ba daa kua gberɔ ma ba na yɛnuɔ courir son é[Link].: dɔɔwa. pl.: dɔsu. foc.:
ba dɔmɛ[Link] enfants ont fait des dégats dɔaa.
aux champs et ils sont revenus le rapporter dɔ̃ ɔ [dɔ̃ ɔ‚]n:[Link].: 1) feu.Dɔ̃ ɔ u kù ra gbi bɛsɛn
aux adultes à la [Link].: dɔmɛnamɔ. yɛnuɔ.Le feu ne s'éteint jamais dans notre
acc.: dɔmɛna. acc. nég.: dɔmɛnɛ. imp.: maison.2) fusil.U win dɔ̃ ɔ bɛri. Il a chargé
dɔmɛnɔ. son fusil. Dɔ̃ ɔwa.
dɔmɛri [dɔmɛri]vd. [Link] contre le gré de dɔ̃ ɔ bɛri [dõö bɛ‚r¿‚]lv. [Link] un fusil.U
quelqu'un, par [Link] man nɛn gbɛna baaban dɔ̃ ɔ bɛri sanam mɛ u woo gberɔ.Il a
ye dɔmɛri, na ǹ yɛ̃ .Ils ont mouchardé par chargé le fusil du père quand celui-ciétait
rapport à mon larcin, je ne le savais aux [Link].: dɔ̃ ɔ bɛrimɔ. acc.: dɔ̃ ɔ beri
[Link].: dɔmɛrimɔ. acc.: dɔmɛri. acc. nég.: cc. nég.: dɔ̃ ɔ beri ¿‚. imp.: dɔ̃ ɔ bɛrio.
dɔmɛri. imp.: dɔmɛrio. dɔ̃ ɔ bɛriru [dɔ̃ ɔ bɛriru]n:[Link]é de poudre
dɔmɛsi[dɔmɛsi]vd. [Link] dans...Ba yinamɔ, suffisant pour charger son fusil.Dɔ̃ ɔ bɛriru
mɛna u ka dɔmɛsi. Ils le lui refusaient, il a ta kùn kpã ta ǹ yaa baka goomɔ. Si la charge
mouchardéquand mê[Link].: dɔmɛsimɔ. n’est pas importante, elle ne tue pas le gros
acc.: dɔmɛsi. acc. nég.: dɔmɛsi. imp.: gibier. . foc.: dɔ̃ ɔ bɛrira. pl.: dɔ̃ ɔ bɛrinu. foc.:
dɔmɛsio. dɔ̃ ɔ bɛrina.
dɔmɛsia [dɔmɛsia]vd. [Link] rapporter.Nɛna na dɔ̃ ɔ bɛsia [dõɔ bɛ‚s¿‚a]vd. [Link] un coup de
Biɔ dɔmɛsia, nɛna na wii sɔ̃ ɔwa yè Sani u [Link] mɛ u yaa wa, u kpana u dɔ̃ ɔ
kua.C'est ma faute si Bio a mouchardé ce bɛ[Link] il a vu la bête, il n'a pas pu ti-

dictionnaire bariba - français 84


dɔ̃ɔ bɔra dɔ̃ɔ so

[Link]ɔ̃ ɔ bɛsiamɔ. acc.: dɔ̃ ɔ bɛsia. acc. dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ suru [dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ suru]n:[Link] mois
nég.: dɔ̃ ɔ bɛsie. imp.: dɔ̃ ɔ bɛsio. lunaire de l'année chez les baatɔ[Link] ra
dɔ̃ ɔ bɔra [dõɔ bɔra]n:[Link].Dɔ̃ ɔ bɔra ye, ya ǹ dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ suru kã n kere.J’aime le premier
[Link] fusil ne pèse pas. foc.: dɔ̃ ɔ bɔra. pl.: mois plus que les autres [Link].: dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ
dɔ̃ ɔ bɔri. foc.: dɔ̃ ɔ bɔriya. suruwa.
dɔ̃ ɔ bɔri foko [dõɔ böri fo›ko]n:[Link] non dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔru [dõö kɔ̃ öru]n:t1) nouvel anchez les
chargé.Dɔ̃ ɔ bɔri foko ga ku ra gãanu [Link] Baatɔmbu,fête aniversaire chez les
fusil non chargé ne tue pas de [Link].: Baatɔmbu .
dõɔ böri fo›kowa›. pl.: dõɔ böri fo›kosu. foc.: Dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ suru sɔɔra baatɔmbunmi wɔ̃ ɔ ga ra [Link]
dõɔ böri fo›kosa›. nouvel an commence chez les Baatɔmbu
dɔ̃ ɔ bwèebu [dõɔ bwèèbu‚]n:[Link].U win dɔ̃ ɔ avec le mois du dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ[Link].: dɔ̃ ɔ
bwèebu taba [Link] a mis du tabac dans sa kɔ̃ ɔ[Link] wɔ̃ ɔ.
pipe.U bweebu ge kɔ[Link] a cassé la [Link].: dɔ̃ ɔ mɛnaa [dõɔ mɛna]n:[Link] de [Link] ǹ
dõɔ bwèebuwa›. pl.: dõɔ bwèebunu. foc.: dõɔ dõɔ mɛnaa daare. Je ne suis jamais allé au
bwèebuna›. feu de brousse. foc.: dɔ̃ ɔ mɛna.
dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ wɔnɔ / gãani gobi kaso. [dɔ̃ ɔ dɔ̃ ɔ mɛni [dõö mɛ‚n¿‚]lv. [Link]ûler, incendier.A ku
dɔ̃ ɔru]n:[Link]ème mois lunaire de l'année wɛ̃ ɛ si dɔ̃ ɔ mɛ[Link] brûle pas le [Link].:
des baatɔmbu.Dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ wɔnɔ ù n yara, a yɛ̃ dõö mɛ‚n¿‚mɔ. acc.: dõɔ mɛni. acc. nég.: dõɔ
mà dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔra doonawa [Link] le second mɛni. imp.: dõɔ mɛnio.
mois de l'année commence, tu sais que le dɔ̃ ɔ mɛniri [dɔ̃ ɔ mɛniri][Link]ûler contre le gré de
premier mois est passé.foc.: dɔ̃ ɔ dɔ̃ ɔra›. quelqu'un, par [Link] man nɛn diru
dɔ̃ ɔ duro [dõö duro‚]n:[Link] de feu de brous- dɔ̃ ɔ mɛ[Link] ont incendié accidentellement
se. U sĩimɔ dɔ̃ ɔ duro sɔɔ. Il marche dans la ma [Link].: dɔ̃ ɔ mɛniri. acc.: dɔ̃ ɔ
cendre du feu de [Link].: dɔ̃ ɔ duro- mɛniri. acc. nég.: dɔ̃ ɔ mɛniri. imp.: dɔ̃ ɔ
wapl.:Dɔ̃ ɔ durowa sii u wãa u buurumɔ.C’est mɛnirio.
surla cendre du feu de brousse qu’il se dɔ̃ ɔ mwa [dõö mwa‚]lv. [Link] [Link]ɔn diru
roule.dõö durosu. Fdurosu : dɔ̃ ɔ durosa ta dɔ̃ ɔ mwa yoka yè. La maison de Bio a pris
dɔ̃ ɔ durom [dõö durom]n:[Link] ku ra dɔ̃ ɔ feu ce [Link].: dõö mwa‚amɔ. acc.: dõö
durom sɔɔ swãa dɔbe. On ne ramasse pas mwa. acc. nég.: dõö mwɛ. imp.: dõɔ mwɔ.
du poisson dans de la [Link].: dɔ̃ ɔ dɔ̃ ɔ mwaara [dɔ̃ ɔ mwaara]lv.être brûlé.Yè sa
duromma gberu da, sa deema bɛsɛn gbaaru ta dɔ̃ ɔ
dɔ̃ ɔ gɛ̃ ru[dõɔ gɛ̃ ru]n:[Link].Dɔ̃ ɔ gɛ̃ ru sɔɔra ba ra [Link] nous nous sommes rendus
turare ko.C'est sur la braise qu'on fait de la aux champs, nous avons constaté que notre
[Link].: dɔ̃ ɔ gɛ̃ ra pl.: dɔ̃ ɔ gɛ̃ nu. foc.: champ a brûlé.inacc.: dɔ̃ ɔ mwaramɔ. acc.:
dɔ̃ ɔ gɛ̃ na. dɔ̃ ɔ mwara. acc. nég.: dɔ̃ ɔ mware. imp.: dɔ̃ ɔ
dɔ̃ ɔ gɛ̃ sɛ̃ ru [dõɔ gɛsɛ̃ ru]n:[Link] de bois.Sɔ̃ ɔ ù mwaro.
ka wiru yɔ, Woru Seko u rà tĩrewa nde dɔ̃ ɔ dɔ̃ ɔ kparu [dõɔ kparu]n:[Link] ; pierre à
gɛ̃ sɛ̃ [Link] que le soleil ne soit au-dessus [Link] u fitira sɔ̃ rua ka dɔ̃ ɔ [Link] a al-
de la tête, Worou Séko devient noir comme lumé la lanterne avec une [Link].:
un charbon de [Link].: dõɔ gɛ̃ sɛ̃ ra. pl.: dõɔ dɔ‰ɔ kparapl.: dɔ̃ ɔ kpanu. foc.: dɔ‰ɔ
gɛ̃ sɛnu. foc.: dɔ̃ ɔ gɛ̃ ɛsɛna. kpana
dɔ̃ ɔ go [dõö go]lv. 11) éteindre le [Link], a do a dɔ̃ ɔ kpèe furo [dõö kpèè fúro]n:[Link]
dɔ̃ ɔ [Link]é, va éteindre le feu2) graisser la vide, douille.À n dɔ̃ ɔ so, a man dɔ̃ ɔ kpèe furo
pâte, corrompre, donner un [Link]ɔ, kɛ̃ ɛ[Link] tu tires, tu me donneras les
tire tè tɔnu u kĩ kpuro, sere ù dɔ̃ ɔ cartouches [Link].: dõö kpèe furowa. pl.:
[Link], si quelqu'un voulait un papier, dõɔ kpèe furosu. foc.: dõɔ kpèe furosa.
il devait donner un [Link].: dɔ̃ ɔ dɔ̃ ɔ kpèru [dõö kpèru]n:[Link] bɔ̃ ɔ ge
goomɔ. acc.: dɔ̃ ɔ go. acc. nég.: dõö go. imp.: ga duka mɔ nde dɔ̃ ɔ kpè[Link] chien court
dɔ̃ ɔ goowo. aussi vite qu'une [Link].: dɔ‰ɔ
dɔ̃ ɔ goobu [dõö goòbu]n:b.1) action d'éteindre kpèra›. pl.: dõɔ kpènu. foc.: dõɔ kpèna.
le feu.À ndɔ̃ ɔ goobu yina, ba ǹ nun dɔ̃ ɔ so [dɔ̃ ɔ so][Link] un coup de [Link]ɔ u ra
nɔɔrimɔ.Si tu refuses d'éteindre le feu, on dɔ̃ ɔ so nde win [Link] sait tirer le
ne s'occupera pas de toi.2) action de don- fusilcomme son pè[Link].: dɔ̃ ɔ soomɔ. acc.:
ner un [Link].: dɔ̃ ɔ gooba. dɔ̃ ɔ so. acc. nég.: dɔ̃ ɔ so. imp.: dɔ̃ ɔ sowo.

dictionnaire bariba - français 85


dɔ̃ɔ soo yaberu dɔsa/

dɔ̃ ɔ soo yaberu [dõö soo yàbèru]n:[Link] juste au dɔra [dɔra]v. [Link].U win sii duma ye dɔra ka
corps porté pour la chasse, gilet . À n wa u gɔbi. Il a vendu sa bicyclette assez
win dɔ̃ ɔ soo yaberu sebua, ba beribu [Link].: dɔramɔ. acc.: dɔra. acc. nég.:
dɔɔ[Link] tu le vois porter son habit de dɔre. imp.: dɔro.
chasse, c’est qu’il est prêt à aller à la dɔrabu[dɔràbu]n:[Link] de [Link] dwebu
[Link].: dõö soo yaberapl.: dɔ̃ ɔ soo ka kia dɔrabu bu sɛ̃ kɛkɛ sɔɔ. Il est difficile
yàbenu. foc.: dɔ̃ ɔ soo yabena. de vendre et d'acheter des marchandises
dɔ̃ ɔ sɔ̃ ra [dõö sɔ̃ ra]lv. [Link] le feu à, dans un véhicule . foc.: dɔraba.
[Link] a yakasu dɔ̃ ɔ sɔ̃ ra?C'est toi dɔrama [dɔrama]vd. [Link] et revenir.Yè u
qui as mis le feu à la brousse?inacc.: dõɔ win kpookpooru dɔrama, yera u sere na u ka
sɔ̃ ramɔ. acc.: dõö sɔ̃ ra. acc. nég.: dõɔ sɔ̃ re. man ten gari mö.Quand il a fini de vendre
imp.: dõɔ sɔ̃ ruo. son vélomoteur, il vient maintenant m'en
dɔ̃ ɔ susi [dɔ̃ ɔ susi]vd. [Link], aviver le [Link] [Link].: dɔramamɔ. acc.: dɔrama. acc.
u sannɔ ge dɔ̃ ɔ susi.C'est lui qui avive la nég.: dɔramɛ. imp.: dɔrama.
[Link].: dɔ̃ ɔ susimɔ. acc.: dɔ̃ ɔ susi. acc. dɔrana [dɔrana]vd. 1.s'[Link] yigbɛ te sɔɔ,
nég.: dɔ̃ ɔ susi. imp.: dɔ̃ ɔ susio. gabu ba dɔ[Link] leur association,
dɔ̃ ɔ swee [dõö swée]lv. [Link] sur...I ko tɛɛru, i d’autres se sont amendés
ku sun dɔ̃ ɔ [Link] attention, ne tirez pas [Link].: dɔranamɔ. acc.:
sur [Link].: dõɔ sweemɔ. acc.: dõɔ swee. dɔrana. acc. nég.: dɔranɛ. imp.: dɔrana.
acc. nég.: dõɔ swee. imp.: dõɔ sweeyo. dɔràraa [dɔràra]n:[Link], produit qui
dɔ̃ ɔ swɛ̃ ɛsu [dõö swñɛ̀ su]n:[Link] ǹ dɔ̃ ɔ peut être vendu.Tɔn ben yaa ye sɔɔ, dɔraraa
swɛ̃ ɛsu wa, n ka nɛn dɔ̃ ɔ bɛ[Link] n'ai pas ya wãa. Dans la viande de ces gens là, il y a
trouvé de bourre pour charger mon fu- celle qu’on peut [Link].: dɔraraa.
[Link].: dõɔ swñɛsa dɔràraru [dɔrararu]t.Sòo dɔ[Link]
dɔ̃ ɔ bùraa/ dɔ̃ ɔ tana[dɔ̃ ɔ tana]n:y.é[Link].: destinée à être [Link].: dɔràrara. pl.:
dɔ̃ ɔ bùraa. pl.: dɔ̃ ɔ bùrifoc.: dɔ̃ ɔ bùriya. dɔraranu. foc.: dɔràrana.
dɔ̃ ɔ wiisu [dõö wììsu‚]n:[Link]ée.Dɔ̃ ɔ wiisu su dɔrara [dɔrara]vd. 1.être vendu.Nɛn kia te ta
dera nɛn yãnu nu swɛ̃ ra. Mon habit a rougi à dɔ[Link] marchandise a été ven-
cause de la fuméefoc.: dõɔ wiisa. [Link].: dɔraramɔ. acc.: dɔrara. acc. nég.:
dɔ̃ ɔ wiiya [dɔ̃ ɔ wiiya][Link] le feu (sorte de dɔrare. imp.: dɔraro.
sorcellerie).Goo u wãa u dɔ̃ ɔ wiiyamɔ dɔrari [dɔrari]vd. [Link] contre le gré de
giɔ.Quelqu'un est en train de cracher le feu quelqu'un.U man nɛen gue yi dɔrari. Il a
là-[Link].: dɔ̃ ɔ wiiyamɔ. acc.: dɔ̃ ɔ wiiya. vendu mes poulets contre mon gréinacc.:
acc. nég.: dɔ̃ ɔ wiiye. imp.: dɔ̃ ɔ wiiyo. dɔrarimɔ. acc.: dɔrari. acc. nég.: dɔrari. imp.:
dɔ̃ ɔ wiiyo [dɔ̃ ɔ wiiyo]n:[Link] de feu.Dɔ̃ ɔ dɔrario.
wiiyo u sun gira yè sa wuu dɔɔ wɔ̃ [Link] dɔrasi [dɔrasi]vd. [Link] dans...Boo ni nu barɔ,
cracheur de feu nous a chassé quand nous mɛna u ka nì dɔrasi mi. Les cabris sont ma-
voyagions de [Link].: dɔ̃ ɔ wiiyowa. pl.: dɔ̃ ɔ lades, il les a vendus quand même. inacc.:
wiiyobu. foc.: dɔ̃ ɔ wiiyoba. dɔrasimɔ. acc.: dɔrasi. acc. obj.: dɔrasi. imp.:
dɔ̃ ɔ yabia [dɔ̃ ɔ yamia][Link] le feu.Yè guraya dɔrasio.
na, yera na kpana n dɔ̃ ɔ yabiainacc.: dɔ̃ ɔ dɔrasia [dɔrasia]vd. [Link] [Link] u win
yamiamɔ. acc.: dɔ̃ ɔ yamia. acc. nég.: dɔ̃ ɔ tasu dɔrasia maroɔ. Sabi a fait vendre ses
yamiɛ. imp.: dɔ̃ ɔ yamiɔ. ignames en [Link].: dɔrasiamɔ. acc.:
dɔ̃ ɔ yara [dõö yara]n:[Link].Dɔ̃ ɔ yara ya ra dɔrasia. acc. nég.: dɔrasie. imp.: dɔrasio.
gberenu sankuwa. Laflamme gâte habitue- dɔre [dɔre]vd. [Link] à quelqu'un.A de a man
llement le maïs. foc.: dõɔ yara. pl.: dõɔ yari. wunɛn taa si dɔ[Link]-moi tes igna-
foc.: dõö yariya. [Link].: dɔremɔ. acc.: dɔre. acc. nég.:
dɔ̃ ɔnɛ[dɔɔnɛ]n:[Link].Dɔ̃ ɔnɛ ya na ya daa dɔre. imp.: dɔreo.
deema. L'habitude est venue s'ajouter à la dɔro [dɔro‚]n:[Link] kia dɔro baawere
[Link].: dɔ̃ ɔnɛwa. u ra ka win kiaru [Link] soir chaque
dɔ̃ ɔnu [dɔɔnu]n:[Link] de pâte de vendeur sort avec sa marchandise
[Link] piimunu nu ra dɔɔnu nɔrubu kã.Les enfants né[Link].: dɔrowa. pl.: dɔrobu. foc.:
aiment bien boire la pâte du mil pé[Link].: dɔroba.
dɔ̃ ɔnuwa. pl.: dɔɔnu. foc.: dɔɔnuba dɔ̃ sa/ dɔsa/ [dösa‚]n:y.1) disque. Ba sun dɔ̃ sa

dictionnaire bariba - français 86


dɔ̃susãko dukaa suuma

kanaa radioɔ. Ils nous ont demandé un duwi / dubi[dubi]v. [Link] une femme. Ba kurɔ
disque à la radio. foc.: dɔ̃ saa. pl.: dɔ̃ si foc.. tanɔbu duwi gɔɔyerɔ. On a violé les femme
dɔ̃ siya libres au lieu des céré[Link].:
dɔ̃ susãko [dɔ̃ susãko]n:[Link] errestris (Zy- duwimɔ. acc.: duwi. acc. nég.: duwi. imp.:
gophyllacées). duwo.
du [du]v. tr. 1) rentrer . A ku du diru dùwo/ dubi kowo [dubi kowo]n:[Link] viole
[Link] pas dans cette [Link].: une [Link] dùwo mwa dii sɔɔwɔ. On a at-
dumɔ. acc.: dua‚. acc. nég.: dueimp.: duo. trapé un violeur dans une chambre à cou-
du [du]v. inv.être [Link]ɔ win wasi yu du. [Link].: dùwo. pl.: dùwobu. foc.: dùwowa
Cette femme a le corps mou. duwiiru / dubiru / [dùbìiru]n:[Link]ɛ,
2)qui fait mal, qui fait souffrir, douleur.ɛ bwĩsiru ta wuun bii, a duwiiru daakari [Link], enfant
ra man du. Mon abcès me fait mal. du village, évite les problèmes de [Link].:
duari [duari]v. [Link] kpee dɛnda, na bɔru dùwiira. pl.: dùwiinu. imp.: dùwiina.
duari. Je vais goûter la sauce, j'ai oublié de dubu [dubu]n:b.1) entrer, action de pénétrer.Tɔn
mettre du [Link].: duarimɔ. acc.: duari. tɔkɔnu nu ku ra kɛkɛ dubu kã. Les vieilles
acc. nég.: duari. imp.: duario. personnes n'aiment pas entrer dans une
duaribu [duaribu]n:[Link] d'[Link] [Link].: duba 2) action de faire mal.
duaribu bu sãawa gɔ̃ run gari.L'oubli est une dúdã [dúdã]n:[Link] senegalensis (Annona-
question de mé[Link].: duariba›. cées).
duarima [duarima]vd. [Link] et revenir.A ku duuru bɛɛku [duddu‚]n:t.hé[Link] bɛɛku
gari yi duarima.N'oubie pas cette affaire ga ra n sãki mɔ. Le hérissonest couvert de
avant de venirinacc.: duarimamɔ. acc.: beaucoup de [Link].: duuru
duarima. acc. nég.: duarimɛ. imp.: duarima. bɛɛkuwa. pl.: duuru bɛɛkunu. foc.: duuru
duarina [duarina]vd. 1.s'oublier .Tɔn be ba bɛɛkuna
duarina mi [Link] gens se sont oubliés l'un duka1[dùka‚]n:[Link]ɔ u duka mö.Le
l'[Link].: duarinamɔ. acc.: duarina. acc. cavalier court bien..foc.: dukaa.: duki. foc.:
nég.: duarinɛ. imp.: duarinɔ. dukiya.
duarira [duarira]vd. [Link] être duka su[dùkà su][Link] nun wa, a ku duka
oublié.Wunɛn gari yi yu [Link] [Link] t’ai vu, ne prends pas la fuite.
problème a pu être oublié.inacc.: duariramɔ. duka ko [dika ko][Link].
acc.: duarira. acc. nég.: duarire. imp.: duka da [dika da][Link] en courant.
duariro. duka na [duka na][Link] en courant.
duariri [duariri]vd. [Link] contre le gré de duka se [duka se][Link] mettre à courir.Yè u gari
quelqu'un.U man nɛen nɔɔ mɔrisia te duari- yi nua, yera u kĩ ù duka se. Lorsqu’il a appris
ri. Il a oublié ma commission contre mon l’affaire, il voulait prendre la fuite.
gré. inacc.: duaririmɔ. acc.: duariri. acc. nég.: duka mɔ [duka mɔ][Link] [Link]ɔ u duka
duariri. imp.: duaririo. mö.Bio court vite.
duariru [dùàrìru]n:[Link].A ku man taarɛ wɛ̃ , duka2[duka‚]v. [Link] aux ancêtres ou aux es-
duariru tera ta ra ko mɛ.Ne me donne pas [Link].: dukamɔacc.: duka. acc. nég.:
tord, c'est un [Link].: duarira. pl.: duke. imp.: duko.
duarinufoc.: duarina duka3[du‚ka‚]v. int. [Link].: duka mɔ . acc.:
duarisi [duarisi]vd. [Link] par oublier dans...U ga- duka . acc. nég.: duka. imp.: dukaawo.
ri kua sere u win dĩanu duarisi. Il a telle- duku gobi [duka gobi]n:[Link] donné au mort
ment parlé qu’il a oublié son [Link].: pour l'aider dans son voyage.Gɔɔ siko u ku
duarisimɔ. acc.: duarisi. acc. nég.: duarisi. ra wure ù duku gobi yi deri sikurɔ.Le fos-
imp.: duarisio. soyeur n'accepte pas déposer l'argent du
duarisia [duarisia]vd. [Link] [Link] u man mort dans la [Link].: duku gobiya.
gari yi duarisia mi.C'est lui qui m'a fait ou- dukaa su [duka su]lv. 2.1) courir, [Link] ya
blier cette [Link].: duarisiamɔ. acc.: rà duka su nde kɛkɛ.Le cheval court comme
duarisia. acc. nég.: duarisie. imp.: duarisio. une voiture. 2) se sauver. inacc.: duka
dubɛ dubɛ [dubɛ dubɛ̀ ][Link]ɔ wi u taa suumɔ. acc.: duka sua. acc. nég.: duka sua.
si yikua su kua dubɛ dubɛ. Cette femme a imp.: duka suuwo.
bouilli les ignames au point qu'elles sont dukaa suuma [duka suuma]vd. [Link] sauver en
devenues [Link].: dubɛ dubɛwa. venant en direction du lieu où l'on parle.A

dictionnaire bariba - français 87


dukaa suuri dukum

inacc.: Duka suumamɔ. acc.: duka suuma. dukiari [dukiari]vd. [Link] profond contre le
acc. nég.: duka suumɛ. imp.: duka suuma. gré de quelqu'[Link]: dukia1 'devenir pro-
dukaa suuri [duka suuri]vd. [Link] sauver contre fond'.inacc.: dukiarimɔ. acc.: dukiari. acc.
le gré de .....inacc.: duka suurimɔ. acc.: duka nég.: dukiari. imp.: dukiario.
suuri. acc. nég.: duka suuri. imp.: duka dukiasi [dukiasi]vd. [Link] par devenir pro-
suurio. [Link]: dukia 'devenir profond'.inacc.:
duka suusia [duka suusia]vd. [Link] [Link] dukiasimɔ. acc.: dukiasi. acc. nég.: dukiasi.
man duka suusia kam sɔɔ. Il m’ont fait imp.: dukiasio.
courir pour [Link].: duka suusiamɔ. acc.: dukiasia [dukiasia]vd. [Link] [Link]:
duka suusia. acc. nég.: duka suusie. imp.: dukia 'devenir profond'.inacc.: dukiasiamɔ.
duka suusio. acc.: dukiasia. acc. nég.: dukiasie. imp.:
doke / duke [duke]v. [Link].A gbɛ̃ ɛru tama mì dukiasio.
sa ko yɛ̃ ku [Link] un bol où nous dukie [dukie]vd. [Link]ître profond.Dɔkɔ ye ya
mettrons du [Link]: dokema 'mettre en man dukie nɛ.Le puits m'a paru pro-
allant vers'; recipr: dukena 'se mettre l'un [Link]: dukia 'paraître profond'.inacc.:
l'autre'; pass: dokera 'être mis'; cont: dokeri dukiemɔ. acc.: dukie. acc. nég.: dukie. imp.:
'mettre contre la volonté de'; caus: dukesia dukio.
'faire mettre'; apJamak: dukesi 'mettre dukiri [dukiri]n:[Link], embarras,
dans'; inv: wuna 'enlever'.inacc.: dukemɔ. [Link] kɛkɛ kɔrabu bu wii dukiri
acc.: duke. acc. nég.: duke. imp.: dukeo. sɔka gem gem.L'accident de Gounou lui a
dokema / dukema [dukema]vd. [Link] en fait beaucoup de [Link].: dukiriwa
venant. A nɛn sɔbun koko gbɛ̃ ɛru dukema. dùku [dùkù]n:y.1) encens, médicament à mettre
Sers un bol de bouillie à mes [Link]: dans le feu pour soigner par fumigation
duke 'mettre'.inacc.: dukemamɔ. acc.: (une poudre d'écorce).
dukema. acc. nég.: dukemɛ. imp.: dukema. U wasikira, ba nùn duku [Link] s’est évanoui, on lui
dokena [dukena]vd. [Link] en a fait une fumigation de gris-gris à feu
[Link] u bè dukena. C’est un [Link].: dùkuwa
traître qui les a mis en [Link].: duku 1 [duku]v. [Link] l'eau froide dans de
dukenamɔ. acc.: dukena. acc. nég.: dukenɛ. l'eau chaude, attié[Link] kùn kĩ bù win
imp.: dukenɔ. nim duku. Woru ne veut pas qu’on rende
dokera [dukera]vd. 1.être [Link].: dukeramɔ. tiède son [Link].: dukumɔ. acc.: duka. acc.
acc.: dukera. acc. nég.: [Link].: nég.: duka. imp.: dukuo.
dukero. duku2 [duku]v. int. inv.être profond.Wɔru gè u
dokeri [dukeri]vd. [Link] contre le gré [Link]: gba, ga [Link] fosse qu'il a creusée est
duke 'mettre'.inacc.: dukerimɔ. acc.: dukeri. [Link]: dukia 'devenir profond'.
acc. nég.: dukeri. imp.: dukerio. dùku bia [dùkù bìa]n:y.épice pour la [Link]
dokesi [dukesi]vd. [Link] [Link].: ba ra dukubia nam bù ka kpee [Link]
dukesimɔ. acc.: dukesi. acc. nég.: dukesi. écrasent les épices pour préparer la
imp.: dukesio. [Link].: dùku bìa. pl.: dùku binu. foc.:
dokesia [dukesia]vd. [Link] [Link]: duke dùku bina .
'mettre'.inacc.: dukesiamɔ. acc.: dukesia. [duku binu]n:[Link] africain, faux
acc. nég.: dukesie. imp.: dukesio. [Link] mystifica
dukia [dukìa]v. int. [Link] [Link]ɔku ge, (moracées).À n yaburu da, a man duku binu
nɛn dɔkɔ yadukia. Cette année mon puits dwiama n ka kpee [Link] tu vas au marché,
est devenu plus [Link].: dukiamɔ. achète-moi les graines du muscadier pour
acc.: dukia. acc. nég.: dukiestat.: duku. imp.: préparer la [Link].: duku bina.
dukio dùku ko [duku ko]v. [Link], ou se soigner dans
dukìa [dukia]n:[Link], possessions.Wì u dukìa la fumée de l’encens.U tisu swɛ̃ ɛ ù ka duku
mɔ, u wãa ka wasara. Les riches souffrent ko. Il a chauffé un médicament pour humer
aussi [Link].: dukìa. pl.: dukìaba. foc.: la fuméeinacc.: duku mö. acc.: duku kua. acc.
dukìabara nég.: duku kue. imp.: duku koowo.
dukiama [dukiama]vd. [Link] par deve- dukukande [dukukande]n:y.rô[Link] ae-
nir [Link].: dukiamamɔ. acc.: thiopium (Arécacées).foc.: dukukandewa.
dukiama. acc. nég.: dukiamɛ. imp.: dukiama. dukum[dúkum]n:[Link].Bɛsɛn dɔkɔ ya

dictionnaire bariba - français 88


dukunkande sangaanu durɔ dwaa

wuun dɔkɔba kpuro dukum [Link] puits son [Link].: dum kpãnu. foc.: dum kpãna.
est plus profond que tous les puits du vil- duma[duma]n:[Link] yè ya gɔbu ya ǹ ka
[Link].: dukumma bii wã . Un cheval méchant n'est pas bon
dukunkande sangaanu [dukunkande san- pour un [Link].: dumi. foc.: dumiya.
gaanu]n:y.rônier; les [Link] ae- dumagii/ sɔro [dumagii]n:[Link] qui utilise les
thiopium (Arécacées).foc.: dukunkande [Link].: dumagiiwa. pl.: dumagibu. foc.:
sangaana. dumagiba.
dukure [dukúre]v. [Link] une côte, cher- dunia[dùníà]n:[Link], [Link] wöru ge ga
cher au fond, il y a longtemps.Sàa mìn di u yiba, dunia ya mɛnna mi siki [Link] fête
wuu yara, u dukure, sa ǹ yɛ̃ mì u wã[Link] qu’ils ont organisée est bien réussie, il y a
qu'il a quitté le village, il est parti loin et il y eu plein de [Link].: duniawa
a longtemps nous ne savons pas où il dunnubɔre / dunnubɔwe
[Link].: dukuremɔ. acc.: dukure. acc. nég.: [dùnnùböré]n:[Link]être, aïeul, père de
dukure. imp.: dukureo. l'arrière-arrière grand-père: grand-père de
dum bɛrɔ wuru [dum bɛrɔ wuru]n:[Link] gris, l'arrière grand-pè[Link]ɔ wì u sɔ̃ tɛ̃ , win
parfois tacheté de [Link] bɛrɔ wuru ga dunnubɔre, wiya u sina kpaa te bana . Le
ku ra kpãaru yinɛ. Le cheval gris ne refuse chef qui règne en ce moment, c'est son an-
pas de grandirfoc.: dum bɛrɔ wuruwa. pl.: cêtre qui a construit le [Link]:
dum bɛrɔ wurusu. foc.: dum bɛrɔ wurusa. dunnubɔwe 'région de Tobré'.foc.:
dum bɛrubuu [dum bɛrubu]n:[Link] de petite dunnubɔrewa pl.: dunnubɔreba. foc.:
race, de petite [Link] bɛrubuu gà n nun dunnubɔrebara.
sura, ga rà n kĩ gù nun goowa. Si le cheval de dunum/durum [dùnúm]n:y.péché.Wi u weesu
petite taille te fait tomber, tu risquesmême mö, u dunum mɔwa [Link] qui ment aura
d’en [Link].: dum bɛrubuwapl.: dum péché pour [Link].: dunumwa.
bɛruminu. foc.: dum bɛrumina dunumgii [dùnúmgii]n:w.pé[Link] kùn
dum buu [dúm bùu]n:[Link] dum buu ge, dobu nuaCelui qui pèche n'est pas heureux-
gà n kpɛ̃ a, gã[Link] son poulain grandi- foc.: dunumgiiwa. pl.: dunumgibu. foc.:
ra, il aura une belle ré[Link].: dum dunumgiba.
buuwa. pl.: dum bunu . foc.: dum buna . durom [duro›m]n:m.1) bonté, bonheur.A ku
dum dwa [dum dwaa]n:[Link] de grande guturu durom kuwa. Ne fais pas du bien à
[Link] duma ye, dum dwaa. Le cheval un ingrat. foc.: duromma.2) grâce, douceur,
de Gaba est de grande [Link].: dum [Link]ɔ ù de a ka durom [Link] Dieu
dɔɔwa. pl.: dum dɔsu. foc.: dum dɔsa. te permette de rencontrer le bonheur.
dum gɔ̃ ru [dum gɔ̃ ru]n:[Link] du cheval, durɔ [durɔ]n:w.1) garçon, homme, époux, frères
é[Link]ɔ win dum gɔ̃ ru ta wɔruma et amis du mari, mari d'un membre de la
gĩa.L'écurie du monsieur est tombée hier- famille.Bɔnan durɔ u sãa [Link] mari de
foc.: dum gɔ̃ ra. pl.: dum gɔ̃ nu. foc.: dum gɔ̃ na. Bona est un boucher. foc.: durɔwa. pl.:
dum kaa[dúm kàa›]n:[Link] [Link] durɔbu. foc.: durɔba.2) mâle, personne du
baaban dum kaa ye, ya ra ka bɛntɛ wɛ̃ [Link] sexe masculin.Tɔn durɔ u rà gberu de-
cheval blanc du père de Yarou est très beau wa.L’hommes est destiné aux travaux des
quand il a son harnachementfoc.: dum [Link]ɔ wunɛ, a na [Link], homme,
kaawa. pl.: dum kaaba. foc.: dumkaabara viens ici.
dum kɔ̃ so [dum kɔ̃ so]n:[Link], celui qui durɔ dama kowo [durɔ dàmà ko-
s'occupe d'un [Link] kɔ̃ so maasɔwa. wo]n:[Link], femme adultère, femme
Celui qui s'occupe d'un cheval est aussi un qui cherche des [Link]ɔ dama kowo u
[Link].: dum kɔ̃ sowa. pl.: dum kɔ̃ sobu. ku ra n sekuru mɔ. La femme qui courtise
foc.: dum kɔ̃ soba. les hommes est sans [Link].: durɔ dama
dum nia [dum nia]n:[Link].Bɛsɛn gee, dum nia kowowa. pl.: durɔ dama kowobu. foc.: durɔ
kun wãa. Chez nous, il n’y a pas de ju- dama kowoba.
[Link].: dum nia. pl.: dum nii. foc.: dum durɔ damaru [durɔ dàmàru]n:[Link] des
niiya. garçons, [Link]ɔ damaru ta ǹ
dum kpãru [dum kpãru]n:[Link] qui sert à at- yaasi gea. La prostitution n'est pas une
tacher le cheval.Bɛsɛn duma ya yen kpãru bonne [Link].: durɔ dAmara.
wuka gĩa. Notre cheval s’est libéré hier de durɔ dwaa [durɔ dwaa]n:[Link] grand et

dictionnaire bariba - français 89


durɔ kɛɛ̃ ro dúuru

[Link] ku ra durɔ dwaa swaa naa mwɛ nɔm duuduru [duudu]adj tqui est mou, doux. Yaa
[Link] n'affronte pas un homme grand et kúku [Link].: duuduura. pl.:
fort les mains [Link].: durɔ dwaa. pl.: duuduunu. foc.: duuduuna.
durɔ dwɛɛ. foc.: durɔ dwɛɛya. duuduu[duuduu]adj . g.Bɔ̃ ɔ duuduu gefoc.:
durɔ kɛ̃ ɛro [durɔ kñɛ̀ ro]n:[Link]é.Baken durɔ duuduuwa pl.: duuduunu. foc.: duuduuna.
kɛ̃ ɛro u ka dobi [Link] fiancé de Baké a ap- duuduubu [duuduubu]adj . b.möɔ duuduubu
porté du [Link].: durɔ kɛ̃ ɛrowa. pl.: durɔ foc.: duuduuba.
kɛ̃ ɛrobu. foc.: durɔ kɛ̃ ɛroba. duudum [duudum] adj [Link] ,foc.: duuduma.
durɔ tanɔ [durɔ tanɔ]n:[Link], concubin, dumma / duma [duuma]vd. [Link] en allant
homme qui vit avec une femme vers celui qui [Link] di na kpa a sere
illé[Link] durɔ tanɔ wiya u ka tɛ̃ mɔre. dumma.J'ai fini de manger avant que tu
Elle est maintenant mariée à son concu- n'entres [Link].: dummamɔ. acc.: dumma.
[Link].: durɔ tanɔwa. pl.: durɔ tanɔbu. foc.: acc. nég.: dummɛ. imp.: dumma.
durɔ tanɔba. duura [duùra‚]v. [Link] avec, compatir à,
durɔ tɔkɔru [durɔ tɔkɔra]n:[Link] [Link]ɔ [Link] wii [Link] sympathisent
tɔkɔru ta ǹ bɔ̃ ɔ tɔkɔru. Un vieillardn’est pas avec [Link].: duuramɔ. acc.: duùra. acc.
un vieux [Link].: durɔ tɔkɔra. pl.: durɔ nég.: duure. imp.: duuro.
tɔkɔnu. foc.: durɔ tɔkɔna. duura adj.
durɔ tɔnwero [durɔ tönwero]n:[Link] grand frère duura [duura][Link]ɔkɔ ya ǹ tɔn kpuron
du [Link] yɛ̃ ron durɔ tɔnwero u ra win [Link] bureaux administratifs ne sont
gari kã.Le grand frère au mari de Kpagnin- pas des lieux où tout le monde peut en-
ro est gentil envers [Link].: durɔ [Link].: duuraa. pl.: duurɛ.
tɔnwerowapl.: durɔ tɔnwerobufoc.: durɔ duurabu [duurabu][Link]. Guturu kùn
tɔnweroba. ka duurabu do. Il n’est pas bon de solidari-
durɔ yãkabuu [durɔ yãkàbu]n:[Link] petit frère du ser avec un arrogant, un [Link]: duuraba
[Link]̃iren durɔ yãkabuu ga ra bɔru dɔre duurama [duurama]vd. [Link] par sym-
yaburɔ.Le jeune frère du mari de Yinre vend pathiser avec quelqu'un.Yè ba wii duurama,
du sel au marché.foc.: durɔ yãkabuuwa. pl.: yera u koo ka sibu [Link] ils ont
durɔ yãkabunu. foc.: durɔ yãkabuna. commencé à sympathiser avec lui, il s'est
durum mani [dùrú¹ mani]v. 1. Accuser mis à leur en [Link].: duuramamɔ.
injustement, calomnier.A ku man durum acc.: duurama. acc. nég.: duuramɛ. imp.:
mania nɛɛ sanna sa dĩa ni di. Ne dis pas in- duurama.
justement que c'est ensemble que nous duurara [duurara]vd. 1.être enclin à bénéficier
avons mangé cette [Link].: durum de la [Link]ɔ wi u koo duurara. On
manimɔ. acc.: durum mani. acc. nég.: durum peut manifester notre sympathie à cet
mani. imp.: durum maniɔ. [Link].: duuraramɔ. acc.: duurara.
dusi [dusi]n:[Link] dusi u wãa daa acc. nég.: duurare. imp.: duuraro.
bakarun bɔkuɔ.Leur parent est à côté du duurasi [duurasi]vd. [Link] par sympathi-
grand [Link].: dusiwa. pl.: dusibu. foc.: ser....inacc.: duurasimɔ. acc.: duurasi. acc.
dusiba. nég.: duurasi. imp.: duurasio.
dusinu [dusinu]n:[Link], parenté.Man diya nɛ duure3 [du‚u‚re‚]v. [Link].: duurumɔ. acc.:
ka wunɛ sa sãa dusinu ?Depuis quand duura..1) semer, [Link] ǹ dobi duure. Je n’ai
sommes-nous parents ?foc.: dusina. pas semé le mil. acc. nég.: duure. imp.:
dúu gbindu[dþù gbiǹdu]n:[Link] du ge- duuruo
nou.Nɛn dúu gbindu ta man dumɔ.Mon ge- duuri [duuri]vd. [Link] de maison en maison.U
nou me fait [Link].: dúu gbinda. pl.: dúu yɛnusu duuri u ǹ nùn [Link] a fouillé de mai-
gbinnu. foc.: dúu gbinna. son en maison mais en vain. inacc.:
dúu karubuu/ dúu kekebu [dúu ka- duurimɔ. acc.: duuri. acc. nég.: duuri. imp.:
rubuu]n:[Link].: dúu karubuuwa. pl.: duurio.
dúu karubunu. foc.: dúu karubuna. duuro [duuro]n:[Link] u yara u koo
duu yeru [duu yeru]n:[Link]é[Link] gia wunɛn dĩanu duure. Le semeur est sorti pour se-
karan duu yeru ?C'est où l'entrée de ton [Link].: duurowa. pl.: duurobu. foc.:
jardin ?foc.: duu yera. pl.: duu yenu. foc.: duuroba.
duu yena. dúuru [dþùru‚]n:[Link].Yè kon gunɔru so, yera

dictionnaire bariba - français 90


duurubɛɛku dwabinu

na wɔruma na nɛn dúuru mɛɛra [Link] acc.: duurusia. acc. obj.: duurusie. imp.:
j'allais frapper le rat, je suis tombé et j'ai duurusio.
blessé mon [Link] yiire ka dúa [Link] duusa [duusa]n:[Link].A man tan duusa kɛ̃
suis à [Link].: dúura. pl.: dúunu. foc.: bu man [Link]-moi une tubercule
dúuna. d'igname pour qu'on me la [Link].:
duurubɛɛku [duurùbɛɛkú]n:g.hérisson à ventre duusaa. pl.: duusi. foc.: duusiya.
[Link]ɛɛku, kasan dĩ[Link] hérisson duusia [duusia]vd. [Link] entrer ; introduire ;
est la nourriture de l'é[Link].: admettre.U win kurɔyɛnu duusia . Il a fait
duurubɛɛkuwa. pl.: duurubɛɛkunu. foc.: emménager sa femme dans la mai-
duurbɛɛkuna. [Link].: duusiamɔ. acc.: duusia. acc. nég.:
duurubu [duurùbu‚]n:[Link] de [Link] yà duusie. imp.: duusio.
n kɔmia nde gisɔku ge, wɛ̃ ɛ duurubu bukoo dwiya / duuya [duuya‚]vd. 1.s'adourcir, s'apai-
sɛ̃ sia.S'il manque de pluie comme cette an- ser, se calmer, devenir mou, s'atténuer
née, il sera difficile de semer le [Link].: (mal, douleur).Yoka, sɔ̃ ɔ ù n dwiya, yera ba
duuruba. ra yabu te [Link] soir, quand le soleil
duuruma [duuruma]v. [Link] et [Link] s'apaise, ce marché s'anime..inacc.:
yà n na, a gbere ni duuruma a sere duuyamɔ. acc.: duuya. acc. nég.: duuye. imp.:
wuma.S'il pleut, il faut semer le maïs avant duuyo.
de [Link].: duurumamɔ. acc.: duuruma. dwaa [dwaa]n:y.mâ[Link]ɔ u win dum dwaa ya-
acc. nég.: duurumɛ. imp.: duuruma. [Link] a fait courir son cheval.Bɔ̃ ɔ dwaa,un
duururaa [duurùra]n:[Link].A de a wunɛn chien mâlefoc.: dwaa. pl.: dwɛɛ. foc.:
yabu yen duurura [Link] la semence dwɛɛya.
de cette [Link].: duurura. dɔɔ [dɔɔ][Link] dɔɔun coqfoc.: dɔɔwa. pl.: dɔsu.
duurura adj. foc.: dɔsa.
duurura [duurura][Link] duurura, du ma- do [doo][Link]. I do i dumi yakia swaa
nioc à [Link].: duururɛ. doowɔ.Allez faire courir les chevaux sur la
duururaru [duururaru][Link]̃ku duurura- grande [Link].: doowa.
ru,igname à [Link] duururanu,du dwaa mɛro [dwaa mɛro]n:w.Mère du mari,
maïs à semerfoc.: duururara. pl.: duururanu. belle-mè[Link] mɛro daarɔ biigii kurɔ ni-
foc.: duururana. [Link] la belle-mère est difficile, sa belle-
duururasu [duururasu][Link] duurura- fille devient sa coé[Link].: dwaa
su,igname à semerfoc.: duururasa. mɛrowa›. pl.: dwaa mɛrobu. foc.: dwaa
duururam [duururam][Link].: duururama. mɛroba.
duurura [duurura]vd. 1.être planté.Taa si su dwaa sesu [dwaa sesu]n:[Link] du [Link]
duurura.L'igname a pu êtreplanté[Link].: dwaa sesu u nùn kɔ̃ su, yè u barɔ.Elle était
duururamɔ. acc.: duurura. acc. nég.: malade, c'est sa belle-soeur qui s'occupait
duurure. imp.: duururo. d'[Link].: dwaa sesuwapl.: dwaa sesubu.
duururi [duururi]vd. [Link] contre le gré de foc.: dwaa sesuba
quelqu'[Link] ba man nɛn tasu [Link] dwaa tundo [dwaa tundo]n:w.père du [Link]̃ki
ont semé mon [Link].: duururimɔ. u win dwaa tundo nim swɛ̃ ɛya u wobu-
acc.: duururi. acc. nég.: duururi. imp.: [Link] a chauffé de l'eau au père de son
duururio. mari et il s'est lavé.foc.: dwaa tundowa›. pl.:
duururasu [duurusa]n:[Link] qui est à [Link] dwaa tundobu. foc.: dwaa tundoba.
tan duurura si [Link] avons ramassé les dwãani [dwààni]n:[Link] [Link]
ignames qu'on doit planter..foc.: duururasa. Mɛɛren dãani u soosaru wuma.L'oncle de
pl.: duurura si. foc.: duurura siya. Worou Mèré est revenu du service mili-
duurusi [duurusi]vd. [Link] dans...Ba tim taire..foc.: dwãaniwa. pl.: dwãanibu. foc.:
duurusi win kɔ̃ ra sɔɔ. On a mis du médica- dwãaniba.
ment dans sa plaie par [Link].: dwãanibuu [dwàànibuu]n:[Link] d'une grande
duurusimɔ. acc.: duurusi. acc. nég.: duurusi. soeur du père.Nɛn dwaanibuu ga man
imp.: duurusio.2) planter dans... berabu na gisɔ.Mon neveu est venu me sa-
duurusia [duurusia]vd. [Link] [Link]ɔ u dĩanu luer aujourd'[Link].: dwãanibuuwa. pl.:
duurusia win gberɔ.Bio a fait semer des dwãanibunu. foc.: dwãanibuna
plantes dans son [Link].: duurusiamɔ. dwabinu [dwabinu]n:[Link] myristica

dictionnaire bariba - français 91


dwaru dwɛɛ̃ ma

(Annonacées). mon vé[Link].: dwesiamɔ. acc.: dwesia. acc.


dwaru [dwaru]n:[Link] deema dɔ̃ ɔ wiira nég.: imp.: dwesio.
ben wuswaawɔ, dwaru ka geuwɔ.Ils ont dweesia [dweesia]vd. [Link] [Link] bii be
trouvé de la fumée devant eux, à gauche dweesia.J'ai fait amuser les [Link].:
comme à [Link].: dwara. dweesiamɔ. acc.: dweesia. acc. nég.: dweesie.
dwe [dwe]v. tr. [Link] ko yaa dwe ya- imp.: dweesio.
burɔ.Nous achèterons de la viande au mar- dweesina [dweesina]vd. 1.s'amuser d'une
ché.inacc.: dwemɔ. acc.: dwaacc. nég.: certaine manière.Mɛ bii be ba dweesina mi
dwaimp.: dweyo. ya ǹ man kĩɛ.De la manière dont les enfants
dwebu [dwebu]n:[Link] koo wɛ̃ ɛ dwebu tore se sont amusés, cela ne m’a [Link].:
gisɔ.Ils vont commencer l'achat du coton dweesinamɔ. acc.: dweesina. acc. nég.:
aujourd'[Link].: dweba. dweesinɛ. imp.: dweesinɔ.
dwee [dwée‚]v. int. 1.s'amuser, [Link] ba dweetia [dweetia]n:[Link] wi, u win dweetia
dwee keu dirɔ.Les enfants ont joué dans la kɔ̃ , u sumɔ.Le petit là, a jeté son jouet et il
cour de l'é[Link].: dweemɔacc.: dwee. [Link].: dweetia. pl.: dweetinu. foc.:
acc. nég.: dwee. imp.: dweeyo dweetina.
dweebu [dweebu]n:[Link] bii ben dweebu bu doya/ dweeya [dwe‚e‚ya‚]v. int. 1.s'[Link]
[Link] jeux des écoliers sont intéres- ù n barɔ, mɛro kùn kpɛ̃ ù doya wɔ̃ kuru.
[Link].: dweeba. Quand l'enfant tombe malade, la mère ne
dweema[dweema]vd. [Link] et apporter.I tire peut pas dormir la [Link].: doyamɔ. acc.:
ni dweema i ka [Link] les livres et ap- doya. acc. nég.: doye. imp.: doyo.
[Link].: dweemamɔ. acc.: dweema. acc. doyama / dweyama [dwe‚ƒya‚ma‚]vd.
nég.: dweemɛ. imp.: dweema. [Link] par dormir.Yè bii wɛ̃ ɛ te ta di
dweema[dweema]vd. [Link] s'amuser et ta deba, yera ta [Link] le bébé a
revenir.I da i dweema tɔwɔ.Aller s'amuser fini de boire son lait, il a commencé par
au dehors et [Link].: dweemamɔ. [Link].: doyamamɔ. acc.: doyama. acc.
acc.: dweema. acc. nég.: dweemɛ. imp.: nég.: doyamɛ. imp.: doyama.
dweema. dweeyasi / doyasi [dweeyasi]vd. [Link] par
dweera [dweera]vd. [Link] être acheté.À n dormir...Yè ba bii wi so u wuri kua u ka
wunɛn taa si gobi kawe, su koo [Link] tu [Link] ils ont fappé l'enfant et qu’il a
ne diminues pas le prix de tes ignames, on fini de pleurer, il s’est [Link].:
ne les achètera [Link].: dweeramɔ. acc.: dweeyasimɔ. acc.: doyasi. acc. nég.: doyasi.
dweera. acc. nég.: dwere. imp.: dwero. imp.: doyasio.
dweera [dweera]vd. [Link] s'amuser dweeyasia / doyasia [dweeyasia]vd. [Link]
[Link].: dweeramɔ. acc.: dweera. acc. dormir.U bii wɛ̃ ɛ te [Link] a fait dormir
nég.: dweere. imp.: dweero. le bébé.inacc.: doyasiamɔ. acc.: doyasia. acc.
dweeri [dweeri]vd. [Link] quelque chose chez nég.: doyasie. imp.: doyasio.
quelqu'un.U man nɛn gbɛ̃ a [Link] a dweeyasina / doyasina [dweeyasina]vd.
acheté mes [Link].: dweerimɔ. acc.: [Link] d'une certaine manière.Mɛ bii wi u
dweeri. acc. nég.: dweeri. imp.: dweerio. ka doyasina mi, à n da u ǹ bwãa [Link]
dweeri [dweeri]vd. 1.s'amuser avec contre le gré manière dont l'enfant s'est endormi, peut
de quelqu'un.U ka man bii wi [Link] s’est être qu’il est [Link].: doyasinamɔ.
amusé avec cet enfant contre mon gré . acc.: doyasina. acc. nég.: doyasinɛ. imp.:
inacc.: dweerimɔ. acc.: dweeri. acc. nég.: doyasinɔ.
dweeri. imp.: dweerio. dweo [dweo]n:[Link].Dɔrobu ka dweobu ba
dwèesi [dweesi]vd. [Link] dans...Mɛna na ka sì sikirinamɔ.Vendeur et acheteur se
dwesi mi . C’est ainsi que je l’aiacheté. [Link].: dweowapl.: dweobu. foc.:
inacc.: dwesimɔ. acc.: dwesi. acc. nég.: dweoba.
dweesi. imp.: dweesio. dwɛ̃ ɛ [dwɛ‰ɛ‚]vd. [Link].bɔ̃ ɔ buu ga bii
dweesi [dweesi]vd. 1.s'amuser dans...inacc.: dwɛ̃ ɛ.Le chiot a mordillé l'[Link].:
dweesimɔ. acc.: dweesi. acc. nég.: dweesi. dwɛ‰ɛ‚mɔ. acc.: dwɛɛ̃ ɛ‚. acc. nég.: dwɛ̃ ɛ‚.
imp.: dweesio. imp.: dwɛ̃ ɛyɔ.
dwèesia[dweesia]vd. 1.1) faire [Link] wii dwɛ̃ ɛma [dwɛ̃ ɛma]vd. [Link] et
nɛn sii duma [Link] lui ai fait acheter revenir.Bɛsɛn bɔ̃ ɔ gɔbo ge , ga bii wi

dictionnaire bariba - français 92


dwɛɛ̃ na faaba

dwɛ̃ ɛ[Link] chien méchant a mordillé dwĩiri [dwĩiri]vd. 1.lécher contre le gré de quel-
l'enfant et est [Link].: dwɛ̃ ɛmamɔ. qu'[Link] man nɛn gbɛ̃ ɛru dwĩ[Link] ont lé-
acc.: dwɛ̃ ɛma. acc. nég.: dwɛ̃ ɛmɛ. imp.: ché mon assiette sans mon [Link].:
dwɛ̃ ɛma. dwĩirimɔ. acc.: dwĩiri. acc. nég.: dwĩiri. imp.:
dwɛ̃ ɛna [dwɛ̃ ɛna]vd. [Link] mordiller dwĩirio.
mutuellement.Bɔ̃ ɔ ge ka wɔmu ge ba dwĩisi [dwĩisi]vd. 1.lécher dans. Mɛna gbɛ̃ ɛ te ta
dwɛ̃ ɛ[Link] chien et le singe se sont sãa u ka dwĩisi. C’est dans cet état qu’il a
[Link].: dwɛ̃ ɛnamɔ. acc.: dwɛ̃ ɛna. acc. léchéle bol. inacc.: dwĩisimɔ. acc.: dwĩisi.
nég.: dwɛ̃ ɛnɛ. imp.: dwɛ̃ ɛnɔ. acc. nég.: dwĩisi. imp.: dwĩisio.
dwɛ̃ ɛra [dwɛ̃ ɛra]vd. 1.être mordillé.Kurɔ wi u dwĩisia [dwĩisia]vd. [Link] lé[Link] bii wi gbɛ̃ ɛ
dwɛ̃ ɛra yèn sɔ̃ bɔ̃ ɔ ge ga gɔ[Link] femme a te dwĩisia.J'ai fait lécher la sauce par
été mordillé parce que le chien est l'[Link].: dwĩisiamɔ. acc.: dwĩisia. acc.
mé[Link].: dwɛ̃ ɛramɔ. acc.: dwɛ̃ ɛra. nég.: dwĩisie. imp.: dwĩisio.
acc. nég.: dwɛ̃ ɛre. imp.: dwɛ̃ ɛro. dwiiya / duuya [dwiiya]v. int. 1.s'adoucir,
dwɛ̃ ɛri [dwɛ̃ ɛri]vd. [Link] contre le gré de s'appaiser, se calmer.Sɔ̃ ɔ ù n dwiiya, sa ko
quelqu'un.Bɔ̃ nu nu man nɛn bibu dwɛ̃ ɛ[Link] sɔmburu ko su sere [Link] le soleil
chiens ont mordu mes enfants. inacc.: s'adoucit, nous retournons au travail avant
dwɛ̃ ɛrimɔ. acc.: dwɛ̃ ɛri. acc. nég.: dwɛ̃ ɛri. de rentrer à la [Link].: dwiiyamɔ.
imp.: dwɛ̃ ɛrio. acc.: dwiiya. acc. nég.: dwiiye. imp.: dwiiyo.
dwɛ̃ ɛsi [dwɛ̃ ɛsi]vd. [Link] dans...Bara te dwiiyama [dwiiyama]vd. [Link] à
sɔɔra ga nùn dwɛ̃ ɛsi.C’est dans cette s'apaiser.Yè sɔ̃ ɔ u dwiiyama, yera sa
maladie qu’il a encore été mordu. inacc.: sɔmburu [Link] le soleil a commencé
dwɛ̃ ɛsimɔ. acc.: dwɛ̃ ɛsi. acc. nég.: dwɛ̃ ɛsi. à baisser, nous sommes retournés au
imp.: dwɛ̃ ɛsio. [Link].: dwiiyamamɔ. acc.: dwiiyama.
dwɛ̃ ɛsia [dwɛ̃ ɛsia]vd. [Link] mordiller.U bɔ̃ nu acc. nég.: dwiiyamɛ. imp.: dwiiyama.
bonu dwɛ̃ ɛ[Link] a poussé les chiens à dwiiyana [dwiiyana]vd. [Link] faire des
mordre les [Link].: dwɛ̃ ɛsiamɔ. acc.: concessions au cours d'un [Link].:
dwɛ̃ ɛsia. acc. nég.: dwɛ̃ ɛsie. imp.: dwɛ̃ ɛsio. dwiiyanamɔ. acc.: dwiiyana. acc. nég.:
dwia [dwia]vd. [Link] pour quelqu'[Link] dwiiyanɛ. imp.: dwiiyanɔ.
baa u nùn tire kpaaru [Link] papa de dwiiyari [dwiiyari]vd. 1.s'apaiser.Yè sa tura mi
Worou lui a acheté un livre [Link].: yera sii u man [Link].: dwiiyarimɔ.
dwiamɛ. acc.: dwia. acc. nég.: dwie. imp.: acc.: dwiiyari. acc. nég.: dwiiyari. imp.:
dwio. dwiiyario.
dwĩi/ dĩi [dw÷¿‚]v. [Link] avec un doigt et dwiiyasi [dwiiyasi]vd. [Link] par s'apaiser.Yè
lé[Link] u gbɛ̃ ɛru dwĩi . Le petit lêche le win baaba u gu, yera u swĩ u ka
[Link].: dw÷¿‚mɔ. acc.: dw÷¿‚. acc. nég.: [Link] son papa est mort, il a
dw÷¿‚. imp.: dw÷io. pleuré pour s'[Link].: dwiiyasimɔ.
dwĩima [dwĩima]vd. [Link] à lécher acc.: dwiiyasi. acc. nég.: dwiiyasi. imp.:
A gbɛ̃ ɛ te dwĩima kpa a na .inacc.: dwĩimamɔ. acc.: dwiiyasio.
dwĩima. acc. nég.: dwĩimɛ. imp.: dwĩima. dwiiyasia [dwiiyasia]vd. [Link] apaiser, adoucir,
dwĩira [dwĩira]vd. [Link] être léché.Yé Baken [Link] ya rà yaa dwiiyasie kpee
kpee yu tɔm kua, yera yu ka dwĩ[Link] sɔɔ. La papaye ramollit la viande dans la
que la sauce de Baké est délicieuse, elle a sauceinacc.: dwiiyasiamɔ. acc.: dwiiyasia.
pu être léché[Link].: dwĩiramɔ. acc.: dwĩira. acc. nég.: dwiiyasie. imp.: dwiiyasio.
acc. nég.: dwĩire. imp.: dwĩiro.

F - f
fa [fa][Link] yin nuburu ta do est appétissant. J'ai faim !
fa, gɔ̃ ɔra man mö. L'effluve de cette sauce faaba [faaba]n:[Link], assistance.A na a man

dictionnaire bariba - français 93


faaba kowo fara fara

faaba ko, [Link] me secourir, facilité.Faara kĩro kù ra n yɛ̃ ɛ goo bwisi


Worou.Bɛɛ ka [Link] de votre secours mɔ.Celui qui aime la facilité ne sait pas que
(aide)foc.: faabawa. quelqu'un d’autre est [Link].: faara
faaba kowo [faaba kowo]n:[Link] qui porte se- kĩrowa. pl.: faara kĩrobu. foc.: faara kĩroba.
[Link] a wa u sãa faaba koowo, a ǹ yɛ̃ mɛ̀ faari [fa›àrí]n:[Link], fanfaronnade, hâble-
Gusunɔn tɔ[Link] qui porte secours est rie.U faari kua, sere u ǹ maa bɛɛrɛ mɔ.Il a été
un homme de [Link].: faaba kowowa. tellement vantard qu’il n'a même plus de
faabada [faabada][Link], sous aucun pré- valeur. foc.: faariwa
texte.A kun da ko mɛ faabada. Ne fais jamais faari ko [fa›àrí ko]v. [Link] [Link]̃a sa faari kua.
ça. Nous sommes allés nous vanter [Link].:
fanfankuru [fãafãakuru]n:t.début de folie, pho- fa›àrì mö. acc.: fa›àrì kua. acc. nég.: faari kue
bie, dépression mentale.Yè win kurɔ u wi . imp.: faari koowo
yina, yera u fanfankuru mwara. Quand sa faari kowo [faari kowo]n:[Link],
femme l'a quitté, il a été pris de dépression [Link] kowo kù ra n yɛ̃ ɛ goo nùn
[Link].: fanfankura. [Link] vantard ne sait pas que quelqu'un le
faafaaru [fààfààru]n:t.é[Link] ben wɛ̃ ra dé[Link].: faari kowowa. pl.: faari
yeru ba n faafaaru nɛni, ba n wom ya- kowobu. foc.: faari kowoba.
kamɔ.C'est ici qu'ils se reposent, l'éventail faari / faaru [faarú]n:[Link] pour couper
en main, ils s'é[Link].: faafaara les métaux, [Link] u sisu bura ka win
faafaana . pl.: faafaanu. foc.: faafaana. faari. Le forgeron a coupé le fer avec son
faagi [fàa›gi]n:[Link], bavardage, his- [Link].: faariwa. pl.: faaribafoc.: faaribara.
toire, récit, action de plaisanter.Bɛsɛ ka faayi [fàa›yì]n:[Link].: faayiwa; faayiba. foc.:
faagi. Merci pour la [Link].: faayibara.1) conversation, bavardage, his-
faagiwapl.: faagiba. foc.: faagibara. toire.Bɛsɛ, ka faayi nɔö.Salut pour la con-
fãani [fàànì][Link]é.Sa ra ka wa, baa mù n sãa versation, causerie 2) récit, action de plai-
bom fãani. Nous arrivons à en trouver, santer.
même si c'est du lait caillé.foc.: fãaniwa. faayi burari [fàa›yì bura›ri]v. [Link],
fàara [fààrà]adj.y..1) gratuit, gratis.À n wunɛn couper la parole.A ku man nɛn faagi bura-
kɔnɔ faara wa, a wunɛn búu nim [Link] tu [Link] me coupe pas la [Link].: fàa›yì
trouves un coiffeur gratis, tu lui demandes burarimɔ. acc.: faayi burari . acc. nég.: faayi
de coiffer aussi ton idole.2) bon burari. imp.: faayi burario .
marché.Bom fàarawa sa rà dwe Mare fafaru [fàfàru]n:t.é[Link] ka wii fafaru wom
Worun gaawɔ.Nous achetons du lait à bon yakamɔ. On l'évente avec un é[Link].:
marché dans le campement de Maré fàfàra›. pl.: fàfànu. foc.: fàfàna›.
Worou.) 3) [Link] gbee sɔma ya faara fako fako [fako fako]n:[Link] undulata (Si-
sã[Link] il est facile de faire les travaux des maroubacées).foc.: fako fakowa.
champs. foc.: fàarawa faku faku [faku faku]n:[Link] undulata (Sma-
faara dio [faara dio]n:[Link], pique- roubacées).Faku fakun yari yi ra n dam
assiettes, qui aime la facilité.Faara dio kù ra mɔ.Le bois de charpente fait avec le hannoa
kã bù ka wii [Link] qui parasite un autre undulata est [Link].: faku faku. pl.: faku
n'aime pas [Link].: faara diowa. pl.: fakunu. foc.: faku fakuna.
faara diobu. foc.: faara dioba. faku faku [faku faku]adj.lé[Link]ɛn gua ye, ya
faara gere [fààrà gere]v. [Link] avec mépris, sãawa faku [Link] coq est léger.
avec impertinence.À n da faara gere, a ku ra fam ko [fຠko‚]v. [Link] pas oublier, penser à, faire
gãanu wa a [Link] tu parles avec mépris, tu attention.A de agari yi fam ko. Réfléchis à
ne trouves rien à [Link].: fààrà cette [Link].: fam mö. acc.: fam kua.
gerumɔ. acc.: fàara gerua. acc. nég.: fààrà acc. nég.: fam kue. imp.: fam koowo.
gerua. imp.: fààrà geruo. fangu /fanku/ kurusɔ[fangu]n:[Link]
faara gero [faara gero]n:w.l’insolent, ba ku ra fangu di. Les musulmans ne man-
l’impertinent, qui méprise les [Link] gent pas le [Link].: fanguwa. pl.:
geron daa kùn [Link] qui méprise les fanguba. foc.: fangubara.
autres n'a pas un bon caractè[Link].: faara fara fara [fara fara]adv.1) très propre.Gɔɔrɔ ya
gerowa. pl.: faara gerobu. foc.: faara geroba. buriri fara [Link] cola est blanche2) très
faara kĩro [faara kĩro]n:[Link] parasite, qui aime la dégourdi, [Link]ɔ wi u sãawa fara

dictionnaire bariba - français 94


faru finti

[Link] homme est très dégourdi. les gens mettent une fenêtre à leur mai-
faru / sɔru [faru]n:[Link] togoensis [Link].: fɛnɛntiwa. pl.: fɛnɛtibafoc.:
(Euphorbiacées).foc.: farapl.: fanu. foc.: fɛnɛtibara .
fana. fɛ̃ ra [fɛ̃ ra]v. 1.1) se moucher.À n fɛ̃ kunu fɛ̃ ra, a
fàtaa [fàtàa][Link] [Link]ɛn dirun donnu pita. Si tu te mouches, tu montres
gambo ya wukiare fà[Link] porte de ta case aussi tes [Link].: fɛ̃ ramɔ. acc.: fɛ̃ ra. acc.
est grandement ouverte. nég.: fɛ̃ re. imp.: fɛ̃ ro.
fem fem [fem fem][Link]ès blanc.U win tɔ̃ ɔ baka fɛ̃ rama [fɛ̃ rama]vd. [Link], lâcher de force
yãnu duumma, yãa kpikuna fem fem. Il a vers celui qui parle.Yè fɛ̃ ku ga wii mɔ, yera u
porté sa tenue de fête, c'est une tenue très fɛ̃ kunu fɛ̃ [Link] qu'il est enrhumé, il
blanche. s'est mouché en ma [Link].:
fèreku / sina fèreku [fereku]n:[Link] Dalber- fɛ̃ ramamɔ. acc.: fɛ̃ rama. acc. nég.: fɛ̃ ramɛ.
gia, [Link] laxiflora syn. imp.: fɛ̃ rama.
Afrormosia laxiflora (Papilionacées).foc.: fɛ̃ rara [fɛ̃ rara]vd. 1.1) pouvoir jeter de force.Nɛn
ferekuwa. pl.: ferekunu. foc.: ferekuna. fɛ̃ ku ni nu fɛ̃ rara. J’ai pu me mou-
fɛɛ/ fɛa [f´´]n:[Link]é (de faire quelque [Link].: fɛ̃ raramɔ. acc.: fɛ̃ rara. acc. nég.:
chose). fɛ̃ rare. imp.: fɛ̃ raro.
Ba koo fɛɛ wa bu [Link] auront la possibilité fɛ̃ rasi [fɛ̃ rasi]vd. [Link] moucher dans...inacc.:
de venir. foc.: f´´wà. fɛ̃ rasimɔ. acc.: fɛ̃ rasi. acc. nég.: fɛ̃ rasi. imp.:
fɛɛ bia/ fɛa bia [f´´ bia]lv. [Link] pas avoir de fɛ̃ rasio.
temps ou la possibilité pour faire quelque fɛ̃ rasia [fɛ̃ rasia]vd. [Link] [Link] bii wi
[Link] fɛɛ bia n sɔmbu te ko. Je n'ai pas eu fɛ̃ kunu fɛ̃ rasia.J'ai fais moucher l'en-
le temps de faire ce travail. Id: Ba ka wii fɛɛ [Link].: fɛ̃ rasia. acc.: fɛ̃ rasia. acc. nég.:
bia. Ils n'arrivent pas à le [Link].: fɛɛ fɛ̃ rasie. imp.: fɛ̃ rsio.
biamɔ. acc.: fɛɛ bia. acc. nég.: fɛɛ bie. imp.: fɛ̃ re [fɛ̃ re]vd. [Link] sur.A ku sun fɛ̃ kunu
fɛɛ bio. fɛ̃ re. Ne te mouche pas sur [Link].: fɛ̃ re.
fɛ̃ ɛ fɛ̃ ɛ [fñɛ̀ fñɛ̀ ][Link], de près.U sãa acc.: fɛ̃ re. acc. nég.: fɛ̃ re. imp.: fɛ̃ reo.
nɛn dwaani fɛ̃ ɛ fɛ̃ ɛ.Il est mon oncle di- fɛrɛ fɛrɛ [f´r´ f´r´][Link] (tissu, papier, etc.).Win
rectfoc.: fɛ̃ ɛ fɛ̃ ɛwa. kĩa si su sãawa fɛrɛ fɛrɛ.Son tissu est très
fɛɛ wa [f´´ wa]v. [Link] la possibilité de...À n fɛɛ fin. foc.: fɛrɛ fɛrɛwa.
wa, a na sia. Si tu as un bout de temps, fia [fìà][Link]é[Link] na tura mi fia,
veuille passer [Link].: fɛɛwaamɔ. na wii wɛ̃ ma u seewa fia. Aussitôt que je
acc.: fɛɛ wa. acc. nég.: fɛɛ wa. imp.: fɛɛ suis arrivé, je le lui ai donné et il est parti
waawo. aussitôt.
fɛɛri [fɛɛri]n:[Link].Bɛsɛn wuuwɔ fɛɛri ya fĩa [fĩa]v. tr. [Link], remuer la queue.Yè bɔ̃ ɔ
sari. Il n’y a pas de boutique dans notre ga gen yinni wa, yera ga gen siru fĩ[Link]
village. foc.: fɛɛriwa. pl.: fɛɛriba. foc.: le chien a vu son patron, il a remué sa
fɛɛribara. [Link].: fĩamɔ. acc.: fĩa. acc. nég.: fĩɛ.
fɛ̃ fɛ̃ [fɛ̃ fɛ̃ ]adv.(même) un peu, sans broncher.U imp.: fĩɔ.
ku ra maa ko baa fɛ̃ fɛ̃ . Ilne fait plus aucun swĩina / fĩa [fĩa]n:[Link].Bɛsɛn gberɔ, swĩini
bruit. yu [Link] notre champ,il ya beaucoup de
fɛ̃ ku [fɛ̃ ku]n:[Link], grippe. Nafɛ̃ ku barɔwa saa [Link].: swĩina. pl.: swĩini. foc.:
gian di. Je souffre de rhume depuis swĩiniya.
[Link].: fɛ̃ kuwapl.: fɛ̃ kusu. foc.: fɛ̃ kusa. firinfiriku / fifiru / firu firun [Link] chauve
fɛ̃ kunu [fɛ̃ kuru‚]n:[Link].Bɛɛkɛgin biin fɛ̃ kunu [Link].: firinfirikuwa. pl.: firinfirikunu.
nu [Link] morve du fils de Berkègui est foc.: firinfirikuna.
[Link].: fɛ̃ kunapl.: fɛ̃ kunu. foc.: fiiko [fiika›][Link] peu, un petit peu.A ye gawo
fɛ̃ kuna. fiiko wɔllu gia. Tire un peu vers le haut.
fèm [fɛm][Link] de la vitesse,à grande fim [fíº]interj. Vite,rapidement, furtivement,
vitesse.Kɛkɛ ye ya sun sarari fèm. La voiture subrepticement.Fɛkɛ ya na, ya wii sarari
nous a dépassés à grande [Link].: fim. La voiture est venue, elle l'a dépassé
fèmwa. très vite.
fɛnɛnti/ fɛnɛntiri / [fɛ̀ n´tìrì]n:[Link]être.Tɛ̃ ɛ gèra finti [fìǹtí]n:[Link] prélevée sur la viande pour
ba diru fɛnɛti dokemɔ.C'est maintenant que ceux qui ont dépecé l'animal du sacrifice.

dictionnaire bariba - français 95


fita fɔrɔtɔ /fɔɔtɔ

Bè ba yãaru koka, ba ben finti mwa, ba da ba entend..foc.: soowa. pl.: sosu. foc.: sosa
wɔ̃ ɔ[Link] qui ont dépecé le mouton ont fòoku[fòòkú]n:[Link] utilisée par les mu-
pris leur part, ils sont allés la cuire à la sulmans pour leur ablutions.A ǹ wa yarufa u
[Link].: fintiwa. pl.: fintibafoc.: fintibara gura tɔbirimɔ, u aluara kua ka win fò[Link]
fita [fita]v. [Link] un petit peu, prendre un ne vois pas que le musulman est en train de
petit [Link] yè ba sɛ̃ ɛwaa mi, yera Sani u prier, il a fait ses ablutions avec sa bouil-
fita.C'est la viande qu'ils ont mise à fumer [Link].: fookuwa. pl.: fookunu. foc.:
que Sani a coupée un [Link].: fitamɔ. fookuna.
acc.: fita. acc. nég.: fite. imp.: fito. fooku[fookú]n:[Link] barɔ u ku ra
fitama [fitama]vd. 1..1) couper un petit morceau wooru kã. L'asthmatique n'aime pas le
et apporter.Yè na sɔmburu wuma na ka [Link].: fookuwa.
kiraru na, yera na bii be [Link] je foroma [foromã]n:[Link] setigera (Stercu-
suis revenu du service, j'ai apporté du gâ- biacées).
teau que j'ai coupé en petits morceau pour foto [fòtô]n:[Link], image, [Link] ko foto wĩa
les [Link].: fitamamɔ. acc.: fitama. gisɔ bɛsɛn keu dirɔ.On va faire des photos
acc. nég.: fitamɛ. imp.: fitama dans notre é[Link].: fotowapl.: fotobafoc.:
fitana [fitana]vd. [Link] pincer [Link] fotobara.
wi ka win bɔrɔ ba fitana.L'enfant et son ami fotoroko [fotoroko][Link] [Link]ɔn boo u
se pince [Link].: fitanamɔ. kua [Link] plaie de Bio a fait un petit
acc.: fitana. acc. nég.: fitanɛ. imp.: fitanɔ. [Link].: fotorokowa.
fitara [fitara]vd. [Link] être coupé un petit fòtoroko [fòtòròkò]n:[Link], large et profond.U
[Link] ye ya [Link] morceau de la nɔni sãa fòtoroko(insulte).Il a des yeux
viande a pu être coupé.inacc.: fitaramɔ. acc.: [Link].: fòtorokowa.
fitara. acc. nég.: fitare. imp.: fitaro. fɔkelɛ [fɔkelɛ]n:[Link] nyasica
fitari [fitari]vd. [Link] un petit morceau contre (Papilionacées).
la volonté de quelqu'un.U man nɛn yaa ye fɔkɔɔ [fɔkɔɔ][Link] force, [Link] Bɔna u
[Link] a coupé ma viande contre ma volon- barɔ, yera u kua fɔkɔɔ.Lorsque Bona est
té.inacc.: fitarimɔ. acc.: fitari. tombée malade elle a maigri. foc.: fɔkɔɔwa
fitasi [fitasi]vd. [Link] [Link] yaa ye fitasi fɔlɛku [fɔlɛku]n:[Link] laxiflora
wekeru sɔɔ.J'ai coupé la viande dans la (Papilionacées).foc.: fɔlɛkuwa.
[Link].: fitasimɔ. fɔɔ [fɔɔ][Link].Fɔɔ Bake, a kpuna n
fitasia [fitasia]vd. [Link] [Link] yaa ye fita- do?Salut Baké, comment vas-tu ?
sia.J'ai fait couper la viande. fɔ̃ ɔ [fõɔ]adj. g.1) [Link] fɔ̃ ɔ ga ku ra n
fite [fite]vd. [Link] un petit morceau dedans. tembu do. Il n’est pas bon de manger de la
fiti fiti [fiti fiti][Link] peu, un [Link] yaa ye viande [Link].: fɔ̃ ɔwa. pl.: fɔ̃ su. foc.:
munda fiti [Link] ont coupé cette viande en fɔ̃ sa.
petits [Link].: fiti fitiwa. fɔɔ kpai [föɔ› kpàì]n:[Link] des jeunes
fitila [fìtíla]n:[Link] ǹ gãanu waamɔ mi, a filles.Wɔndia wini u fɔɔ kpai yaabu yɛ̃ . Cette
fitila kasuma. On ne voit plus rien, cherche fille sait bien exécuter la danse des jeunes
nous la lampe. foc.: fitilawapl.: fitilanu. foc.: [Link].: fɔɔ kpaiwa
fitilana. fɔɔri / sɛɛri/ wɔɔri [fɔɔrì]v. tr. [Link], Être
flokobo [flokobo]n:[Link] senegambica libre, non ajusté (étoffes, vêtements, hache,
(Agavau). houe), lâche; ne pas être retenu, serré.Win
fokele [fokele]n:[Link] nyasica gbãa bɛm mu wɔɔrimɔ.La lame de sa hache
(Papilionacées). flotte dans son [Link].: wɔɔrimɔ.
foko [fo›ko][Link] vide, coquille vide.Sɛ̃ ɛ foko acc.: wɔɔra acc. nég.: wɔɔra.
ga kɔ̃ ɔre dii gãarɔ. Unecoquille vided’oeuf fɔrɔnu [förönu‚]n:[Link].Wì u fɔrɔnu bara, nù n
est jetée derrière la chambre. [Link].: fokowa. kpa, yɛ̃ ro u ra dam [Link] qui a souffert
pl.: fokosu. foc.: fokosa. du pian, quand il guérit, il devient [Link].:
foleku [foleku]n:[Link] dalbergia, kouloukou- fɔrɔna.
[Link] laxiflora syn. Afrormosia laxi- fɔrɔtɔ /fɔɔtɔ [förötö]n:y.1) sachet.Yè na gberu
flora (Papilionacées).foc.: olekuwa. dɔɔ, yera na fɔrɔtɔ [Link] j’allais au
foo / soo[foo]n:[Link] d’[Link] naa soo champ, j'ai pris un sachet.2) mille (1000)
dwe. francs.A yaa ye dweo fɔrɔtɔ [Link]ète de la

dictionnaire bariba - français 96


fɔ̃tɔ̃ furo fondi

viande à 1000 [Link].: fɔrɔtɔwapl.: [Link].: fugɔ geuguuwa. pl.: fugɔ geugisu.
fɔrɔtɔba. foc.: fɔrɔtɔbara. foc.: fugɔ geugisa.
fɔ̃ tɔ̃ [fõtõ][Link] abondance.Bɛsɛn yɛnuɔ mango fukɔ swaasu [fugɔ swaasu]n:[Link].: fugɔ
ba yibaawa fɔ̃ tɔ̃ .Dans notre maison il y a des swaassa.
mangues en abondance. fukura [fukura]vd. [Link] [Link]̃a kɛkɛ gaa, ya
fuaru [fuaru]n:[Link] togoensis [Link] fukura kɔrɔkun swaawɔ.Hier une voiture
somon (Euphorbiacées). s'est renversée sur la route de
funfundu / susundu [Link].: fukuramɔ. acc.: fukura. acc.
[fùfùndu‚]n:[Link] ta ra bii nég.: fukure. imp.: fukuro.
kurenu ko. L’hanneton fait des boules fukurabu [fukurabu]n:[Link] de se
d’excréments .foc.: funfunda renverser.Kɛkɛ yen fukurabu bu
fuka [fuka]v. [Link] sɔ̃ win kitarɔ, u na u banda.L'accident de cette voiture a été
man fuka. Je suis assis sur son tabouret et il [Link].: fukuraba.
m'a renversé.inacc.: fukamɔ. acc.: fuka. acc. funda [funda]v. int. [Link] [Link] wi u funda
nég.: fuke. imp.: fuko. u wɔruma.L'enfant est tombé à la
furò/ fuka / [fuka]n:[Link] ba [Link].: fundamɔ. acc.: funda. acc.
furokɔ̃ ɔmɔ. Les peulh font des [Link].: nég.: funde. imp.: fundo.
furowa. fùnɛ [fùnɛ̀ ]n:[Link] yu funɛ mɔ. Le mil a
fukama [fukama]vd. [Link] et revenir .inacc.: de la valeur. foc.: funɛwa.
fukamamɔ. acc.: fukama. acc. nég.: fukamɛ. funɛ [fúnɛ̀ ]n:[Link] mɛ u ka win sii duma
imp.: fukama. yinnɔ dɔɔ, u kpana u funɛ nɛnɛ, yen sɔ̃ na u
fukana [fukana]vd. [Link] renverser.Yè ba kuru wɔru wɔ[Link] moment où il allait croiser
karana, yera ba [Link] ils se sont co- quelqu'un avec sa bicyclette, il n'a pas pu
gné, il se sont renversé.inacc.: fukanamɔ. freiner et c'est pour cette raison qu'il est
acc.: fukana. acc. nég.: fukanɛ. imp.: fukanɔ. tombé dans le [Link].: funɛwa. foc.: funɛba.
fukari [fukari]vd. [Link] contre le gré de fùnɛ wɛnda [funɛ wɛnda]vd. [Link] sa
quelqu'[Link] man sɔku te fukari. Ils ontren- valeur.Tɔkɔ ten bara te, ta dera ù funɛ
versé cette igname pilée contre mon gréi- wɛ[Link] maladie de la dame a fait qu’elle a
nacc.: fukarimɔ. acc.: fukari. acc. nég.: fukari. perdu sa [Link].: funɛ wɛndamɔ. acc.:
imp.: fukario. funɛ wɛnda. acc. nég.: funɛ wɛnde. imp.:
fukasi [fukasi]vd. [Link] dans...inacc.: funɛ wɛndo.
fukasimɔ. acc.: fukasi. acc. obj.: fukasi. imp.: funɛ wĩa[fùnɛ̀ wĩa]lv. [Link] moquer de, déshono-
fukasio. rer, couvrir de honte, [Link] ya
fukasia [fukasia]vd. [Link] [Link] gĩan dii durɔ si sura, ya funɛ wĩ[Link] cheval a fait
bi fukasia.J'ai fait renverser la pâte tomber le monsieur et l'a couvert de
d'[Link].: fukasiamɔ. acc.: fukasia. acc. [Link].: fùnɛ wĩamɔ. acc.: fùnɛ wĩa. acc.
nég.: fukasie. imp.: fukasio. nég.: funɛ wĩɛ. imp.: funɛ wĩɔ.
fuke [fuke]v. [Link] sur ou dans quelque funɔ [funɔ]n:[Link] d'herbe qui à faire du foin
chose.I ku dii kãku te fuke kaarɔ. Ne renver- pour le cheval.A bɛsɛn duma funɔsu
sez pas le reste de la pâte dansla cale- [Link] d'herbes à notre che-
[Link].: fukemɔ. acc.: fuke. acc. nég.: [Link].: funɔwa. pl.: funɔsu. foc.: funɔsa.
fuke. imp.: fukeeyo. fura [fura›]n:[Link] de sorgho et de petit mil
fukɔ [fùkɔ]n:[Link]ɔ sɔɔra fooku ga ra qu'on dilue dans du lait ou de
sinɛ.Le poumon héberge le virus l'[Link] su ra fura nɔrubu kã. Les
d’[Link].: fukɔɔwapl.: fukɔsu. foc.: haussa aiment boire les boules de sorgho
fukɔsa dilué[Link].: furawa . pl.: furabafoc.: furabara
fukɔ bakii [fugɔ bakii]n:[Link].: fugɔ bakiiya. furo [fúro]n:[Link] de mil creuse dans laquelle on
fukɔ bakii ita [fugɔ bakii ita]n:[Link] met la [Link], a wɛ̃ ɛ dokeeyo furo
[Link].: fugɔ bakii ita. sɔɔ. Baké, mets le fil dans la tige de [Link].:
fukɔ bakii yiru [fugɔ bakii yiru]n:[Link] furowa. pl.: furosu foc.: furosa
[Link].: fugɔ bakii yiruwa. furo [fúro]adj. g.édentée.A wunɛn nɔɔ furo ge
fukɔ dwaruguu [fugɔ dɔɔguu]n:[Link] mɔ[Link] ta bouche édentée là.foc.:
[Link].: fugɔ dɔɔguuwa. furowa. pl.: furosu. foc.: furosa.
fukɔ geuguu [fugɔ geuguu]n:[Link] furo fondi[furo fondi]n:[Link] u gbɛ̃ ɛ

dictionnaire bariba - français 97


furɔ gaafara

furo fondi dwa yaburɔ. Baké a acheté un bol gɔni. foc.: furɔ gɔniya.
en aluminium au marché.foc.: furo furururu [fùrùrùrù]adv..1) [Link]ɔ
fondiwapl.: furo fondibafoc.: furo fondibara gagu ga yɔ̃ ɔwa furururu, ga da ga sura sere
furɔ [fùrɔ‚]n:[Link].Bɔni u furɔ kpɔɔ mì n toma daarun bɔkuɔ.Un des oiseaux a
[Link] a acheté un chapeau neuf. foc.: volé bruyamment et est allé se poser loin
fùröwa›. pl.: furɔsu. foc.: furɔsa. près du [Link].: furururuwa
furɔ bàkuru [furɔ bakuru‚]n:[Link] [Link] fuuku [fuuku][Link]ès vite.Bɛsɛn yãaru ta kasuu
Yoru u furɔ bakuru [Link] Yorou porte tu kura, a tè mwɔ fuuku. Notre mouton
le bonnet en [Link].: furɔ bakurapl.: furɔ cherche à sortir, attrape-le [Link].:
bakunu. foc.: furɔ bakuna fuukuwa.
furɔ gɔna [fúrɔ› gɔ›na‚]n:[Link] en tissu fuuku fuuku [fuuku fuuku][Link],
couleur [Link]ɔmbu ba ra furɔ gɔna [Link] a kpee yi saawo fuuku
kã.Les baribas aiment le bonnet en tissu de fuuku !Baké, prépare vite la sauce !
couleur de [Link].: furɔ gɔnaa. pl.: furɔ

G - g
ga [gà]pron. suj. g.1) il, elle.Bɔ̃ ɔ ge, ga ra yɛnu tɛndu gawamɔ.Bio tire son [Link].:
kɔ̃ [Link] chien là, garde la maison.2) certain, gawamɔ.: gawa. acc. nég.: gawe. imp.: gawo.
quelque, [Link] sɔmburu garu kaso dɔɔ gãa/ gabaa [gãa]n:[Link] pour [Link].:
gisɔ.Je m'en vais chercher quelque travail gabaa . pl.: gabi foc.: gabiya.
aujourd'hui. gãa bwɛtɛrɛkɛru [gãa bwɛtɛrɛkɛru]n:[Link] qui a
ga- de l'[Link].: gãa bwɛtɛrɛkɛra. pl.:
gaa [gaa][Link] gaa. Un autre bœ[Link].: gaa. pl.: gãa bwɛtɛrɛkɛnu. foc.: gãa bwɛtɛrɛkɛna.
gɛɛ. foc.: gɛɛya. gãa kɔ̃ kɔru [gãa kɔ̃ kɔru]n:[Link] en lo-
garu [garu][Link] [Link] autre case, une [Link].: gãa kɔ̃ kɔra. pl.: gãa kɔ̃ kɔnu. foc.:
certaine [Link].: gara. foc.: ganu. foc.: gana. gãa kɔ̃ kɔna.
gaku [gagu]g.yɛnu gaku,une autre maison, gãa kuro [gãa kuro]n:[Link].: gãa ku-
une certaine maison. foc.: gaka. pl.: gaku. rowa. pl.: gãa kurosu. foc.: gãa kurosa.
goo [goo][Link]ɔ goo,un certain hommefoc.: gaa nasa[gaa nasa]n:[Link] des grands-
goowapl.: gabu. foc.: gaba mè[Link].: gaa nasa.
gam [gam][Link].: gama. gaa siisiru [gàà sisiru]n:[Link]
gabu [gabu][Link].: gaba. [Link] ba gaa siisiru yaamɔ.Les sol-
ganu [ganu][Link].: gana. dats excutent une marche militaire. foc.: gaa
gasu[gasu]foc.: [Link], quelque, autre. siisira
gã mɔroru [gã mɔroru]n:[Link] americana gaabu [gaabu]n:[Link] d'oignon séché[Link]é,
(Olacacées).foc.: gã mɔrora. a gaabu namwɔ su ka kpee [Link]é, écrase
gã nayi[gã nayi]n:[Link] capensis (Moracées). de l'oignon séché pour faire de la [Link].:
gã yɛ̃ simandu [gã yɛ̃ simandu]n:[Link] capensis gaabuwa; gaabunu; gaabuna.
(Moracées). gaafara [gaafa›rà]interj.1) permission de parler,
gaa [gàa›]n:[Link] peul.Bɔni u bom ka d'entrer.I man gaafara [Link]-
gasaru dwa gaawɔ.Boni a acheté du lait et moi!2) employé dans les salutations par le
du fromage au camp [Link].: gaawa. pl.: supérieur pour donner le signe de se rele-
gaaba. foc.: gaabara ver; pour demander la permission d'entrer
gaa/ gawa [gaa‚]v. tr. [Link], [Link]ɔ u win ou de [Link], a [Link]!

dictionnaire bariba - français 98


gaaga gaba

Entre. la [Link] sunɔn gaari bekuru ta


gaaga [gaaga]n:[Link] virosa (Euphorbia- doodo sã[Link] couverture qui est sous la
cées). selle du chef des wasangari a des pom-
gãaku [gãàku]n:[Link] qui frappe le gros tam- [Link].: gaari bekura . pl.: gaari bekunu
tam, [Link]ɔbu ka ben gãakuba ba foc.: gaari bekuna.
bɛsɛn wuu [Link] cavaliers et les tambou- gaari furɔ [gàa›rì fùrɔ]n:[Link] sur la
rineurs (frappeurs de tam-tam) sont ren- [Link] gaari furɔ gen nɔni yu wã. La
trés dans notre [Link].: gãakuwa. pl.: couverture de Gaba est très [Link].: gaari
gãakuba. foc.: gãakubara. furɔwa. pl.: gaari furɔsu foc.: gaari furɔsa
gãaku sunɔ [gãaku sùnɔ‚]n:[Link] griot (tam- gãaru1 [gãaru]n:[Link], hanche.Bɔni u wɔruma u
bourineur).Gãaku sunɔ u da sina kpaarɔ.Le win gãaru [Link] est tombé, il s'est bles-
chef griot est allé au palais [Link].: gãaku sé à la [Link].: gãara pl.: gãanu. foc.:
sunɔwa. pl.: gãaku sinambu. foc.: gãaku gãana
sinamba. gaasa [gaàsà][Link].Kɛkɛ ye ya doona,
gãani [gààní]n:y.fête des baatɔmbu, nom du 3è [Link] voiture est partie, dommage!
mois [Link]ɔku gen gãani ya ka gãasi [ga‰a›s¿‚]v. [Link] presser, [Link] a gãasi
nim gɔ̃ ɔru [Link] fête gãanide cette an- bù ku nun deri. Fais vite pour qu’on ne te
née a coincidé avec la manque d'[Link].: laisse pas.
gãaniwa. pl.: gãaniba. foc.: gãanibara inacc.: gãasimɔ. acc.: gãasi . acc. nég.: gãasi‚. imp.:
gãaniku [ga›a›rí]n:[Link]̃anikuwa ga dera win gãasio.
wiru ta boo mö.C'est à cause des poux que gãasima [gãasima]vd. [Link] presser en venant .a
sa tête a de la [Link].: gãanikuwa. pl.: gãasimapresse-toi vers celui qui parlenég.:
gãanikuba. foc.: gãanikubara gãasimamɔ. acc.: gãasima. acc. nég.: gãasimɛ.
imp.: gãasima.
gãani banna [gaani banna]n:[Link]ème mois gàasira [gààsírà]n:[Link] de flûte en tige de
de l'année chez les baatɔ[Link]̃ani mil.Gàasira u win yinni kasuu. Le joueur de
bannawa yà n yara, sa koo bɛsɛn wuu ge flûte en tige de mil cherche son [Link].:
[Link] le quatrième mois des Baribas com- gàasirawapl.: gàasiraba foc.: gàasirabara
mence, nous ferons notre [Link].: gãani gaasiraru [gààsíra›ru]n:[Link]ûte faite de tige de
bannawa. [Link] gaasiraru mɛɛrimɔ.J’apprends à
gãani suru [gaani suru]n:[Link] de la jouer la flûte de tige de [Link].: gàasirara.
[Link]̃ani suru ù n yara, sa ko sɔɔru ko su pl.: gàasiranu. foc.: gàasirana
tɔ̃ ɔ bakaru da Nikiɔ.Quand le mois de la gani gaasiraru [gàa›siraru]n:[Link]ûte des [Link] u
aura commencé, nous nous préparerons win gaasiraru soomɔ.Le Peul joue sa
pour aller à la fête à Nikki. foc.: gãani flû[Link].: gàasirara. pl.: gàasiranu. foc.:
suruwa. gàasirana.
gãanu [ga‰a›nu]n:[Link], quelque [Link] ǹ gaasiisiru [gààsísíru]n:[Link] militaire,
gãanu ganu [Link] n'ai rien caché.foc.: défilé.Soogeba ba gasiisiru yaamɔ.Les sol-
gãana. dats font une marche [Link].: gasiisi-
gãare [gãare]v. tr. [Link], parler violemment à ra. pl.: gaasiisinu. foc.: gaasisina.
quelqu'un tout en s'approchant de lui.Yè wi gãasu [gãasu‚]n:[Link].À n wɛ̃ sia ka dam,
ka win bɛɛrɛ ba gari mö, yera u nùn wunɛn gãasu su koo nun du. Si tu respires
gã[Link] son grand-frère parlait avec avec force, tu auras mal au thorax.
lui, il lui parlait violemment tout en s'ap- gaawana [gaawana]vd. [Link], tirer en
prochant de lui.nég.: gãaremɔ. acc.: gãare. diverses directions, tirer à [Link] ba
acc. nég.: gãare. imp.: gãareo. kusu gawanamɔ.Les enfants tiraillent une
gaari [gaari]n:[Link] pour le [Link] sunɔn perdrix.nég.: gaawanamɔ. acc.:gaawana. acc.
gaari yen sɛ̃ katia kùn dam mɔ.La lanière de nég.: gaawanɛ. imp.:gaawanɔ avec force, tu
la selle de Yoo sunon n'est pas [Link].: auras mal au thorax foc.: gãasa
gaariwapl.: gaariba. foc.: gaaribara. gaba [gaba‚]v. [Link].: gaba‚mɔ. acc.: gaba‚. acc.
gaari [gaarí]n:[Link], farine de manioc.À n da nég.: gabe. imp.: gabo.1) saisir en l'air,
kotonu gia, a man gaari [Link]é à Co- bloquer, saisir en luttant.Yé ba nùn banɔ
tonou, envoie moi du [Link].: gaariwa kɔ̃ ɔwa, yera u yɔ̃ ɔwa u yè [Link] on lui
gaari bekuru[gàa›rì bekùru]n:[Link] sous a envoyé le ballon, il a sauté pour

dictionnaire bariba - français 99


gaba gama

l'attraper2) attraper ce qui tombe.A mango gabu ga ra [Link] je reste longtemps


gabo nɔö.Attrape cette mangue. 3) violer assis, le bas de mon dos se [Link].:
une femme sur la route.U kurɔ wi gaba gbee gabuwapl.: gabusu. foc.: gabusa
swaaɔ.Il a violé cette femme sur la route du gabu swia[gabu swia]n:[Link] man yãarun
champ. gabu swia dɔ[Link] m'a vendu le rein du
gaba [gaba]n:[Link].A wunɛn yaberu sɔreo [Link].: gabu swia. pl.: gabu swii. foc.:
gabaɔ.Accroche ta chemise au [Link].: gabu swiiya.
gaba. pl.: gaba. foc.: gaba. gabu wãa [gabu wãa]n:[Link] vertébrale.Yè
gabama [gabama]vd. [Link] à saisir.A de na yaburu da, yera na yãa gabu [Link]
ù banɔ ye gabama ù ka [Link]-lui attraper je suis allé au marché, j'ai acheté la colonne
le ballon pour me l'[Link].: vertébrale du [Link].: gabu wãa.
gabamamɔ. acc.: gabama. acc. nég.: gabamɛ. gado [Gado]n:[Link] qui naît après des
imp.: gabama. jumeaux.Bà n sikaba marà, Gadowa u ra
gabana [gabana]vd. [Link] saisir mutuellement, swĩ.Après la naissance des jumeaux, c'est le
lutter, s’[Link] ka Biɔ ba gaba- Gado qui [Link].: Gadow. pl.: Gadobafoc.:
[Link] et Bio se sont entrelacés. inacc.: Gadobara
gabanamɔ. acc.: gabana. acc. nég.: gabanɛ. gado [gado]n:[Link].Nɛn dira tem yɛm, ma na gado
imp.: gabanɔ. gira, miya na ra kpunɛ.Ma chambre est hu-
gabara [gabara]vd. [Link].: gabaramɔ. acc.: mide, j'ai installé mon lit dans lequel je me
gabara. acc. nég.: gabare. imp.: gaba- [Link].: gadowa›. pl.: gadobà. foc.:
ro.1) pouvoir être [Link]̃a ye ya gaba- gadobarà.
[Link] hache a pu être attrapée.2) prendre gaadura [gadura]n:[Link] de couleur
[Link] dira dɔ̃ ɔ [Link] case de [Link] u win yaberu gaadura
Worou a pris feu. [Link] a mis de la poudre violette sur
gabari [gabari]vd. [Link] contre le gré de quel- sa [Link].: gadurawa.
qu'un.U da u man bii wi [Link] est allé se gagado[gàgàdo›]n:y.échasse.U gagado yɔɔwa u ka
jeter sur la [Link].: gabarimɔ. acc.: gaba- yaamɔ.Il danse monté sur des é[Link].:
ri. acc. nég.: gabari. imp.: gabario. gagadowa. pl.: gagadoba. foc.: gagadobara
gabasi [gabasi]vd. [Link] dans...inacc.: gabasimɔ. gagado sɔni [gàgàdo› sɔ›n¿‚]lv. [Link] sur des
acc. nég.: gabasi. acc. nég.: gabasi. imp.: échasses.U gagado sɔni u ka dua tɔn wɔru
gabasio. sɔɔ.Il amonté sur des échasses, il est entré
gabasia [gabasia]vd. [Link] [Link] nùn balɔ̃ au milieu d'une [Link].: gagado
gabasia. On lui afait attrapper le bal- sɔɔnimɔ. acc.: gagado sɔɔni. acc. nég.: gagado
[Link].: gabasiamɔ. acc.: gabasia. acc. nég.: sɔniimp.: gagado sɔniɔ.
gabasie. imp.: gabasio. gãki [ga›k¿‚]v. [Link].: gaãkimɔ acc.: gãki. acc.
gabiri [gabiri]vd. [Link] plusieurs [Link].: nég.: gãki. imp.: gãkio.1) tendre pour rece-
gabirimɔ. acc.: gabiri. acc. nég.: gabiri. imp.: voir.A ku wunɛn nɔma gaki. Ne tends pas
gabirio. tes mains.2) tendre un récipient pour re-
gabirina [gabirina]vd. [Link] saisir mutuellement, cueillir de l'eau.A nim gã[Link] avons re-
[Link] ba [Link] jeunes ont cueilli de l'eau.
lutté.inacc.: gabirinamɔ. acc.: gabirina. acc. gam1 [ga‚m‚]v. tr. [Link].: gammɔ. acc.: gama. acc.
nég.: gabirinɛ. imp.: gabirinɔ. nég.: gamɛ. imp.: gamwɔ.1) presser pour
gabirinaa [gabirinaa]n:[Link].Bɛɛn gabirinaa ya ôter l'eau, triturer, essorer.A ku tɛrɛ ni gam.
banda, i ǹ kpɛ̃ ɛ i ǹ kun mɛɛraa [Link] N’essore pas les légume pour en extraire
lutte dépasse les limites, vous ne pouvez de l'eau.2) [Link] u ra bom gam bùru-
pas ne pas avoir des [Link].: [Link] matin, le peulh trait le [Link].:
gabirinaawa. gamwa.
gabo [gabo]n:[Link] qui viole une femme en gama [gama]n:y. Sorte d’herbe.U gama wù[Link] a
cours de route.Tɔn kurɔ ù n ka gabo yinna arraché le [Link].: gama. pl.: gami. foc.:
gbee swaawɔ, n weenɛ u dukuru yã[Link] gamiya.
femme qui rencontre un violeur sur la route gama [ga‚ma‚]v. [Link].: gamamɔacc.: gamaacc.
du champ doit s'[Link].: gabowa. pl.: nég.: gamɛ. imp.: gamɔ1) traire, triturer,
gabobu. foc.: gaboba. tordre, arracher, extraire.Nɛɛ yì ba bururu
gabu [gabu]n:[Link] du dos.Nà n sina n ka tɛ, nɛn gama, ba kù rà yì yoka gamɛ.Les vaches dont

dictionnaire bariba - français 100


gamaa gãki /gãri

on a trait le lait le matin, on ne les trait pas racées).foc.: gamɛmara.


le soir.2) essorer, [Link] beku te nim gamɛru [gàmɛ̀ ru]n:[Link] mort (animal).Ye
gama.N’essore pas le pagne-là. sa wɔm mɛro go, sa deema ga gamɛru mɔ.Quand on
gamaa[gama]n:[Link] gbɛnɔ wi gamaa a tué la femelle du singe, on a remarqué
[Link] ont assommé le voleur avec un gour- qu'il porte un foetus [Link].: gamɛra. pl.:
[Link].: gamaa. pl.: gami. foc.: gamiya. gamɛnufoc.: gamɛna.
gamama [gamama]vd. [Link] et [Link] gamma [gamma]vd. [Link] et apporter.A
Woru u bom gamama u ka sun [Link] nɛɛ Mare Woru ù bom gamma ù ka [Link] à Mare
Worou a trait le lait et nous l'a appor- Worou de traire du lait et de l'appor-
té.inacc.: gamamamɔ. acc.: gamama. acc. [Link].: gammamɔ. acc.: gamma. acc. nég.:
nég.: gamamɛ. imp.: gamama. gammɛ. imp.: gamma.
gamara [gamara]vd. 1.être [Link] mɛ mu gamu ko[gàmú ko‚][Link] au
gamara. Le lait de cette vache a pu être hasard.Gɔɔbi u koo ka yaa gamu ko gisɔ .
[Link].: gamaramɔ. acc.: gamara. acc. Gobi va rencontrer par hasard une bête au-
nég.: gamare. imp.: gamaro. jourd’hui inacc.: gamu möacc.: gamu kua .
gamari [gamari]vd. [Link] contre le gré de quel- acc. nég.: gamu kue. imp.: gamu koowo.
qu'un.U man bom [Link] a fait traire le gàn binu [gàn bìru‚]n:[Link] du ficus.Kɔ̃ su su
laitcontre mon gré.inacc.: gamarimɔ. acc.: ra gan binu kã.Les chauve souris aiment les fruits
gamari. acc. nég.: gamari. imp.: gamario. du [Link].: gàn bira. pl.: gàn binu. foc.: gàn
gamasi [gamasi]vd. [Link] dans...A ku bom bìna.
gamasi kaa te sɔɔ.Ne trais pas le lait dans gan dunɔku [gan dunɔku]n:[Link].: gan
cette [Link].: gamasimɔ. acc.: dunɔkuwa. pl.: gan dunɔkunu. foc.: gan
gamasi. acc. nég.: gamasi. imp.: gamasio. dunɔkuna.
gamasia [gamasia]vd. [Link] [Link] u win bii gan geeru [gan geeru]n:[Link] [Link].:
bom [Link] peulh a fait traire le lait par gan geera. pl.: gan geenu. foc.: gan geena.
son [Link].: gamasiamɔ. acc.: gamasia. gan guro [gan guro]n:[Link] umbella-
acc. nég.: gamasie. imp.: gamasio. [Link].: gan gurowa. pl.: gan gurosu. foc.: gan
gamatori [gamatori]n:[Link] indica gurosa.
(Graminées).foc.: gamatoriwa. gan saaru [gan saaru]n:[Link] [Link]
gambari saka [gambari saka]n:y.(épine des saaru ta sindu d . Il est agréable de s’asseoir
gambari), tribulus terrestris à l'ombre du [Link].: gan saaru. pl.: gan
(Zygophyllacées).foc.: gambari saka. saanu. foc.: gan saana.
gambaru [gàmbàru]n:[Link] ge, ga gan yãyaru [gan yãyaru]n:[Link] gnaphalocarpa
doona maroɔ.Le haoussa est allé en ville. (Moracées).foc.: gan yãyaru. pl.: gan yãyaru.
foc.: gambaruwa. pl.: gambarusu. foc.: foc.: gan yãyaru.
gambarusa gan yeru/ gãreru [gan
gambo [gàmbò]n:[Link].A do a man nɛn gambo yeru]n:[Link]
bɛ[Link] me fermer ma [Link].: [Link].: gan yera. pl.: gan yenu. foc.:
gambowapl.: gamboba. foc.: gambobara. gan yena.
gambu [gambu]n:[Link] de [Link] ye, ya gan yɛ̃ si mandu [gan yɛ̃ si mandu]n:[Link]été de
gambu sɛ̃ .Il est difficile de traire du lait de ficus dont les fruits sortent directement des
cette vache là.foc.: gamba. [Link].: gan yɛ̃ si manda. pl.: gan yɛ̃ si
gamɛ [gamɛ]vd. [Link] dans quelque chose.A de mannu. foc.: gan yɛ̃ si manna.
a bom mɛ gamɛ kaa te sɔɔ.Il faut traire le lait gana [gana]n:[Link].Nɛn dirun gana ya wɔruma.
dans cette [Link].: gamɛmɔ. acc.: Le mur de ma maison est tombé.foc.: ganaa.
gamɛ. acc. nég.: gamɛ. imp.: gamɛɔ. pl.: gani. foc.: ganiya.
gamɛya [gamɛa]vd. [Link] dans quelque chose ganda [ganda]vd. 1.être [Link].: gandamɔ.
pour quelqu'un.A de a man bom gamɛya acc.: ganda. acc. nég.: gande. imp.: gando.
nɛn kaaru sɔɔ.Trais le lait pour moi dans ma gandi1 [ga›²d¿‚]v. [Link] la porte sans bou-
[Link].: gamɛyammɛ. acc.: gamɛya. cler.A de a gambo ye gandi, wooru ta mö.
acc. nég.: gamɛyɛ. imp.: gamɛyɔ. Rabats la porte, il fait [Link].: gandimɔ.
gamɛle[gamɛle]n:[Link] aegyptiaca (Zygo- acc.: gandi. acc. nég.: gandi. imp.: gandio.
phyllacées).foc.: gamɛlewa. gãki /gãri[gandi]v. [Link] une calebasse pour
gamɛmaru [gamɛmaru]n:[Link] capensis (Mo- prendre de l'eau quand il pleut.A koto yarama su

dictionnaire bariba - français 101


gandia gannisia

nim gã[Link] une calebasse pour recueillir de l'eau gangan siku geenu [gangan siku gee-
de [Link].: gãrimɔ. acc.: gãri. acc. nég.: gãri. nu]n:[Link] cochon (la femelle).Boerhavia
imp.: gãrio. diffusa (nyctaginacées).foc.: gangan siku
gandia [gandia]n:[Link].: gandia.1) Ficus glumosa geena.
(Moracées).2) prison.Yè Biɔ u baken gua gangan sìkuru [gà²gಠsìkùru]n:[Link] cochon
gbɛna, yera ba ka wii gandia [Link] Bio (plante semi-rampante à petites graines
a volé le coq de Baké on l'a amené en pri- noires).Boerrhavia diffusa (Nyctagina-
son. cées).foc.: gangan sìkura. pl.: gangan
Gãkiya /gãria [gankia]vd. [Link] l'eau qui sìkunu. foc.: gangan sìkuna.
tombe (pluie, chute) pour quelqu'[Link] a gangolo [gangolo]n:[Link] patyphyl-
man nim gãria , gura yà n nɛmɔ.Recueille la(Moracées).foc.: gangolowa
pour moi de l'eau de [Link].: gãriammɛ. gangolo [gangolo]n:[Link] platyphyl-
Acc gã[Link]. nég.: gãrkye . imp.: gãkiyo. la(Moracées).foc.: gangolowa.
gandima [gandima]vd. [Link] et revenir.A gangulu [gangulu]n:[Link] umbellata (Mora-
gambo ye [Link] cette porte et cées).foc.: ganguluwa.
[Link].: gandimamɔ. acc.: gandima. acc. gangunuku [gãgunuku]n:[Link] dicranostyla
nég.: gandimɛ. imp.: gandima. (Moracées).foc.: gangunukuwa.
gandira [gandira]vd. 1.être [Link] ge ga ganguro [ganguro]n:[Link]èce d'[Link].:
[Link] porte a été [Link].: gangurowà.
gandiramɔ. acc.: gandira. acc. nég.: gandire. ganguru [ganguru]n:[Link] [Link]
imp.: gandiro. umbellata (Moracées).foc.: ganguruwà.
gandiri [gandiri]vd. [Link] contre le gré de gani gɔmburu [gani gɔ̃ buru]n:[Link] du
quelqu'un.U man nɛn gambo ye [Link] a [Link]̃ni gɔmburu sɔɔra u da u tii mɛɛra
rabattu ma porte contre mon gré. inacc.: [Link] est allé se blesser à l'angle du
gandirimɔ. acc.: gandiri. acc. nég.: gandiri. [Link].: gani gɔ̃ bura. pl.: gani gɔ̃ bunu. foc.:
imp.: gandirio. gani gɔ̃ buna.
gandisi [gandisi]vd. [Link] dans...inacc.: gani kokosu [gàni ko›ko›su]n:[Link] d'un vil-
gandisimɔ. acc.: gandisi. acc. nég.: gandisi. lage abandonné, [Link] sa tura mi, sa
imp.: gandisio. wuun gani kokosu wa, tɔnu sari mi, baa tu-
gandisia [gandisia]vd. [Link] [Link]ɔ u Bɔni [Link] nous y sommes arrivés, nous
gambo ye [Link] a fait rabattre la n'avons vu que des ruines, pas une seule
porte par Boniinacc.: gandisiamɔ. acc.: [Link].: gani kokosa.
gandisia. acc. nég.: gandisie. imp.: gandisio. ganni/gandi g [ganni]v. [Link] devant sans
gandu/ gannu [gàǹdu‚]n:[Link] les ficus (Mora- [Link] a gambo [Link] la
cées):Ficus [Link]ɔsu su bɛsɛn [Link]: [Link].: gandimɔ; gandi.
gandu di [Link] oiseaux ont mangé tous acc. nég.: gandi. imp.: gandio.
les fruits de notre [Link].: ganda. pl.: gannima/ gandima [gannima]vd. [Link] et
gannu. foc.: ganna. venir.A gambo gandima kpa a [Link] la
gandunɔku [gandunɔku]n:[Link] glumosa (Mo- porte et [Link].: gandimamɔ. acc.:
racées).foc.: gandunɔkuwa. gandima. acc. nég.: gandimɛ. imp.: gandima.
ganɛ [ganɛ]v. [Link].: ganumɔ. acc.: ganua. acc. gannira/ gandira [gannira]vd. 1.être
nég.: ganua. imp.: ganuɔ.1) caler, calé.Gambo ye, ya [Link] porte a été ca-
é[Link] a ka gana ye dãru ganɛ. Cale lé[Link].: ganniramɔ. acc.: gannira. acc.
le mur avec ce tronc. 2) protéger.A de a nég.: gannire. imp.: ganniro.
wunɛn nɔni ganɛ, tua yu ku wɔ[Link]ège tes ganniri/ gandiri [ganniri]vd. [Link] contre le
yeux pour que la poussière n'entre pas de- gré de quelqu'[Link] man nɛn gambo
dans. [Link] ont calé ma porte contre mon
ganɛ/ gĩa [ganɛ̀ ][Link] wunɛn sesu u [Link].: gannirimɔ. acc.: ganniri. acc.
na? Gĩ[Link] ton frère est-il venu ? nég.: ganniri. imp.: gannirio.
Hier ?foc.: gĩawa. gannisi/ gandisi [gannisi]vd. [Link]
gangan siku dwaabu [gangan siku [Link].: gandisimɔ. acc.: gannisi. acc.
dwaabu]n:[Link] cochon (le nég.: gandisi. imp.: [Link]éger dans)
mâle).Synedrella nodiflora (Compo- gannisia/ gandisia [gannisia]vd. [Link].:
sées).foc.: gangan siku dwaabuwa. gandisiamɔ. acc.: gandisia. acc. nég.: gandi-

dictionnaire bariba - français 102


ganu gari

sie. imp.: gandisio.1) faire protéger.A Bii wi [Link]-toi par [Link].: garamamɔ. acc.:
[Link] protéger cet enfant.2) faire ca- garama. acc. nég.: garamɛ. imp.: garama.
ler.U gambo [Link] caler cette porte. garana [garana]vd. 1.s'éviter.Kɛkɛ be ba gara-
ganu [ganu]n:[Link] umbellata (Moracées).foc.: [Link] voitures ce sont évité.inacc.:
gana. garanamɔ. acc.: garana. acc. nég.: garanɛ.
ganua [ganua]vd. [Link] pour quelqu'un.A ku imp.: garanɔ.
man nim mɛ [Link] barre pas cette eau garari [garari]vd. 1.Dévier, aller de côté contre le
pour [Link].: ganuamɛ. acc.: ganua. acc. gré de quelqu'un.U man garari kam sɔɔ.Il
nég.: ganuɛ. imp.: ganuɔ. dévié de côté à mon insu pour [Link].:
ganuma [ganuma]vd. [Link] et revenir.U gambo gararimɔ. acc.: garari. acc. nég.: garari. imp.:
ganuma u sere na [Link] a barré la porte garario.
avant de venir [Link].: ganumamɔ. acc.: garaasa [gàràsa›]n:[Link], compé[Link]
ganuma. acc. nég.: ganumɛ. imp.: ganuma. nɔɔsina bu garasa [Link] se sont dit qu'il y
ganuna [ganuna]vd. [Link] protéger.Tɔn be ba aura une compé[Link].: garaasawa. pl.:
[Link] hommes se sont protégé[Link].: garaasaba. foc.: garaasabara
ganunamɔ. acc.: ganuna. acc. nég.: ganunɛ. garaasa [gàràsa]n:[Link]é[Link] bibu ba
imp.: ganunɔ. garasa mɔ sin [Link] écoliers ont une
ganura [ganura]vd. 1.être calé.Nim mɛ mu ganu- compétition après demain. foc.: garasawa.
ra.L'eau a pu être barré[Link].: ganuramɔ. garaasa ko [gàràsa› ko][Link] part à une
acc.: ganura. acc. nég.: ganure. imp.: ganuro. compétition, passer un [Link] ko sia
ganuri [ganuri]vd. [Link] contre le gré de quel- garasa [Link] on prendra part à une
qu'[Link] man nim [Link] ont barré le compé[Link].: garasa mö.
chemin pour que l'eau ne vienne [Link].: garasi [garasi]vd. [Link] ranger dans, dévier
ganurimɔ. acc.: ganuri. acc. nég.: ganuri. sur..inacc.: garasimɔ. acc.: garasi. acc. nég.:
imp.: ganurio. garasi. imp.: garasio.
ganusi [ganusi]vd. [Link] [Link].: ganusimɔ. garasia [garasia]vd. [Link] dé[Link] kam kam
acc.: ganusi. acc. nég.: ganusi. imp.: ganusio. ya wii gɛ[Link] désordre l'a fait dé-
ganusia [ganusia]vd. [Link] [Link] gambo ye [Link].: garasiamɔ. acc.: garasia. acc.
ganusia.J'ai fait caler la [Link].: nég.: garasie. imp.: garasio.
ganusiamɔ. acc.: ganusia. acc. nég.: ganusie. gare1 [gare]v. int. inv.être sur le point de, prêt
imp.: ganusio. à...Dĩanu nu ǹ gare [Link] repas n'est pas
gamwa [ganwa]vd. [Link] pour quelqu'[Link] encore prêt.
nɛn mare wi boo gamwa.J'ai trait du lait à gare2 [gare]v. 1.dévier sur.Yè Biɔ u kɛkɛ baka wa
mon peulh pour mon [Link].: ya we, yera u gare Bokon swaawɔ.Lorsque
gamwammɛ. acc.: gamwa. acc. nég.: gamwɛ. Bio a vu venir le gros camion, il a dévié sur
imp.: gamwɔ. la route de [Link].: garemɔ. acc.: gare.
gara / gɛra [gara‚]v. [Link].: garamɔ acc.: gara. acc. nég.: gare. imp.: gareo.
acc. nég.: gare. imp.: garo.1) se ranger, obli- gãre1/ gɛre [gãre]v. [Link] avec de la
quer, aller de côté, stationner.Kɛkɛ ya gara [Link] nɛɛ goo ù ku böka gã[Link] n’a refu-
swaa baarɔ.La voiture a stationné au bord sé aux gens de recouvrir les amulettes avec
de la route.2) dévier, raisonner [Link]ɛ de la peau. 2) a ku wunɛn bàra te
gariyi yi gɛra. Tes propos-là sont gã[Link].: gãrumɔ. acc.: gãrua. acc. nég.:
déraisonnables. gãrue. imp.: gãruo.
gãra / gɛ̃ ra [gãra‚]n:[Link] en [Link] gãra gãreru [gãreru]n:t.Pêcher de Guinée, pêcher afri-
dawa yana kowon mi.J'ai acheté un objet en cain, liane [Link] latifolia (Rubia-
cuir chez le [Link].: gãra. cées).foc.: gãrera
gara gara1 [gara gara][Link], clair.Yè ba wii gari1 [gari]n:[Link].: gariya.1) parole,
mara, u sãawa gara [Link] l'enfant est [Link]ɔ wi u rà gari saari.L’homme-
né, il était [Link].: gara garawa. là parle beaucoup.2) affaire, [Link] ǹ gari
gàra gàra2 [gàrà gàrà][Link] we yɛnuɔ gàra yi yɛ̃ .Je ne connais pas cette af-
gà[Link] vite à la [Link].: gàra faire.3) histoire.Mɛna búugii win gari yu
gàrawa. sã[Link] est l'histoire du féticheur.
garama/ gɛrama [garama]vd. [Link] ranger en gari [gari]v. tr. [Link].: garimɔ. acc.: garaacc.
allant vers celui qui parle.A garama nég.: gara. imp.: gario.1) lire, compter.A de a

dictionnaire bariba - français 103


gari bakaru gãruma

gobi yi [Link] cet argent. [Link].: gari sunimɔ. acc.: gari suna.
gari bakaru [garí bakaru‚]n:[Link] acc. nég.: gari suna. imp.: gari sunio.
bakaru ta ǹ tim mɔ.La niaiserie n’a pas de gari suninu [gari suninu]n:[Link].À n bukura,
remè[Link].: gari bakara a gari suninu [Link] tu deviens grand,
gari bɔkɔ/ gɔri bakɔ [garí bɔkɔ‚]n:[Link]écile, cesse de dire des [Link].: gari sunina.
[Link] ku ra gari bɔkɔ gari kɛ̃ . Il est pénible gari wa [gari wa][Link] gari wa ka
de donner des conseils à un [Link].: gari nɔnu.J'ai trop [Link].: gari waamɔ.
bɔkɔwa: gari bakasu. foc.: gari bakasa acc.: gari wa. acc. nég.: gari wa. imp.: gari
gari bɔkura[gari bɔkura]lv. [Link] la parole, waawo.
laisser parler.A de a man gari yi gari yɛ̃ ka [gari yɛ̃ ka]lv. [Link], annoncer
bɔ[Link]-moi cette [Link].: gari [Link] yiya sii da u yɛ̃ ka [Link] est
bɔkuramɔ. acc.: gari bɔkura. acc. nég.: gari allépartout annoncer la [Link].: gari
bɔkure. imp.: gari bɔkuro. yɛ̃ kamɔ. acc.: gari yɛ̃ ka. acc. nég.: gari yɛ̃ ke.
gari bɔɔsi [gari bɔɔsi]n:[Link] utiles, n'importe imp.: gari yɛ̃ ko.
quoi.A ka man wunɛn gari bɔɔsi yi gariya [garia]vd. [Link] pour; compter pour.U
[Link]-moi tes propos [Link].: gari man tire te [Link] m'a lu la lettre.A man
bɔɔsiya. tɔn be [Link]-moi ces [Link].:
gari gere [gari gere][Link] une parole, [Link] gariamɛ. acc.: garia. acc. nég.: garie.
ku ra gari gere nɔn teeru bù [Link] ne garibu [garibu‚]n:[Link] de compter, de
parle pas une fois pour se [Link].: gari [Link] garibu bu sɛ̃ . Lire, c’est difffi-
gerumɔ. acc.: gari gerua. acc. nég.: gari [Link].: gariba.
gerua. imp.: gari geruo. garima [garima]vd. [Link] et [Link] u da
gari ko [gari ko][Link].A na su gari [Link] et u tɔn be garima ma u na u man sɔ̃ ɔ[Link]
[Link].: gari mö. acc.: gari kua. acc. est allé compter les gens et il est venu me le
nég.: gari kue. imp.: gari koowo. [Link].: garimamɔ. acc.: garima. acc. nég.:
gãri kowo/ yana kowo [gãri garimɛ. imp.: garima.
kowo]n:[Link].Bɛsɛn yana kowo, garima [garima]vd. [Link] et revenir I do i tireru
wiya ba ra soku Biɔ.Notre coordonier [Link] lire et revenez. acc.: garima.
s’appelle [Link] kowowa. pl.: yana acc. nég.: garimɛ. imp.: garima.
kowobu. foc.: yana kowoba. garina [garina]vd. [Link] compter.I de i garina su
gari mani [gari mani]lv. [Link] faussement, [Link]-vous qu'on [Link].:
attribuer des paroles.A ku man gari mani, garinamɔ. acc.: garina. acc. nég.: garinɛ.
na ǹ wãa [Link] m'attribue pas des propos, imp.: garinɔ.
je n’étais pas là.inacc.: gari manimɔ. acc.: garira [garira]vd. 1.être compté.Tire te ta garira.
gari mani. acc. nég.: gari mani. imp.: gari Ce livre a pu être [Link].: gariramɔ. acc.:
manio. garira. acc. nég.: garire. imp.: gariro.
gari mura [gari mura]lv. [Link] la parole, gariri [gariri]vd. [Link] contre le gré de quel-
donner son avis, intervenir dans une dis- qu'[Link] man nɛn tireru [Link] ont lu ma
[Link] ba sõ ba gari mö ka bukurobu, lettre contre mon gré.inacc.: garirimɔ. acc.:
miya u nɛɛ wi u koo gari mura.Là où ils sont gariri. acc. nég.: gariri. imp.: garirio.
assis en train de parler avec les anciens, garisi [garisi]vd. [Link].: garisimɔ. acc.: garisi. acc.
c'est là qu'il a dit qu'il veut prendre la pa- nég.: garisi. imp.: garisio.1) compter dans...
[Link].: gari muramɔ. acc.: gari mura. garisia [garisia]vd. [Link] compter; faire lire.U
acc. nég.: gari mure. imp.: gari muro. win soogeba gobi [Link] a fait compter
gari sie [gari sie]v. [Link] yì ba wii sie, yu l'argent à ses [Link].: garisiamɔ. acc.:
sãa [Link] dont on l'accuse est [Link].: garisia. acc. nég.: garisie. imp.: garisio.
gari siemɔ. acc.: gari sie. acc. nég.: gari sie. garitia [garìtia]n:[Link] chose qui sert à
imp.: gari sieo. [Link] tɔ̃ ru garitia wa tɛ̃ .On a trouvé un
gari sɔ̃ [gari sɔ̃ ][Link] à quelqu'un, entretenir calendrier [Link].: garitia. pl.:
quelqu'un.A ku wii gari gɛɛ sɔ̃ .Ne lui dis garitinu. foc.: garitina.
[Link].: gari sɔ̃ ɔmɔ. acc.: gari sɔ̃ ɔwa. acc. garo [garo]n:[Link].: garowa. pl.: garosu.
nég.: gari sɔ̃ ɔwa. imp.: gari sɔ̃ ɔwɔ. foc.: garosa.
gari suni [gari sui][Link] des [Link]ɔ wì u gãruma/ gɛruma [gãruma]vd. [Link] à
ra gari [Link] homme dit des couvrir de [Link] bɔka gãruma ba ka [Link]

dictionnaire bariba - français 104


gãrura gawana

ont couvert un talisman de peau et ils l'ont gasirira. acc. nég.: gasirire. imp.: gasiriro.
apporté.inacc.: gasiriri [gasiriri]vd. [Link] contre le gré de
gãrumamɔ. acc.: gãruma. acc. nég.: gãrumɛ. imp.: quelqu'un.U man gana ye [Link] a
gãruma. marche sur le mur contre mon gré.inacc.:
gãrura [gãrura]vd. 1.être couvert de [Link] gasiririmɔ. acc.: gasiriri. acc. nég.: gasiriri.
bɔka ye ya gã[Link] talisman a pu être imp.: gasiririo.
[Link].: gãruramɔ. acc.: gãrura. acc. gasirisi [gasirisi]vd. [Link] ça et là.inacc.:
nég.: gãrure. imp.: gãruro. gasirisimɔ. acc.: gasirisi. acc. nég.: gasirisi.
gãruri [gãruri]vd. [Link] de peau contre le gré imp.: gasirisio.
de quelqu'[Link] man nɛn tireru gã[Link] gasirisia [gasirisia]vd. [Link] errer.U man wusu
ont cousu mon [Link].: gãrurimɔ. acc.: [Link] m'a fait marcher sur le
gãruri. acc. nég.: gãruri. imp.: gãrurio. [Link].: gasirisiamɔ. acc.: gasirisia. acc.
gãrusi [gãrusi]vd. [Link] dans...inacc.: nég.: gasirisie. imp.: gasirisio.
gãrusimɔ. acc.: gãrusi. acc. nég.: gãrusi. imp.: gàso [gàso‚]n:[Link]ɛ̃ ɛ ten gaso ga kpã.Ce
gãrusio. bol est volumineuxfoc.: gasowa.
gãrusia [gãrusia]vd. [Link] couvrir de [Link] gasɔ [gasɔ›][Link].: gasɔwa.1) [Link]ɔ gura
nɛn tireru garusia.J'ai fait coudre mon ya ra bure ya n kun [Link] la pluie
[Link].: gãrusiamɔ. acc.: gãrusia. acc. nég.: manque.2) [Link]ɔ wi ràa durɔ
gãrusie. imp.: gãrusio. burɔwa. Autrefois il était beau.
gãsã [gãsã]n:[Link] dicranostyla (Moracées). gasɔ ka gasɔ [gasɔ› ka gasɔ›][Link] temps en
gasaru [gàsàru]n:[Link] be, ba ka gasaru [Link]ɔ ka gasɔ nɛn baa u ra man gobi kɛ̃
na gisɔ.Les peuls ont apporté du fromage n ka gãanu dwe keu dirɔ.De temps en temps
aujourd'[Link].: gasara. pl.: gasanu. foc.: mon père me donne de l'argent pour ache-
gasana. ter quelques choses à l'é[Link].: gasɔ ka
gãse gbindu / seru[gãsè gbindu‚]n:t.é[Link] gasɔwa.
wii tim duuruwa win serɔ.On lui a mis un gasɔku [gasɔku‚]n:g.l’an [Link]ɔ ù sun
médicament à l'é[Link].: sera. pl.: senu- gasɔku sɔ̃ ɔ[Link] Dieu nous permette de
foc.: sena parvenir à l'année prochaine. foc.:
gãse kpuraru/ böka [gàsè kpùràru]n:[Link] gasɔkuwa.
au bras.Nɛn baa u gãse kpuraru mɔ u ra Gaata[Gaata]n:[Link] [Link]ɔ u Gaata
[Link] père a une amulette qu'il met au sokusia bù wuu [Link] chef a fait appeler
brasfoc.: gàsè kpùràra›. pl.: gàsè kpùranu. Gata pour qu'il l'accompagne dans son
foc.: gãse kpuranu. [Link].: Gaatawa. pl.: Gaataba. foc.:
gãse tambuu [gãse tambuu]n:[Link].: Gaatabara.
gãse tambuuwa. pl.: gãse tambunu. foc.: gãse gata [ga›tà]n:[Link] (patte avant, patte ar-
tambuna. rière).Durɔ win duma ya yen gata [Link]
gãseru [gãsèru‚]n:[Link].Yè u ka win sii duma cheval de ce monsieur a cassé ses en-
wɔruma, yera u win gãseru mɛɛra kua [Link].: gatawa. pl.: gataba. foc.: gataba-
Quand il est tombé avec son vélo, il s'est ra.
blessé au [Link].: gãsera. pl.: gãsenu, gãsa. gawa [gawa]v. [Link].: gawamɔ. acc.: gawa. acc.
foc.: gãsena. nég.: gawe. imp.: gawo.1) trainer, déplacer
gasia [gasia]n:[Link] ciliata de là.Win kɔ̃ ra ya ǹ dam mɔ, yen sɔ̃ na yèu
(Capparidacées).foc.: gasia. sĩimɔ, u kpana ù yè gawa. Son pied n'est pas
gasiri [gasiri]v. [Link].I ku wusu gasiri. N’errez solide, c'est pour cela qu'il le traîne.
pas de village en [Link].: gasirimɔ. acc.: gawama [gawama]vd. [Link], commencer à
gasira. acc. nég.: garira. imp.: gasirio. tirer.A dãa te gawama a ka [Link] le bois
gasirima [gasirima]vd. [Link] en jusqu'ici. inacc.: gawamamɔ. acc.: gawama.
revenant.A gani yi [Link] sur les acc. nég.: gawamɛ. imp.: gawama.
mur pour venir à [Link].: gasirimamɔ. gawana [gawana]vd. [Link].: gawanamɔ. acc.:
acc.: gasirima. acc. nég.: gasirimɛ. imp.: gawana. acc. nég.: gawanɛ. imp.: ga-
gasirima. wanɔ.1) s’en vouloir mutuellement et dura-
gasirira [gasirira]vd. [Link] être blement.Nɛ ka tɔn be sa [Link] gens et
[Link] ye ya [Link] a pu mar- moi nous nous en vuolons encore.
cher sur le [Link].: gasiriramɔ. acc.: 2) s'étirer.

dictionnaire bariba - français 105


gawara gem mɔ

gawara [gawara]vd. [Link] être tiré.Win taba na.


ye ya [Link] tabac a pu être pri- geesu [geesu][Link] geesu,métal argent
sé.inacc.: gawaramɔ. acc.: gawara. acc. nég.: gem [gem][Link] gem,de l'eau potablefoc.:
gaware. imp.: gawaro. gema.
gawari [gawari]vd. [Link] contre le gré de quel- geebu [geebu]b.möɔ geebu
qu'un ; [Link] nùn win taba [Link] ont geenu [geenu][Link]̃a geenu
prisé son tabac malgré [Link].: gawarimɔ. gea gere [gea gere][Link] du bien de quelqu'un.U
acc.: gawari. acc. nég.: gawari. imp.: gawario. ra nɛn gea [Link] dit du bien de [Link].:
gawasi [gawasi]vd. [Link] dans...inacc.: gawasimɔ. gea gerumɔ. acc.: gea gerua. acc. nég.: gea
acc.: gawasi. acc. nég.: gawasi. imp.: gawasio. gerua. imp.: gea geruo.
gawasia [gawasia]vd. [Link] tirer, faire mettre gee [gee]n:y.vérité.U gee gerua siri yerɔ.Il a dit
de côté.U dãa te [Link] a fait mettre le la vérité au [Link].: geeya.
tronc d’arbre de coté.inacc.: gawasiamɔ. gee [geè][Link].: geera.1) ici.A na [Link] ici.
acc.: gawasia. acc. nég.: gawasie. imp.: 2) où ; de quel côté.Na yɛ̃ gee u [Link] sais là
gawasio. où il est allé.
gãwɛ [gãwɛ]v. [Link] gonfler d'orgueil, être fier, gee gia [gee gia][Link] ici.I na gee gia, i ku da mi
plastronner.A ku gãwɛ.Ne te gonfle pas [Link] par ici, n'allez pas là-[Link].: gee
d'[Link].: gãamɔ. acc.: gãwa. acc. nég.: gia.
gãwa. imp.: gãawɔ. geegii [geegii]n:[Link] [Link] kowo wi,
gawe [gawe]vd. [Link] vers soi, s’[Link] tii [Link] juge est une personne
dãa te [Link] tire pas le tronc d’arbre [Link].: geegiiwa›. pl.: geegibu. foc.:
vers [Link].: gawemɔ. acc.: gawe. acc. nég.: geegiba.
gawe. stat.: gawe. imp.: gawo. geema [geèma›]interj.c'est [Link] tɔn geowa,
gawure [gawure]n:[Link] setigera (Stercu- [Link] est un homme juste, c'est vrai.
liacées).foc.: gawurewa. geeru[geèru‚]n:[Link].: geera. pl.: geenu. foc.: gee-
gaya [gàyà]n:[Link]ération, [Link]ɛ yà n na.1) prix.Yè Sabi u yaburu da, u kiaru geeru
gbia, gaya [Link] l'envie prend les de- [Link] Sabi est allé au marché, il a dé-
vants, il n'y a plus de modé[Link].: battu du prix des marchandises.2) nombre,
gayawa effectif.tɔmba mɛnna siki siki tɔnu kùn kpɛ̃ ù
ge [gé]adj. dém. g.1) ce, cette.Bɔ̃ ɔ ge, ga ra yɛnu ben geeru [Link] gens se sont rassemblés
kɔ̃ [Link] chien garde la maison. en aussi grand nombre qu'on ne peut les
— pron. rel. g.2) que.Nɛmu gè sa wa, ga dénombrer.
[Link] biche que nous avons vue est par- gem [gem]n:[Link].: gema.1) vérité.Gem mù n
tie. turuma, weesu su koo [Link] la vérité ar-
— pron. compl. 3ème pers. pl.3) le.U ge rive, le mensonge va partir. 2) raison.Yè ba
tobaIl l'a flêché. gari yi mɛɛra, ba wa wì u gem mɔ.Quand ils
gè [gè]pron. rel. [Link].: gè ga. obj.: gè.1) qui, ont examiné le problème, ils ont vu celui
que.Nɛmu gè sa wa ga [Link] biche que qui a raison.3) le vrai prix d'une marchan-
nous avons vue est partie. [Link] yen gem?Quel est son prix réel ?
— pron. compl. 3ème pers. pl.2) [Link]ɛn gem gem [gem gem]adv.1) [Link] tasu mɔ
tebo ge, na gè [Link] houe, je l'ai vue. gberɔ gem gem.J'ai beaucoup d'ignames aux
gea [gea]n:[Link] qui est bon.A tɔnu gea kua, n champs.2) vraiment, sé[Link] ya
kere a nùn kɔ̃ sa [Link] du bien à quel- gĩa na gem [Link] a plu sérieusement hier.
qu'un c'est mieux que de lui faire du mal.À gem ka tia [geº ka tia‚][Link].U kɛkɛ duka
n gea kua, a gea [Link] tu fais le bien, tu suusia gem ka ti. Il a vraiment filé avec son
trouveras aussi le [Link].: gea véhicule.
gea1 [gea][Link]ɔ wi u ra di [Link] malade gem kanabu [gem kanàbu]n:[Link], demande
mange [Link]ɔ wi u ra sɔmburu [Link] d'excuses.À kun wunɛn toraru yɛ̃ , gem
homme travaille [Link].: gea. kanabu bu sɛ̃ .Si tu ne reconnais pas ton
gea2 adj. tord, il est difficile de demander des ex-
gea [gea][Link] gea,un bon chemin [Link].: gem kanaba.
geo [geo]w.tɔn geo,un homme qui est bon. gem mɔ [gem mɔ]lv. 1.1) avoir [Link] wi u
geu [geu][Link] geu, un bon village. gem mɔ, kam sɔɔra ba wii so.L'enfant a rai-
geeru [geeru][Link]ɔ geerupl.: geenu. foc.: gee- son, on l'a frappé pour rien.2) employé

dictionnaire bariba - français 106


gem wɛ̃ gɛbiri

pour s'excuser.A gem mɔ, na ǹ maa sia swa sɔ̃ ɔsi. Trop de reproches
wuremɔ.Pardon, je ne vais plus recommen- rendentl’enfant é[Link].: gerisiba.
cer. gero [gero]n:[Link] d'une [Link] u
gem wɛ̃ [gem wɛ̃ ]v. [Link] raison.I de i durɔ yɔɔwa dãru wɔllɔ u ka yam mɛɛ[Link]
wi sii gem wɛ̃ ù [Link] à cet homme gardien est monté sur un arbre pour
raison et laissez-le [Link].: gem [Link].: gerowa. pl.: gerobu foc.:
wɛ̃ ɛmɔ. acc.: gem wɛ̃ . acc. nég.: gem wɛ̃ . geroba.
imp.: gem wɛ̃ ɛyɔ. gerubu[gerubu]n:[Link] de dire.Gɔɔ win gerubu
gemgii [gemgii]n:[Link] qui a [Link] u bu sɛ̃ [Link] a été difficile d'annoncer ce dé-
ra n dam mɔ.C'est celui qui a raison qui est cè[Link].: gerubâ.
plus [Link].: gemgiiwa. pl.: gemgibu. foc.: geruma [geruma]vd. [Link] à [Link]
gemgiba. sanu sanu teni ta gari [Link] petit a
geni [geni]adj. et pron. dé[Link]-ci, [Link] commencé par [Link].: gerumamɔ.
geni ga nɔɔ dobu [Link] houe est la plus acc.: geruma. acc. nég.: gerumɛ. imp.:
[Link].: geniwa. pl.: nini. foc.: nini- geruma.
wa. geruna [geruna]vd. [Link] parler.A na su geru-
teni [tèni][Link] teniwa ta sãa wunɛgi- [Link], nous allons nous [Link].:
ru.C'est ce livre-ci qui est à [Link].: teniwa. gerunamɔ. acc.: geruna. acc. nég.: gerunɛ.
geo [geo]n:[Link], bon, bien, homme bon.Tɔn imp.: gerunɔ.
geowa a ka man naawa [Link] m'as amené gerura [gerura]vd. [Link] être [Link] yi yu
un homme [Link].: geowa. pl.: geebu. foc.: geruraLa parole a été [Link].: geruramɔ.
geeba. acc.: gerura. acc. nég.: gerure. imp.: geruro.
geɔnɔ [geɔnɔ]dém. g.l'[Link] geɔnɔwa u ka geruri [geruri]vd. [Link] contre le gré de quel-
wukumɔ.Il sarcle avec l'autre [Link].: qu'[Link] yì na ràa kĩ n bere, yiya sii u man
geɔnɔwa. [Link] parole que je voulais cacher, il l'a
gere1 [gere]v. [Link].U ku ra gere mɛ̀ u sisi . Il ne dite malgré [Link].: gerurimɔ. acc.:
signale pas son arrivé[Link].: gerumɔ. acc.: geruri. acc. nég.: geruri. imp.: gerurio.
gerua. acc. nég.: gerua. imp.: geruo. gerusi [gerusi]vd. [Link] dans....inacc.:
gere2 [gere]n:[Link] ; ce qu'on dit ; gerusimɔ. acc.: gerusi. acc. nég.: gerusi. imp.:
[Link]ɛn gere ya koo nun wiru dwe, gerusio.
yera ya koo maa nun dɔ[Link] sont tes pa- gerusia [gerusia]vd. [Link] [Link] gbɛnɔ wi
roles qui vont te sauver, ce sont elles qui gari [Link] ont fait parler le
vont aussi te [Link].: gerewa. [Link]ɔn Wunde u sɔrobu gari
geri /seraa [ger¿‚]v. [Link], faire attention à gerusia.L'Esprit de Dieu a fait parler les
quelqu'un, se méfier de.A n durɔ wi geri, u ǹ prophè[Link].: gerusiamɔ. acc.: gerusia.
sãa mɛ.Méfie-toi de cet homme, il n'est pas acc. nég.: gerusie. imp.: gerusio.
[Link].: gerimɔacc.: geri . gesi [gèsi]adv.1) seulement.A gesi [Link]-toi
gerina [gerina]vd. [Link] méfier l'un de l'autre.I de i seulement. 2) en [Link]ɛ gesi Biɔ[Link]
gerina ka tɔn be.Méfiez-vous de ces gens- effet tu es Bio.
là.inacc.: gerinamɔ. acc.: gerina. acc. nég.: gɛ̃ [gɛ̃ ]v. tr. [Link].: gɛ̃ ɛmɔ. acc.: gã. acc.
gerinɛ. imp.: gerinɔ. nég.: gã. imp.: gɛ̃ ɛyɔ.1) récolter avec la faucille ou
gerisi/ gari gerusi [gerisi]vd. [Link].: gerisimɔ. le couteau.A do a duman yakasu gɛ̃ a [Link]
acc.: gerisi. acc. nég.: gerisi. imp.: geri- chercher du foin pour le chevalet dé-
sio.1) faire des [Link] u ka win gari pose.2) vider ou enlever l'eau d'une
[Link] il a ajouté ses pro- [Link] ku ra nim gɛ̃ ba kun swɛ̃ ɛ [Link] ne
pos.2) [Link] min di na bii wi gerusi, u vide pas l’eau d’une mare sans tuer de
ku ra maa daa kɔ̃ sa [Link] que j'ai gron- poissons
dé l'enfant, il ne fait plus des bêtises. gɛ̃ a [gɛ‰a]n:[Link] maya.Gɛ‰ɛ yi sun wɔri
gerisia [gerisi]vd. [Link] [Link] nɛn bibu gisɔ.Les fourmis magnats nous ont envahis
gerisia.J'ai fais des reproches à mes aujourd'hui.A daakari ko, gɛ̃ a ya wãa [Link]
[Link].: gerimɔ. acc.: gerisi. acc. nég.: attention, il y a des magnats. foc.: gɛ̃ apl.: gɛ̃ ɛ.
gerisi. imp.: gerisio. foc.: gɛ̃ ɛya.
gerisibu [gerisibu]n:[Link], gɛbiri [gɛbìrì]v. tr. [Link]
[Link] bù n banda, bu ku ra bii [Link]ɛn tam mɛ gɛ[Link]

dictionnaire bariba - français 107


gɛdda gɛnna

bois pas mon chapalot avec gloutonne- moissonné mon riz malgré [Link].:
[Link].: gɛbirimɔ. acc.: gɛbira. acc. nég.: gɛ̃ ɛrimɔ. acc.: gɛ̃ ɛri. acc. nég.: gɛ̃ ɛri. imp.:
gɛbira. imp.: gɛbirio. gɛ̃ ɛrio.
gɛdda1nɔni dɛɛra [gɛdda‚]v. tr. [Link] réveiller, gɛ̃ ɛsi [gɛ̃ ɛsi]vd. [Link] [Link].:
devenir [Link]ɔ wi gɛ[Link] malade gɛ̃ ɛsimɔ. acc.: gɛ̃ ɛsi. acc. nég.: gɛ̃ ɛsi.
s'est réveillé.inacc.: gɛddamɔacc.: gɛdda. gɛ̃ ɛsia [gɛ̃ ɛsia]vd. [Link] moissonner.U sun win
acc. nég.: gɛdde. imp.: gɛddo. gberun dobi gɛ̃ ɛ[Link] nous afait
gɛ̃ dɔ̃ [gɛ̃ dɔ̃ ]n:[Link] africana (Mimosa- moissonner le mil de son [Link].:
cées).foc.: gɛ̃ dɔ̃ wa. gɛ̃ ɛsiamɔ. acc.: gɛ̃ ɛsia. acc. nég.: gɛ̃ ɛsie. imp.:
gɛɛ [gɛɛ]n:[Link] quelconque, quelque gɛ̃ ɛsiao.
chose.U ǹka goo gɛɛ.Il n'a rien contre per- gɛ̃ ɛya[gɛ̃ ɛya]vd. 1.récolter pour.U man nɛn dobi
sonne.U ǹ gɛɛ [Link] n'a rien dit.U gɛɛ yi gɛ̃ ɛ[Link] m’a récolté mon [Link].:
[Link] a dit quelque [Link].: gɛɛya. gɛ̃ ɛyamɔ. acc.: gɛ̃ ɛya. acc. nég.: gɛ̃ ɛyɛ. imp.:
gɛ̃ ɛbu [gɛ̃ ɛbu]n:[Link] bɛsɛn dobi gɛ̃ ɛbu gɛ̃ ɛyɔ.
[Link] avons commencé à récolter gɛm1 [g´m]n:[Link] (en forme liquide).Wunɛn
notre [Link].: gɛ̃ ɛba›.2) pê[Link] gɛ̃ ɛbu da kpee yi yugɛm bɛ̃ sira, yu ǹ do. Ta sauce est
daarɔ, ba swɛ̃ ɛ go dabi [Link] sont allés pleine de potasse, elle n'est pas douce.A
pêcher au marigot, ils pris beaucoup de kpee yi gɛm [Link] de la potasse dans
poissons. la [Link].: g´ma›.
gɛ̃ ɛkira [gɛ̃ ɛkira]v. 2.être déchiré en plusieurs gɛm2 [gɛm]v. tr. [Link].: gɛmmɔ. acc.: gɛma. acc.
endroits (action répétée).Nɛn sokoto ga nég.: gɛma›. imp.: gɛmwɔ.1) minimiser, mé-
gɛ̃ ɛ[Link] pantalon est déchiré.base: priser.À kun kĩ bù nun gɛm, a daa kam kam
gɛ̃ ɛku 'déchirer'.inacc.: gɛ̃ ɛkiramɔ. acc.: [Link] tu ne veux pas qu'on te minimise,
gɛ̃ ɛkira. acc. nég.: gɛ̃ ɛkire. imp.: gɛ̃ ɛkiro. cesse de faire n'importe [Link] win kɛ̃ ɛ te
gɛ̃ ɛku [gɛ̃ ɛku]vd. tr. 2.déchirer en plusieurs gɛ[Link] n'apprécie pa son cadeau, il n’est
morceaux (action répétée).A ku wunɛn pas suffisant.
yaberu gɛ̃ ɛku. Ne déchire pas ta chemise gɛma [gɛma]n:[Link] ya gɛma mwɛ.Le
inacc.: gɛ̃ ɛkumɔ. acc.: gɛ̃ ɛka. acc. nég.: gɛ̃ ɛka. pouleta picoré une [Link].: gɛmaapl.:
imp.: gɛ̃ ɛkuo. gɛmi. foc.: gɛmiya
gɛ̃ ɛma [gɛ̃ ɛma]vd. [Link] et [Link]ɔ .gɛmma [gɛmma]vd. [Link] à mépriser,
u yakasu gɛ̃ ɛma u ka [Link] a coupé éconduire.Yè ba wii gɛmma win wuun di,
l'herbe et l'a apportée à la [Link].: yera u koo na u n ka sun sannamɔ.Parce
gɛ̃ ɛmamɔ. acc.: gɛ̃ ɛma. acc. nég.: gɛ̃ ɛmɛ. qu'ils l'ontéconduit de son village, c'est
imp.: gɛ̃ ɛma. pour cela qu'il est en train de se bagarrer
gɛ̃ ɛn dɔ̃ ɔ [gɛ̃ ɛn dɔ̃ ɔ]n:[Link] [Link].: avec [Link].: gɛmmamɔ. acc.: gɛmma.
gɛ̃ ɛn dɔ̃ ɔwa. acc. nég.: gɛmmɛ.
gɛ̃ ɛra1 [gɛ‰´ra‚]vd. [Link] déchirer.Nɛn furɔ ga imp.: gɛmma.
gɛ̃ ɛ[Link] chapeau est déchiré.Base: gĩa gɛndɛ [gɛndɛ]n:y.décoration autour du cou du
'déchirer'.inacc.: gɛ̃ ɛramɔ.acc.: gɛ̃ ɛra. acc. [Link] duman gɛndɛ ya [Link] dé-
nég.: gɛ̃ ɛre.. coration autour du coup du cheval de Ba-
gɛ̃ ɛra2 [gɛ̃ ɛra]v. 1.être trop [Link] ye ya kounouré s'est détaché[Link].: gɛndɛwa. pl.:
gɛ̃ ɛ[Link] chose est trop [Link].: gɛndɛba. foc.: gɛndɛbara.
gɛ̃ ɛramɔ. acc.: gɛ̃ ɛra. acc. nég.: gɛ̃ ɛre. imp.: gɛmdi [gɛndi]vd. [Link] contre le gré de.U
gɛ̃ ɛro. man nɛn tundo gɛmdi. Malgré moi il a mé-
gɛ̃ ɛra3 [gɛ̃ ɛra]vd. 1.être moissonné.Dobi yi yu prisé mon pè[Link].: gɛndimɔ. acc.: gɛmdi.
gɛ̃ ɛra gisɔ.Le mil a pu être moissonné au- acc. nég.: gɛmdi. imp.: gɛmdio.
jourd'[Link].: gɛ̃ ɛramɔ. acc.: gɛ̃ ɛra. acc. gɛntɛkɛ/ gɛnɛ [gɛnɛ]n:[Link].Tɔnu gɛntɛkɛwa u
nég.: gɛ̃ ɛre. imp.: gɛ̃ ɛro. na.C'est un homme nain qui est venu. foc.:
gɛɛri [gɛɛri]v. tr. [Link]îner par terre.I ku kpook- gɛntɛkɛwa. pl.: gɛntɛkɛba. foc.: gɛntɛkɛbara.
poo te gɛɛri. Ne trainez pas cette mo- gɛnna [gɛnna]vd. [Link] toiser, se déprécier, dé-
[Link].: gɛɛrimɔ. acc.: gɛɛra. acc. nég.: daigner, se minimiser [Link] ko
gɛɛra. imp.: gɛɛrio. gɛnna nɛ ka bɛɛ.Nous allons nous dédai-
gɛ̃ ɛri [gɛ̃ ɛri]vd. [Link] contre le gré de gner, vous et [Link].: gɛnnamɔ. acc.:
quelqu'[Link] man nɛn mɔri gɛ̃ ɛ[Link] ont gɛnna. acc. nég.: gɛnnɛ. imp.: gɛnnɔ.

dictionnaire bariba - français 108


gɛnnɛ gɛruri

gɛnnɛ/ gɛndɛ [gɛnnɛ]n:[Link] du thorax d'un gɛria [gɛria]v. [Link] ce qui est au-dessus.A do
[Link] u man yaa gɛndɛ dɔ[Link] bou- a yaka si gɛria. Va enlever les herbes qui
cher m'a vendu le thorax d'un [Link].: sont au-dessus de la [Link].: gɛriamɔ.
gɛnnɛwa. acc.: gɛria. acc. nég.: gɛria. imp.: gɛrio.
gɛmsi [gɛnsi]vd. [Link] dans....acc.: gɛriama [gɛriama]vd. 1.A dĩsinu gɛriama a ka
gɛnsimɔ. acc.: gɛnsi. acc. nég.: gɛnsi. imp.: bom mɛ [Link] les saletés et apporte le
gɛnsio. [Link].: gɛriamamɔ; gɛriama. acc. nég.:
gɛmsia [gɛnsia]vd. [Link] minimiser, faire dé- gɛriamɛ. imp.: gɛriama.
crier, déprécier.U sun win wuun tɔmbu gɛriara[gɛriara]vd. 1.être écumé.Bom mɛ mu
gɛ[Link] nous a fait décrier les habitants de gɛ[Link] lait a été écumé.inacc.: gɛriaramɔ.
son [Link].: gɛnsiamɔ. acc.: gɛnsia. acc. acc.: gɛriara. acc. nég.: gɛriare. imp.: gɛriaro.
nég.: gɛnsie. imp.: gɛnsio. gɛriari [gɛriari]vd. 1.écumer contre le gré de
gɛnu [gɛnu]n:[Link] africana quelqu'[Link] ba man bom mɛ gɛ[Link]
(Césalpiniacées).Gɛna nu yɔ̃ bɛsɛn gbee ont écumé le lait contre mon gré.inacc.:
swaawɔ.Il y a des burkea sur le chemin de gɛriarimɔ. acc.: gɛriari. acc. nég.: gɛriari.
notre [Link].: gɛna. imp.: gɛriario.
gɛra [gɛ̀ ra]n:y.épice (bon pour les maux de gɛriasi [gɛriasi]vd. 1.écumer dans...A ku gum mɛ
ventre).Ba gɛra doke biin tisu sɔɔ.Ils ont mis gɛriasi gbɛ̃ ɛ te sɔɔ . Ne fais pas écumer
des épices dans la tisane de l'[Link].: l’huile dans le [Link].: gɛriasimɔ. acc.:
gɛra. pl.: gɛ̀ ri. foc.: gɛ̀ riya gɛriasi. acc. nég.: gɛriasi. imp.: gɛriasio.
gɛra/ gara [gɛra]v. [Link] ranger, dé[Link] kɛkɛ gɛriasia [gɛriasia]vd. [Link] écumer.U sun gum
ya gara yakasɔ.Sa voiture est allée dans le gɛ[Link] nous a fait écumer l'[Link].:
dé[Link].: garamɔ. acc.: gara. acc. nég.: gɛriasiamɔ. acc.: gɛriasia. acc. nég.: gɛriasie.
gɛre. imp.: garo. imp.: gɛriasio.
gɛrama/ garama [gɛrama]vd. [Link] ranger du gɛrie [gɛrie]vd. 1.écumer.A ku nim mɛ gɛrie gbɛ̃ ɛ
côté de celui qui [Link].: garamamɔ. acc.: te sɔɔ. N’écume pas l'eau dans ce [Link].:
garama. acc. nég.: garamɛ. imp.: garama. gɛriemɔ. acc.: gɛrie. acc. nég.: gɛrie. imp.:
gɛrana / garana [gɛrana]vd. [Link] ranger cha- gɛrio.
cun de son côté.Kpokponugii be ba yina bù gɛro/ yɛ̀ ru [g´ro]n:[Link] ou raclette pour
[Link] motocyclidtes ont refusé de se ramasser le tabac sur la pierre à écraser ta-
céder le [Link].: garana. acc.: garana. bac.A yɛ̀ ru ge suama n ka taba [Link]-
acc. nég.: garana. imp.: garanɛ. moi la coquille pour que je puisse ramasser
gɛrari/ garari [gɛrari]vd. 1.Dévier, se ranger le tabac sur la pierre à é[Link].: yɛ̀ ruwa.
contre le gré de.U man [Link] a dévié bien pl.: yɛ̀ rusu. foc.: yɛ̀ rusa
malgré [Link].: garari. acc.: garari. acc. gɛru/ gɛri [gɛru]n:[Link] yì sa gã yu gɛri
nég.: garari. imp.: garari. [Link] regain du mil que nous avons coupé
gɛrasi/garasi [gɛrasi]vd. [Link] ranger de ce côté a germé.foc.: gɛriya.
là.Yè kɛkɛ ya we ka duku bakaru, yera na gɛ̃ ru/ gɛ̃ ɛru [gɛ̃ ru]n:[Link].A dɔ̃ ɔ gɛ̃ ru suama n
gɛrasi nɔm geuwɔ.Lorsque la voiture arri- ka dɔ̃ ɔ sɔ̃ re. Apporte une braise pour
vait à toute allure, je me suis rangé du côté allumer le [Link].: gɛ̃ ra. pl.: gɛ̃ nu.
opposé.inacc.: garasi. acc.: garasi. acc. nég.: gɛruma [gɛruma]vd. [Link] à [Link]
garasi. imp.: garasio. gbindu ta gɛruma sàa guru giɔn [Link] noeud
gɛrasia/ garasia [gɛrasia]vd. [Link] à se ran- d'herbes a commencé à flotter depuis
ger.Yè kɛkɛ ya sisi, yera ba man gara- l'autre [Link].: gɛrumamɔ. acc.: gɛruma.
[Link] la voiture arrivait, ils m'ont for- acc. nég.: gɛrumɛ. imp.: guruma.
cé à me [Link].: garasia. acc.: garasia. gɛrura [gɛrura]vd. [Link] ta gɛrura
acc. nég.: garasie. imp.: garasio. daarɔ.La calebasse a pu flotter sur l'eau à la
gɛre2 / gɛ̃ re[gɛre]v. int. [Link] les jambes riviè[Link].: gɛruramɔ. acc.: gɛrura. acc.
comme un marabout [Link]ɔ wi u ku ra nég.: gɛrure. imp.: gɛruro.
win kɔ̃ ri gɛ[Link] homme ne croise jamais gɛruri [gɛruri]vd. [Link] contre le gré de quel-
ses [Link].: gɛ̃ rumɔ. acc.: gɛ̃ rua. acc. qu'[Link] buu ge ga man gɛruri boo sɔɔ.La
nég.: gɛ̃ rua. imp.: gɛ̃ ruo. petite calebasse flotte dans la jarre contre
gɛri [gɛri]n:[Link] aethiopica (Annona- mon gré.inacc.: gɛrurimɔ. acc.: gɛruri. acc.
cées).foc.: gɛriya. nég.: gɛruri. imp.: gɛrurio.

dictionnaire bariba - français 109


gɛrusi giama

gɛrusi [gɛrusi]vd. [Link] dans....inacc.: Int: giasi 'profiter pour apprendre'; Caus:
gɛrusimɔ. acc.: gɛrusi. acc. nég.: gɛrusi. imp.: giasia 'faire connaître'.inacc.: giamɔacc.: gia‚.
gɛrusio. acc. nég.: gie. imp.: gio.1) connaître, savoir
gɛrusia [gɛrusia]vd. [Link] [Link] kaaru (après avoir appris ou expérimenté).Bii wi,
gɛrusia nim wɔllɔ.J'ai fait flotter la calebasse u win baaba gia.L'enfant a enfin connu son
sur l'[Link].: gɛrusiamɔ. acc.: gɛrusia; papa.U sɔmbu te mɛɛra u [Link] a appris le
gɛrusie. imp.: gɛrusio. métier et il sait le faire.U gia yè ba ra nɛɛ
gɛse [gɛse]v. [Link] contre le flanc, à bras le nɔni swã[Link] a su ce qu'on appelle souf-
[Link],a n kun da wunɛn durɔn yãnu france.2) découvrir.
gɛ[Link]é, ne porte pas les effets de ton gia3 [gia‚]post [Link], en direction de...I ka
mari contre le [Link].: gɛsumɔ. acc.: bɛɛyam doo mi [Link]-vous en avec vos
gɛsua. acc. nég.: gɛsua. imp.: gɛsuo. affaires.
gɛ̀ sɛrɛ [gɛ̀ sɛrɛ]n:[Link] qui chante en giru [giru][Link] diru ta Biɔgiru kpãaru
[Link].: gɛsɛrɛwa. pl.: gɛsɛrɛba. foc.: [Link] maison de Worou est plus grande
gɛsɛrɛbara. que celle de [Link].: gira. pl.: ginu. foc.: gina.
gɛ̀ sɛrɛru [gɛsɛrɛru]n:[Link] de griot.A kùn guu [guu]g.Nɛn wuu ga ǹ wunɛnguu tondam
gɛsɛrɛ, a ǹ kpɛ̃ a gɛsɛrɛru [Link] tu n'es pas [Link] village n'est pas aussi loin que le
gɛsɛrɛ, tu ne peux pas faire le gɛsɛrɛ[Link].: tien. foc.: guuwa. pl.: ginu. foc.: gina.
gɛsɛrɛra. gii [gii]w.Bɛsɛn sunɔ u ka bɛɛngii [Link]
gɛ̃ sɛ̃ ru / gɛ̃ sɛru[gɛ̃ sɛru]n:[Link]ɛ̃ ro, a chef s'est disputé avec le vô[Link].: giiwa.
dɔ̃ ɔ gɛ̃ sɛru [Link]éro a marché sur pl.: gibu. foc.: giba.
une [Link].: gɛ̃ sɛ̃ ra. pl.: gɛ̃ sɛnu. foc.: gim [gim]m.Nɛn nim mu bɛɛgim buram
gɛ̃ sɛna [Link] eau est plus belle que la
gɛsira [gɛsira]v. int. [Link].A de a gɛsira min vô[Link].: gima.
di, sãki yu wãa mi. Recule de là, il y a des bu [gibu][Link].: giba.
é[Link].: gɛsiramɔ. acc.: gɛsira. acc. gisu [gisu][Link].: gisa.
nég.: gɛsire. imp.: gɛsiro. ginu [ginu]foc.: [Link].
gɛsirama [gɛsirama]vd. [Link] et [Link]ɔ gĩa1 [gĩa‚]v. 1.déchirer, se ranger pour passer.U
kɛkɛ ya we, a gɛ[Link], la voiture arrive win yaberu gĩ[Link] a déchiré sa che-
recule et vient de mon côté.inacc.: [Link]év: gĩabu 'action de déchirer'; All:
gɛsiramamɔ. acc.: gɛsirama. acc. nég.: gĩama 'déchirer en allant vers celui qui
gɛsiramɛ. imp.: gɛsirama. parle'; Réc: gĩana 'déchiqueter'; Pass: gɛ̃ ɛra
gɛsirari [gɛsirari]vd. [Link] contre le gré de 'être déchiré'.inacc.: gĩamɔ. acc.: gĩa. acc.
quelqu'un.Yè na taasoru da, yera kusu ga nég.: gĩɛ. imp.: gĩɔ.
man wa, ma ga man gɛ[Link] je suis gĩa2 [gĩa]n:[Link].Bɛsɛ ka gĩan gu-
allé à la chasse, la perdrix m’a vu et a dispa- [Link] pour la pluie de la
ru à mon [Link].: gɛsirarimɔ. acc.: [Link].: gĩawa
gɛsirari. acc. nég.: gɛsirari. imp.: gɛsirario. ka gĩa [ka gĩa][Link] pour hier, on le dit
gɛsirasia [gɛsirasia]vd. [Link] reculer.Yè kɛkɛ ya aussi pour rappeler un événement passé la
we, yera na nùn gɛ[Link] la voiture veille.
venait, je l'ai fait [Link].: gɛsirasiamɔ. giabu [giabu]n:[Link] de connaître, de décou-
acc.: gɛsirasia. acc. nég.: gɛsirasie. imp.: [Link]ɛn yam min giabu bu koo wɛ̃ [Link] tu
gɛsirasio. peux connaître cet endroit, ce sera une
gɛsɔ [gɛ̀ sœ]n:[Link].Yè barɔ wi u kpana u sĩ, bonne [Link].: giaba.
yera ba wii kpĩ gɛsɔ sɔɔ.Parce que le malade gĩabu [gĩabu]n:[Link] de déchirer.Nɛn sokoto
n'a pas pu marcher, on l'a fait coucher sur yen gĩabu bu man dua [Link] fait que mon
le [Link].: gɛ̀ sœwa›. pantalon soit déchiré m'a fait trop [Link].:
gɛ̃ sɔba [gɛ̃ sɔba]n:[Link] africana (Mimosa- gĩaba.
cées).foc.: gɛ̃ sɔba›. giama [giama]vd. [Link]: gia 'connaître'.inacc.:
gɛ̃ u [gɛ̃ u]n:[Link] [Link] giamamɔ. acc.: giama. acc. nég.: giamɛ. imp.:
[Link].: gɛ̃ uwa. giama.1) connaître et revenir rendre
gia1 [gia‚]v. tr. [Link]: giama 'connaître et revenir'; [Link] u win bii gɔra u da u wuu
Réc.: giana 'se connaître l'un l'autre'; Abl: [Link] a envoyé son fils faire la dé-
giari 'connaître contre le gré de quelqu'un'; couverte du village.2) commencer à con-

dictionnaire bariba - français 110


gĩama ginaku

naître.Yè u sɔmburu giama, yera u bararu gĩasiamɔ. acc.: gĩasia. acc. nég.: gĩasia. imp.:
[Link] il a commencé à connaître gĩasio.
son métier, il est tombé malade. gĩatiru [gĩatiru]n:[Link].: gĩatira. pl.: gĩatinu.
gĩama [gĩama]vd. 1.déchirer et revenir.Yé bii wi foc.: gĩatina.
u ka win tireru dweebu mɔ, yera u tè gĩama gidaa [gida›]n:[Link] des jeunes [Link] kurɔ
u sere tunuma [Link] l'enfant s'amu- kpaaru sɔɔ, ba gidaa yawa mi, gidan [Link]
sait avec son livre, il l'a déchiré avant d'ar- mariage de Koto, elles ont dansé la danse
river [Link]: gĩa 'déchirer'.inacc.: gĩamamɔ. des jeunes filles. foc.: gidawa.
acc.: gĩama. acc. nég.: gĩamɛ. imp.: gĩama. gidambisa [gidambísà]n:[Link] à é[Link] u
kĩ ù gidambisa [Link] veut construire une mai-
giana [giana]vd. [Link] connaître mutuellement.Yè son à é[Link].: gidambisawapl.: gidambisabafoc.:
ba wuu ge da, miya Biɔ ka Sani ba gia- gidambisabara
[Link] ils sont allés dans ce village, Bio gidda / bãara [gidda]v. [Link], tituber.Yè
et Sabi se sont [Link]: gia 'connaître'; durɔ wi u tam nɔra u kpa, yera u gid-
NDv: gianaa 'action de se connaître'.inacc.: [Link] cet homme a fini de boire, il est
gianamɔ. acc.: giana. acc. nég.: gianɛ. imp.: en train de [Link].: giddamɔ. acc.:
gianɔ. gidda.
gĩana [gĩana]vd. 1.déchiqueter.U win yãa ni giddu/ girikpakparu [giddu]n:t.é[Link] u
gĩ[Link] a déchiqueté ses [Link]: gĩa girikpakparu barɔ, u ra wɔrumɛwa kiri ki-
'déchirer'.inacc.: gĩanamɔ. acc.: gĩana. acc. [Link] qui souffre de l'épilepsie tombe
nég.: gĩanɛ. imp.: gĩanɔ. [Link].: girikpakpara
gianaa [gianaa]n:[Link] de se connaître l'un gidi [gídì]n:[Link], vacarme.A gidi de, dum
l'[Link]ɛ ka win gianaa ya koo bɛɛrɛ tia ye !Quel tumulte tu fais, il n'y a qu'un
[Link] vous pouvez vous connaître, ce sera cheval !foc.: gidiwa
[Link].: gianaa. gidigbo / girigbo [gidígbo]n:[Link] fait
giara [giara]vd. 1.être [Link]ɔ win gari yu d'une boîte de [Link]
dora yì u kparamɔ, ya dera u giara.A cause girigbo soomɔ. Les jeunes gens jouent au
de la bonne nouvelle qu'elle propage, elle a xylophonefoc.: girigboowa. pl.: girigbooba.
été [Link].: giaramɔ. acc.: giara. acc. foc.: girigboobara.
nég.: giare. imp.: giaro. gĩɛ [gĩɛ]vd. 1.déchirer [Link] nɛn beku te gĩɛ
giari [giari]vd. [Link]ître contre le gré de...Kurɔ kaa te sɔɔ.Ils ont déchiré mon pagne à linté-
wi , u win durɔn kurɔ tanɔ nùn [Link] rieur de la [Link].: gĩɛmɔ. acc.: gĩɛ.
femme a connu la concubine de son mari acc. nég.: gĩɛ. imp.: gĩɛyɔ.
contre le gré du [Link].: giarimɔ. acc.: giga [giga]n:[Link].Bɔni a man wunɛn giga
giari. acc. nég.: giari. imp.: giario. bɔ[Link] emprunte moi ta
gĩari [gĩari]vd. 1.déchirer contre le gré de quel- [Link].: giga. pl.: gigaba foc.: gigabara.
qu'[Link] wi u man nɛn beku gee te gĩ[Link] gimaare [gima›a›rè]n:[Link] sté[Link] gimare
enfant a déchiré mon pagne de valeur à yera ba gisɔ go yaburɔ.C'est une vache
mon [Link].: gĩarimɔ. acc.: gĩari. acc. stérile qu'ils ont tuée aujourd'hui au
nég.: gĩari. imp.: gĩario. marché.Naa ye ya gimaare [Link] vache est
giasi [giasi]vd. [Link]ître dans.U gãa dabiru devenue sté[Link].: gimaarewa. pl.:
giasi tire te sɔɔ.Il a appris beaucoup de gimaarewafoc.: gimaarebara
choses dans le [Link].: giasimɔ. acc.: gin teeru [giǹ teèru][Link]-hier.U sĩagin
giasi. acc. nég.: giasi. imp.: giasio. teeru. Il est rentré avant-hier foc.: gin teera.
gĩasi [gĩasi]vd. 1.déchirer dans...U beku te gĩasi gina [gina]n:[Link] ; cobe de [Link]
kpakoru sɔɔ.Il a déchiré le pagne dans la va- sunɔ ga ra gina gole lion tue l'antilopefoc.:
[Link].: gĩasimɔ. acc.: gĩasi. acc. nég.: ginaa. pl.: gini. foc.: giniya
gĩasi. imp.: gĩasio. gina [gínà]adv.d'[Link] gina wãa yɛnuɔ, ba ǹ
giasia [giasia]vd. [Link] connaître.Mɛɛtiri u wi swaa wɔribu [Link] sont encore à la mai-
tireru [Link] maître lui a fait connaître et son, ils ne se sont pas encore mis en
comprendre le [Link].: giasiamɔ. acc.: [Link].: ginawa.2) pas encore (avec néga-
giasia. acc. nég.: giasie. imp.: giasio. tion).Ba ǹ gina [Link] ne se sont pas en-
gĩasia [gĩasia]vd. [Link] dé[Link] beku te core levés.
gĩasia.J'ai fait déchirer le [Link].: ginaku [ginaku‚]n:[Link] [Link]

dictionnaire bariba - français 111


ginaku geɔnɔ ginima

yamadaare, gura ya nɛmɔ. L'an dernier à foc.: girina.


cette période, il [Link].: ginakuwa. giru [giru][Link] giru ga mɛnna sunɔn
ginaku geɔnɔ [ginàkú gèönœ][Link] y a deux kɔnnɔɔ.C'est tout le village qui s'est ras-
[Link] geɔnɔ u kurɔ [Link] s'est marié il semblé devant la maison du [Link].:
y a deux [Link].: ginaku geɔnɔwa. giruwa. pl.: girusu.
ginɛ ( ka) [ginɛ̀ ]adv. Merci pour la fois passée. giro [giro]w.Tɔn giro u wãa tɔn be sɔɔ.Un sage
ginɛru [gìnɛ̀ ru‚]n:[Link] en herbe, en paille.Nɛn est parmi eux. foc.: giroba. pl.: girobu.
ginɛru ta [Link] porte en paille est en- girum [girum][Link] girum gariya wɔkɔwe be
dommagé[Link].: gginɛra. pl.: ginɛnu. foc.: ba wãa mö [Link] fonctionnaires s’occupent
ginɛna. des affaires de tout le [Link].: girumma.
gingire[gingire]n:[Link]ée.Bɛsɛn wɔɔ beran girinu [girinu][Link].: girina.
gingire ya yasu [Link] mosquée de notre girisu [girisu][Link] girisuToute une tubercule
quartier est [Link].: gingirewapl.: d'ignamefoc.: girisa.
gingireba. foc.: gingirebara. giribu [giribu][Link] giribuUne pâte
gini bukare [gini bukare]n:[Link] [Link].: entièrefoc.: giriba.
gini bukarewa. pl.: gini bukarenu. foc.: gini gira gira [gira gira]n:[Link] indica
bukarena. (Sterculiacées).foc.: gira girawa.
gini gini [gini gini][Link].: gini gini- gira gira baku [gira gira baku]n:[Link]
wa.1) reluisant, [Link] te, ta mö gini indica (Sterculiacées).foc.: gira gira bakuwa
[Link] pierre est luisante. girama [girama]vd. [Link] vers celui qui
giniso [ginisu]n:[Link] crassipes (Rubia- parle.A bɔ̃ ɔ ge [Link] le
cées).foc.: ginisa. [Link].: giramamɔ. acc.: girama. acc.
ginɔ [ginɔ]n:[Link] tressé[Link].: ginɔwa. pl.: nég.: giramɛ. imp.: girama.
ginɔsu. foc.: ginɔsa. girana [girana]vd. [Link] poursuivre
ginu bukaru [ginu bukaru]n:[Link].Yè bɛsɛn [Link].: giranamɔ. acc.: girana.
baaba u taasoru da, yera u ginu bukaru acc. nég.: giranɛ. imp.: giranɔ.
[Link] notre père est allé à la chasse, il a girara [girara]vd. 1.être pourchassé.Bɔ̃ ɔ ge ga
tué une [Link].: ginu bukara. [Link] chien a pu être chassé.inacc.:
ginu kuberu [ginu kuberu]n:[Link].: giraramɔ. acc.: girara. acc. nég.: girare. imp.:
ginu kubera. pl.: ginu kubenu. foc.: ginu giraro.
kubena. girari [girari]vd. [Link].: girarimɔ. acc.: girari. acc.
ginu sani [ginu sani]n:[Link].Yè Bɔni u taasoru nég.: girari. imp.: girario.1) fixer, planter.U
da, yera u ginu sani [Link] Boni est allé à win wuswaa tem [Link] a fixé son visage
la chasse, il a tué la bicheginu [Link].: ginu au sol.2) incomber à.Poosun daabu man
saniya. girari gisɔ.C'est mon tour d'aller à la poste
giɔ [gìœ]adv.là-bas.A do giɔ a wunɛn baa aujourd'hui.
[Link] là-bas pour appeler ton girasi [girasi]vd. [Link] dans.U dãa te girasi
pè[Link].: giɔwà. temɔ.Il a fixé le bois dans le [Link].:
gira [gira]v. [Link].: giramɔ. acc.: gira. acc. nég.: girasimɔ. acc.: girasi. acc. nég.: girasi. imp.:
gire. imp.: giro.1) enfoncer, [Link]ɔ ba koo girasio.
bɛsɛn wuun tuuta [Link]'hui, ils vont girasia [girasia]vd. [Link] fixer, faire
fixer le drapeau de notre village.2) chasser, [Link] sunɔ u dãru girasia wuun
pourchasser, [Link]ɔ ba gbɛnɔ gira suunu sɔɔ.Le chef du village a fait planter un
bɛsɛn wuuɔ.Aujourd'hui ils ont poursuivi arbre au milieu du [Link].: girasiamɔ.
un voleur dans notre village. acc.: girasia. acc. nég.: girasie. imp.: girasio.
gira adj. gire [gire]vd. [Link] dans.U dãa te gire temɔ.Il a
gira [gira][Link] naa gira go ben yɛnuɔ ba fixé le bois dans le [Link].: giremɔ. acc.:
ka tɔ̃ ɔ bakaru [Link] ont tué tout un boeuf dans gire. acc. nég.: gire. imp.: gireo.
leur maison pour faire la fê[Link]ɛ̃ ɛ giri,des giri giri [giri giri][Link] grande quantité.Ba we,
poissons entiersfoc.: gira. pl.: giri. foc.: a sɔɔru koowo giri [Link] viennent, prépare-
giriya. toi en conséquence.
giriru [giriru][Link] giriru,un champ entierDii girima/ ginima [girima]n:[Link],
gbɛ̃ ɛ girira u di wi [Link] a mangé tout un respect.Bɛsɛn wɔɔ beran kurɔ wi u ginima
plat de pâte tout [Link].: girira. pl.: girinu. mɔ [Link] femme de notre quartier a de

dictionnaire bariba - français 112


girisa gorun bekuru

l'[Link].: ginimawa. ba gobi di wɔru ge sɔɔ too. Ces gens ont dé-
girisa [girisa]n:[Link] que l'on offre aux pensé beaucoup d'argent pendant ces festi-
[Link] siba gbebu [Link] sont allés vité[Link].: gobi dimɔ. acc.: gobi di. acc.
chercher des ignames pour les offrandes nég.: gobi di. imp.: gobi dio.
aux [Link].: girisa›. pl.: girisi. foc.: gi- gobi pirebu [gobi pirebu]n:[Link] agrestis
risiya. (Rubiacées).foc.: gobi pirebuwa.
giriso[giriso]n:[Link] crassipes (Rubiacées). gobi taasi [gobi ta›a›si]lv. [Link], acheter
gìsi ko [g¿‚s¿‚ ko‚]lv.être surpris.Ì kùn sɔɔru sãa, quelqu'un.U bè gobi taasi bu ka wii tɛtɛ
sɔbu ba koo bɛɛ deema mi, i ko gìsi ko. Si [Link] a corrompu les gens afin qu'ils
vous n'êtes pas préparés, les étrangers puissent voter pour [Link].: gobi taasimɔ.
arriveront chez vous et vous serez acc.: gobi taasi. acc. nég.: gobi taasi. imp.:
surprisinacc.: gisi mö. acc.: gisi kua. acc. gobi taasio.
nég.: gisi kue. imp.: gìsi koowo. gobi taasibu [gobi ta›a›sibu]n:[Link], ac-
gisɔ [gìsɔ›]n:[Link]'[Link]ɔ ba koo tɔn ben tion de [Link] taasibu kun wã.La
sɔmbu te wiru [Link]'hui ils vont ache- corruption n'est pas une bonne pra-
ver le travail de ces [Link].: gìsɔ›wa. [Link].: gobi taasiba.
ka gisɔ [ka gisɔ][Link] en référence à gobi yãki [gobi yãk¿‚]n:[Link], pièces d'ar-
un événement malheureux de la journnée. [Link] nawa a man gobi yãki kɔ[Link] suis
gisɔku gè [gìsɔ›ku]n:[Link] anné[Link]ɔku gè, tɔn venu pour que tu me fasse de la petite. foc.:
be ba koo bani ko.C'est cette année qu'ils gobi yãkiya.
entreprendre des [Link].: gisɔku gobigia [gobigia]adj. [Link].: gobigia. pl.: gobigii.
gèra. foc.: gobigiiya.
gisɔn gisɔ [gìsɔ›² gisɔ][Link]'hui gobigiru [gobigiru][Link], bien payé.Sɔm
mê[Link] ka gisɔn gisɔ a ǹ dam mɔ?Jusqu'à gobigiru tera u mö.Il fait un travail bien pa-
maintenant tu es si fort ?foc.: gisɔn gisɔwa. yé. foc.: gobigira. pl.: gobiginu. foc.: gonigina.
go [gô]v. tr. [Link].: goòmɔ. acc.: go‚. acc. nég.: gobigii [gobigii]adj. [Link].: gobigiiwa. pl.: gobi-
gô. imp.: goòwo1) [Link] u naa go buru gibu. foc.: gobigiba.
te. Le boucher a tué un boeuf ce ma- gobinu kpedu [gobinu kpedu]n:[Link] agres-
tin.2) éteindre (lumière, feu).Nà n kon doya, tis (Rubiacées).foc.: gobinu kpeda.
na ra fitira go.J'éteinds la lampe, quand je gobipireru [gobipireru]n:[Link] agrestis
veux me coucher.3) arrêter (moteur). (Rubiacées).foc.: gobipirera›.
dãru dɔ̃ ɔ go [dãru dɔ̃ ɔ go][Link] un arbre par gongoroso
le feu, en l’inciné[Link] wuko u dãru dɔ̃ ɔ [gongoroso]n:[Link]ɔngɔngoroso
[Link] cultivateur a tué l'arbre en ya [Link] vestibule du roi est [Link].:
l’incinérant brûlant gongorosowa.
gobeku [gobeku]n:[Link].Tɔnu ù kun mwia . foc.: gosa.1) [Link]̃ru tera ba dãka ba ka ben
mɔ, u ku ra gobeku [Link] l'on n'a pas le goo ge [Link] ont taillé du bois pour faire
courage, l'on ne peut élever un orphe- leur pirogue.2) [Link] gunɔ ga yɔ̃ ɔwaa
[Link].: gobekuwa. pl.: gobekubafoc.: wɔllɔ.L'avion vole en haut.
gobekubara. goo2 [goo‚]n:[Link]'[Link] u na u nɛn gambo
gobèru[gobèru‚]n:[Link] de tuer.Tɔn goberu ta ǹ so gĩa wɔ̃ kuru. Quelqu'un a frappé à ma
sia mɔ. Assassiner les humains est sans porte hier [Link].: goowa
[Link].: gobera. pl.: gobènu. foc.: goo bararu/ goo bɛ̃ sa [gòo bàràru‚]n:[Link]
gobèna. de vieille pirogue.A win wiru wa nde goo
gobi [gobi]n:[Link].À n gobi mɔ, faagi kun sɛ̃ . Si bɛ̃ [Link] sa tête, on dirait un morceau de
tu as de l'argent, il est facile de conver- vieille pirogue. (injure)foc.: goo bɛ̃ saa.
[Link].: gobiya. goo bararu [goò bararu]n:[Link] de
gobi ko [gobi ko]1) être cher (marchandise), [Link] bararu ta wuu dua. La maladie
rapporter de l'[Link] yɛ̃ ku ye ya koo des poulets est arrivée dans le [Link].:
gobi [Link] piment va lui rapporter de l'ar- goo barara. pl.: goo baranu. foc.: goo barana.
gent2) gagner de l'argent, s'enricher. goo bekuru/ gorun bekuru [goo beku-
gobi (ka) [ka gobi][Link] dire merci à quel- ru]n:[Link] ku ra goo bekuru yinɛ bu
qu'un qui vous a donné de l'argent. yen buram [Link] ne cherche pas la beau-
gobi di [gobi di]lv. 1.dépenser de l'argent.Tɔn be, té quand on coud le [Link].: goo beku-

dictionnaire bariba - français 113


goo bero gooru

ra. pl.: goo bekunu. foc.: goo bekuna. sɛ̃ ɛna


goo bero [goo bero]n:[Link] bero goo temku [gòo te¹ku‚]n:[Link] temku ga ra
tɔnawa u ra wɔru gen sɔmburu [Link].: goo yɔ̃ rewa Kɔrɔkuɔ. Le train gare à Para-
berowa. pl.: goo berobu. foc.: goo beroba. [Link].: goo temkuuwa. pl.: goo tem-
goo bisu [goo bisu]n:[Link]ément de la [Link].: kusufoc.: go temkusa.
goo bisa. goo tɔbio [gòo tɔbìo]n:[Link], [Link]
goo buu [goo buu]n:[Link] sɛ̃ ɛru ta ku ra tɔbiɔ u nɛn yãnu sɔɔwa. Le piroguier a
n goo buu bwisi [Link] oeuf de poule ne chargé mes [Link].: goo tɔbiowapl.: goo
peut pas être plus malin qu'un [Link].: tɔbiobu. foc.: ggoo tɔbioba.
goo buuwa›. pl.: goo binu. foc.: goo bina›. goo yaa [goo yaa]n:[Link] de [Link] yaa
goo dɔɔ [goò dɔɔ]n:[Link].Dɔma te a na, goo dɔɔ, ya ka sɔkuru do. La viande de poulet est
gera kon nun goowa. Le jour que tu vien- bonne avec l'igname pilée. foc.: goo yaa.
dras, je te tuerai un [Link].: goo dɔɔwa. pl.: gooba wunɔbu [gooba wunɔbu]n:[Link] cents
goo dɔsu. foc.: goo dɔsa. (300).Tɔnu gooba wunɔbuwa ya tunuma
goo dɔɔ buroru [goo dɔɔ buroru]n:[Link] co- gisɔ.Trois cents personnes sont arrivées au-
[Link] goo dɔɔ buroru kasuu. Je cherche un jourd'hui. foc.: gooba wunɔbuwa
arbre corailfoc.: goo dɔɔ burora. pl.: goo dɔɔ gooba wunɔbuse [gooba wunɔbuse]adj. num.
buronu. foc.: goo dɔɔ burona. [Link] centième, 300 è[Link] gooba
goo dɔɔ gburoku [goo dɔɔ gburoku]n:[Link] crête wunɔbuse wee u tunuma tɛ̃ .Leur trois cen-
du [Link] senegalensis (Papiliona- tième vient d'[Link].: gooba wunɔbuse.
cées).foc.: goo dɔɔ gburokuwa. pl.: goo dɔɔ pl.: gooba wunɔbuse. foc.: gooba wunɔbuse.
gburokunu. foc.: goo dɔɔ gburokuna. goobuu [goobu]n:g. , poussin, petit [Link]
goo gooka [goo gooka]n:[Link].U kpenu goobu dwa yaburɔ.Nous avons acheté un
suba [Link] a mis des pierres aux alen- petit poulet au marché.foc.: goobuuwa. pl.:
[Link].: goo gookawapl.: goo gookaba. goo bèinu. foc.: goo bìna.
foc.: goo gookabara. goobu [goòbu][Link] cents, 200.Bɛsɛn kpaaru
goo gɔ̃ ru [goò gɔ̃ ru]n:[Link] des poules, poulail- ta tɔmbuu goobu kere.L’effectif de notre vil-
[Link] goo gɔ̃ ru kpɛɛmɔ.Je mets un toit au lage dépasse deux cents [Link].:
[Link].: goo gɔ̃ ra›. pl.: goo gɔ̃ nu. foc.: gooba.
goo gɔ̃ na. goobuse [goobuse]adj. num. [Link] centième ;
goo gunɔ [gòo gùnɔ]n:[Link] gunɔ ga gisɔ 200 è[Link].: goobusewa.
bɛɛra wuu mi. Un avion a plané aujourd'hui googe / gɔ̃ ɔge [googe]n:[Link] gɔ̃ ɔge soomɔ
dans ce [Link]: [Link].: gòo gùnɔwa›. yaburɔ.On joue du violon au marché.foc.:
pl.: goo gunɔsu. foc.: goo gunɔsa. gɔ̃ ɔgewapl.: gɔ̃ ɔgeba. foc.: gɔ̃ ɔgebara.
goo mɛro [goo mɛro]n:[Link] mè[Link] mɛro gòonugia [goonugia][Link].: goonugia.
kasuu u [Link] cherche une poule à ache- gòonugiru [goonugiru][Link].: goonugira.
[Link].: goo mɛrowa. pl.: goo mɛrosu. foc.: gòonuguu [goonuguu][Link]
goo mɛrosa. gòonugii te, ta kpãla case rectangulaire est
goo nia [goò nia]n:[Link] nia ya ku ra grandefoc.: gòonuguuwa. pl.: gòonuginu.
swĩ.La poule ne chante [Link].: goo nia. pl.: foc.: gòonugina.
goo nii. foc.: goo niiya. goore [go‚o‚re‚]v. tr. [Link] ivre. U tam
goo nimku [gòo ni¹ku‚]n:[Link], pirogue, gooreinacc.: gooramɔ. acc.: goora. acc. nég.:
barque, [Link] nimku ga ra n wãa goore. imp.: gooro.
nim wɔ̃ ku [Link] bateau est habituellement goori [goori]v. tr. [Link] contre le gréde.A ku man
dans la [Link].: goo nimkuwa. pl.: goo nɛn bɔ̃ ɔ goori. Ne tues pas mon chienà mon
nimkusu. foc.: goo nimkusa [Link].: goorimɔ. acc.: goora. acc. nég.:
goo samu [goo samu]n:[Link] de poulet.A man goore
goo samu wɛ̃ ɛma n ka swa doori . Donne - goore / sòori . rendre lisse la surface d’un pot.
moi une plume de poulet pour me curer les Mɔmɔu koo win wekeru sòori . La potière
oreilles. foc.: goo samu. pl.: goo sansu. foc.: rendra lisse son pot. Inac. Soorimɔ, acc,
goo sansa sòora, acc neg; sòore, imp: sòorio
goo sɛ̃ ɛru [goò sɛ̃ ɛ̀ru]n:[Link] de [Link] goo gooru [goòru‚]n:[Link], [Link] nɛn goo geeru
sɛ̃ ɛru, tera bii wi u [Link] enfant a pris leur dɔba.J'ai ramassé un beau [Link].: goo-
œ[Link].: goo sɛ̃ ɛ̀ra. pl.: goò sɛ̃ a. foc.: goo rapl.: goonu . foc.: goona

dictionnaire bariba - français 114


gòoru gɔba

gòoru [gòòru‚]n:t.côté.Boo ga wãa win dirun gorigbogim [gorigbogim]n:[Link] hirta


gòorɔ.Il y a la jarre à côté de sa chambre.A (Euphorbiacées).foc.: gorigbogima.
yiiyo dii gooru gia.Dépose cela à côté de la gorigiberu [gorigiberu]n:[Link] religiosa
[Link].: gòora. pl.: gòonu. foc.: gòona. (Capparidacées).foc.: gorigibera›.
gooruma/ sòorima [gooruma]vd. goriginɛru [goriginɛru]n:[Link] adansonii
[Link] à rendre lisse la surface d'un syn. Crataeva [Link].: goriginɛra.
[Link] kaa te sòoruma mi gian di ba ka na gorima[gorima]vd. [Link] rugueux et revenir
[Link] ont rendu lisse la surface de la cale- ...A nɛɛ te gorima kpa a [Link]
basse avant d'arriver [Link].: goorumamɔ. rugueuse la meule et [Link].:
acc.: gooruma. acc. nég.: goorumɛ. imp.: gorimamɔ. acc.: gorima. acc. nég.: gorimɛ.
gooruma. imp.: gorima.
goorura/ sòorira [goorura]vd. 1.être rendu gorira [gorira]vd. 1. rendu rugueux.Bɛsɛn nɛɛ te
[Link] te ta sò[Link] calebasse a été ta ǹ [Link] meule n’a pas été rendue
rendue [Link].: sooriramɔ. acc.: soorira. rugueuse inacc.: goriramɔ. acc.: gorira. acc.
acc. nég.: soorire. nég.: gorire. imp.: goriro.
goosi [goosi]vd. [Link] dedans.Wɔru ge sɔɔra ba goriri [goriri]vd. [Link] rugueux contre le gré
waa ye [Link] ont tué le serpent à de quelqu'un.U man nɛn nɛɛru [Link] a
l’intérieur du [Link].: goosimɔ. acc.: rendu rugueusema meule contre mon
goosi. acc. nég.: goosi. imp.: goosio. gréinacc.: goririmɔ. acc.: goriri. acc. nég.:
goosia [goosia]vd. [Link] [Link].: goosia. acc.: goriri. imp.: goririo.
goosia. acc. nég.: goosie. imp.: goosio. gorisi[gorisi]vd. [Link] rugueux dans...inacc.:
gòra [gora]n:[Link] marron, cheval gorisimɔ. acc.: gorisi. acc. nég.: gorisi. imp.:
[Link] bɛsɛn debu u ra kã u sɔni. gorisio.
Notre grand-père aime monter sur un che- gorisia [gorisia]vd. [Link] rendre [Link] nùn
val [Link].: gora. pl.: gori. foc.: goriya. nnɛɛru gorisia. On lui a fait rendre la meule
gora / gɔra [gora]n:[Link]/ fer qui rend la rugueuse. inacc.: gorisiamɔ. acc.: gorisia.
meule [Link]ɔ kpao u gora sua u ka acc. nég.: gorisie. imp.: gorisio.
nɛɛru [Link] nouvelle mariée a pris une goroku[goroku]n:[Link] americana
pierre pour rendre rugueuse la pierre à (Olacées).Bibu ba ka goroku dweemɔmes
[Link].: gora. pl.: gori. foc.: goriya. enfants jouent avec le Ximenia
gore [go›re]v. [Link].: goremɔ. acc.: gore. acc. americanafoc.: gorokuwa. pl.: gorokunu.
nég.: go›re. imp.: goreo.1) encercler avec, foc.: gorokuna.
mettre [Link] bìibii duura sa ka diru goroku dwaabu [goroku dwaabu]n:[Link]
gore. Nous avons mis des fleurs tout autour innocua (Loganiacées).foc: goroku
de la maison. dwaabuuwa. pl.: goroku dwaabunu. foc.:
gorema [gorema]vd. [Link] à encercler goroku dwaabuna.
avec des objets autour. inacc.: goremamɔ. gororu [gororu]n:[Link] spinosa
acc.: gorema. acc. nég.: goremɛ. imp.: (Loganiacées).foc.: gorora›.
gorema. goru [goru]n:[Link] goru sɔɔwaa ba ka
gorera [gorera]vd. [Link] être encerclé.nacc.: doonɔ.Ils transportent un cadavre en
goreramɔ. acc.: gorera. acc. nég.: gorere. [Link].: gora. pl.: gonu. foc.: gona.
goresia [goresia]vd. [Link] encercler .inacc.: gowo [gowo]n:[Link]ɔ wi tɔn
goresiamɔ. acc.: goresia. acc. nég.: goresie. [Link] homme est un [Link].:
imp.: goresio. gowowa. pl.: gowobu. foc.: gowoba.
gori [gori]v. tr. [Link] [Link] nɛɛru gɔba [gɔba]n:[Link], mal, péché.Gɔba durɔ wi u
gorimɔ.Je rends rugueuse la pierre à écra- kua yè u nùn [Link] homme a commis un
ser les [Link].: gorimɔ. acc.: gora. péché en le [Link].: gɔbaa. pl.: gɔbi. foc.:
acc. nég.: goreimp.: gorio. gɔbiya.
gɔri sambinu [gori sambinu]n:[Link] acu- gɔba[gɔba]adj [Link] gɔba ya ku ra kparabu de
leatum (Soolanacées).foc.: gori sambina›. wuu sɔɔ.On ne fait pas paître un boeuf sau-
gɔri yɛ̃ ka [gori yɛ̃ ka]n:[Link].: vage au [Link].: gɔbi. foc: gɔbiya.
gori yɛ̃ ka. pl.: gori yɛ̃ ki. foc.: gori yɛ̃ kiya. gɔburu [gɔburu]adj [Link]̃a gɔburu ta duka sara
gorigbo [gorigbo]n:[Link] spp. [Link] mouton sauvage est passé ici en
(Euphorbiacées).foc.: gorigbowà. [Link].: gɔbura›. pl.: gɔbunu. foc.:

dictionnaire bariba - français 115


gɔbia gɔminiru

gɔbuna. ko.N’accepte pas de te faire emmerderpar


gɔbu [gɔbu]adj g.Bɔ̃ ɔ gɔbu ge ga bii dɔma .. l’enfant. pinacc.: gɔngɛrɛ mö. acc.: gɔngɛrɛ
gɔbo [gɔbo][Link] gɔbopl.: gɔbobu. foc.: kua. acc. néggɔngɛrɛ kue. imp.: gɔngɛrɛ
gɔboba. koowo.
gɔba[gɔba]y.yè dum gɔba ya kara, yera bibu ba gɔ̃ kɔ/ gɔ̃ gɔ[gɔ̃ gɔ]n:[Link] (hommes).Yɛnu yɛ̃ rò
dukii mö.Quand le cheval sauvage, s'est dé- u win gɔ̃ kɔ wukirii . foc.: gɔ̃ kɔwa. pl.: gɔ̃ kɔsu.
taché, les enfants ont eu [Link].: gɔbi. foc.: gɔ̃ kɔsa.
gɔbia [gɔbia‚]v. [Link] dur, méchant, avare, dif- gɔma [gɔma] adj [Link] gɔma ; viande crue
ficile, [Link]ɛn bii wi u kĩ ù gɔndu[gɔndu] adj [Link] gɔndu,du maïs cru
gɔ[Link] enfant va devenir capri- foc.: gɔnda. pl.: gɔnnu. foc.: gɔnna.
[Link].: gɔbia‚mɔ. acc.: gɔbia‚. acc. nég.: gɔmu [gɔmu]adj g.. wuru gɔmufoc.: gɔmuwa.
gɔbie. stat.: gɔbu. imp.: gɔbio. pl.: gɔmsu.
gɔbiama [gɔbiama]vd. [Link] à devenir gɔmsu [gɔnsu]adj S. tan gɔmsufoc.: gɔnsa..
méchant.Sàa win birun diya u gɔ[Link] a gɔm soberu/ gɔm sooru [gɔm
commencé à devenir méchant depuis sa sobèru‚]n:[Link]ée, unité de mesure (lon-
[Link].: gɔbiamamɔ. acc.: gɔbiama. gueur du coude jusqu’au bout des
acc. nég.: gɔbiamɛ. imp.: gɔbiama. doigts).Nɛn kĩa si su gɔm soberu tura. Mon
gɔbiasia [gɔbiasia]vd. [Link] méchant; rendre tissu fait une coudé[Link].: gɔm sobera pl.:
méchant.Yɛnu genin bɔ̃ nu nu ǹ dàa gɔbu, nin gɔm sobenu. foc.: gɔm sobena
yinniwa u nì gɔ[Link] chiens de cette gɔm totonu[gɔ̃ m totonu]n:[Link] sur le
maison n'étaient pas sauvages, c'est leur [Link]ɔ wi sii gɔm totonu kpiawa kpu-
maitre qui les a rendus [Link].: gɔbia- [Link] homme a des tumeurs sur le
sia. acc.: gɔbia. acc. nég.: gɔbiasie. nég.: [Link].: gɔm totona.
gɔbiasio. gɔma [gɔma]n:[Link] gɔmawa
gɔbu [gɔbu]v. int. inv.1) être difficile, dur, gisɔ.Nous avons obtenu des champignons
brutal.Bɔ̃ ɔ ge ga gɔ[Link] chien est mé- aujourd'[Link].: gɔma. pl.: gɔmi. foc.:
chant.2) être sauvage, être [Link] wi u gɔmiya.
gɔ[Link] enfant est sauvage. gɔma kɔ̃ [gɔma kɔ̃ ][Link] les [Link] wi u ra
gɔburo / yɛ̃ bagii [gɔ›búro‚]n:[Link].: gɔburowa. gɔma kɔ̃ .Cet enfant balance les [Link].:
pl.: gɔburobu. foc.: gɔburoba.1) avare.Tɔn gɔma kɔ̃ ɔmɔ. acc.: gɔma kɔ̃ . acc. nég.: gɔma
gɔburon gari yu sñ. kɔ̃ . imp.: gɔma kɔ̃ ɔwɔ.
gɔburu / gɔɔru [gɔburu‚]n:t.1) [Link] gɔmba 1 [gɔmba]n:[Link] à [Link]ɔ u
gɔburu ta [Link] avarice est grande.2 bara gɔmba nɛni u ka win bararu soomɔ.Le
Bɔ̃ ɔ gen gɔburu ta banda. Ce chien est griot tient une baguette et joue le tambour
vraiment méchant. avec. foc.: gɔmbaa
gɔmburu1 [gɔ̃ buru]n:[Link].Gɔmburun boo barɔ gɔmba 2 :consonne de l’alphabet ( b d f)
ku ra ka gana turuku [Link] a mal au coude gɔmbɔ [gömbɔ›]n:[Link].: gɔmbɔwa. pl.: gɔmbɔnu.
ne s'approche pas de très près du mur.U tii foc.: gɔmbɔba1) cueillère en [Link]
mɛɛra kua win gɔ̃ burɔ.Il s'est blessé au soru nɔrumɔ ka gɔmbɔ.Nous buvons la
[Link].: gɔmbura. pl.: gɔmbunu. foc.: bouillie avec lacueillère de calebasse.
gɔmbuna. gɔmbɔku [gɔmbɔku]n:[Link] sòru nɔrumɔ
gɔmburu go [gɔ̃ buru go]lv. [Link] bii wi ka gɔmbɔ[Link] mangeons la bouillie avec
gɔmburu [Link] ont sevré l'enfant.nég.: une louchefoc.: gɔmbɔkuwa. pl.: gɔmbɔkunu.
gɔmburu goomɔ. acc.: gɔmburu go. acc. nég.: foc.: gɔmbɔkuna.
gɔmburu go. imp.: gɔmburu goowo. gɔmia [gɔmia]v. [Link] trop tôt, sevrer trop
gɔburu wa [gɔburu wa]lv.Dénigrer, discréditer, tô[Link] wɔndia wi gɔ[Link] ont marié la fille
mépriser, en vouloir à quelqu’un.A ku sun trop tô[Link].: gɔmiamɔ. acc.: gɔmia. acc.
gɔburu [Link] m’en veuille [Link] u ra nég.: gɔmia. imp.: gɔmio.
man gɔburu wawa [Link] m’en gɔmini [gɔmini]n:[Link], veuf.Gɔmini ku ra ka
veut [Link].: gɔburu waamɔ. acc.: barɔ mɔre. Le veuf nedevrait pas se rema-
gɔburu wa. acc. nég.: gɔburu wa. imp.: rierà une [Link].: gɔminiwa. pl.: minibu.
gɔburu waawo. foc.: gɔminiba.
Gɔngɛrɛ ko [gɔ̃ geré ko][Link]êter, emmerder, gɔminiru [gɔminiru]n:[Link].Gɔminiru tadibu
agacer.A ku wura bii wi ù nun gɔngɛrɛ sɛ̃ . Il est difficile de vivre le [Link].:

dictionnaire bariba - français 116


gɔna gɔɔ bii

gɔminira. gɔnnaru [gɔǹnàru‚]n:[Link] de se taquiner, pa-


gɔna [gɔna‚]n:[Link].Gɔna ya dera ba ǹ yaa renté à [Link]ɔ wi u ka gɔnnaru
baasi waamɔ.C'est à cause de la peau que l'on ne sɛ̃ . Il est difficile de plaisanter avec cet
voit pas la [Link].: gɔna›. pl.: gɔni. foc.: homme. foc.: gɔnnara.
gɔniya. gɔnnasi [gɔnnasi]n:[Link] avec qui on
göna [göna‚]n:[Link] göna ya ǹ plaisante.Gɔnnasi u nɛn yaberu [Link]
kɔburu mɔ. La pintade sauvage n'a pas de avec qui je plaisante a pris ma [Link].:
[Link].: gönaapl.: göni. foc.: göniya gɔnnasiwa. pl.: gɔnnasibu. foc.: gɔnnasiba.
gɔndi [gɔndi]v. [Link] [Link],a ku gɔnni/ gɔndi [gɔnni]v. [Link] gratter en plusieurs
gɔ[Link],ne te [Link].: gɔndimɔ. [Link] wi u ra gɔnni too. Cet enfant se
acc.: gɔnda. imp: gɔndio. gratte [Link].: gɔnnimɔ. acc.: gɔnni. acc.
gɔndo gooru [gɔndo goobu]n:[Link] nég.: gɔnni. imp.: gɔnnio.
ka sun bii bɔndo gooru naawa. Ils nous ont gɔnɔ kpesa [gɔnɔ kpesa]n:[Link]
apporté un [Link].: gɔndo goora. pl.: schweinfurthii (Ochnacées).foc.: gɔnɔ
gɔndo goonu. foc.: gɔndo goona. kpesa.
gɔndu [gɔndu]n:[Link].: gɔnda. pl.: gɔnnu. foc.: gɔɔ [gɔɔ]n:[Link] mort.Tɔnu sari wì u ra gɔɔ kã. Il
gɔnna.1) bord, côté.Wɛrɔbu ba yɔ̃ rabɛsɛn n'y a personne qui aime la [Link].:gɔɔwa.
wuun gɔndu [Link] ennemis se sont arrêtés gɔ̃ ɔ1 [gɔ̃ ɔ]n:[Link] d'[Link] ba ka
au bord de notre village. naa gɔ̃ ɔ [Link] commercants ont empor-
gɔngoroso [gɔngoroso]n:[Link]ée d'une té le troupeau de bœ[Link] gɔ̃ ɔ giruwa ga
[Link]ɔn yɛnun gɔngoroso ya gu- dua nɛn sãa gbaarɔ.C'est tout un troupeau
nu.L'entrée de la maison du chef est très de cabris qui est entré dans mon champ
élevé[Link].: gɔngorosowa. pl.: gɔngorosoba. d'[Link].: gɔ̃ ɔwa. pl.: gɔ̃ su. foc.: gɔ̃ sa.
foc.: gɔngorosobara. gɔ̃ ɔ [gõɔ]n:[Link].: gɔ̃ ɔwapl.: gãasu. foc.:
gɔngɔnka [gɔngɔnka]n:[Link] alentours, dans les gãasa.1) [Link]ɔ u gɔ̃ ɔ soberu yɛ̃ .Bio
[Link] ba sun yiwa gɔngɔ[Link] nous sait jouer au tambour.
ont installé dans les [Link].: gɔɔ bèko / gɔɔ bèku [gɔɔ beko]n:w.cérémonie
gɔngɔnkawa. pl.: gɔngɔnkaba. foc.: du 7è jour.Bɛsɛn wuun sunɔn gɔɔ beko sɔɔra
gɔngɔnkabara. Woru gãakun gɔ̃ ɔ ga gɛ̃ ɛ[Link] tambour de
gɔnku [gɔngu]n:[Link].: gɔnkuwa. Worou Ganku s'est déchiré aux cérémonies
gɔni [gɔn¿‚]v. tr. [Link].: gɔn¿‚mɔ. acc.: gɔn¿‚. acc. du 7è jour du chef de notre [Link].: gɔɔ
nég.: gɔn¿‚. imp.: gɔniɔ.1) regarder de côté, bekowa.
regard moqueur,lorgner.. À n nisin bii gɔni, gɔɔ bekuru [gɔɔ bekùru‚]n:[Link] ku ra gɔɔ
wunɛn nɔnuwa yua rà sĩire.A trop lorgner le bekuru yinɛ bu ten buram [Link] on
fils de ta rivale, ton oeil va être de travers. coud le linceuil, on n'en cherche pas la
gɔni sɛ̃ ɛru [gɔni sɛ̃ ɛru]n:[Link] de [Link].: beauté. foc.: gɔɔ bekurapl.: gɔɔ bekunu. foc.:
gɔni sɛ̃ ɛra. pl.: gɔni sɛ̃ ɛnu. foc.: gɔni sɛ̃ ɛna. gɔɔ bekuna
gɔnka [gɔnkua]foc.: gɔnka. pl.: gɔnki. foc.: gɔɔ bekuru [gɔɔ bekùru]n:[Link] kù rà
gɔnkiya. gɔɔ bekuru yinɛ bù yen buram [Link] ne coud pas
gɔnku [gɔnku][Link].: gɔnkuwa. pl.: gɔnkunu. le linceuil en recherchant l'esthé[Link].:
foc.: gɔnkuna. gɔɔ bekùra›. pl.: gɔɔ bekùnu. foc.: gɔɔ
gɔnkiru [gɔnkiru][Link].: gɔnkira. pl.: gɔnkinu. bekuna›.
gɔnko [gɔnko][Link] qui est au bord.Tɔnu gɔɔ bero/ gɔɔ siko [gɔɔ bero]n:[Link].Gɔɔ
gɔnko wi kun yaasi mɔ.L'homme qui reste sikoowa maraa bù ka goru [Link] attendent
au bord n'est pas [Link].: gɔnkowa. le fossoyeur pour enterrer le [Link].:
pl.: gɔnkobu. foc.: gɔnkoba. gɔɔ berowapl.: gɔɔ berobu. foc.: gɔɔ beroba.
.gɔnna [gɔǹna‚]v. [Link].: gɔnnamɔ. acc.: gɔ̃ ɔ bia [gɔ̃ ɔ bia]n:[Link] de [Link]̃aku u
gɔnna. acc. nég.: gɔnnɛ. imp.: bii kɔbe ka gɔ̃ ɔ [Link] griot a tapé un enfant
gɔnnɔ.1) [Link]ɔmbu ka kaabu ba avec la baguette du [Link].: gɔ̃ ɔ bia.
gɔ[Link] Baatɔmbu et les Nagots se taqui- pl.: gɔ̃ ɔ bii. foc.: gɔ̃ ɔ biiya.
nent, plaisantent. gɔɔ bii [gɔ›ɔ› bìi]n:[Link] parent d'un mort.Gɔɔ
gɔnnama [gɔǹnàma‚]vd. [Link] en ve- bii goo u yina su bɛsɛn sãkuru sua ta n kpã.
[Link].: gɔnnamamɔ. acc.: gɔnnama. acc. Le jeune parent du mort nous a refusé de
nég.: gɔnnamɛ. imp.: gɔnnama. tuer une grosse bête pendant ces funé-

dictionnaire bariba - français 117


gɔɔ bɔɔsia gɔ̃ɔgeru

[Link].: gɔɔ biiwa. pl.: gɔɔ bibu. foc.: gɔɔ [Link].: gɔɔ teɔwa.
biba. gɔɔ wooru [gɔɔ woòru‚]n:t.cérémonie mor-
gɔɔ bɔɔsia [gɔ›ɔ› bɔösìa‚]v. [Link] le mort le tuaire, rassemblement de gens à la maison
matin cela se fait pendant une pendant une semaine après
[Link]ɔbu ba ba gɔɔ bɔɔsia buru bu- l'enterrement.Tɔn ben gɔɔ woo te sɔɔ ba
[Link] griots ont salué le mort le matin de nim gɔ̃ ɔru kua [Link] leur cérémo-
bonne heure. .inacc.: gɔɔ bɔɔsiamɔ. acc.: gɔɔ niemortuaire, ils ont souffert du manque
bɔɔsiaacc. nég.: gɔɔ bɔɔsie. imp.: gɔɔ bɔɔsio d'[Link].: gɔɔ wooru. [Link]ɔɔ woonu. foc.:
gɔɔ bɔɔsiabu [gɔɔ bɔösìàbu‚]n:[Link] de saluer gɔɔ woona.
le mort pendant une semaine après la gɔɔ wɔru/ sìku wɔru [gɔɔ wɔru]n:[Link],
[Link].: gɔɔ bɔɔsiaba. fosseavant l'[Link] sìku wɔru ge
gɔɔ dweebu [gɔɔ dweebu]n:[Link] de la sɔɔ dãa tɛ[Link] ont étalé du bois dans la
veillée des funérailles avec danses et chan- tombe [Link].: gɔɔ wɔruwa›. pl.: gɔɔ
[Link] gɔɔ dweebu kua gin [Link] ont or- wɔrùsu. foc.: gɔɔ wɔrùsa›.
ganisé les festivités des cérémonies avant- gɔɔ wura [gɔɔ wúra]n:[Link] pour la
[Link].: gɔɔ dweeba [Link]ɔ wi u turuma ma u gɔɔ wura kua
gɔri kɔ̃ ri / dɔru [gɔɔ kɔ̃ ri]n:[Link], le côté Cette femme a pleuré pour le mort . foc.: gɔɔ
gauche de celui qui regarde vers l’[Link] wuraapl.: gɔɔ wuri. foc.: gɔɔ wuriya.
gɔri kɔ̃ ri giawa u da u win yɛnu [Link] est al- gɔɔ yãkuru [gɔɔ yãkuru]n:[Link] pour un
lé s'installer au nord du [Link].: gɔri [Link] gɔɔ yãkuru dɔɔ baru kpaarɔ.Nous
kɔ̃ riya. allons pour un rituel final au [Link].: gɔɔ
gɔɔ manu [gɔɔ ma›nu]n:[Link] du corps, cuisine yãkura.
aménagée pour la circonstance où le- gɔɔ yeru [gɔɔ yeru]n:[Link] funérailles.Bɛsɛn
srestes d'une vieille personne séjournent debun gɔɔ yeru sɔɔra sa giana bɛsɛ kpu-
pendant les céré[Link]ɔ tɔkɔna nu ra n ro.C'est pendant les funérailles de notre
sɔ̃ gɔɔ manuɔ. Ce sont de vieilles femmes grand-père que nous nous sommes tous
qui restent loge du [Link].: gɔɔ manuwa. [Link].: gɔɔ yera. pl.: gɔɔ yenu. foc.: gɔɔ
pl.: gɔɔ manusu. foc.: gɔɔ manusa. yena.
goo nɔɔ bɔkeru [gɔɔ nɔ›ɔ› bökèru‚]n:[Link] qui gɔɔ yɛ̃ ro [gɔɔ yɛ̃ ro]n:[Link] des cérémo-
ferme la bouche et le nez du [Link] ku nies de funé[Link] wì u sãa gɔɔ yɛ̃ ro, u
ra goo nɔɔ bɔkeru yi [Link] ne dépose naa goo. Sani, le responsable des funé-
pas la bande qui ferme la bouche du ca- railles, a tué un bœuf. foc.: gɔɔ yɛ̃ rowa. pl.:
davre n’importe où.foc.: goo nɔɔ bɔkera. pl.: gɔɔ yɛ̃ robu. foc.: gɔɔ yɛ̃ roba
goo nɔɔ bɔkenu. foc.: goo nɔɔ bɔkena. gɔɔbi [gɔɔbi]n:[Link] d'un nom titre hérité.
gɔɔ kpeeru [gɔɔ kpeèru‚]n:t.cérémonie finale foc.: gɔɔbiwa. pl.: gɔɔbiba. foc.: gɔɔbibara.
pour un mort une ou plusieurs années gɔɔbiru [gɔɔbiru]n:[Link] nobiliaire, titre donné
après le décès, cérémonie d’enlèvement de à un adulte en lien avec un de ses ancêtres,
deuil.Gɔɔkpeeru sɔɔ, samaa ya ra nom titre hérité.Win debun gɔɔbiru tera
mɛnnɛ.Pendant lesdernières cérémonies Sabi u [Link] a pris comme titre nobiliairele
mortuaires beaucoup de gens se rassem- nom de son grand-pè[Link].: gɔɔbira.
[Link].: gɔɔ kpeera. gɔ̃ ɔbuu [gõɔbu]n:[Link] hache pour couper
gɔɔ swĩ [gɔɔ sw¿†™]lv. [Link] un [Link]ɔ l'herbe pour les chevaux.A bii wi gɔ̃ ɔbuu ge
tɔkɔnu nu gɔɔ swĩ.Les vieilles femmes ont mwaario, u koo raa tii mɛɛra kowa
pleuré le mort . inacc.: gɔɔ sumɔ. acc.: gɔɔ [Link] la hache à l'enfant, sinon il va se
swĩ. acc. nég.: gɔɔ swĩ. imp.: gɔɔ swĩiyɔ. [Link].: gɔ̃ ɔbuuwapl.: gɔ̃ ɔbunufoc.:
gɔɔ swĩi [gɔɔ swĩi]n:[Link].: gɔɔ gɔ̃ ɔbuna
swĩiya.1) lamentations, pleurs pour un gɔ̃ ɔge [gõögé]n:[Link].: gɔ̃ ɔgewa. pl.: gɔ̃ ɔgeba. foc.:
[Link] kù rà gɔɔ swĩi sɔɔ dɔkɔdobu kasu. gɔ̃ ɔgebara1) griot violoniste,griot qui joue
Quand on pleure un mort, on ne cherche du violon.Gɔ̃ ɔge u gɔɔ yeru [Link] griot vio-
pas à avoir une belle voix. liste va aux funérailles.
gɔɔ teɔ [gɔɔ tèɔ›]n:[Link] rituelle des effets du — n:y.2) violon.Nɛn gɔ̃ ɔge ya [Link] violon
défunt.Bà kun gɔɔ teɔ kue, ba ku ra gɔrin produit un son agréable.
yãnu bɔnu [Link] on ne fait pas la lessive ri- gɔ̃ ɔgeru [gõɔgèru‚]n:t.métier de violoniste, ac-
tuelle, on ne distribue pas les tenues du tion de jouer du [Link] u gɔ̃ ɔgeru yɛ̃

dictionnaire bariba - français 118


gɔ̃ɔri gɔri

gem [Link] est un très bon [Link].: gɔ̃ ɔru soora [gɔ̃ ɔru soora]vd. 1.être affamé.Sa
gɔ̃ ɔgera gɔ̃ ɔru soora yakasɔ.Nous avons eu très faim
gɔ̃ ɔri1[gɔ̃ ɔri]v. tr. [Link], gratter, lisser, dans la [Link].: gɔ̃ ɔru sooramɔ. acc.:
polir.Mɔmɔ u ra wekeru gɔ̃ ɔri ù sere tè gɔ̃ ɔru soora. acc. nég.: gɔ̃ ɔru soore. imp.:
wɔ̃ .La potièrepolit la marmite avant de la gɔ̃ ɔru sooro.
[Link].: gɔ̃ ɔrimɔ. acc.: gɔ̃ ɔri. acc. nég.: gɔra [göra]n:[Link], mission, commission.A
gɔ̃ ɔri. imp.: gɔ̃ ɔrio. de a sibun gɔra da, kpa gari yi [Link] ac-
gõɔri2 [gõöri]n:[Link], fond de.Bɔna u man dii complir cette mission et l'affaire [Link].:
gɔ̃ ɔri [Link] m'a servi le reste de la göraa pl.: göri. foc.: göriya.
pâ[Link].: gõɔriya. gɔ̃ ra2 [gɔ̃ ra‚]v. tr. [Link] nɛn kɔ̃ ra gɔ̃ ra. J’ai
gɔ̃ ɔrima [gɔ̃ ɔrima]vd. [Link] à raclerBake grattémon [Link].: gɔ̃ ramɔacc.: gɔ̃ ra. acc.
u dibu gɔ̃ ɔrima u ka na. Baké a raclé le reste nég.: gɔ̃ re. imp.: gɔ̃ ro.
de la pâte et l’a apporté. inacc.: gɔ̃ ɔrimamɔ. gõra3 [gɔ†™ra‚]v. tr. [Link] quelqu'un à res-
acc.: gɔ̃ ɔrima. acc. nég.: gɔ̃ ɔrimɛ. imp.: ter chez soi.A de su nun gɔ̃ ra domi swaa ya ǹ
gɔ̃ ɔrima. dɛɛre. Laisse-nous te retenir car la voie
gɔ̃ ɔrira [gɔ̃ ɔrira]vd. 1.être raclpâte. Weke te ta n'est pas en sécurité.inacc.: gɔ̃ ramɔ. acc.:
koo gɔ̃ ɔrira. Cette marmite peut etre ra- gɔ̃ ra. acc. nég.: gɔ̃ re. imp.: gɔ̃ ro.
clée,gratté[Link].: gɔ̃ ɔriramɔ. acc.: gɔ̃ ɔrira. gɔra daawa[görà daàwa]v. [Link] un mes-
acc. nég.: gɔ̃ ɔrire. imp.: gɔ̃ ɔriro. sage pour, faire les commissions, les
gɔ̃ ɔriri [gɔ̃ ɔriri]vd. [Link] contre le gré de courses de quelqu’[Link] a man gɔra
quelqu'[Link] kurɔ wi nùn win wekeru [Link] faire des courses pour
gɔ̃ ɔ[Link] ont raclé la marmite de cette [Link].: göra daawamɛ. acc.: göra daawa.
dame contre son gré.inacc.: gɔ̃ ɔririmɔ. acc.: acc. nég.: göra daawe. imp.: görà daawo.
gɔ̃ ɔriri. acc. nég.: gɔ̃ ɔriri. imp.: gɔ̃ ɔririo. gɔrado [gɔrado]n:[Link]é.Gusunɔ u gɔrado
gɔ̃ ɔrisi [gɔ̃ ɔrisi]v. tr. [Link] dans...inacc.: gɔra Maarin [Link] a envoyé un messager à Ma-
gɔ̃ ɔrisimɔ. acc.: gɔ̃ ɔrisi. acc. nég.: gɔ̃ ɔrisi. [Link].: gɔradowa. pl.: gɔradoba. foc.:
imp.: gɔ̃ ɔrisio. gɔradobara.
gɔ̃ ɔrisia [gɔ̃ ɔrisia]vd. [Link] [Link].: gɔ̃ rama [gɔ̃ rama]vd. [Link] à grat-
gɔ̃ ɔrisiamɔ. acc.: gɔ̃ ɔrisia. acc. nég.: gɔ̃ ɔrisie. [Link].: gɔ̃ ramamɔ. acc.: gɔ̃ rama. acc. nég.:
imp.: gɔ̃ ɔrisio. gɔ̃ ramɛ. imp.: gɔ̃ rama.
gɔ̃ ɔro [gɔ̃ ɔro]n:[Link] nitida gɔ̃ rana [gɔ̃ rana]vd. [Link] gratter mutuelle-
(Sterculiacées).foc.: gɔ̃ ɔrowà. [Link].: gɔ̃ ranamɔ. acc.: gɔ̃ rana. acc.
gɔɔrɔ [göɔ›rö]n:[Link] de cola.Wɔndia wi u ra nég.: gɔ̃ ranɛ. imp.: gɔ̃ ranɔ.
gɔɔrɔ dɔ[Link] jeune fille vend des noix de gɔ̃ rara [gɔ̃ rara]vd. 1.être gratté.inacc.: gɔ̃ raramɔ.
[Link].: gɔɔrɔwapl.: gɔɔrɔba. foc.: acc.: gɔ̃ rara. acc. nég.: gɔ̃ rare. imp.: gɔ̃ raro.
gɔɔrɔbara. gɔ̃ rari [gɔ̃ rari]vd. [Link] contre le gré de quel-
gɔɔrɔ bɛ̃ sa [gɔɔrɔ bɛsa]n:[Link], morceau de qu'un.U man nɛn bwĩsi te gɔ̃ [Link] a gratté
[Link].: gɔɔrɔ bɛ̃ sa. pl.: gɔɔrɔ bɛ̃ si. foc.: mon abcès par [Link].: gɔ̃ rarimɔ.
gɔɔrɔ bɛ̃ siya. acc.: gɔ̃ rari. acc. nég.: gɔ̃ rari. imp.: gɔ̃ rario.
gɔɔrɔ dãru [gɔɔrɔ dãru]n:[Link].Gɔɔrɔ dãru ta gɔ̃ rasi [gɔ̃ rasi]v. tr. [Link] dans...inacc.:
yɔ̃ bɛsɛn yɛnu kɔnnɔɔ.Il y a un colatier gɔ̃ rasimɔ. acc.: gɔ̃ rasi. acc. nég.: gɔ̃ rasi. imp.:
devant notre [Link].: gɔɔrɔ dãra. pl.: gɔ̃ rasio.
gɔɔrɔ dãa. foc.: gɔɔrɔ dãa. gɔ̃ rasia[gɔ̃ rasia]vd. [Link] [Link].:
gɔɔrɔ kama[gɔɔrɔ kama]n:[Link],morceau de gɔ̃ rasiamɔ. acc.: gɔ̃ rasia. acc. nég.: gɔ̃ rasie.
[Link].: gɔɔrɔ kama. pl.: gɔɔrɔ kami. foc.: imp.: gɔ̃ rasio.
gɔɔrɔ kamiya. gɔri1 [gɔri]n:[Link], défunt.Wì u gɔrin bɛkɛ mö,
gɔ̃ ɔru [gɔ̃ öru‚]n:[Link].: gɔ̃ ɔra.1) faim.Gɔ̃ ɔru ta sun wasowa u ǹ [Link] qui a la nostalgie pour
kpakirimɔ. La faim nous malmène. un mort, c’est que des vivants il n’a trouvé
nim gɔ̃ ɔru [nim gɔ̃ ɔru]n:[Link] d'[Link].: personne de [Link].: gɔriwa›. pl.: gɔri-
nim gɔ̃ ɔra. bu. foc.: gɔriba.
gɔ̃ ɔru go[gɔ̃ ɔru go][Link] sun gɔ̃ ɔru go ben gɔri2 [gɔ›r¿‚]v. [Link].: gɔrimɔ. acc.: gɔri. acc.
wuu [Link] nous ont affamés dans ce nég.: gɔri. imp.: gɔrio.1) mettre à côté de. A
[Link].: gɔ̃ ɔru goomɔ. acc.: gɔ̃ ɔru go. de n nɛn nim gɔri n ka wobure. Permets que
acc. nég.: gɔ̃ ɔru go. imp.: gɔ̃ ɔru goowo. je mette ma marmite à cotépour chauffer

dictionnaire bariba - français 119


göri gɔ̃ru kĩru

l’eau. . gɔrisimɔ. acc.: gɔrisi. acc.: gɔrisi. imp.:


göri [gɔri]v. tr. [Link], faire faire une course, gɔrisio.
une commission.A ku nùn ngɔri, u ku ra gɔrisia [gɔrisia]vd. [Link] mettre à côté [Link]ɛn
fuuku wumɛ. Ne l’envoie pas, il ne revient nim mɛ gɔrisia mì ba do mö .Il a fait mettre
pas vite. inacc.: gɔrimɔ. acc.: gɔra. acc. nég.: mon eau auprès du foyer...inacc.: gɔrisiamɔ.
gɔrê. imp.: gɔrio. acc.: gɔrisia. acc. nég.: gɔrisie. imp.: gɔrisio.
gɔri3 [gɔri]n:y.séjour des [Link] gisɔ woo gɔro [göro‚]n:[Link] wunɛn gɔro wa gĩa,
gɔri [Link] est aujourd'hui au séjour des u man deema.J'ai vu ton messager hier, il
mortsfoc.: gɔriya. m'a trouvé.foc.: gɔrowa. pl.: gɔrobu. imp.:
gɔri dãa [gɔri dãa]n:[Link] qui reste après l'en- gɔroba.
[Link] ku ra gɔri dãa sare, ba ra ye gɔ̃ ru1 [gɔ̃ ru]n:[Link] pour [Link] u dum
sɛɛnɛ[Link] ne passe pas sur le bois qui a gɔ̃ ru bana. Sabi a construit un abri pour les
servi à l'enterrement, on passe à côté.foc.: chevaux. foc.: gɔ̃ ra. pl.: gɔ̃ nu. foc.: gɔ̃ na.
gɔri dãa. gɔ̃ ɔru/ gɔɔru [gɔ̃ ru]n:[Link] fourchu.A do a dãa
gɔri gunɔ / bii swia [gɔri gɔɔru [Link] couper un bois fourchu.
gunɔ]n:[Link]ɔwa ba rà gɔri foc.: gɔɔra. foc.: gɔɔnu. foc.: gɔɔna
gunɔsu [Link] trouve les moineaux dans les gõru3 [gõru]n:[Link].: gɔ̃ ruwa. pl.: gɔ̃ rusu. foc.:
[Link].: gɔri gunɔwa. pl.: gɔri gunɔsu. gɔ̃ rusa1) gorge, voix.U gɔ̃ ru kɛra u sere
foc.: gɔri gunɔsa. womu torua. Il s'est nettoyé la gorge avant
gɔri sambiru [gɔri sambiru]n:[Link] sp.Gɔri de commencer le chant. 2) mémoire.Gɔ̃ ru
sambina u ka kpee yi [Link] a fait la sauce ga rà sibu kue [Link] mémoire se joue parfois
avec des auberginesfoc.: gɔri sambira. pl.: des gens.
gɔri sambinu. foc.: gɔri sambina. gɔ̃ ru bia [gɔ̃ ru bia]n:[Link].: gɔ̃ ru bia. pl.:
gɔri sokuru/yãro sòkuru [gɔrí sòku- gɔ̃ ru bii. foc.: gɔ̃ ru biiya.
ru‚]n:[Link] d’un mort, appel d'un gɔ̃ ru do [gɔ̃ ru do]lv. inv.être [Link]ɔ win
mort, divination de la cause de la [Link]ɔ gɔ̃ ru ga [Link] homme est tout content.
wi u ra gɔri sokuru ko. Cet homme invoque gɔ̃ ru dobu [gõrù dobu‚]n:[Link].gɔ̃ ru dobu bu
les [Link].: gɔri sòkura pl.: gɔri sòkunu. dera na duari ye na mö.A cause de la joie,
foc.: gɔri sòkuna j'ai oublié ce que je fais. gɔ̃ ru doba
gɔri wiru / diri [gɔri wiru]n:[Link], le côté droit gõru doke [gõrù do›ke‚]lv. tr. [Link].: gõru
de celui qui regarde vers l’[Link].: gɔri wira. dookemɔacc.: gõru doke. acc. nég.: gõru
gɔria [gɔria]vd. [Link] à.Sunɔ u man gin teeru doke . imp.: gõrù do›keo.1) décider [Link]
bii gɔ[Link] chef m'a envoyé un enfant gõru doke n bu tɔbiribu da sia. J'ai décidé
[Link].: gɔriamɛ. acc.: gɔria. acc. d'aller les saluer demain.2) aimer, mémori-
nég.: gɔrie. imp.: gɔrio. [Link] yabu ye gɔ̃ ru doke.J'ai aimé telle
gɔrima [gɔrima]vd. [Link] à mettre à chose
côté.Yè na nɛn wekebuu gɔrima yera u man gõru dora [gɔ̃ ru dora][Link] [Link].:
[Link].: gɔrimamɔ. acc.: gɔrima. acc. nég.: gɔ̃ ru doramɔ.
gɔrimɛ.. imp.: gɔrima. gõru ga sankira [gõrù ga sankira‚]v. int.
görima[gɔrima]vd. [Link] vers celui qui [Link] triste, se décourager, chagriner,
parle.A bii gɔrima. Envoie un [Link].: affliger.A ku de wunɛn tundon gɔ̃ ru gù
gɔrima. acc.: gɔrima. acc. nég.: gɔrimɛ. imp.: sankira u ka [Link] chagrine pas ton père
gɔrima. jusqu'à ce qu'il en [Link].: gõrù ga
gɔrina [gɔrina]vd. [Link] mettre à côté l'un de sankiramɔ. acc.: gõrù ga sankira. acc. nég.:
l'autre.A de su gɔ[Link] nous mettre gõrù ga ǹ sankire. imp.: gɔ̃ ru gù sankiro.
côte à côte [Link].: gɔrinamɔ. acc.: gɔrina. gõru ga swĩa [gɔ̃ ru ga swĩa][Link] colère est mon-
acc. nég.: gɔrinɛ. imp.: gɔrinɔ. tée.
gɔrira [gɔrira]vd. 1.être mis à côté.Nɛn bii kun gɔ̃ ru gari [gɔ̃ ru gari]n:[Link] dite dans le
koo gɔrira bɛɛn bɔkuɔ?inacc.: gɔriramɔ. acc.: coeur, pensée.Gɔ̃ ru gariya yi yarima
gɔrira. acc. nég.: gɔrire. imp.: gɔriro. tɔɔwɔ.C'est une pensée qui sort de la
gɔriri [gɔriri]vd. [Link] mis à côté contre le gré de [Link].: gɔ̃ ru gariya.
quelqu'[Link].: gɔririmɔ. acc.: gɔriri. acc. gɔ̃ ru kĩru [gõrù kĩru‚]n:[Link]é, le
nég.: gɔriri. imp.: gɔririo. vouloir.Tɔnun gɔ̃ ru kĩru ta ǹ sãa win
gɔrisi [gɔrisi]v. [Link] à côté de ....inacc.: [Link] volonté de l'homme n'est pas

dictionnaire bariba - français 120


gɔ̃ru kɔsi gɔsire

son [Link].: gõrù kĩrâ. pl.: gõrù imp.: gɔsiasio.


kĩnu. foc.: gõrù kĩnã. gɔsiasia [gɔsiasia]vd. [Link].: gɔsiasiamɔ. acc.:
gɔ̃ ru kɔsi [gõrù kɔsi]lv. int. [Link] d'avis.I n gɔsiasia. acc. nég.: gɔsiasie. imp.: gɔsia-
ka sun nɛni mɛ, i ku gɔ̃ ru kɔ[Link]-nous sio.1) faire [Link] sun gɔ[Link]
de cette façon, ne changez pas d'[Link].: nous ont fait retourner.2) faire revenir.
gõrù kɔɔsimɔ. acc.: gɔ̃ ru kɔsa. acc. nég.: gõrù gɔsie [gɔsie]vd. [Link] [Link].: gɔsiemɔ.
kɔsa. imp.: gõrù kɔsio. acc.: gɔsie. acc. nég.: gɔsie. imp.:
gɔ̃ ru wãa [gõrù wãà]v. [Link] [Link] gɔsieyo.
wunɛn duma ye gɔ̃ ru wãa sere ka tɛ̃ .J'aime gɔsikia [gɔsìkìa‚]vd. [Link] plusieurs fois.A
beaucoup ton cheval jusqu'à maintenant. ku man gɔsikia mɛ.Ne me fais pas tourner en bour-
gɔ̃ ru yɔwanu/ gɔ̃ ru yaayanu [gɔ̃ ru [Link].: gɔsikiamɔ acc.: gɔsìkia . acc.
yɔwanu]n:n.mé[Link].: gɔ̃ ru yɔwana. nég.: gɔsikie. imp.: gɔsikio.
gɔ̃ ruka [gɔ̃ ruka]n:[Link].: gɔ̃ ruka. gɔsima [gɔsima]vd. [Link] et [Link].:
gɔ̃ ruka baka [gɔ̃ ruka baka]n:[Link]é[Link].: gɔsimamɔ. acc.: gɔsima. acc. acc.: gɔsimɛ.
gɔ̃ ruka baka. imp.: gɔsima.
gɔ̃ rusu yiru[gõrùsú yìru]n:[Link], incertitude, gɔsina [gɔsina]vd. [Link].: gɔsinamɔ. acc.: gɔsina.
hésitation, dilemme.A gɔ̃ rusu yiru de, a acc. nég.: gɔsinɛ. imp.: gɔsinɔ.1) se choisir
seewo su [Link] le doute, viens et [Link] gɔsina be tɔna ba wuu ge
[Link].: gõrùsu yiruwa [Link] se sont choisis pour faire ce voyage.
gɔsi [gɔsi]v. 2.Sélectionner, trier, choisir.Gɔ̃ ɔru gɔsira1 [gɔsìra‚]vd. [Link] au point de dé-
tà n nun mö, a ku n da dĩanu gɔsi. Si tu as [Link] ràa sisiwa mi, yera na gɔsira swaan
faim, ne sélectionne pas le repas.A gbare di na wura yɛnuɔ.Je venais puis je suis re-
bwese geeru gɔsio.Sélectionne une bonne tourné pour rentrer à la [Link].:
semence de maï[Link].: gɔsimɔ. acc.: gɔsi. gɔsiramɔ. acc.: gɔsira. acc. nég.: gɔsireimp.:
acc. nég.: gɔsi. imp.: gɔsio. gɔsiro
gɔ̃ si [gɔ̃ si]n:[Link] [Link] gɔ̃ si ye, ya ku gɔsira2 [gɔsira]vd. 1.être [Link]ɛn tebo ge ga
ra kɛsa kã.Le cheval gris de Damagui n'aime koo gɔ[Link] houe ne sera pas choi-
pas qu'on l'éperonne. foc.: gɔ̃ siwa. [Link].: gɔsiramɔ. acc.: gɔsira. acc. nég.:
gɔsia [gɔsìa‚]v. [Link].: gɔsiamɔ. acc.: gɔsiaacc. gɔsire. imp.: gɔsiro.
nég.: gɔsìê. imp.: gɔsìô.1) tourner, gɔsirama [gɔsìràma‚]vd. [Link] retourner, revenir
retourner.A taa si gɔsia kö ?Tu as sur ses pas.U ràa wuu dɔɔwa, yera u
dejàretourné l’igname ? 2) faire [Link] gɔ[Link] allait en voyage et il est reve-
a nùn gɔsia ù kù maa na. Fais-le retourner [Link].: gɔsiramamɔ. acc.: gɔsirama. acc.
qu'il ne vienne plus.3) [Link] nɛn nég.: gɔsiramɛimp.: gɔsirama
suma ye gɔsia yù sere ko [Link] trans- gɔsirari [gɔsìràr¿‚]vd. [Link] retourner contre le
forme pas le bracelet pour qu'il devienne gré de quelqu'[Link] bii wi u man gɔsira-
petit ri.L'enfant est reparti malgré [Link].:
gɔsiama [gɔsiama]vd. [Link] et revenir, faire gɔsiramamɔacc.: gɔsirari. acc. nég.: gɔsirari.
revenir.A nùn gɔ[Link]-le [Link].: imp.: gɔsirario.
gɔsiamamɔ. acc.: gɔsiama. acc. nég.: gɔsiamɛ. gɔsirari [gɔsirari]vd. [Link] changer contre le gré
imp.: gɔsiama. de quelqu'[Link].: gɔsirarimɔ. acc.:
gɔsiana [gɔsiana]vd. [Link] renverser mutuelle- gɔsirari. acc. nég.: gɔsirari; gɔsirario.
ment.Tɔn be ba gɔ[Link] gens se sont gɔsirasi [gɔsirasi]vd. [Link] changer dans...inacc.:
renversé[Link].: gɔsianamɔ. acc.: gɔsiana. gɔsirasimɔ. acc.: gɔsirasi. acc. nég.: gɔsirasi.
acc. nég.: gɔsianɛ. imp.: gɔsianɔ. imp.: gɔsirasio.
gɔsiara[gɔsiara]vd. 1.être retourné.U gɔ[Link] a gɔsirasia [gɔsirasia]vd. [Link] retourner.Yè u
été retourné.inacc.: gɔsiaramɔ. acc.: gɔsiara. ben yɛnu dua, yera ba sii gɔ[Link] il
acc. nég.: gɔsiare. imp.: gɔsiaro. est entré chez eux, ils l'ont fait retour-
gɔsiari [gɔsiari]vd. [Link] contre le gré de [Link].: gɔsirasiamɔ. acc.: gɔsirasia. acc.
quelqu'un.U man sii gɔ[Link] me l'a renver- nég.: gɔsirasie. imp.: gɔsirasio.
sé.inacc.: gɔsiarimɔ. acc.: gɔsiari. acc. nég.: gɔsire [gɔsire]vd. [Link] retourner contre.Nà n bɛɛ
gɔsiari. imp.: gɔsiario. yakianamɔ, a raa man gɔ[Link] ne vais pas
gɔsiasi [gɔsiasi]vd. [Link] dans...inacc.: vous séparer pour que tu te retournes
gɔsiasimɔ. acc.: gɔsiasi. acc. nég.: gɔsiasi. contre [Link].: gɔsiremɔ. acc.: gɔsire. acc.

dictionnaire bariba - français 121


gɔsiri guma

nég.: gɔsire. imp.: gɔsireo. inacc.: gubumɔ. acc.: guba. acc. nég.: guba. imp.:
gɔsiri [gɔsiri]vd. [Link] contre le gré [Link].: gubuo.
gɔsirimɔ. acc.: gɔsiri. acc. nég.: gɔsiri. imp.: gubuma [gubuma]vd. [Link] et revenir.U sibun
gɔsirio. bii gubuma. Il a blessé l'enfant d'au-
gɔsisi [gɔsisi]vd. [Link] dans...inacc.: gɔsisimɔ. [Link].: gubumamɔ. acc.: gubuma. acc.
acc.: gɔsisi. acc. nég.: gɔsisi. imp.: gɔsisio. nég.: gubumɛ. imp.: gubuma.
gɔsisia [gɔsisia]vd. [Link] [Link] u tɔmbu gubuna [gubuna]vd. [Link] blesser
gɔsisia wuu baagere sɔɔ.inacc.: gɔsisiamɔ. [Link] be ba [Link] enfants
acc.: gɔsisia. acc. nég.: gɔsisie. imp.: gɔsisio. se sont blessé[Link].: gubunamɔ. acc.:
göseru / gɔsɔru/ [gösöru]n:[Link] qui [Link]̃a gubuna. acc. nég.: gubunɛ. imp.: gubunɔ.
yen göseru ta kpia kɔcet arachide re- gubura[gubura]vd. 1.être blessé.U gubura. Il a été
[Link].: gösöra›. pl.: gösönu. foc.: blessé.inacc.: guburamɔ. acc.: gubura. acc.
gösöna›. nég.: gubura. imp.: guburo.
gɔsɔru [gɔsɔru]n:[Link] qui est dégoutant, dérou- guburi [guburi]vd. [Link] contre le gré de
tant, alarmant, [Link] swaa ye ya quelqu'un.U man nɛn bii [Link] afait une
gɔsɔru [Link] route est devenue angois- foulure à mon [Link].: guburimɔ. acc.:
[Link]: gɔsɔra. guburi. acc. nég.: guburi. imp.: guburio.
gɔburu[gɔuru‚]n:t.sévérité, [Link]ɔ win gubusi [gubusi]v. tr. [Link] dans .inacc.:
gɔburu ta kpɛ̃ a. Cet hommes est très sé- gubusimɔ. acc.: gubusi. acc. nég.: gubusi.
vè[Link].: gɔbura imp.: gubusio.
gɔ̃ wa [gɔ̃ wa]v. tr. 1.râ[Link] kpee gɔ̃ wa.J’ai raclé gufa / furò/ furu [gufa]n:[Link] ba
la [Link].: gɔ̃ wamɔ. acc.: gɔ̃ wa. acc. furò [Link] Peuls font des pirouettesfoc.:
nég.: gɔ̃ wɛ. imp.: gɔ̃ wɔ. gufawa.
gɔ̃ wama [gɔ̃ wama]vd. [Link] et revenir.A kpee gugubireru [gugubireru]n:[Link] du [Link]
yi gɔ̃ [Link] la sauce et [Link].: gugubireru [Link] cherche de la pierre à
gɔ̃ wamamɔ. acc.: gɔ̃ wama. acc. nég.: é[Link].: gugubirera. pl.: gugubirenu.
gɔ̃ wamɛ. imp.: gɔ̃ wama. foc.: gugubirena.
gɔ̃ wara [gɔ̃ wara]vd. 1.être raclé.Wunɛn kpee yi gum [gúm]n:[Link], graisse, beurre.A gum mɛ
yu koo gɔ̃ warawa mi?Est-ce que ta marmite yaniɔ.Fais fondre le [Link].: guma.
seraraclée ?inacc.: gɔ̃ waramɔ. acc.: gɔ̃ wara. gum bwèebuu [gum bwéébu]n:[Link] canari
acc. nég.: gɔ̃ ware. imp.: gɔ̃ waro. pour le beurre de karité.Bwĩyɔn gum
gɔ̃ wari [gɔ̃ wari]vd. [Link] contre le gré de quel- bweebuu ga ra n wã. Le petit canaris pour
qu'[Link] man nɛn kpee gɔ̃ wari . Ils ont raclé beurre de karité de Bougnon est habituel-
ma sauce sans mon [Link].: gɔ̃ warimɔ. lement [Link].: gum bweebuuwa. pl.: gum
acc.: gɔ̃ wari. acc. nég.: gɔ̃ wari. imp.: gɔ̃ wario. bweebunu. foc.: gum bweebuna.
gɔ̃ wasi [gɔ̃ wasi]vd. [Link] dans...inacc.: gum kɔburu / gum kɔɔsu [gum kɔbu-
gɔ̃ wasimɔ. acc.: gɔ̃ wasi. acc. nég.: gɔ̃ wasi. ru]n:[Link].: gum kɔbura.1) déchet des noix
imp.: gɔ̃ wasio. de karité aprè la fabrication du beurre.Bà n
gɔ̃ wasia [gɔ̃ wasia]vd. [Link] [Link] kpee yi gum mö, ba ra gum kɔburu wĩɛwa bùya-
gɔ̃ wasia.J'ai fait racler la [Link].: [Link] on fabrique le beurre de karité, on
gɔ̃ wasiamɔ. acc.: gɔ̃ wasia. acc. nég.: gɔ̃ wasie. enlève les déchets à jeter.
imp.: gɔ̃ wasio. gum minɛru [gum mìnɛ̀ ru]n:[Link] de karité.U
gɔ̃ wɛ [gɔ̃ wɛ]v. tr. [Link] dans.A ku dĩa ni gɔ̃ wɛ ra gum minɛru kã . Il aimele beurre de
gbaka ye sɔɔ.Ne racle pas cette nourriture karité.foc.: gum minɛra.
dans la [Link].: gɔ̃ wɛmɔ. acc.: gɔ̃ wɛ. gum musuru / gùru musuru [gum
acc. nég.: gɔ̃ wɛ. imp.: gɔ̃ wɛɔ. musuru]n:[Link]ɔbu ba ra gùru
gua [gua]n:[Link] ; gallinacé.Baken gua ya sɛ̃ a musuru sebe . Les cavaliers s'habillent en
kemɔ.La poule de Baké pond des [Link].: [Link].: gùru musura. pl.: gùru
gua. pl.: gue. foc.: gueya. musunu. foc.: gùru musuna.
guba [guba]n:[Link].U guba bɔɔru kpɛ̃ . Il a guma [guma]n:[Link] rouge de
mis le cauri dans la poche ..foc.: gubaa. pl.: gubi. [Link] costatum
foc.: gubiya (bombacacées).Guma ya sãawa dãa bakaru
.gubu [gubu]v. tr. [Link], faire mal.A ku nɛn bii baru temɔ.Le kapokier est un grans arbre
gubu. Ne blesse pas mon enfant en pays [Link].: gumaa. pl.: gumi. foc.:

dictionnaire bariba - français 122


guma guma gunɔ dawa

gumiya. gunguru [gú²guru‚]n:[Link], montée,


guma guma [guma guma]n:[Link].: guma monticule.Kɛkɛ ye, ya gunguru yɔɔ[Link]
guma. pl.: gumi gumi. foc.: gumi gumiya. véhicule est monté sur la [Link].:
gum [gumɛ]v. tr. 3.écraser une seconde fois.A de gungura. pl.: gungunu. foc.: gunguna
a dobi yi [Link] faut écraser une seconde gunia [gunia]n:[Link] gris, tacheté de blanc ou
fois le [Link].: gummɔ. acc.: gumwa. acc. de [Link] sunɔn duma ye, gu-
nég.: gumwa. imp.: gumwɔ. [Link] cheval du roi des wasangaris est
gun koko woo [gun koko woo]n:[Link] sec, vers [Link].: gunia›. pl.: guniaba. foc.: guniabara.
la fin de l'harmattan.Sɔ̃ ɔ ga sãra, gun koko gunia [gunia]v. int. [Link] duma ye, ya
woo ga koo [Link] saison sèche est arrivée, le gunia gem [Link] cheval a vraiment gran-
vent sec va [Link].: gun koko [Link].: guniamɔ. acc.: gunia. acc. nég.:
woowa. pl.: gun koko woosu. guniɛ. imp.: guniɔ.
gunaa [guna]n:[Link] gunaa ko, nim mɛ guniama [guniama]vd. [Link] à gran-
mu ku doona. Faisons un barrage pour que [Link].: guniamamɔ. acc.: guniama. acc.
l'eau ne passe [Link].: gunaa. pl.: guni. foc.: nég.: guniamɛ. imp.: guniama.
guniya. guniari [guniari]vd. [Link] contre le gré de
gùna [guna]v. tr. [Link] sans qu'il me quelqu'[Link].: guniarimɔ. acc.: guniari.
[Link].: gunamɔ. acc.: guna. acc. nég.: acc. nég.: guniari. imp.: guniario.
gunɛ. imp.: gunɔ. guniasi [guniasi]vd. [Link] dans...inacc.:
guna duabu [guna duabu]n:[Link] sim- guniasimɔ. acc.: guniasi. acc. nég.: guniasi.
plex (Comméliacées). imp.: guniasio.
gunaru [gunaru]n:[Link] indica (Lilia- guniasia [guniasia]vd. [Link] [Link].:
cées).Eulophia cristata (Orchidacées). guniasiamɔ. acc.: guniasia. acc. nég.: gunia-
Gundi / mɛɛri [gundi]v. tr. [Link].: sia. imp.: guniasio.
mɛɛrimɔ. acc.: mɛɛra. acc. nég.: mɛɛra. imp.: guniɛ/ gbare [gúníɛ‚]vd. [Link] autour des che-
mɛɛrio. [Link].: gúníɛ‚mɔ. acc.: gúníɛ‚. acc. nég.:
gundima/ mɛɛrima [gundima]vd. gúníɛ‚. imp.: gúniɔ.
[Link] à regarder.A man gundima su guniɛ [guniɛ]vd. [Link] aux yeux [Link] te ta
[Link]-moi que je vois.A doo a wii man guniɛ.La case m'a semblé [Link]:
[Link] le [Link].: gundimamɔ. gunia 'grandir'.inacc.: guniɛmɔ. acc.: guniɛ.
acc.: gundima. acc. nég.: gundimɛ. imp.: acc. nég.: guniɛ. imp.: guniɔ.
gundima. gunnu [gunnu]n:[Link] kutukutu, gunnu
gundina / mɛɛrina[gundina]vd. [Link] regarder puwiisecret fermé, secret révéléfoc.: gunna.
[Link] dɔɔ si su wãa su mɛɛrinɛ gunɔ / musura [gùnɔ‚]n:[Link].: gunɔwa. pl.:
nde wɛrɔ[Link] coqs se regardent com- gunɔsu. foc.: gunɔsa.1) [Link]ɔ ga nɛn
medes [Link].: mɛɛrinamɔ. acc.: nɛn dobi di ga kpa.L’oiseau a mangé tout
mɛɛrina. acc. nég.: mɛɛrinɛimp.: mɛɛrinɔ. mon mil. 2) irruption bizarre, [Link]
gundira/ mɛɛrira [gundira]vd. 1.être regar- yaa ya ra nɛn gunɔ [Link] suis allergique à
dé.inacc.: gundiramɔ. acc.: gundira. acc. nég.: la chèvre.
gundire. imp.: gundiro. gunɔ bakeru/ gunɔ bɛkɛru [gùnö
gundiri/ mɛɛriri [gundiri]vd. [Link] contre bàkèru‚]n:[Link] d'[Link]ɔ bakeru ta
le gré de quelqu'[Link].: gundirimɔ. acc.: sàataburu so gĩa. Un aigle a frappé un lapin
gundiri. acc. nég.: gundiri. imp.: gundirio. [Link].: gunɔ bakera. pl.: gunɔ bakenu.
gundisi/ mɛɛrisi [gundisi]vd. [Link] gunɔ bɔ̃ ɔ / kparuko bɔ̃ ɔbɔ̃ ɔru [gùnö
dans...inacc.: mɛɛrisimɔ. acc.: mɛɛrisi. acc. bõɔ]n:[Link] [Link]ɔ bɔ̃ ɔ ka nim
nég.: mɛɛrisi. imp.: mɛɛrisio. buroru ba nɛ[Link] grande tourterelle est
gundisia/ mɛɛrisia [gundisia]vd. [Link] regar- aussigrandeque l'épervier. foc.: gunɔbõɔwa
[Link].: gundimɔ. acc.: gundisia. acc. nég.: ›. pl.: gunɔ bɔ̃ su . foc.: gùnɔ bõsa.
gundisie. imp.: gundisio. gunɔ bɔru[gunɔ bɔru]n:[Link] à ventre
gundu [gùndu]n:[Link] de [Link].: gunda. pl.: [Link].: gunɔ bɔruwa. pl.: gunɔ bɔrusu.
gunnufoc.: gunna. foc.: gunɔ bɔrusa.
gunɛ [gunɛ]v. tr. [Link] a wunɛn weke te gunɔ dawa [gùnö da›wà]n:[Link] win taa
gunɛ.Cale ta [Link].: gunumɔ. acc.: ya dɛ̃ u nde [Link] enfant a les jambes
gunua. acc. nég.: gunua. imp.: gunuɔ. longues comme celles d'une [Link].:

dictionnaire bariba - français 123


gunɔ mɔra gunusia

gùnɔ dawawapl.: gùnɔ dawabafoc.: gùnɔ gunɔn guurapl.: gunɔn guùnu. foc.: gunɔn
dawabara guùna
gunɔ mɔra [gunɔ mɔra]n:[Link] métal- gùnɔnu [gùnönu‚]n:[Link] du champ des cé-
[Link].: gunɔ mɔra. pl.: gunɔ mɔri. foc.: réales, lemaïs notamment,contre les oi-
gunɔ mɔriya. seaux et les [Link] temɔ gberenu
gunɔ kpandu [gunɔ kpaǹdu‚]n:[Link] ou au- tɔnawa ba rà gùnɔnu [Link] pays bariba
[Link]ɔ kpandun yaa ya rà n [Link] c'est pour le maïs seul qu'on chasse les oi-
viande de l'agoutis est bonne à [Link].: [Link].: gùnɔna.
gunɔ kpandapl.: gunɔ kpannu. foc.: gunɔ gùnɔnu ma [gunɔnu ma][Link] le maïs
kpanna contre oiseaux et [Link]ɔ u ra win tundon
gunɔ sãreru [gunɔ sàrèru]n:[Link] é[Link]ɔ gberenu gunɔnu [Link] garde le maïs de
sãreru ta rà n sãki mɔwa nde sɛ̃ ɛ[Link] porc son père contre les oiseaux et les singes.
épic a des piquants comme des flê[Link].: gunɔru[gunɔru]n:[Link], rat.Sɔ̃ ɔra numu, gunɔru
gunɔ sãrera. pl.: gunɔ sãrenu. foc.: gunɔ ta a gɔ[Link] moutarde sent bien fort et le
sãrena. rat est aussi lé[Link]ɔnu nu rà sãasãanu
gunɔ sɛnku [gunɔ sɛnku]n:[Link] rat gris avec kã dirɔ.Les rats aiment les choses futiles
traits blancs sur les côté[Link]ɔ sɛnku ga dans la case. foc.: gunɔra›. pl.: gunɔnu. foc.:
wura gù gbi gen buun sɔ̃ .Le rat gris accepte gunɔna›.
de mourir pour son petit. foc.: gunɔ gunsu [gùǹsu‚]n:[Link] ba ra ka deferi
sɛnkuwa. pl.: gunɔ sɛnkunu. foc.: gunɔ ko.C'est avec le kapok qu'on fabrique des
sɛnkuna. [Link].: gùnsa.
gunɔ sokuru [gùnɔ› sòkuru]n:[Link] gunu [gunu]v. int.être grand de [Link] duma
d'[Link] buu ge, ga wɔruma saa ye, ya gunu gem [Link] cheval est grand
gen gunɔ sokun di.L’oisillon du dakidaka de taille.
(oiseau) est tombé de son [Link].: gunɔ gunum [gunum]n:[Link], [Link]ɔ win
sòkurapl.: gunɔ sòkunu. foc.: gunɔ sòkuna. gunum mu [Link] taille de cet homme est
gunɔ wàsaa [gùnö wàsaa‚]n:[Link] de la vraiment [Link].: gunumma
brousse à grosse [Link].: gunɔ wàsaa. pl.: gunum bo / gunum kere [gunum bo]v.
gunɔ wàsii. foc.: gunɔ wàsiiya. int.être plus grand.Nɛn diru ta wunɛgiru
gùnɔ wiru [gùnö winu]n:[Link]édients d'un gunum [Link] plus grande que la
médicament, recette d'un mé[Link] tienne.Nɛn dira ta gunum [Link] case est
mɛn gunɔ wiru ta sɛ̃ .Les ingrédients de ce plus grande
médicament sont compliqués. foc.: gùnɔ gunum booya/ boria [gunum booya]lv.
wina. [Link] plus [Link] wi u koo gunum
gunɔ yantaru [gunɔ yàǹtàru‚]n:[Link].: [Link] enfant sera plus [Link].:
gunɔ yantara. pl.: gunɔ yantanu. foc.: gunɔ gunum boriamɔ. acc.: gunum boria. acc. nég.:
yantana. gunum booye. imp.: gunum booyo.
gunɔbuu [gunɔbu]n:[Link], petit [Link] gunuma [gunuma]vd. [Link] et [Link] yè
ba gunɔbuu [Link] enfants chassent un gunuma mi gian [Link] l'ont calé depuis là-
petit [Link].: gunɔbuwa. pl.: gunɔbunu. [Link]: gunɛ 'caler'.inacc.: gunumamɔ.
foc.: gunɔbuna. acc.: gunuma. acc. nég.: gunumɛ. imp.:
gunɔdanu [gunɔdanu]n:[Link] undulata gunuma.
(Simaroubacées). gunura [gunura]vd. 1.être calé.Weke te ta
gùnɔku [gùnökú]n:[Link] des gunura. Cette marmite a été calé[Link]:
champs.Gùnɔku wì u ku ra yellu se, wiya gunɛ 'caler'.inacc.: gunuramɔ. acc.: gunura.
sirenu nu ra kã[Link] gardien du champ de acc. nég.: gunure. imp.: gunuro.
maïs qui ne se lève pas tôt, arrive toujours gunuri [gunuri]vd. [Link] contre le gré de quel-
après les [Link]ɔnu ma:garder le maïs qu'[Link] man weke te [Link] ont calé la
contre les [Link].: gùnɔkuwa. pl.: marmite sans mon [Link].: gunurimɔ.
gùnɔkubafoc.: gùnɔkubara acc.: gunuri. acc. nég.: gunuri. imp.: gunurio.
gunɔn guùru [gunɔn guùru‚]n:[Link] des champs, gunusi [gunusi]vd. [Link] [Link].: gunusimɔ.
rat de Gambie ou rat à queue blanche, rat acc.: gunusi. acc. nég.: gunusi. imp.: gunusio.
contrôleur.A gunɔn guurun tenkuru mö.Tu gunusia [gunusia]vd. [Link] [Link] nɛn weke
fais le commerce du rat de [Link].: te [Link].: gunusiamɔ. acc.: gunusia.

dictionnaire bariba - français 124


gura gùre

acc. nég.: gunusie. imp.: gunusio. allions au [Link].: gura sooramɔ. acc.:
gura [gúra]n:[Link] ya na gin teeru, ya gura soora. acc. nég.: gura soore. imp.: gura
kpã.La pluie d'avant-hier est très sooro.
[Link] kùn yam [Link] pluie guraa sɔbi [gurà sɔ‚b¿‚]lv. tr. [Link],
[Link] man [Link] pluie m’a [Link] wiya, u nɛn sesu gura
trempé.Na gura soora.J'ai été trempé par la sɔbi.C'est ce jeune homme qui a enceinté
[Link] ya wiru [Link] nuages se sont ma [Link].: guraa sɔbimɔ. acc.: guraa
formé[Link].: guraapl.: guri. foc.: guriya. sɔbi. acc. acc.: guraa sɔbiimp.: guraa sɔbio.
guraa[gurà]n:[Link]ɔ win guraaya nùn guraa sua [gurà su‚a‚]lv. tr. [Link]
wasara mö.La grossesse de la dame la me- [Link] wunɛn bii u gura sua u
[Link].: guraa. pl.: guri. foc.: guriya. sere ka mara?Depuis quand ton enfant est-
gura wa [gura wa][Link] enceinte.U gura elle tombée enceinte au point d’accoucher
wa. Elle est enceinte. ?inacc.: guraa suamɔ. acc.: guraa sua. acc.
gura [gura‚]v. tr. [Link].: guramɔacc.: gura. acc. nég.: guraa sue. imp.: guraa suo.
nég.: gure. imp.: guro.1) ramasser, trans- gura tɔbiri [gúra tɔbiri]lv. tr. [Link] à la
[Link] wee, a yãnu [Link] pluie arrive [Link] sɔ̃ na ba ra gura
ramasse les affaires.2) arrêter un cheval qui tɔbiri.C'est pour le paradis qu'ils
[Link]ɔ wi u win duma sòora [Link] [Link].: gúra tɔbirimɔ. acc.: gura tɔbira.
monsieur a arrêté son cheval. acc. nég.: gura tɔbira. imp.: gura tɔbirio.
gura [gura][Link], vieux. Na nɛn kɛkɛ gura guraa yara [gura yara][Link] wi u win
dɔra.J'ai vendu ma vieille [Link].: gura›. guraa ye [Link] fille a avorté.inacc.: gura
pl.: guri. foc.: guriya. yaramɔ. acc.: gura yara. acc. nég.: gura yare.
guro[guro][Link]. Gurowa u kpaon imp.: gura yaro.
sɔro.C'est l'ancien qui est le devin du nou- guraagii [guràgii]n:[Link] [Link]
veau.Mɛɛru gurowa u kpam wura- ku ra dãa yɔ. La femme enceinte ne grimpe
[Link] maire est revenufoc.: gurowa›. pas l'[Link].: guraagiiwa. pl.: guraagibu.
pl.: gurobu. foc.: guroba. foc.: guraagiba
guru [guru][Link], la plus vieille. Nɛn tebo gurama [guràma‚]vd. [Link] et revenir.A
guru ga dobu [Link] ancienne houe est gbere ni [Link] le maïs et appor-
plus [Link].: guruwa. pl.: gurusu. [Link].: guramamɔ. acc.: gurama. acc.
foc.: gurusa. nég.: guramɛ. imp.: gurama.
gururu [gururu][Link], ancien. Dãku buu gurana [gurana]vd. [Link].: guranamɔ. acc.:
gururu tera ba ra ka kpaaru bure.C'est l'an- gurana. acc. nég.: guranɛ. imp.: guranɔ.1) se
cien manche de hache qui sert à couper la ramasser.2) se bagarrer, se quereller, se
[Link].: gurura. pl.: gurunu. foc.: [Link] be ba guranaLes enfants se sont
guruna. bagarré[Link] [Link] se sont disputés.
gurusu [gurusu][Link], ancien. À n tan kpaasu gurara [gurara]vd. 1.être ramassé.Nɛn yãnu nu
di, a ku maa gurusu [Link] tu manges la nou- [Link] ont ramassé mes [Link].:
velle igname, ne mange plus l'[Link].: guraramɔ. acc.: gurara. acc. nég.: gurare.
gurusa. imp.: guraro.
gurum [gurum][Link].: gurumma. gurari [gurari]vd. [Link] contre le gré de
gurubu [gurubu][Link], [Link].: guruba. quelqu'[Link] man nɛn yãnu [Link] ont
gura mɔ [gura mɔ]lv. inv.être [Link] wi u ramassés mes habits sans mon [Link].:
gura mɔ. Cette fille est enceinte. gurarimɔ. acc.: gurari. acc. nég.: gurari. imp.:
gura nɔɔ bɔke [gura nɔɔ bɔke]n:[Link] gurario.
[Link].: gura nɔɔ bɔkewa. pl.: gura gurasi [gurasi]vd. [Link] dans...inacc.:
nɔɔ bɔkeba. foc.: gura nɔɔ bɔkebara. gurasimɔ. acc.: gurasi. acc. nég.: gurasi. imp.:
gura so[gura so][Link] mouillé par la [Link] gurasio.
ya nùn [Link] pluie l'a trempé.inacc.: gura gurasia [gurasia]vd. [Link] [Link] bibu
soomɔ. Etre sous la pluie. acc.: gura so. acc. yakasu [Link] a fait ramasser les
nég.: gura kun so. herbes aux [Link].: gurasiamɔ. acc.:
gura soora [gura soora][Link] trempé par la gurasia. acc. nég.: gurasie. imp.: gurasio.
[Link] gura soora yè sa gberu dɔɔ.Nous gùre [gure]n:[Link] de forme ovale qui sert à
avons été trempés par la pluie quand nous [Link] ba gùre toomɔ.Les enfants jouent

dictionnaire bariba - français 125


gure guru wureru /guru wuroru

avec une graine de gù[Link].: gùrewa. pl.: bɔ̃ bura.


gùreba. foc.: gùrebara. guru bwe bwea [guru bwe
gure [gure]vd. [Link] et mettre dans bwea]n:[Link] paniculatus (Papi-
quelque chose.U dobi yi gure gbaka sɔɔ.Il a lionacées).foc.: guru bwe bwea.
ramassé le mil et l’a mis dans la cale- guru bwɛ bwɛa [guru bwɛ
[Link].: guremɔ. acc.: gure. acc. nég.: bwɛa]n:[Link] paniculatus (Papi-
gure. imp.: gureo. lionacées).foc.: guru bwɛ bwɛa.
gureku[gureku]n:[Link] en guru gbãa[gúrú gbãa]n:[Link].Búu kurɔbu ba
[Link] sa mɔ sa ra ka karasi guru gbãa [Link] féticheuses ont déter-
dɔ[Link] avons un entonnoir en calebasse ré la [Link].: guru gbãapl.: guru gbɛ̃ ɛ.
pour vendre le pé[Link].: gurekuwa. pl.: foc.: guru gbɛ̃ ɛya.
gurekunu. foc.: gurekuna. guru gbandu [guru gbandu]n:[Link] innocua
guru tãraru [gurí tãraru‚]n:[Link] de (Loganiacées).foc.: guru gbanda. pl.: guru
[Link] ya koo nɛ, yen tãraru ta kpɛ̃ [Link] va gbannu.
pleuvoir, il tombe beaucoup de gouttes de guru gbãrabu [gúrú
[Link].: guru tãrarapl.: guru tãranu. foc.: gba‰ràbu‚]n:[Link] gbãrabu, bu ǹ
guru tãrana kpã gisɔku gè.Cette année il n'y a pas eu as-
gurikira [gurìkìra‚]v. tr. [Link] et emporter sez de [Link].: guru gbãraba
en quantité, en masse, en [Link] guru gbãregu [guru gbãregu]n:[Link]
maren nɛɛ gurikira. Les boeufs du peulh ont (Loganiacées).foc.: guru gbãreguwa.
été ramasés en quantité.inacc.: gurikiramɔ. guru gbãreru [guru gbãreru]n:[Link] innocua
acc.: gurikira. acc. nég.: gurìkiraimp.: (Loganiacées).
gurikiro guru gbereku [guru gbereku]n:[Link]
guro guro [guro guro]n:[Link].: guro gurowapl.: kunthianum (Bignoniacées).foc.: guru
guro gurobu. foc.: guro guroba.1) [Link] gberekuwa. pl.: guru gberekunu. foc.: guru
guro u ra gbi u yaa sue dĩa gbɛ̃ ɛrɔ.L'adulte gberekuna.
est celui qui prend le morceau de viande guru maakinu[gúrú màa›kiru]n:t.é[Link] maaki
avant tout le monde.2) responsable. ni, nu kpɛ̃ a, gura ya koo nɛ.Il y a eu beau-
guro guroru [guro guroru]n:[Link] d'être grand, coup d'éclairs, il aura [Link].: guru
sagesse.Nɔɔ muka kùn guro guroru.N'avoir maakina.
plus de dents ne signifie pas être [Link].: guru tumkpɛ̃ ru / tumkpɛ̃ ɛru [gúrú
guronu [guroru]n:[Link] séché.Hibiscus tumkpɛ̃ ɛru]n:[Link] [Link] teerun gura
esculentus (Malvacées).U guronu dwem ye, ya tumkpɛ̃ ru [Link] pluie d'avant-hier
[Link] est allé acheter du gombo séché.foc.: était une grosse [Link].: guru tumkpɛ̃ ra.
pl.: guronu. foc.: gurona. pl.: guru tumkpɛ̃ nu. foc.: guru tumkpɛ̃ ɛna.
guru [gúru]n:[Link].: guruwa. pl.: gurusu. foc.: guru tumkpokoru [gúru
gurusa.1) quartier, rive, l'autre côté.Guruwa tumkpokoru‚]n:[Link] [Link] teerun
sa mɛɛra giɔ.Nous regardons de l'autre cô- gura ye ya tumkpokoru [Link] pluie d'avant
té-là-bas. hier a été très [Link].: guru
guru gee [guru gèe]n:[Link] ce côté-[Link] tumkpokorapl.: gúru tumkpokonu. foc.: gúru
geewa bɛsɛ sa nɛɛ sa ko [Link].: guru tumkpokona
geewa. guru waa [gúrú waa‚]n:[Link] waa ya
guru giɔ [guru gìɔ]n:[Link] l'autre côté.Yè u yara, gura kùn maa nɛmɔ.L'arc-en-ciel est
kɛ̃ ɛrimɔ u dɔɔ guru giɔ, yera u nim diira. Il apparu, il ne pleuvra [Link].: guru waapl.:
nageait pour rejoindre l’autre rive quand il guru wɛɛ. foc: guru wɛɛya.
s’est noyé.foc.: guru giɔwa.2) autre, étran- guru wiru[gúrú wiru]n:[Link] d'[Link] wii
[Link] guru,village é[Link] guruwa te ta [Link] nuage s'est dispersé.foc.:
sii u da u [Link] est allé s'installer dans un guru wira. pl.: guru winu. foc.: guru wina.
village qui n'est pas le sien. gura ya man so [gura ya man so]tremper.
guru bɔ̃ bula [guru bɔ̃ bula]n:[Link] gura ya wiru kua [gura ya wiru kua][Link]
kunthianum (Bignoniacées).foc.: guru nuages se sont formés.
bɔ̃ bula. guru wureru /guru wuroru[guru wu-
guru bɔ̃ bura [guru bɔ̃ bura]n:[Link] reru]n:[Link] dispersé.foc.: guru wurera.
kunthianum (Bignoniacées).foc.: guru pl.: guru wurenu. foc.: guru wurena.

dictionnaire bariba - français 126


guru yana i

guru yana[guru yana]n:[Link] kestingii (Dip- guturuba. foc.: guturubara


térocarpacées).foc.: guru yana. gutururu [gùtùruru‚]n:[Link]ɔ win
gusi [gusi]n:[Link] citrullus (Cucurbia- gutururu ta kpɛ̃ a.L'ingratitude de cet
cées). homme est exagéré[Link].: guturura.
gusia [gúsía‚]v. [Link] quelque chose qui était guu [guu]v. int. inv.être [Link]̃a te ta guu ta ka
prévu à cause d'une [Link].: gusiamɔ. yɔ̃ [Link] bois est mort tout en étant debout.
acc.: gusia. acc. nég.: gusie. imp.: gusio guu wuro [guu wuro]n:[Link] de flû[Link]
gùsiiri1[gusiri][Link] [Link].: wuron nɔɔwɔra guuru ta nɔɔbu [Link] flûte
gusiri [gusiri]v. [Link], assener des coups de n’est agréable que dans la bouche du
houes plusieurs [Link].: gusirimɔ. acc.: flû[Link].: guu wurowa. pl.: guu wurobu.
gusiri. acc. nég.: gusira. imp.: gusirio. foc.: guu wuroba.
Gusunɔ [Gúsùnɔ‚]n:[Link]ɔwa u sun taka gùuga [guuga]n:[Link].: guugawa. pl.:
kua.C'est Dieu qui nous a créé[Link].: guugaba. foc.: guugabara.
Gusunɔwa. guuku [guùkú]n:[Link]û[Link] wi, u guu
gusunɔ wɔllu [Gususnɔn wɔllu]n:[Link]ɔ soberu yɛ̃ . Ce flûtiste sait jouer de la
wɔllu ta tem [Link] ciel recouvre la flû[Link].: guukuwapl.: guukubafoc.:
[Link].:gusunɔ wɔlla. guukubara.
gusunɔn bansu [Gusunɔn ban- guùru1 [guùru‚]foc.: guù[Link]û[Link] gunɔku u
su]n:[Link]ɔn bansa sa waamɔ, guùru soomɔ.Le gardien du champ de maïs
sa ǹ Gusunɔn tii waamɔ.Nous voyons le fir- joue de la flû[Link].: guùna
mament, nous ne voyons pas Dieu lui- guuru2 [guuru‚]n:[Link], monté[Link] ta yɔ̃ , ta
mê[Link].: Gusunɔn bansa. ka bɛsɛn wuu sikerenɛ.La colline a cerné
Gusunɔ wɔllu [Gusunɔn wɔllu]n:[Link]ɔ notre [Link].: guura. pl.: guunu. foc.:
wɔllu ta ballimɔ.Le ciel [Link].: Gusunɔ guuna
wɔlla. guùku [guuruku]n:[Link]û[Link] wi u guuru
gusuri [gusuri]n:[Link] thonningii (Césal- soobu yɛ̃ .Ce flûtiste sait jouer de la
piniacées). flû[Link].: guurukuwa.
gusuru [gusuru]n:[Link] Gui, plante parasite dont le guyɔ̃ / gbĩɔ [guyɔ̃ ]n:[Link] pour racler les
nom s'accompagne de celui de l'arbre qui le [Link].: gbĩɔwa pl.: gbĩɔsu. foc.:
[Link] sp. Tapinanthus sp. gbĩɔsa.
(Loranthacées).foc.: gusura›. pl.: gusunu. gwe [gwe]v. [Link] jusqu'au [Link].:
foc.: gusuna. gweemɔ. acc.: gwe. acc. nég.: gwe. imp.:
guturu [gùtùru‚]n:[Link], tɔn [Link] est gweeyo.
un homme [Link].: gutùruwapl.:

H - h
handunia [hàǹdunia]n:[Link], himba/ simba [híºbà]n:[Link], intention,
[Link], sere [Link] faut être [Link] simba sɔɔ, u kĩ tɔmbu kpuro bù
patient avec le [Link].: handuniawa. faaba [Link] son dessein, il veut que tous
hania [hania]n:[Link], effort.A hania koowo. les hommes soient sauvé[Link].: himbawa.
Fais un [Link].: haniawa hinu badu [hinu badu]n:[Link] molle
hemedo [hemedo]n:[Link] dormeur, arbre à (Combrétacées).
[Link] multinervis (Sapotacées). hotisɛru ko / súa [ho›tìsɛ̀ ru
hɛɛ/ yɛɛ[hɛ̀ ´]n:[Link], douleur dans les ko]lv.é[Link]úa sere win wasi yi kiri
articulations.U ra n hɛɛ barɔ wuburun [Link] [Link] a tellement éternué qu'il en a eu la
souffre de rhumatisme pendant la saison chair de [Link].: hotisɛru mö.
[Link].: hɛɛwa.

I - i
i [i]pron. suj. 2ème pers. pl. vous (sujet de l'indicatif).Woru, wunɛ ka Sabi, i ko sia

dictionnaire bariba - français 127


ìsa kàa koro

gberu [Link], Sabi et toi, vous irez au win bii itasewa mi.C'est le troisième enfant
champ demain. de cette dame. foc.: itasewa›.
ìsa/ yasan[ìsa›]n:[Link]ɔ, a man ìsa iyayigbɛ [iyayigbɛ]n:[Link]ésidente des
[Link], excuse-moi. foc.: ìsawa. femmes.Sɛsɛn wuun iyayigbɛ u rà sɔbun
ìsɔ/yìsɔ [ìsɔ‚]n:[Link].Yìsɔ miya ba ra ka yaarɛ kpĩ.La présidente des femmes de
yarari sunɔn dĩanu de.C'est à la boucherie notre village reçoit bien ses hô[Link].:
que l'on apporte la nourriture du chef bou- iyayigbɛwa. pl.: iyayigbɛba. foc.:
[Link]ìsɔwa. pl.: yìsɔsu. foc.: yìsɔsa. iyayigbɛbara.
ita [ita]adj. num. [Link](3).Yen suru itawa iye/ nye [iye][Link] ?Wunɛn tasu nyewa ?A
mi, ye durɔ wi, u ka [Link] y a trois mois que combien vends-tu tes ignames ?Nye
cet homme est mort.Nɔn [Link] [Link].: nyewa ?Combien coûte l'unité ?foc.: nyewa
itawa.
itase [itase]adj. num. [Link]ème ; 3è[Link]ɔ

K - k
ka [ka]conj. coord.1) et (relie deux ou plu- notre [Link].: kaamɔ. acc.: kawaacc.
sieurs mots ayant la même nature).Sabi ka nég.: kawa. imp.: kaawo.
Biɔ ba gberu [Link] et Bio sont allés au ka mɛ [kà m´][Link] même, malgré tout, de
hamps. toute façon, quoi qu'il en [Link] à n man
2) depuis que.Yè u ka gu, yen sɔ̃ ɔ yiruwa so, ka mɛ, kon nun swĩi. Même si tu me
[Link] qu'il est mort, cela fait deux frappes, je te suivrai malgré tout.
jours3) [Link] ǹ nande ka Gunun [Link] ka tii yina [kà tìí yina‚]lv. [Link] défendre, faire va-
n'ai pas peur pour Gounou. 4) sert pour les loir ses [Link] u ka tii yina, ma u tabu
salutations.Bɛɛ ka [Link] à vous. [Link] il s'est défendu, il a triom-
5) et (sert à additionner les phé.inacc.: ka tii yinamɔ. acc.: ka tii yina. acc.
chiffres).Wɔkura nɔɔbu ka tia : Seize. nég.: ka tii yinɛ. imp.: ka tii yinɔ.
kaa [kaà]v. 3.1) regarder fixement, attentive- kaa [kaa]n:[Link] [Link] baa u win dum
ment (ensemble plusieurs personnes), être kaa sɔ[Link] papa de Woru est monté sur son
mis en spectacle, contempler.I ku man cheval [Link].: kaawa. pl.: kaaba. foc.:
[Link] me mettez pas en [Link].: kaabara.
kaamɔ. acc.: kaawa. acc. nég.: kawa. imp.: kãa kãaru [kãà kãàru‚]n:[Link]ès âgé.Berun durɔ wi,
kaawo. u sãawsa durɔ tɔkɔ kãa kã[Link] mari de
-ka Bellu est très âgé.foc.: kãa kãara. pl.: kãa
ka [ka][kiya][Link] gbiika,la vache de devant. kãanu . foc.: kãa kãana.
Naa biruka, la vache de derrièrepl.: ki. kaa kɛ̃ ka [ka›a› kɛ‰ka]n:[Link] de cale-
-kiru [kiru][Link] birukiru, Sabin [Link] basse.U kubanu gura ka kaa kɛ̃ [Link] a ramas-
champ qui est derrière, c'est celui du père sé les ordures avec un morceau de calebas-
de [Link].: kira. pl.: kinu. pl.: kina sefoc.: kaa kɛ̃ ka. pl.: kaa kɛ̃ ki. foc.: kaa
-ku [ku]g.Yɛnu gbeeku,la maison qui est au kɛ̃ kiya.
champfoc.: kuwa. pl.: kisu. kaa koko [kaa ko›ko›]n:[Link] [Link]
-ko [ko][Link] temko u nɛɛ n sina wɔruko sɔ̃ . koko gera a ka wasire mɛ?C’est pour une
Le chef de la terre me fait dire au chef du vieille calebasseqeu tu te fatigues ainsi
[Link].: koowa. pl.: kobu. ?foc.: kaa kokowa. pl.: kaa kokosu. foc.: kaa
-kim[kim]m.c.: nim wɔrukimfokima. kokosa.
- kibu [kibu]adj.Möɔ wɔrukibu, l’akassa de kàa koro [ka›à kòro‚]n:[Link] albinos.Tɔmbu
dessus. kpuro ba ku ra kaa koro kã, yèn sɔ̃ ya ra be
kã/ kaa [kãà]v. tr. [Link] le marché, faire le kire wɔ̃ [Link] le monde n'aime pas le
marché.Ba koo sia yaburu kaa bɛsɛn cheval albinos, parce que dit-on il
wuuwɔ.On fera le marché demain dans s'accroupit la [Link].: kaa korowa. pl.: kaa

dictionnaire bariba - français 128


kaa yoro kaasia

koroba. foc.: kaa korobara. commencé par diminuer. foc.: kaaraba.


kaa yoro [kaa yoro‚]n:[Link] sur kaarama [kaarama]vd. [Link] à se ré-
[Link] da su kaa yoro wa. Allons voir duire, commencer à diminuer.Yè tɔmbu ba
le graveur sur [Link].: kaa yorowa. kaarama, yera sunɔ u sere wuu [Link]
pl.: kaa yorobu. foc.: kaa yoroba. les gens ont commencé à se réduire, le chef
kaabu [kaàbu‚]n:[Link] de [Link] yaburu est rentré au [Link]: kaara 'dimi-
kaabu dɔɔ buru [Link] allons participer au nuer'.inacc.: kaaramamɔ. acc.: kaarama. acc.
marché ce [Link].: kaaba. nég.: kaaramɛ. imp.: kaarama.
kaabu [ka›a›bu]n:[Link] du [Link] kaabu kaarari [kaarari]vd. [Link] contre le gré de
yaamɔ bɛsɛn yɛnu kɔnnɔɔ.On exécute la quelqu'[Link] dera nɛn surun gobi yu man
danse du boori devant notre [Link].: [Link] ont fait que mon salaire mensuel
kaabuwa. a diminué.base: [Link].: kaararimɔ.
kaabu bii [ka›a›bu bìi]n:[Link] du acc.: kaarari. acc. nég.: kaarari. imp.:
[Link] bii u yaamɔ.L’ adepte du kaarario.
bukakaari [Link].: kaabu biiwa. pl.: kaarasi [kaarasi]vd. [Link] [Link].:
kaabu bibu. foc.: kaabu biba. kaarasimɔ. acc.: kaarasi. acc. nég.: kaarasi.
kãakãagi [kãakãagi]n:y.1) trompetteroyale imp.: kaarasio.
Kãakãagi ya bɔɔ[Link] trompette est cas- kaarasia [kaarasia]vd. [Link] [Link] bɛsɛn
sé[Link].: kãakãagiwa. pl.: kãakãagiba, sɔmburu [Link] ont fait diminuer notre
.foc.:kãakãagibara. [Link].: kaarasiamɔ. acc.: kaarasia. acc.
— n:w.2) Kãakãagi,joueur de nég.: kaarasie. imp.: kaarasio.
[Link]̃akãagi sunɔ u barɔ.Le chef des kaari [kaari]n:[Link] rampante dont les fleurs
joueurs de trompette est malade. ressemblent à des pieds d'oiseau (on la
kãakãagi sowo [kãakãagi sowo]n:[Link] de donne aux chevaux).Nɛn duma ya kaari wa
[Link]̃akãagi sowo u kãakãagi gisɔmon cheval a eu de l'herbe
wuremɔ.Le joueur de trompette souffle sur [Link].: kaariya.
la [Link].: kãakãagi sowowa. pl.: kaari [kaari]vd. [Link] le marché contre le gré de
kãakãagi sowobu. foc.: kãakãagi sowoba. quelqu'[Link] ba da ba man yaburu kaari
kãakãare [kãakanɛ]n:[Link] à qui sera le pre- gbɛ[Link] enfants sont allés faire le
[Link] ba wãa ba kãakãare mö.Les en- marché à mon [Link]: [Link].: kaarimɔ.
fants jouent à qui sera le [Link].: acc.: kaari. acc. nég.: kaari. imp.: kaario.
kãakarewa. kaaru [kaaru‚]n:[Link] siceraria
kàrukaro/ kaakaro [kaakaro]n:[Link] (Cucurbitacées).Nɛn baa u kaaru
ba ka karukaro dweemɔ.Les enfants jouent kɛramɔ.Mon père gratte une calebasse. foc.:
avec des [Link]. kaarapl.: kaanu. foc.: kaana
plkarukarosu. foc.: karukarosa. kãaru [kãaru]n:[Link] kãanun dabiru
kaama [kaama]vd. [Link] faire le marché.Yè sa ta ra de tɔnu ù torawa wuu sɔɔ.Beaucoup de
yaburu kaama sa wee, yera kpookpooru ta carrefours font que les gens s’égare dans la
wii sura swaawɔ.C’est lorsqu’on revenait du [Link].: kãara. pl.: kãanu. foc.: kãana.
marché, qu’une moto l'a renversé sur la kãasa[kãàsa‚]n:[Link]̃a ten kãasa ye ya
[Link]: ka 'regarder'.inacc.: kaamamɔ. yam mi dekamɔ.Ce sont les branches de
acc.: kaama. acc. nég.: kaamɛ. imp.: kaama. l'arbre qui touche cet [Link].: kãasaacc.
kaara1 [kaàra]vd. 1.être diminué, diminuer, nég.: kãasi. foc.: kãasiya.
baisser.I seewo su yari, gura ya kaaraLevez- kaasi [kaasi]vd. [Link] [Link].:
vous et sortons, la pluie a diminué.base: kaasimɔ. acc.: kaasi. acc. nég.: kaasi. imp.:
kawa 'diminuer'.inacc.: kaàramɔ. acc.: kaara. kaasio.
acc.: kaare. imp.: kaaro. kãasi [ka‰a›s¿‚]v. [Link] quelqu’un, fondre
kaara2 [kaara]vd. 1.être animé, être sur quelqu’[Link] wii kãasi dirɔ.Ils l’ont
contemplé.Yaburu ta koo [Link] marché assailli dans la case. inacc.: kãasimɔ. acc.:
sera bien animé.inacc.: kaaramɔ. acc.: kaara. kãasi‚. acc. nég.: kãasi‚. imp.: kãasio.
acc. nég.: kaasia [kaasia]vd. [Link] faire le marché.Ba man
kaare. imp.: kaaro. yaburu [Link] m'ont fait faire le
kaarabu [kaàrabu‚]n:[Link] de diminuer (sens marché.base: ka 'regarder'.inacc.: kaasia.
passif).Gura ya kaarabu [Link] pluie a acc.: kaasia. acc. nég.: kaasie. imp.: kaasio.

dictionnaire bariba - français 129


kaato kãkari

kaato [kààto]n:[Link]ère, [Link] ku ra kpee kabìrisi [kabirisi]vd. [Link] à quatre pattes


sa kaato [Link] ne prépare pas la sauce sur...Dúu bòo wi sɔɔra u kabìrisi. Il a marché
sans une [Link].: kààtowa›. pl.: à quatre pattesmalgré sa plaie au ge-
kààtonu. foc.: kààtona›. [Link].: kabirisimɔ. acc.: kabirisi. acc.
kaawo [kaawo]n:y.1) danse accompagnée de nég.: kabirisi. imp.: kabirisio.
tam-tam et calebasse.Búugibu ba kaawo kabìrisia [kabirisia]vd. [Link] marcher à quatre
yaamɔ.Les féticheurs exécutent la danse du pattes.U win bii wi kabirisia [Link] a fait
boori. foc.: kaawowa. marcher son enfant à quatre [Link].:
kàba [kaba]n:[Link] en herbe.Kàba ya sun kabirisiamɔ. acc.: kabirisia. acc. nég.:
mura yakasɔ.La baguette d'herbes nous a kabirisie. imp.: kabirisio.
coupés en brousse. foc.: kabaa. pl.: kabi. foc.: kabaru[kabɔ]n:[Link] pour [Link] ta man
kabiya. mura. Un kabaru m’a coupé.foc.: kabara. pl.:
kàba tɛ̃ ke/kàba tɛke [kaba tɛkɛ]n:[Link] kabanu. foc.: kabana.
[Link] albida (Aristolochia- Kabura / kaura [kabura›]n:[Link] occulte
cées).foc.: kaba tɛ̃ kewa conçu pour engourdir ou pour [Link] nùn
kàbaru[kàbàru‚]n:[Link]èce d'herbe, brindille kabura sɛ̃ ka, sere u [Link] l'a engour-
d'[Link] tè ta wiru do, tera ba ra ka diavec un kaburaau point qu'il a [Link].:
tim dɛ[Link] brindille qui a de la chance, kaburawa. pl.: kaburabafoc.: kaburabara
c'est elle qu'on utilise pour prendre le kafee [kàféè]n:[Link]é.Na ku ra kafee nɔ, na ǹ
[Link].: kàbara. pl.: kàbanufoc.: kàbana. wɔkɔwe nɛ.Je ne prends pas du café parce
kabia bua [kabia bua]lv.décourager, éteindre que je ne suis pas bureaucrate. foc.:
une ardeur, désenchanter.A nɛn kabia bua ka kàfeewa
wunɛn gari [Link] m'as découragé avec tes kafo [kafo]n:[Link] kafo, baatɔn kɔnɔ u ra
[Link].: kabia buamɔ. acc.: kabia bua. yɛm gawe, mì n tɔnu dumɔ. C'est à l’aide
acc. nég.: kabia bue. imp.: kabia buo. d’une ventouse que le coiffeur bariba aspire
kabiri1 [kabiri]vd. 1.démarier.I de i bɛɛn le sang à l’endroit où l'on sent des dou-
wɛ̃ su [Link] faut démarier vos pieds de co- [Link].: kafowapl.: kafoba. foc.: kafobara.
ton..inacc.: kabirimɔ. acc.: kabira. acc. nég.: kai [kai][Link]!Kai, a daa ye
kabira. imp.: kabirio. [Link] ! Abandonne cette habitude !
kabìri2 [kabìrì]v. tr. [Link] à quatre kãka / kaka [ka‚ka‚]v. tr. [Link].A dĩa ni
[Link] wɛ̃ ɛru ta ra kabiri tu sere sĩ[Link] bébé muro a kãka, na ǹ [Link] la quantité
va d’abord à quatre pattes avant de mar- nourriture servie, sinon je ne peux pas en
[Link].: kabirimɔ. acc.: kabira. acc. nég.: [Link].: kãkamɔ. acc.: kãka. acc. nég.:
kabira. imp.: kabirio. kãka. imp.: kako.
kabìribu[kabìrìbu‚]n:b.1) action de ramper, de kaka woro [kaka woro]n:[Link] febri-
marcher à quatre [Link] wɛ̃ ɛ te, ta ǹ fuga (Rubiacées).foc.: kaka worowa
kabiribu yɛ̃ [Link] bébé ne sait pas aller à kakara [kakara‚]n:[Link] leiocarpus (Com-
quatre pattes pour le moment. foc.: kabìriba brétacées).Kakaaran yara ya rà ǹ [Link]
kabiribu[kabiribu]n:[Link] de démarier.Mɔri cure-dents de l'anogeissus est souvent
yin kabiribu bu fuuku [Link] avez vite [Link].: kakaraa. pl.: kakari. foc.: kakariya.
démarié le [Link].: kabiriba. kãkara [kãkàra]vd. [Link] wi, u win mɛro
kabìrima [kabirima]vd. [Link] à marcher kãkara.L'enfant a mordu sa mè[Link].:
à quatre pattes.Yè bii u kabirima, yera kãkaramɔ. acc.: kãkara. acc. nég.: kãkare.
yɛmɔru ta wii wɔ[Link] l'enfant a com- imp.: kãkaro.
mencé à aller à quatre à pattes, il a été kàkonkako /kakarankako
frappé d'infirmité.inacc.: kabirimamɔ. acc.: [kàkàrànkàko‚]n:[Link]
kabirima. acc. nég.: kabirimɛ. imp.: kabiri- noir.Kàkonkako gà n nun dɔma, sobia ba ra
ma. ka gabirinɛ.Si le scorpion noir te pique, c’est
kabìriri [kabiriri]vd. [Link] à quatre pattes avec un pilon que tu [Link].:
contre le gré de quelqu'[Link] wi sii u man kàkonkakowapl.: kàkonkakosu. foc.:
kabiriri fuuku.A mon sens l'enfant a vite kàkonkakosa.
marché à quatre [Link].: kabiririmɔ. kãkari [kãkari]vd. [Link] contre le gré de
acc.: kabiriri. acc. nég.: kabiriri. imp.: quelqu'[Link] man nɛn dĩanu kãkari
kabiririo. gbɛ[Link] ont diminué ma part de nourri-

dictionnaire bariba - français 130


kãkasi kamara

ture à mon insu en [Link].: kãkarimɔ. kama.


acc.: kãkari. acc. nég.: kãkari. imp.: kãkario. kam dirum [kຠdírum]n:m.1) sans raison.A ku
kãkasi [kãkasi]vd. [Link] dans...inacc.: bii wi so kam [Link] tape pas l'enfant
kãkasimɔ. acc.: kãkasi. acc. nég.: kãkasi. pour [Link].: kam dirumma.
imp.: kãkasio. kam kam [kàm kàm]adv. vraiment, avec assu-
kãkasia [kãkàsìa]vd. [Link] diminuer.U nɛn [Link] yɛ̃ kam kam, mɛ̀ u koo [Link] sais
sɔmburu kã[Link] a fait diminuer mon tra- avec assurance qu'il ira.
[Link].: kãkasiamɔ. acc.: kãkasia. acc. kam ko [kàm ko‚]v. [Link] vaurien, devenir
nég.: kãkasie. imp.: kãkasio. une [Link].: kam mö. acc.: kam kua.
kakebeta [kakebeta]n:[Link] guineense acc. nég.: kam kue. imp.: kam kowo.
(Myrtacées). kam koosia[kàm ko‚o‚s¿‚a‚]vd. 1.détruire, faire
kakiri [kakiri]vd. [Link] les branches.I ku périr, nuire.2) faire travailler gratuitement,
mango dãa kakiri. Necoupez pas les exploiter quelqu’un. A ku man sɔmburu kam
branches du [Link].: kakirimɔ. acc.: koosia. Ne me demande pas un travail
kakira. acc. nég.: kakira. imp.: Kakirioga [Link].: kam koosiamɔ. acc.: kam koosia.
bɔɔ[Link] base de la flèche (en forme de "v") acc. nég.: kam koosieimp.: kam koosio
est cassé[Link].: kakowa. pl.: kakosu. foc.: kama1 [ka›ma]n:[Link] (un petit).A man
kakosa. gɔɔrɔ kama ye wɛ̃ ɛma [Link]-moi le
kàkoru[kàkòru‚]n:[Link]é, [Link] morceau de [Link].: kama›. pl.: kami. foc.:
ta gisɔ wɔruma n [Link] y a trop de rosée kamiya.
aujourd'[Link].: kàkora kama2 [kama‚]vd. 1.récolter l'igname,
kãku / kaku [kaku]v. [Link] kãku nɛ [Link] l'[Link] ko gisɔ sãa [Link] allons
peux oser tout [Link].: kakumɔ.acc.: récolter des arachides aujourd'[Link].:
kãka. acc. nég.: kãka. imp.: kãkuo. kamamɔ. acc.: kama‚. acc. nég.: kamɛ. imp.:
kãkù / kaku [kakù]v. tr. [Link] sans sauce.A kamɔ.
ku dii giribu kãkù. Ne mange pas la pâte kama3 [kama]v. 1.1) couper un morceau
sans [Link].: kãkumɔ. acc.: kãka. acc. (feuilles), enlever, arracher.A yina a man
nég.: kãka. imp.: kãkuo. gɔɔrɔ ye kama. Tu as refusé de me couper
kãkuma [kãkuma]vd. 11) oser et venir.U kãkuma un bout de ta [Link].: kamamɔ. acc.:
u na. Il a osé [Link].: kãkumamɔ. acc.: kama. acc. nég.: kamɛ. imp.: kamɔ..
kãkuma. acc. nég.: kãkumɛ. imp.: kãkuma.. kama4 [ka›mà]n:[Link] en forme non
kakura [kakura]n:[Link] africana (Césalpinia- [Link]ɛn taba ye, ya ǹ kama [Link]
cées). tabac n'a pas assez de [Link].: kamawa.
kãkura [kãkùra‚]v. [Link].U win nikibia kama bwe bwe [ka›mà bwè bwè]n:[Link]
kã[Link] a mordu son [Link].: [Link] bwe bwewe yera sibu ba
kãkuramɔacc.: kãkuraacc. nég.: kãkure. imp.: dɔramɔ gisɔ yaburɔ.Ils ne vendent que de la
kãkuro. potasse molle au marché aujourd'[Link].:
kãkùri [kãkuri]vd. [Link] sans la sauce contre kama bwebwewa.
le gré de quelqu'[Link].: kãkurimɔ. acc.: kama gea [ka›mà gea‚]n:[Link] [Link]
kãkuri. acc. nég.: kãkuri. imp.: kãkurio. gea nɛn baa u nɛɛ n wii [Link] papa
kãkuru / kakuru[ka›kuru‚]n:[Link] de pâte ou m'a demandé de lui acheter de la potasse
autre nourriture de la veille, pâte ou [Link].: kama dea
igname pilée [Link] den wasira ka dii kamabu [kamabu]n:[Link] de dé[Link]
kã[Link] suis fatigué de la pâte ras- wuru gen kamabu bu ǹ [Link] fait qu'on ait
[Link].:kã[Link].: kãkunu. foc.: kãkuna. détaché la feuille de tabac ne convient
kãkùsi [kãkusi]vd. [Link] sans la sauce [Link].: kamaba.
dans...inacc.: kãkusimɔ. acc.: kãkusi. acc. kamama[kamama]vd. [Link] et revenir.A wuru
nég.: kãkusi. imp.: kãkusio. ge kamama a ka na.Détache cette feuille et
kãkùsia [kãkusia]vd. [Link] manger sans la [Link].: kamamamɔ. acc.: kamama. acc.
[Link].: kãkusia;[. acc.: kãkusia. acc. nég.: kamamɛ. imp.: kamamɔ.
nég.: kãkusie. imp.: kãkusio. kamara [kamara]vd. 1.être coupé.Taba wuru ga
kãkusia [kãkusia]faire oser. [Link] feuille de tabac a été
kam [kàm‚]n:[Link], zéro, pour rien.A ku man détaché[Link].: kamaramɔ. acc.: kamara.
wɔmɛ kam. Ne m’insulte pas pour [Link].: acc. nég.: kamare. imp.: kamaro.

dictionnaire bariba - français 131


kamari kana

kamari[kamari]vd. [Link] contre le gré de kere, a ǹ kpɛ̃ a man kamia.Même si tu me


quelqu'[Link] man wuru ge [Link] ont surpasses tu ne peux pas me [Link].:
détaché la feuille à mon [Link].: kamiamɔ. acc.: kamia. acc. nég.: kamia. imp.:
kamarimɔ. acc.: kamari. acc. nég.: kamari. kamiɔ.
imp.: kamario. kamiabu [kamìàbu‚]n:[Link] de vaincre,
kamasi[kamasi]vd. [Link] dans..A wuru ge triomphe, consé[Link] ben kamiabu
kamasio gbɛ̃ ɛ te sɔɔ.Détache les feuilles kpuro, sa be gem [Link] qu'ils nous aient
dans le [Link].: kamasimɔ. acc.: kamasi. vaincus, nous avons [Link].: kamiaba.
acc. nég.: kamasi. imp.: kamasio. kamiama [kamiama]vd. [Link] vaincre et reve-
kamasia [kamasia]vd. [Link] couper.Nɛn baa u [Link] swaan diya u sii kamiama.C'est du
man wuru [Link] père m'a fait chemin du champ qu'il l'a [Link].:
détacher une [Link].: kamasiamɔ. acc.: kamiamamɔ. acc.: kamiama. acc. nég.:
kamasia. acc. nég.: kamasie. imp.: kamasio. kamiamɛ. imp.: kamiama.
kambu [kambu]n:g. petit morceau.Gɔɔrɔ kambu kamiana[kamiana]vd. [Link]
gè a man kã mi, gera ga gari yi mɔ. Le petit [Link] kamiana ben sannɔ ge
morceau de cola que tu m'as donnéc'est lui sɔɔ.Ils se sont vaincus dans leur
qui apporte ce problè[Link].: kambuwapl.: [Link].: kamianamɔ. acc.: kamiana.
kambunu. foc.: kambuna. acc. nég.: kamianɛ. imp.: kamianɔ.
kàmbu voyou, [Link] wunɛ !Tu n’es kamiara [kamiara]vd. 1.être vaincu.U den
qu’un vaurien ! kamiara. Il a été vaincu [Link].:
kamɛ [kamɛ‚]v. 1.Découvrir, trouver brusque- kamiaramɔ. acc.: kamiara. acc. nég.:
ment, aboutir à,déboucher sur.Tɔn be, ba kamiare. imp.: kamiaro.
nɛn bam mɛ kamɛ.Ils ont fini par découvrir kamiari [kamiari]vd. [Link] contre le gré de
mon vin de [Link].: kamɛmɔacc.: quelqu'un.U man nɛn bii kamiari keu dirɔ.Il
kamɛ. acc. nég.: kamɛ. imp.: kamɛɔ. a surclassé mon enfant à l'é[Link].:
kamɛ bɔndi [kamɛ bɔndi]n:[Link] undulata kamiarimɔ. acc.: kamiari. acc. nég.: kamiari.
(Simaroubacées).foc.: kamɛ bɔndiwa. imp.: kamiario.
kamɛbɔndi [kamɛbɔndi]n:[Link] lappacea kamiasi [kamiasi]vd. [Link] par [Link] u
(Amaranthacées). ka kamiasi mi.C'est là qu'il l'a [Link].:
kamɛma[kamɛma]vd. 1.1) trouver et revenir, al- kamiasimɔ. acc.: kamiasi. acc. nég.: kamiasi.
ler découvrir.U yɛnu ge kamɛ[Link] estallé imp.: kamiasio.
découvrir la [Link].: kamɛmamɔ. acc.: kamiasia [kamiasia]vd. [Link] vaincre.U nɛn
kamɛma. acc. nég.: kamɛmɛ. imp.: kamɛma. bibu kamiasia ka win [Link] a fait vaincre
kamɛna [kamɛna]vd. [Link] retrouver.Bè ba ses enfants et les [Link].: kamiasiamɔ.
kasunamɔ mi, ba kamɛ[Link] qui se re- acc.: kamiasia. acc. nég.: kamiasie. imp.:
cherchaient se sont trouvé[Link].: kamiasio.
kamɛnamɔ. acc.: kamɛna. acc. nég.: kamɛnɛ. kamusa [kamusa]n:[Link], assistance,
imp.: kamɛnɔ. [Link] nɛɛwa su bɛɛ kamusa [Link] vou-
kamɛra [kamɛra]vd. 1.être trouvé.Durɔ wi u lons vous apporter une [Link].: kamusa-
kamɛra.L'homme a été retrouvé.inacc.: wa.
kamɛramɔ. acc.: kamɛra. acc. nég.: kamɛre. kamusa ko [kamusa ko][Link], contribuer,
imp.: kamɛro. assister, soutenir quelqu’[Link] nawa su nun
kamɛri [kamɛri]vd. 1.être trouvé contre le gré de kamusa [Link] sommes venus t'aider.
quelqu'un, repérer, mettre au [Link] man kàm kam [kàn ka›m‚]n:y.1) de toutes sortes,
nɛn bukaata ye kamɛ[Link] ont mis au jour- n’importe quoi, confus, incohérent,
mon gris gris caché.inacc.: kamɛrimɔ. acc.: [Link] kàm kam bu sɛ̃ ma tɔnu u
kamɛri. acc. nég.: kamɛri. imp.: kamɛrio. bukura. Lorsqu’on a un âge respectable, il
kamɛsi [kamɛsi]vd. [Link] dans...inacc.: n'est pas convenable de s’adonner à des
kamɛsimɔ. acc.: kamɛsi. acc. nég.: kamɛsi. pratiques [Link].: kam
imp.: kamɛsio. kamwa.2) bêtises, ce qui est mauvais, qui
kamɛsia [kamɛsia]vd. [Link] [Link].: ne vaut rien.A kam kam de, kpa a wa ye a
kamɛsiamɔ. acc.: kamɛsia. acc. nég.: [Link] de faire des bêtises et tu auras
kamɛsie. imp.: kamɛsio. ce que tu veux.
kamia [kamia]v. [Link] à n man kpãaru kana [kana]v. 1.) demander pour obtenir, su-

dictionnaire bariba - français 132


kana diru kandu

[Link] na yande kana mi, bù ka man kanaru mwa [kanaru mwa‚]lv. [Link] les
sɔmbu te ko. Ce sont eux que j'ai suppliés de vœux ou les priè[Link]ɔ u nɛn kanaru
m'aider à faire ce travail . mwa, na gobi yi [Link] a exaucé ma prière,
1) [Link] Gusunɔ kana. Je vais prier- j'ai obtenu l'argent dont j'ai [Link].:
Dieu.2) demander la [Link] kurɔ [Link] kanaru mwamɔ. acc.: kanaru mwa. acc. nég.:
sont allés demander la main d'une fille. kanaru mwɛ. imp.: kanaru mwɔ.
kana diru [kana dìru]n:[Link], é[Link]à ba kanasi [kanasi]vd. [Link] dans...I n kanasimɔ,
koo kana diru kura?Qui sont ceux qui sont baa ù n yinamɔ.Suppliez-le même s'il
commis pou balayer la chapelle?Lihatlah: [Link].: kanasimɔ. acc.: kanasi. acc.
kanaru et [Link].: kana dira. pl.: kana dinu. nég.: kanasi. imp.: kanasio.
foc.: kana dina. kanasia [kanasia]vd. [Link] demander, solliciter,
kanabu [kanàbu‚]n:[Link] de qué[Link]ɔ u duma kanasia yarari
[Link] win kurɔ u ye, sere ba sunɔn [Link] chef a fait demander un cheval
kanabu da. La femme du jeune homme a auprès du chef [Link].: kanasiamɔ.
grandi et ils sont allés demander sa main- acc.: kanasia. acc. nég.: kanasie. imp.:
foc.: kanaba. kanasio.
kanakunu / kanakinu kanda [kaǹda‚]v. int. 1.dégringoler, tomber d'en
[kanakinu]n:[Link] tɔnan haut par [Link] binɛwa ya dera u
dibu bu dibu sɛ̃ foc.: kanakina. kanda.C'est à cause de sa gourmandise qu'il
doogon kanakunu [doogon est tombé.NDév: kandabu; All: kandama;
kanakinu]n:[Link] de [Link] Abl: kandari; Int: kandasi; Caus: kandasia;
kanakuna sa ka [Link] avons trouvé les Int: kande; Int: [Link].: kanda‚mɔ.
cossettes de [Link].: doogon kanakuna. acc.: kanda. acc. nég.: kande. imp.: kando.
kanaku geenu [kanakii geenu]n:[Link] kandabu [kaǹdàbu]n:[Link] de
d'[Link] geenu nu [Link] dé[Link] kandabu bu sun [Link]
cossettes d'ignames sont terminé[Link].: fait qu'il ait dégringolé nous a fait [Link].:
kanaku geena. kandaba.
kanama [kanama]vd. [Link] et revenir.A doo kandama [kandama]vd. [Link] d'une
a kpee kanama wunɛn yaayin mi . Va [Link] binɛwa ya dera u kanda-
demander de la sauce auprès de ta ma.C'est la gourmandise qui l'a fait tom-
mè[Link].: kanamamɔ. acc.: kanama. acc. [Link].: kandamamɔ. acc.: kandama. acc.
nég.: kanamɛ. imp.: kanama. nég.: kandamɛ. imp.: kandama.
kanana [kanana]vd. [Link] supplier mutuellement, kandari [kandari]vd. [Link] contre le gré de
solliciter [Link] yaa baasi quelqu'[Link] u dãru yɔɔwa u man kanda-
[Link] se sont mutuellement demandé [Link] enfant est monté dans l'arbre d'où il
de la [Link].: kananamɔ. acc.: kanana. est tombé.inacc.: kandarimɔ. acc.: kandari.
acc. nég.: kananɛ. imp.: kananɔ. acc. nég.: kandari. imp.: kandario.
kanara [kanara]vd. 1.être supplié, susceptible kandasi [kandasi]vd. [Link] dans...U kandasi
d’être demandé et [Link]ɔ win wɛ̃ ɛ wɔru sɔɔ.Il est tombé dans le [Link].:
gbaa te ta kanara gisɔku [Link] a pu lui kandasimɔ. acc.: kandasi. acc. nég.: kandasi.
demander l’espace de son champ de coton imp.: kandasio.
cette anné[Link].: kanaramɔ. acc.: kanara. kandasia [kandasia]vd. [Link] [Link] wii
acc. nég.: kanare. imp.: kanaro. kandasia dãru wɔllun [Link] l'a fait tomber
kanari [kanari]vd. 1.1) supplier contre le gré de d'un [Link].: kandasiamɔ. acc.:
quelqu'[Link] ba da ba sun sunɔ suuru kandasia. acc. nég.: kandasie. imp.: kandasio.
kanari [Link] sont allés damander pardon au kande [kande]vd. [Link] sur ou dans ?
chef sans nous.2) demander contre le gré s’engouffrer.U kande wɔru sɔɔ.Il est tombé
de quelqu'un.U da u sun sɔnkɔrɔ gobi kanari dans un [Link].: kandemɔ. acc.: kande.
gbɛ[Link] est allé demander de l'argent au acc. nég.: kande. imp.: kandeo.
député discrètement. inacc.: kanarimɔ. acc.: kandesi [kandesi]vd. [Link] dans...u kandesi
kanari. acc. nég.: kanari. imp.: kanario... dɔkɔ sɔɔ.Il est tombé dans le [Link].:
kanaru[kanàru‚]n:[Link]ère.A kanaru ko, n yaa kandesimɔ. acc.: kandesi. acc. nég.: kandesi.
[Link] pour que je tue un [Link].: imp.: kandesio.
kanarapl.: kananu. foc.: kanana. kandu [kandu]n:t.bêtise, [Link]

dictionnaire bariba - français 133


kangi karabosi

kandu ta [Link] bêtise est trop [Link].: kantaru [kaǹtaru‚]n:[Link] ye, ya deba,
kanda. wee ya kantaru mö.Le cheval est rassasié, il
kangi [kangi]n:[Link] faites pour empêcher les fait des gambadesfoc.: kantara pl.: kantanu.
maladie au village, gris-gris [Link] foc.: kantana
wuu kangi [Link] ont exorcisé tout le vil- kào [kào]n:[Link]éen, [Link] u ka kiaru na
lage. .foc.: kangiwa. bɛsɛn wuuwɔ gisɔ.Le nagot a apporté des
kankansi ko [kanka›nsì ko‚]v. [Link], faire marchandises dans notre vilage
pression sur...Sa ǹ kpɛ̃ , su tɔn be kankansi aujourd"[Link].: kaowa pl.: kaobu. foc.:
ko. On ne peut pas faire pression sur [Link].: kaoba.
kankansi mö. acc.: kankansi kua. acc. nég.: kao [kao‚]n:[Link] anime le marché, qui vend
kankansi kue. imp.: kankansi koowo. au marché.Saa bururun di, yabu kao kùn
kanku [kanku]vd. tr. 2.1) Effeuiller, détacher des sĩ[Link] le matin, le marchand n’est pas
feuilles une par une.2) récolter. A do a rentré.foc.: kaowa. pl.: kaobu. foc.: kaoba.
wunɛn sãa ye kanku. Varécolter tes karà [kara]n:[Link]ôture, jardin.A na a ka man karà
[Link].: kankumɔ. acc.: kanka. acc. bɔke. Viens ériger la clôture [Link].:
nég.: kankaimp.: kankuo. karàwa.
kankuma [kankuma]vd. [Link] et revenir.I dãa kara1 [kara]v. tr. [Link] (les tiges de maïs, les
ten wurusu [Link] cet branches d'arbre).Sabi u win doo gãanu
[Link].: kankumamɔ. acc.: kankuma. kara gin [Link] a coupé les tiges de mil
acc. nég.: kankumɛ. imp.: kankuma. [Link].: karamɔ. acc.: kara. acc.
kankura [kankura]vd. 1.être [Link] si nég.: kare. imp.: karo.
[Link] ont pu cueillir les karaa[kara]v. tr. 1.1) diminuer le prix, faire une
[Link].: kankuramɔ. acc.: kankura. remise.U man gobi [Link] m'a diminué le
acc. nég.: kankure. imp.: kankuro. [Link].: karamɔ. acc.: karaa. acc. nég.:
kankuri [kankuri]vd. [Link] contre le gré de kare. imp.: karo.
quelqu'[Link] man karan taba [Link] ont kara2 [kara]v. 1.1) lancer.U boo ge kperu kara. Ila
cuilli les feuilles de tabac à mon [Link].: lancé une pierre au cabri. 2) libérer, casser,
kankurimɔ. acc.: kankuri. acc. nég.: kankuri. relâcher, [Link] wii mwa. N kua sɔ̃ ɔ
imp.: kankurio. ita, ma ba wii [Link] l'ont arrêté et après
kankusi [kankusi]vd. [Link] dans, cueillir trois jours ils l'ont relâché. 3) Briser la
maladroitement.U taba wururu kankusi corde, rompre un lien. Worun duma ya kara
gbɛ̃ ɛrɔ.Il a cueilli maladroitementles feuilles ya doona. Le cheval de Worou a rompu ses
de tabac [Link].: kankusimɔ. acc.: liens et il est parti. inacc.: karamɔ. acc.: kara.
kankusi. acc. nég.: kankusi. imp.: kankusio. acc.: kare. imp.: karo.
kankusia [kankusia]vd. [Link] cueillir.U wuru si kara fanu [kara fanu]n:[Link] purpureum
[Link] a fait cueillir les [Link].: (Graminées).
kankusiamɔ. acc.: kankusia. acc. nég.: kara gãaru [ka›rà gãàru]n:[Link] de mil pour la
kankusie. imp.: kankusio. clô[Link] kara gãau burabu da. Je suis parti
kanna [ka›²na]v. [Link] mettre l'un à côté de couper une tige de [Link].: kara gãara. pl.:
l'[Link]ɔ ka durɔ ba kanna.L'homme et la kara gãanu. foc.: kara gãana
femme sont côte à cô[Link].: kannamɔ. kara kara [kara kara][Link],
acc.: kanna. acc. nég.: kannɛ. imp.: kannɔ. distinctement.A geruo kara kara. Parle
kanda [kaǹna‚]v. int. [Link] d'une clairement. foc.: kara karawa.
[Link] u gin teeru kanda dãru wɔllun kara kàra [kara kara]n:[Link] de mil que l'on
[Link] est tombé de l'arbre avant- attache sur une charpente.U kara kàra
[Link].: kandamɔacc.: kanda. acc. nég.: bɔkua win karaɔ.Il a fait une clôture
kande. imp.: kandɔ. avecdeskara kà[Link] win dii kpaaru kara
kanta kanta [kanta kàra bɔ[Link] ont attaché les tiges de mil
kanta]adv.1) irrégulièrement, à pas sur la charpente de sa nouvelle maison foc.:
irré[Link] ga sĩimɔ kanta kanta. Le ca- kara kàrawa. pl.: kara kàraba. foc.: kara
bri marche de façon irrégulière2) ici et àrabara
là.Ba ben mangoba duura kanta kanta. Ils karabosi[kàràbo›sì]n:[Link] papaya
ont planté les manguiers de façon éparpil- (Caricacées).Karabosi, yera sibu ba
lée. foc.: kanta kantawa. dɔramɔ.C'est de la papaye qu'ils sont en

dictionnaire bariba - français 134


karàbu kare

train de [Link].: karabosiwa. pl.: lancée. cassinacc.: kararamɔ. acc.: karara.


karabosiba. foc.: karabosibara. acc. nég.: karare. imp.: kararo.
karàbu[1; karàbu‚]n:b.1) action de [Link] ba karari [karari]vd. [Link] contre le gré de quel-
ra kpee karàbu kã. Les enfants aiment lan- qu'un.Mì tɔmbu ba mɛnnɛ ba wɔru mö, miya
cer le cailloux.2) [Link]ɔ win sii u sun bè kperu karari .Là où les gens sont
karàbu kun sɛ̃ sie.L'acquittement de cet rassemblés pour une fête, c'est là qu'il leur
homme n'a pas traîné. foc.: karaba... a lancé une [Link].: kararimɔ. acc.:
karabu[2; karabu‚]n:[Link] de [Link] karari. acc. nég.: karari. imp.: karario.
Yoro u gbebu karabu wɔ[Link] Yoro s'est karari [karari]vd. [Link] contre le gré de
mis à couper l'[Link].: karaba. quelqu'un.U sun gbee te [Link] a coupé les
karafanu [karafanu]n:[Link] à éléphant. branches de l'arbre à notre insu. inacc.:
Pennisetum purpureum (Graminées). kararimɔ. acc.: karari. acc. nég.: karari. imp.:
karaka [karaka]n:[Link] en bois.Nɛn karaka ya kararo.
bɔɔ[Link] lit en bois est cassé.foc.: karakawapl.: kararu [kararu]n:t.étui en cuir, gaine,
karakanu. foc.: karakana. [Link] wobu kararu ta gɛ̃ ɛra.
karaku [kàràkú]n:[Link]ïman; crocodile. Sonfoureau de son couteau s’est
Karaku ga ku ra kpe daaru [Link] ne manque jamais déchiré.foc.: karara pl.: karanu. foc.: karana
de caïmans dans ce [Link].: karakuwa. karasi [karasi]vd. [Link] dans..À kùn waamɔ wì
pl.: karakunu. foc.: karakuna. u sarɔ, a ku kperu karasi [Link] tu ne vois pas
katakambo / karam karambo /kàran kaa- celui qui passe, nebalance pas une pierre
wu [karam karambo]n:[Link]. là.inacc.: karasimɔ. acc.: karasi. acc. nég.:
karama [1; ka‚ra‚ma‚]vd. [Link] vers celui qui karasi. imp.: karasio.
parle.U man kperu [Link] m'a lancé une karasi [karasi]vd. [Link] les branches d'un
[Link].: karamamɔ. pl.: karama. acc. arbre.U dãa ten kãasi karasi daru tora sɔɔ.Il
nég.: karamɛ. imp.: karama. a coupé les branches de l'arbre dans le nid
karama [2; karama‚]vd. [Link] et aller vers du [Link].: karasimɔ. acc.: karasi. acc.
celui qui parle.A doo a dãa te [Link] nég.: karasi. imp.: karasio.
couper les branches de l'arbre, puis karasia [karasia]vd. [Link] [Link]ɔ u kperu
[Link].: karamamɔ. acc.: karama. acc. karasia nɛn yɛnuɔ.Bio a fait lancer une
nég.: karamɛ. imp.: karama. pierre dans ma maisoninacc.: karasiamɔ.
karambaani [kàràmbàaní]n:[Link], pré- acc.: karasia. acc. nég.: karasie. imp.: karasio.
tention, fanfaronnade, celui qui se place au- karasia [karasia]vd. [Link] couper.U win
dessus de son rang [Link] wi u gberenu karasia gin [Link] a fait couper
karambaani mɔ, u kù rà goo [Link] enfant son maïs avant [Link].: karasiamɔ. acc.:
est prétentieux, il ne considère per- karasia. acc. nég.: karasie. imp.: karasio.
[Link].: karambaaniwa. kare1 [ka›re‚]v. 1.1) encercler, cerner, entourer
karana [karana]vd. [Link] libérer l'un de l'autre, sé- pour protéger.U demunu ye dãa [Link] a
parer l'un de l'autre, séparation, protége le pied du citronnier.2) devenir ex-
désunion.Yè Gusunɔ u gbinna, a ku yè pert, [Link] wi, u yabu ye gia u kare.
[Link] que Dieu a uni, ne le désunit inacc.: karemɔ. acc.: kare. acc. nég.: kare.
[Link].: karanamɔ. acc.: karana. acc. nég.: imp.: kareo.
karanɛ. imp.: karanɔ. kare2 [kare]v. [Link], jeter un projectile vers ou
karanku ( bàraru) dans.U kperu kare mì sibu ba sɔmburu mö.Il
[kàrànkú]n:[Link] mɛ̀ u sunɔ a lancé une pierre là où les gens travail-
tɔmamɔ, win karanku ga gɛ̃ ɛ[Link] il [Link].: karemɔ. acc.: kare. acc. nég.:
louait le roi, son tambourin s'est déchi- kare. imp.: kareo.
ré.foc.: karankuwa. pl.: karankunu. foc.: kare3 [kare]v. 1.1) laisser derrière soi une part
karankuna de travail, punir en laissant au paresseux sa
karankugii [kàrànkúgii]n:[Link] qui joue du part de travail au champ, laisser à
tambourin. Sunɔ u wuu da ka [Link] quelqu’un sa part de travail.Yè sa sɔmburu
roi a voyagé avec le [Link].: karankugiiwa mö ka bɛsɛn tundo, yera u sun [Link]
pl.: karankugibu. foc.: karankugiba nous travaillions avec notre père, il nous a
karara [karara]vd. [Link] être lancé.Wunɛn laissé notre part de travail. inacc.: karemɔ.
kpee te ta [Link] pierre sera a pu être acc.: kare. acc. nég.: kare. imp.: kareo.2) je-

dictionnaire bariba - français 135


karenu / kaseru

ter cherche à éviter le danger et les femmes


karenu[kàrènu‚]n:[Link] qui est laissé derrière. enceintes montent dans les [Link].:
Durɔ wi, u kpana u win karenu go. Cet homme kari gbaramɔ. acc.: kari gbara. acc. nég.: kari
n'a pas pu terminer sa part de [Link].: gbare. imp.: kari gbaro.
karena kari kpara [kari kpara]n:[Link] à fleur jaune,
karera [karera]vd. 1. Etre laissé derrière.Mɛ̀ i ka pomme [Link] tuna
wuku bi mö mi, u koo karera ?Tel que vous (Cactacées).Sa demunu ye kari kpara
sarclez, croyez-vous pouvoir le laisser der- [Link] avons mis des acatacées autour
rière?inacc.: kareramɔ. acc.: karera. acc. du [Link].: kari kparaa›. pl.: kari
nég.: karere. imp.: karero. kpari. foc.: kari kpariya.
kareri( dãa) [kareri]vd. [Link] contre le kanna/karina [karina]v. [Link] mettrecôte à
gré de quelqu'un.U man nɛn yɛnu kareri. Il a cô[Link] be ba kanna. Les cultivateurs se
cerné ma maison à mon [Link].: sont mis côte à cô[Link].: kannamɔ.
karerimɔ. acc.: kareri. acc. nég.: kareri. imp.: acc.: kanna. acc. nég.: kannɛ. imp.: kannɔ.
karerio. karokaro [kàròka›ro]n:[Link] ga
karèri [kareri]vd. [Link] derrière contre le gré yɔ̃ ɔwaa dãa wɔllɔ. Le papillon vole au
de quelqu'un.U man nɛn bibu [Link] a dessus des [Link].: Karokarowapl.:
laissé mes enfants derrière [Link].: Karokarosu. foc.: Karokarosa
karerimɔ. acc.: kareri. acc. nég.: kareri. imp.: kàrubasuuru [kàrùbàsuurú]n:y.rêne.Yè durɔ
karerio. win duma ya yɔ̃ ɔwa, yera win kàrubasuuru
kondu / kàro [kàro]n:[Link], sabot ya [Link] le cheval de ce monsieur a
d'animaux.U win duman konnu bɔɔrimɔ. Il sauté, ses rênes sont cassé[Link].:
taille les sabots de son [Link].: konda. kàrubasuuruwa. pl.: kàrubasuurubafoc.:
pl.: konnu. foc.: konna. kàrubasuurubara
karesi [karesi]vd. [Link], enserrer, clôturer, kàsa1 [kasa]n:y.épervier.Kàsa ya ra goo buu
envelopper.U win dĩanu dãa [Link] a clo- mwɛ.L'épervier attrape les [Link].:
turé son [Link].: karesimɔ. acc.: karesi. kasaa. pl.: kasi. foc.: kasiya.
acc. nég.: karesi. imp.: karesio. kãsaa / kasa2 [kasa‚]n:[Link] dégagé.Turo u
karesi [karesi]vd. [Link] derrière..inacc.: kãsa yara , ma gɛmi yu na yu nùn túburu
karesimɔ. acc.: karesi. acc. nég.: karesi. imp.: [Link] qui s’est isolé dans un espace
karesio. dégagé, les termites sont allées construire
karesia [karesia]vd. [Link] [Link] u win une termitière autour de [Link].: kãsaa .
wɛ̃ ɛ gbaaru dãa [Link] a mis une clô- kàsa3 [kàsa›]n:[Link] tel…, monsieur X, un tel qu'on
ture de bois à son [Link].: karesiamɔ. ne veut pas [Link] ra nɛɛwa, yabu kàsa
acc.: karesia. acc. nég.: karesie. imp.: karesio. , yera na dwaon dit: c'est telle chose que j'ai
karesia [karesia]vd. [Link] derrière, faire lais- achetéefoc.: kàsawa.
ser pour quelqu’un sa part de travail.Yè sa ǹ kasa kasa [kasa kasa]n:[Link] exasperata (Mo-
gberu de yellu, yera bɛsɛn mɔ u sun ka- racées); [Link].: kasa kasawa
[Link] nous ne sommes pas vite allés kàsa ko [kàsà ko‚]v. [Link], se débarasser de,
au champ, notre grand frère a fait laisser lancer loin.À kun kĩ, a ku kàsa ko.Même si
notre part de [Link].: karesiamɔ. acc.: tu n’en veux pas, ne le jette [Link].: kàsa
karesia. acc. nég.: karesie. imp.: karesio. mö. acc.: kàsa kua. acc. nég.: kàsa kue. imp.:
kari [kari]n:[Link], malheur, risque.Bɛsɛn kàsakoowo.
dwee bi bu kari mɔ.Notre jeu a un kasa kɔ̃ ɔ [kàsà kɔ̃ ö][Link].A ku kpee te kasa kɔ̃ ɔ
[Link] bakarun kɛ̃ ɛri yi kari mɔfoc.: gè tɔmbu ba wãa. Ne jette pas cette pierre
kariwa du coté des [Link].: kasa kɔ̃ ɔmɔ.
kàri [kàrì]n:[Link].: 1) refuge, lieu de acc.: kasa kɔ̃ . acc. nég.: kasa kɔ̃ . imp.: kasa
sécurité.Gunɔ te ta kàri wɔri . La souris est kɔ̃ ɔwɔ.
entrée en un lieu sûr.2) muraille, fortifica- kãsaa[kãsaa]v. inv.être cloué d'étonnement, être
tions, village fortifié.U kàri bana u ka wuu éberlué, ébahi.Yè u sun wa, yera u kãsaa.
[Link] a construit une muraille tout au- Quand il nous a vus, il était frappé
tour du village.kàriwa. d'étonnement.
kari gbara [kari gbara]lv. 1.éviter le [Link] kãseru/ kaseru / kasiru[kasèru‚]n:[Link] ; pan
kari gbara ma gurigii u dãru yɔɔ[Link] du manteau.Gɔnan kãseru tà n bɔɔra, ya koo

dictionnaire bariba - français 136


kãsi kasuri

ka naasu duka. Même si l'aile de la pintade gré.inacc.: kasiririmɔ. acc.: kasiriri. acc. nég.:
se casse, elle peut [Link].: kãsera. pl.: kasiriri. imp.: kasiririo.
kãsenu. foc.: kãsena kasirisi [kasirisi]vd. [Link] dans...Yaka siya
kãsi1 [ka†™sì]v. [Link] des revenants, des formes u sòo kasirisi. Il a labouré et a enfoui les
inconnues, enchanter, subjuguer, être pos- [Link].: kasirisimɔ. acc.: kasirisi. acc.
sédé.I ku nyam mi da, i ko kãsi. N’y allez pas nég.: kasirisi. imp.: kasirisio.
là, sinon vous serez possédé.inacc.: kãsìmɔ. kasirisia [kasirisia]v. [Link] dé[Link] Bio soo
acc.: kãsà. acc. nég.: kãsà. imp.: kãsio. [Link] ont obligé Bio à labourer un
kãsi2 [kãsi]v. [Link] la course, rattraper, sur- [Link].: kasirisiamɔ. acc.: kasirisia.
prendre, devancer ou se faire devancer.I ku acc. nég.: kasirisie. imp.: kasirisio.
de bù bɛɛ kãsi. Ne vous faites pas devancer kãsiru [kãsìru‚]n:[Link], ensorcelle-
par [Link].: kãsimɔ. acc.: kãsa. acc. nég.: ment, ce qu'on voit qui nous met dans un
kãsa. imp.: kãsio. état second.Bɛsɛ ka gĩan kãsiruNous avons
kasia [kàsíà]n:[Link] dãru ta seebu bien eu des visions bizarres [Link].: kãsira.
doL'arbre du cacia grandit [Link].: kasiawa pl.: kãsinufoc.: kãsina.
kasuku [ka‚s¿‚k¿‚]vd. [Link] plusieurs fois.I ku kãsisi[kãsisi]vd. [Link] une vision dans...inacc.:
sun kpenu kasuku. Ne nous lançons pas des Win wìira te sɔɔra u maa kãsisi.A cause de
[Link].: kasukumɔ. acc.: kasuku. acc. sa folie, il a souvent de violentes visions.
nég.: kasukiuimp.: kasukuo. kãsisimɔ. acc.: kãsisi. acc. nég.: kãsisi. imp:
kãsìma[kãsìma‚]vd. 1.1) être possédé, kãsisio.
commencer à avoir des visions bizarres.Yè kãsisia [kãsisia]vd. 11) faire faire des vi-
u daaru da, yera u kãsìma u ka [Link] sions.2) faire [Link].: kãsisiamɔ.
homme est allé au marigot et c’est de là acc.: kãsisia. acc. nég.: kãsisie. imp.: kãsisio..
qu’il a été possédé. acc.: kãsìma. acc. nég.: kaso [kàso‚]n:[Link], quê[Link] bè kaso da
kãsìmɛ. imp.: kãsima. yakasɔ.Ils sont allés les chercher dans la
kasira [ka‚s¿‚ra‚]v. [Link] détacher, se libé[Link] [Link].: kasowa
ye, ya [Link] coq s’est détaché.inacc.: kasu [ka›su‚]v. tr. [Link].I ku nùn kasu, u wãa
kasiramɔ. acc.: kasira. acc. nég.: kasira. imp.: [Link] le cherchez pas, il est là.acc.: kasu.
kasiro. acc. nég.: kasu. stat.: kasuimp.: kasuo
kasiri[kasiri]v. tr. 2.Défricher et labourer la terre kasuku [kasuku]vd. [Link] plusieurs fois des
en la [Link]ɔku gè, kon soo kasi- pierres, lapider avec plusieurs [Link]
[Link] année, je vais labourer un nouveau gbɛnɔ wi kpenu kasuku su go. Lapidons ce
[Link].: kasirimɔ. acc.: kasira. acc. voleur à [Link].: kasukumɔ. acc.: kasu-
nég.: kasire imp.: kasirio. ka. acc. nég.: kasuke. imp.: kasukuo.
kãsiri[kãsiri]vd. 1.1) avoir des visions contre le kasuma [kasuma]v. [Link] et ramener.I
gré de quelqu'[Link] u man kãsiri gbee nùn kasuma, kpa su gari yin gee nɔɔ.Recherchez-le
swaawɔ. L'enfant a eu des visions sur la pour qu'on puisse savoir ce qu'il en
voie qui mène au champ à notre [Link].: [Link].: kasumamɔ. acc.: kasuma. acc.
kãsirimɔ. acc.: kãsiri. acc. nég.: kãsiri. imp.: nég.: kasumɛ. imp.: kasuma.
kãsirio.. kasuna[kasuna]vd. 1.1) se chercher mutuelle-
kasiribu [kasìrìbu‚]n:[Link], dé[Link] [Link] kakurɔ wi ba kasuna. Woru et la
sòo kasiribu da. Ils sont allés défricher un femme se sont recherchés l'un l'autre. 2) se
nouveau champ d’[Link].: kasiriba. provoquer [Link].: kasu-
kasirima [kasirima]v. 1.défricher et reve- namɔ. acc.: kasuna. acc. nég.: kasunɛ. imp.:
[Link].: kasirimamɔ. acc.: kasirima. acc. kasunɔ.
nég.: kasirimɛ. imp.: kasirima. kasura [kasura]vd. [Link] être cherché.
kasirira [kasirira]vd. 1.être défriché.Nɛn gberun Wunɛn sɔmbu te ta [Link] est en train de cher-
yakasu su [Link] herbes de mon cher ton [Link].: kasuramɔ. acc.:
champ ont été défriché[Link].: kasiriramɔ. kasura. acc. nég.: kasure.
acc.: kasirira. acc. nég.: kasirire. imp.: imp.: kasuro.
kasiriro. kasuri [kasuri]vd. [Link] contre le gré de
kasiriri [kasiriri]v. 1.défricher contre le gré de quelqu'un.U gbia u man kurɔ wi kasuri. Il m’a de-
quelqu'un.U da u sii nùn win soo [Link] a vancé pour courtiser cette [Link].:
défriché le champ de l'autre contre son kasurimɔ. acc.: kasuri. acc. nég.: kasuri. imp.:

dictionnaire bariba - français 137


kasusi keesia

kasurio. kawaramɔ. acc.: kawara. acc. nég.: kaware.


kasusi [kasusi]v. [Link] dans...Baa yè imp.: kawaro.
kurɔkùn ka nùn kĩ, mɛna u ka kasusi. Il a courtisé la kawari [kawari]vd. [Link] contre le gré de
femme bien qu’elle n’a pas son quelqu'[Link] man nɛn dĩanu [Link] ont
[Link].: kasusimɔ. acc.: ksusi. acc. diminué ma part de [Link].:
nég.: kasusi. imp.: kasusio. kawarimɔ. acc.: kawari. acc. nég.: kawari.
kasusia [kasusia]vd. [Link] chercher.I man bii be imp.: kawario.
kasusia kam sɔɔ. Vous m’avez fait chercher kawasi [kawasi]vd. [Link] dans...Dĩa ni nu ǹ
ces enfants pour rien..inacc.: kasusiamɔ. kpã mɛna u ka kawasi. Il a diminuéla quan-
acc.: kasusia. acc. nég.: kasusie. imp.: tité de nourriture bien qu’il en avait
kasusio. [Link].: kawasimɔ. acc.: kawasi. acc. nég.:
kata da [kàtà da‚]lv. [Link] à plusieurs pour kawasi. imp.: kawasio.
prendre la même chose, convoiter à plu- kawasia [kawasia]vd. [Link] [Link]ɔ u
sieurs, se [Link] mango ye kata [Link] se bɛsɛn gberu [Link] chef a fait diminuer
sont rués pour prendre la [Link].: l’envergure de notre [Link].:
kata daamɔ. acc.: kata da. acc. nég.: kata de. kawasiamɔ. acc.: kawasia. acc. nég.: kawasie.
imp.: kata do. imp.: kawasio.
katakàta [ka›ta›kàtà]n:[Link] de mil qu'on at- kawe [kawe]vd. 1.Départager, diminuer dans
tache à la charpente avant la [Link] ko sia quelque chose.A ku mɔri yi kawe gbɛ̃ ɛ te sɔɔ.
diru katakàta bɔ[Link] nous allons atta- Nedépartage pas ce riz dans cette bas-
cher les tiges à la [Link].: [Link].: kawemɔ. acc.: kawe. acc. nég.:
katakàtawa. pl.: katakàtaba. foc.: kawe. imp.: kaweo.
katakàtabara. kawoo [kawòo›]n:[Link] de filles accompagné
katan kpasu [katan kpasu]n:[Link] taraxaci- de claquements des [Link]ɔn wɔndia bà
folia (composées).foc.: katan kpasa. n di ba kpa, ba ra raa kawoo yaawa sere
kausu [kàùsú]n:[Link] gbɛnɔ kausu wɔ̃ kurun bɔ[Link] quand les filles ont
toba. On a usé de lance-pierre contre le vo- fini de manger, elles font lekawoo jusqu'à
[Link].: kausuuwa . minuifoc.: kawowa.
kawa1 [ka‚wa‚]v. 1.1) diminuer.A yina a beku ten kãwura [kãwura]n:[Link] lanceolata (Ochan-
gobi kawa. Tu as refuséde revoir le prix de cées).foc.: kãwura.
ce pagne à la baisse. 2) abaisser, sous- ke [ke]v. [Link], déféquer.À ku ra ke, a
estimer, dénigrer, dé[Link] wii kawa. dokotoro do. Si tu ne chies pas, va te faire
On l'a abaissé. inacc.: kawamɔacc.: kawa. pl.: soigner à l'hô[Link].: kemɔ. acc.: ka. acc.
kawa. imp.: kawo nég.: ka. imp.: keo.
tii kawa [tii kawa]lv.3) s'abaisser.Wì u tii sua kebu [kebu]n:[Link] de chier, défé[Link]ɔ u
ba koo nùn kawa, wì u maa tii kawa ba koo yara, u kebu [Link] est sorti, il est allé se
nùn sua. Quiconque s'élève sera abaissé et soulager. foc.: keba.
quiconque s'abaisse sera élevé. kee [kee]vd. [Link] [Link] u win mɛro [Link]
kawabu [kawabu]n:b.1) abaissement, enfant a sali sa mè[Link].: keemɔ. acc.:
ré[Link] kawabu bu ra kiaru kee. acc. nég.: kee. imp.: keeyo.
goowa.L’abaissement des prix tue le mar- kema [keema]vd. [Link] et revenir. A de ù da ù
ché. foc.: kawaba... [Link]-le aller se [Link].:
kawama [kawama]vd. [Link] et revenir, keemamɔ. acc.: keema. acc. nég.: keemɛ.
amoindrir, réduire.A de a sɔmbu te kawama imp.: keema.
a sere [Link] ce travail avant de keeri [keeri]vd. [Link] contre le gré de
revenir à la [Link].: kawamamɔ. acc.: quelqu'[Link].: keerimɔ. acc.: keeri. acc.
kawama. acc. nég.: kawamɛ. imp.: kawama. nég.: keeri. imp.: keerio.
kawana [kawana]vd. [Link] diminuer mutuelle- keesi [keesi]vd. [Link] dans...Dii kpaa te sɔɔra ba
ment.Bɛɛ tii tiinɛ , i de i kia te gobi [Link] sont allés chier dans cette nouvelle
[Link] vous, il faut diminuer les [Link].: keesimɔ.
[Link].: kawanamɔ. acc.: kawana. acc. acc.: keesi. acc. nég.: keesi. imp.: keesio.
nég.: kawanɛ. imp.: kawanɔ. keesia [keesia]vd. [Link] [Link] bii wi keesia ka
kawara [kawara]vd. 1.être dimunié.Sɔmbu te ta tiraasi. Ils l’ont obligé à [Link].:
[Link] travail a été diminué.inacc.: keesiamɔ. acc.: keesia. acc. nég.: keesie. imp.:

dictionnaire bariba - français 138


keewa kerasi

keesio. kembu kpika [kembú kpìka‚]n:y.étrier en


keewa [keewa]n:[Link], [Link] win cuivre jaune pour [Link] kpikaa
mɔɔn gɔɔn di, win keewa ya kpã.Depuis la sina bokobu ba ra ka duma sɔni.C'est avec
mort de son grand-frère, sa nostalgie est des étriers en argent que les rois montent a
très grandefoc.: keewa. [Link].: kembu kpika. pl.: kembu
keewe [keewe]v. tr. 2.Sécher au soleil, mettre au kpikifoc.: kembu kpikiya.
soleil.A ǹ yãa ni sɔ̃ ɔ [Link] n’as pas mis kemu/ komu [kému]n:[Link], feuilles sé-
ces habits au [Link].: keemɔ. acc.: chées.A ku wuru kemu taara. Ne piétine pas
keewa. acc. nég.: keewe. imp.: keewo. la feuille sè[Link].: kemuwa pl.: kensu. foc.:
keeya [ke‚e‚ya‚]vd. [Link] ce qu'on a mis à sé- kensa.
[Link] nɛn bekuru [Link] ont déplacé kènni1 [kenni]n:[Link] a man kènni
mon pagne que j'ai mis à sé[Link].: tĩima, n ka dãru [Link]-moi le coupe-
keeyamɔ. acc.: keeya. acc. nég.: keeye. imp.: coupe pour couper le [Link].: kènniwa. pl.:
keeyo. kènniba. foc.: kènnibara.
keeyama [keeyama]vd. [Link] ce qu'on a sé- kenni2 [kenni]n:[Link] de fer pour flé[Link].:
ché et revenir.A yãa ni [Link] kenniwapl.: kenniba. foc.: kennibara.
les habits qu'on a mis à sé[Link].: kentu [kèntú]n:[Link] barɔ u ku ra
keeyamamɔ. acc.: keeyama. acc. nég.: yɛ̃ kum dobu nɔɔ.Celui qui souffre de la
keeyamɛ. imp.: keeyama. chaude-pisse est gêné de [Link].:
keeyara [keeyara]vd. 1.être enlevé du kentuwa. pl.: kentuba. foc.: kentubara.
sé[Link]̃a ni nu keeyara. Si ces habits ne kentu swãabuu [kèǹtú swãaru‚]n:[Link].À
sont plus au soleil c’est grace à toi . inacc.: n kentu swãabuu barɔ, a ra ka yɛm
keeyaramɔ. acc.: keeyara. acc. nég.: keeyare. yɛ̃ [Link] tu souffres de la bilharziose, tu
imp.: keeyaro. urines avec du [Link].: kentu swãabuu.
keeyari [keeyari]vd. [Link] ce qu'on a séché kepinɛdari [kepinɛdari]n:[Link] microcephala
contre le gré de quelqu'[Link] man nɛn yãnu (Rubiacées).
[Link] ont enlevé mon linge du soleil à kera [kéra‚]v. [Link]ɛn duma ya nɛgia
mon [Link].: keeyarimɔ. acc.: keeyari. kpãaru [Link] cheval a surpassé le
acc. nég.: keeyari. imp.: keeyario. [Link].: keramɔ. acc.: kera. acc. nég.:
keeyasi [keeyasi]vd. [Link] ce qu'on a séché kere. imp.: kero.
et le ranger dans un contenant.A yãa ni kerabu[kéra›bu]n:[Link] fait de [Link]
keyasio gbɛ̃ ɛ te sɔɔ.Décroche et range le kerabu kùn sika mɔ . Sa supériorité n’est
linge dans la [Link].: keeyasimɔ. acc.: pas à [Link].: keraba.
keeyasi. acc. nég.: keeyasi. imp.: keeyasio. kerama [kerama]vd. [Link] à
keeyasia [keeyasia]vd. [Link] enlever ce qu'on a [Link].: keramamɔ. acc.: kerama.
séché.A bii be yãa ni keeyasia kö ? As –tu fai- acc. nég.: keramɛ. imp.: kerama.
tenlever par les enfants le linge mis au so- kerana [kerana]vd. [Link] surpasser
leil ? .inacc.: keeyasiamɔ. acc.: keeyasia. acc. [Link].: keranamɔ. acc.:
nég.: keeyasie. imp.: keeyasio. kerana. acc. nég.: keranɛ. imp.: keranɔ.
keferi [kèfèrí]n:[Link], non-musulman (pé- keranaa [keranaa]n:[Link] de se
cheur).yarufa ba ku ra kã keferi ù ben [Link] kùn taarɛn gari. Ce n’est
yarukitirin nim nɔ. Les musulmans n'aiment pas grave que l’un soit plus grand que
pas que les non-musulmans boivent de l'[Link].: keranaa.
l'eau dans leur [Link].: keferiwapl.: keranabu [keranabu]n:[Link] de se dépasser mu-
keferiba foc: keferibara. [Link].: keranaba.
kèmbu [kèmbu]n:g.récipient en terre [Link] wi kerara [kerara]vd. 1.être surpassé.inacc.:
dĩanu dokea gbɛ̃ ɛ kembu sɔɔ.On l'a servi keraramɔ. acc.: kerara. acc. nég.: kerare.
dans un récipient de terre [Link].: imp.: keraro.
kèmbuwapl.: kèmbunu. foc.: kèmbuna. kerari [kerari]vd. [Link] contre le gré de
kembu [kembu]n:y.étrier.Yè duma ya durɔ wi quelqu'[Link].: kerarimɔ. acc.: kerari. acc.
sura, yera win naasu su baari kembu sɔɔ. nég.: kerari. imp.: kerario.
Quand le cheval a fait tomber le monsieur, kerasi [kerasi]vd. [Link] dans...inacc.:
son pied était coincé dans l'é[Link].: kerasimɔ. acc.: kerasi. acc. nég.: kerasi. imp.:
kembuwa. pl.: kembuba. foc.: kembubara. kerasio.

dictionnaire bariba - français 139


kerasia kɛɛ̃ kɛɛ̃

kerasia [kerasia]vd. [Link] [Link].: ya [Link] homme s'est assis et nous a


kerasiamɔ. acc.: kerasia. acc. nég.: kerasie. donné un enseignement au point que nous
imp.: kerasio. avons eu [Link].: keuwa
kere [kére‚]v. [Link] wì ba kere, wiya u keu da [keu da][Link] à l'école.U rà n kĩ su keu da
sumɔ.L'enfant qu'on m'a confié c’est lui qui [Link] aime aller à l'école avec [Link].:
[Link].: keremɔacc.: kere. acc. nég.: keu daamɔ. acc.: keu da.
kere. imp.: kereo keu ko [kéù ko‚]lv. 1.étudier.U koo keu ko baa sɔ̃ ɔ
kereya [kerea]vd. [Link] à quelqu'[Link] man teeru. Il ira au cours même si c’est une
bii [Link] m'ont confié un [Link].: seule [Link].: keu möacc.: keu kua. acc.
kereamɛ. acc.: kerea. acc. nég.: kereye. imp.: nég.: keu kue. imp.: keu koowo.
kereo. keu koosia [keu koosia][Link],
kerema [kerema]vd. [Link] et venir.Yè u sisi [Link] u koo tɛ̃ bɛsɛn bibu keu
mini, u bii wi [Link] il venait ici, il a koosia, mà ben mɛtiri u sĩa nɔ!Qui va
laissé l'[Link].: keremamɔ. acc.: instruire nos enfants maintenant que leur
kerema. acc. nég.: keremɛ. imp.: kerema. maître est [Link].: keu koosiamɔ. acc.:
kerena [kerena]vd. [Link] laisser l'un l'autre keu koosia. acc. nég.: keu koosie. imp.: keu
kerera [kerera]vd. 1.être laissé.Bii wì u sumɔ mɛ̀ , koosio.
u ǹ kpɛ̃ ù kerera.L'enfant qui pleure ainsi, keu koosio [kéù koosìò]n:[Link]
on ne pourra pas le confier à per- koosio u bɛɛ kãsa keu dirɔ. Lemaître vous a
[Link].: kereramɔ. acc.: kerera. acc. dévancé à l'é[Link].: keu koosiowa. pl.: keu
nég.: kerere. imp.: kerero. koosiobu. foc.: keu koosioba.
kereri [kereri]vd. [Link] contre le gré keu sɔ̃ ɔsi [kéù sɔ‰ɔ›s¿‚]lv. [Link] u
[Link].: kererimɔ. acc.: kereri. acc. nég.: koo tɛ̃ bɛsɛn bibu keu sɔ̃ ɔsi, mà ben mɛtiri u
kereri. imp.: kererio. sĩ[Link] va enseigner nos enfants
keresi [keresi]vd. [Link] [Link].: maintenant que leur maître est
keresimɔ. acc.: keresi. acc. nég.: keresi. imp.: rentré.inacc.: keu sɔ̃ ɔsimɔ . acc.: acc. nég.:
keresio. keu sɔ̃ ɔsi . imp.: keu sɔ̃ ɔsio.
keresia [keresia]vd. [Link] [Link] bii wi keu sɔ̃ ɔsio [keu sɔ̃ ɔsio]n:[Link].: keu
keresia ben wuu mi.J'ai fait confier cet sɔ̃ ɔsiowa. pl.: keu sɔ̃ ɔsiobu. foc.: keu
enfant dans leur [Link].: keresiamɔ. sɔ̃ ɔsioba.
acc.: keresia. acc. nég.: keresie. imp.: keresio. kewe [kewe]v. tr. [Link] à sécher.A tɔkɔru ko
keru [keru]n:[Link] de [Link] kɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ bù yara bù sɔ̃ ɔ [Link] tu
difformis (Aracées).foc.: kera. vieillisses tellement qu'on te sortira pour
kesakpodali [kesakpodali]n:[Link] inno- sécher au [Link].: keemɔ. acc.: kewa.
cua (Loganiacées). acc. nég.: keewe. imp.: keewo.
kesakpɔdari [kesakpɔdari]n:[Link] inno- kɛ̃ [kɛ̃ ]v. tr. [Link], confier.A man wunɛn bii
cua (Loganiacées). kɛ̃ , ù ka man gberu [Link]-moi ton enfant
kesuku [kesuku]vd. [Link] la diarrhée.I ko pour qu'il m'accompagne au [Link].:
kesuku ma i tan kpaasu di. Vous allezfaire kɛ̃ mɔ. acc.: kã. acc. nég.: kã. imp.: kɛ̃ ɛyɔ.
de ladiarrhée si vous mangez de nouvelles kɛbia [kɛbìa‚] V .t.I. Séparer, disjoindre, élaguer,
[Link].: kesukumɔ. acc.: kesuka. acc. écarter. U wɛ̃ su kɛbia. Il aélagué le coton.
nég.: kesuka. imp.: kesukuo. inaac : kɛbiamɔ, acc : kɛbia, acc nég : kɛbie .
kèteku [keteku]n:[Link] gourde.A do a man tam imp: kɛbio
keteku [Link] me prendre une gourde kɛlla/ kɛdda [kɛdda‚]v. int. 1.s'aplanir, des-
de [Link].: ketekuwa. pl.: ketekunu. cendre, dé[Link], sɔ̃ ɔ u kɛlla . Le soir,
foc.: ketekuna. le soleil a décliné.inacc.: kɛdda‚mɔ. acc.:
ketikaye[ketikaye]n:[Link] dicranostyla (Mora- kɛlla. acc. nég.: kɛlle imp.: kɛllo
cées). kɛlle/ kɛdde [kɛdde‚]v. int. [Link] dans, glis-
kèturu [kèturu]n:[Link] gari yi yi kua ser dedans, dé[Link] sɛrim dɔkɔ, à
sekuru, bii ù wuuɔ keturu ko?Son histoire n taara, a kɛ[Link] puits de sable, si tu poses
fait honte, c'est dans son village qu'il le pied dessus, tu tombes au [Link].:
acommis un [Link].: keturura. kɛɛllemɔ. acc.: kɛlle. acc. nég.: kɛlle. imp.:
keu [kéù]n:[Link], é[Link]ɔ wi u kɛlleo.
sina u sun gari keu kua, sere bɛsɛn daakari kɛ̃ ɛkɛ̃ ɛ [kɛ̃ ɛkɛ̃ ɛ][Link]é, l’un après

dictionnaire bariba - français 140


kɛɛ̃ ma kɛɛrisia

l’[Link] dii tonnu wa nu sãa kɛ̃ ɛkɛ̃ ɛ.Tu [Link].: kɛɛrasiamɔ. acc.: kɛɛrasia. acc.
verras les toits serrés comme des dents de nég.: kɛɛrasie. imp.: kɛɛrasio.
[Link].: kɛ̃ ɛkɛ̃ ɛwa. kɛɛri [kɛɛri]v. tr. [Link], éplucher, râcler les
kɛ̃ ɛma [kɛ̃ ɛma]vd. [Link] et revenir.A nɛɛ ignames grillées ou autre [Link] koo
Woru ù be man taba kɛ̃ ɛ[Link] à Worou de gisɔ doogo kɛɛ[Link] allons peler du ma-
me donner du [Link].: kɛ̃ ɛmamɔ. acc.: niocinacc.: kɛɛrimɔ. acc.: kɛɛra. acc. nég.:
kɛ̃ ɛma. acc. nég.: kɛ̃ ɛmɛ. imp.: kɛ̃ ɛma. kɛɛrê. imp.: kɛɛrio.
kɛ̃ ɛna [kɛ̃ ɛna]vd. [Link] donner kɛ̃ ɛri/ kɛɛri [kɛ‚ɛ‚r¿‚]v. int. [Link].:
mutuellement.Bɛsɛ ka wunɛ sa taba kɛ̃ ɛna. kɛ̃ ɛrimɔ. acc.: kɛ̃ ɛra. acc. nég.: kɛ̃ ɛre. imp.:
Nous nous nous offrons mutuellement du kɛ̃ ɛrio .
[Link].: kɛ̃ ɛnamɔ. acc.: kɛ̃ ɛna. acc. nég.: kɛ̃ ɛri [kñɛ̀ rí]n:[Link] de nager, [Link] kɛ̃ ɛri
kɛ̃ ɛnɛ. imp.: kɛ̃ ɛnɔ. möils nagentfoc.: kɛ̃ ɛriwa.
kɛ̃ ɛnanu / kɛɛnanu [kɛɛna- kɛ̃ ɛri [kɛ†™ɛ‚r¿‚]v. [Link].À kù rà kɛ̃ ɛri, a ku nim
nu]n:[Link].: kɛɛ[Link] yabɔru yɛ̃ .Si tu ne sais pas nager, n'entre pas dans
sura swaa kɛ̃ ɛnanu sɔɔ. Ils ont fait des l'[Link].: kɛ̃ ɛrimɔ. acc.: kɛ̃ ɛra. acc. nég.:
prières au carrefour. kɛ̃ ɛre. imp.: kɛ̃ ɛrio.
kɛɛra/ kɛlla [kɛɛra]v. 1.1) décliner.Yè sɔ̃ ɔ u kɛ̃ ɛri [kɛ̃ ɛri]vd. [Link] contre le gré de quel-
kɛlla, yera sa swaa wɔ[Link] le soleil a qu'un.U man bii wi tìm kɔ̃ sum kɛ̃ ɛ[Link] a
décliné, nous nous sommes mis en route. donné un mauvais produit à l'[Link].:
inacc.: kɛllamɔ. acc.: kɛlla. acc. nég.: kɛɛre. kɛ̃ ɛrimɔ.
imp.: kɛllo.2) s'effondrer, s'écrouler.. kɛɛrima [kɛɛrima]vd. 1.éplucher et revenir.U
kɛ̃ ɛra [kɛ̃ ɛra]y. offrande, don, cadeau. Dum taa si kɛɛrima u ka [Link] a épluché l'igname et l'a
kɛ̃ ɛra. Cheval donnéfoc.: kɛ̃ ɛra. pl.: kɛ̃ ɛri. apporté[Link].: kɛɛrimamɔ. acc.: kɛɛrima.
foc.: kɛ̃ ɛriya. acc. nég.: kɛɛrimɛ. imp.: kɛɛrima.
kɛ̃ ɛraru [kɛ̃ ɛraru][Link] kɛ̃ ɛraru. Un champ kɛ̃ ɛrima [kɛ̃ ɛrima]vd. [Link] en nageant.U
[Link].: kɛ̃ ɛrara. pl.: kɛ̃ ɛranu. foc.: kɛ̃ ɛrima u ka daaru tɔbura. Il a nagé jus-
kɛ̃ ɛrana. qu'ici pour traverser la riviè[Link].:
kɛ̃ ɛrasu [kɛ̃ ɛrɔ][Link] kɛ̃ ɛrasu ; de l'igname kɛ̃ ɛrimamɔ. acc.: kɛ̃ ɛrima. acc. nég.: kɛ̃ ɛrimɛ.
donné[Link].: kɛ̃ ɛrɔwa. pl.: kɛ̃ ɛrasu. imp.: kɛ̃ ɛrima.
kɛ̃ ɛro [kɛ̃ ɛro][Link] durɔ kɛ̃ ɛro u sarɔ kɛɛrira[kɛɛrira]vd. 1.être épluché.Taa si su
mi.C'est le fiancé de Baké qui [Link].: kɛɛ[Link] igname a pu être épluché[Link].:
kɛ̃ ɛrowa. pl.: kɛ̃ ɛrobu. foc.: kɛ̃ ɛroba. kɛɛriramɔ. acc.: kɛɛrira. acc. nég.: kɛɛrire.
kɛ̃ ɛram [kɛ̃ ɛram][Link] kɛ̃ ɛrama ; c'est de l'al- imp.: kɛɛriro.
cool donnéfoc.: kɛ̃ ɛramma. kɛɛriri [kɛɛriri]vd. 1.éplucher contre le gré de
kɛ̃ ɛrabu [kɛ̃ ɛrabu]b.être donné.dii kɛ̃ ɛ[Link] quelqu'un.U man nɛn taa si kɛɛ[Link] a épluché
la pâre donné[Link].: kɛ̃ ɛraba. mon igname sans mon [Link].: kɛɛri-
kɛ̃ ɛra [kɛ̃ ɛra]vd. 1.être donné.Yãa ni nu kɛ̃ ɛ[Link] rimɔ. acc.: kɛɛriri. acc. nég.: kɛɛriri. imp.:
affaires ont été donné[Link].: kɛ̃ ɛramɔ. kɛɛririo.
acc.: kɛ̃ ɛra. acc. nég.: kɛ̃ ɛre. imp.: kɛ̃ ɛro. kɛ̃ ɛriri [kɛ̃ ɛriri]vd. [Link] contre le gré de
kɛrama [kɛɛrama]vd. [Link] à éplucher.A quelqu'un.Nɛn bibu ba man daa te sɔɔ
taa si kɛrama. Epluche les igname et re- kɛ̃ ɛ[Link] enfants m'ont eu, ils sont allés
[Link].: kɛramamɔ. acc.: kɛɛrama. acc. nager dans mon [Link].: kɛ̃ ɛririmɔ.
nég.: kɛɛramɛ. imp.: kɛɛrama. acc.: kɛ̃ ɛriri. acc. nég.: kɛ̃ ɛriri. imp.: kɛ̃ ɛririo.
kɛrari/ kɛrari[kɛɛrari]vd. 1.éplucher contre le kɛɛrisi [kɛɛrisi]vd. 1.éplucher dans...A kɛɛrisio
gré de quelqu'[Link] u man tan gɔm si gbɛ̃ ɛru sɔɔ.Epluche dans un [Link].:
kɛɛ[Link] a épluché l'igname crue sans mon kɛɛrisimɔ. imp.: kɛɛrisi. acc. nég.: kɛɛrisi.
[Link].: kɛɛrarimɔ. acc.: imp.: kɛɛrisio.
kɛɛrari. acc. nég.: kɛɛrari. imp.: kɛɛrario. kɛ̃ ɛrisi [kɛ̃ ɛrisi]vd. [Link] dans...Daaru ta yìrenu
kɛɛrasi [kɛɛrasi]vd. 1.éplucher dans...A taa si mɔ, ba ǹ maa ye mɛɛra. Mɛna ba ka kɛ̃ ɛrisi
kɛɛrasio gbɛ̃ ɛ te sɔɔ.Fais éplucher l'igname [Link] marigot a de la boue. Ils n'ont pas
dans cette [Link].: kɛɛrasimɔ. acc.: regardé cela. Ils ont nagé malgré [Link].:
kɛɛrasi. acc. nég.: kɛɛrasi. imp.: kɛɛrasio. kɛ̃ ɛrisimɔ. acc.: kɛ̃ ɛrisi. acc. nég.: kɛ̃ ɛrisi.
kɛrasia [kɛɛrasia]vd. [Link] é[Link] man imp.: kɛ̃ ɛrisio.
kpaki kɛ[Link] m'ont fait éplucher le ma- kɛɛrisia [kɛɛrisia]vd. [Link] é[Link] bii ben

dictionnaire bariba - français 141


kɛɛ̃ risia kɛniama

turo tasu kɛɛrisio.J’ai fais éplucher les kɛkɛ kpookpooru [kɛkɛ kpook-
ignames à un de ces [Link].: pooru]n:[Link].: kɛkɛ kpookpoora. pl.:
kɛɛrisiamɔ. acc.: kɛɛrisia. acc. nég.: kɛɛrisie. kɛkɛ kpookpoonu. foc.: kɛkɛ kpookpoona.
imp.: kɛɛrisio. kɛkɛ tènku [kɛkɛ tenku]n:[Link] commer-
kɛ̃ ɛrisia [kɛ̃ ɛrisia]vd. [Link] [Link] yina n bè ciale, taxi.U kɛkɛ tenku dua u ka yaburu da.
kɛ̃ ɛrisia.J'ai refusé de les faire [Link].: Il a pris un taxi pour aller au marché.foc.:
kɛ̃ ɛrisiamɔ. acc.: kɛ̃ ɛrisia. acc. nég.: kɛ̃ ɛrisie. kɛkɛ tenkuwa. pl.: kɛkɛ tenkuba. foc.: kɛkɛ
imp.: kɛ̃ ɛrisio. tenkubara.
kɛ̃ ɛrisima [kɛ̃ ɛrisima]vd. [Link] à nager kɛ̀ kɛ̀ rɛku [kɛkɛ̀ rɛ̀ kú]n:[Link] homme gros et court,
en venant.U kɛ̃ ɛrisima daa ten guru giɔn di u trapu.Kɛ̀ kɛ̀ rɛku, kperu wɔllun sɔ̃ [Link]
ka turuma [Link] depuis l'autre rive du gros et court, on ne l’apperçoit que parce
marigot pour arriver jusqu'[Link].: qu'il est sur la [Link].: kɛ̀ kɛ̀ rɛkuwa
kɛ̃ ɛrisimamɔ. acc.: kɛ̃ ɛrisima. acc. nég.: pl.: kɛ̀ kɛ̀ rɛkuna. foc.: kɛ̀ kɛ̀ rɛkubara.
kɛ̃ ɛrisimɛ. imp.: kɛ̃ ɛrisima. kɛɛkɛɛru / kɛkɛru /[kɛ̀ kɛ̀ ru‚]n:[Link] de
kɛ̃ ɛro[kɛ̃ ɛro]n:[Link].: kɛ̃ ɛriwa. poule.
kɛ̃ ɛsi [kɛ̃ ɛsi]vd. [Link] tasu gba su dabi, ma kɛ̀ kɛru [kɛkɛru]n:t.é[Link].: kɛ̀ kɛrapl.:
u sun wigisu kɛ̃ ɛ[Link] a récolté ses ignames, il kɛkɛnu. foc.: kɛkɛna
y en avait beaucoup et il nous les a don- kɛkia [kɛkia‚]v. [Link]îmer, écarter, enlever pour
né[Link].: kɛ̃ ɛsimɔ. acc.: kɛ̃ ɛsi. acc. nég.: [Link].: kɛkiamɔ. acc.: kɛkiaacc. nég.:
kɛ̃ ɛsi. imp.: kɛ̃ ɛsio. kɛkie. imp.: kɛkio.
kɛ̃ ɛsia [kɛ̃ ɛsia]vd. [Link] [Link]ɔ u man doo kɛkiri [kɛkiri]v. [Link] (une poule qui veut
bɔkuru kɛ̃ ɛsia win gberɔ.Bio m'a fait donner pondre), guetter, rô[Link].: kɛkirimɔ.
une botte de mil dans son [Link].: acc.: kɛkira. acc. nég.: kɛkiri. imp.: kɛkirio.
kɛ̃ ɛsiamɔ. acc.: kɛ̃ ɛsia. acc. nég.: kɛ̃ ɛsie. imp.: kɛkɔ [kɛkɔ]n:[Link], dattier des marais, faux
kɛ̃ ɛsio. [Link] reclinata (arécacées).Kɛkɔ,
kɛ̃ ka [kñka‚]n:[Link]ɔ be, ba wɛ̃ ɛ gera ba ra ka mare kɔ̃ ɔ ko.C'est avec le ra-
tarimɔ ka kɛ̃ [Link] femmes tressent leur fil phia que l'on fabrique les nattes [Link].:
avec la [Link].: kɛ̃ ka. pl.: kñki. foc.: kɛkɔwapl.: kɛkɔsu. foc.: kɛkɔsa.
kñkiya kɛkusi [kɛkusi]vd. [Link]éger, assaillir. U man
kɛ̃ ka [kɛ‰ka]n:[Link] cassé etc...Bii wi, u kɛkusi nde win kurɔ. Il m’a assiégé comme
kparuba kɛ̃ ka taara.L'enfant a piétiné un si j’étais sa femme. inacc.: kɛkusimɔ. acc.:
morceau de verre cassé.foc.: kñka. pl.: kɛkusi. acc. nég.: kɛkusi. imp.: kɛkusio.
kɛ̃ ki. foc.: kñkiya. kɛ̃ ɛma/ kɛ̃ ma [kɛ̃ ma]vd. [Link] et reve-
kaa kɛ̃ ka [ka›a› kɛ‰ka]morceau de cale- [Link].: A sun böru kɛ̃ ɛma. Donne- nous-
basse.A ka kaa kɛ̃ ka [Link] un mor- du sel. foc : kɛ̃ ɛmamɔ. acc.: kɛ̃ ɛma. acc. nég.:
ceau de calebasse. kɛ̃ ɛmɛ. imp.: kɛ̃ ɛma.
kɛke [kɛkè]v. tr. [Link] ou boire gloutonne- kɛnɛ [kɛnɛ̀ ]v. tr. [Link]ɔ, a ku gambo
ment, manger ou boire sans retenue.A ku kɛnɛBio, ne ferme pas la porte.
kɛke a ka di. Ne mange pas avec inacc.: kɛnumɔ. acc.: kɛnua acc. nég.: kɛnua imp.:
[Link].: kɛkumɔ. acc.: kɛkuaacc. kɛnuɔ.
nég.: kɛkuaimp.: kɛkuo. tɛngɛ/ kɛngɛ [kɛngɛ]n:y.là où on s'asseoit à
kɛkɛ [kɛ̀ k´]n:[Link].U kɛkɛ dumma u ka [Link] l'ombre, place de causerie,souvent à
est venu en [Link].: kɛkɛwa. pl.: l’ombre d’un arbre, de personnes de même
kɛkɛba. foc.: kɛkɛbara. génération dans un [Link] faagi mö
kɛkɛ bàraru [kɛ̀ k´ bàràru]n:[Link] faites à tɛngɛ saarɔ. Ils sont en train de causer au
partir devieux pneus de voitures ou de ca- tɛngɛ. foc.: tɛngɛwapl.: tɛngɛba; tɛngɛbara.
mions.Kɛkɛ baranu ganu nu wãa, nu ra n kɛnia [kɛnìa‚]vd. [Link].À n kĩ a diru du, sere a
[Link] y a certaines sandalettesfaites à gambo kɛnia. Si tu veux rentrer dans la mai-
partir devieux pneus qui sont [Link].: son, tu dois d’abord ouvrir la [Link].:
kɛkɛ bàrara. pl.: kɛkɛ bàranu. foc.: kɛkɛ kɛniamɔ. acc.: kɛniaacc. nég.: kɛniɛimp.:
bàrana. kɛniɔ
kɛkɛ bimia [kɛ̀ k´ bimìà]lv. [Link] au cer- kɛniama[kɛniama]vd. [Link] à ouvrir.Yè u
[Link].: kɛkɛ bimiamɔacc.: kɛkɛ bi- diru kɛniama, yera u gbɛnɔ wi [Link] il a
miaacc. nég.: kɛkɛ bimiɛimp.: kɛkɛ bimiɔ commencé à ouvrir la case, il y a trouvé un

dictionnaire bariba - français 142


kɛniara kɛrurama

[Link].: kɛniamamɔ. acc.: kɛniama. kɛraa. pl.: kɛri. foc.: kɛriya


acc. nég.: kɛniamɛ. imp.: kɛniama. kɛra [kɛra]v. 1.Râcler, gratter pour enlever les
kɛniara [kɛniara]vd. 1.s'[Link] ya [Link] kowo u gɔna sansu kɛra.
kɛniara. La porte s'est [Link].: Lecordonnier a râclé les poils. inacc.:
kɛniaramɔ. acc.: kɛniara. acc. nég.: kɛniare. kɛramɔ. acc.: kɛra. acc. nég.: kɛre. imp.: kɛro
imp.: kɛniaro. kɛrama [kɛrama]v. [Link] et [Link].:
kɛniari [kɛniari]vd. [Link] contr le gré de quel- kɛramamɔ. acc.: kɛrama. acc. nég.: kɛramɛ.
qu'[Link] u man nɛn diru kɛniariWorou a imp.: kɛrama.
ouvert ma case sans mon [Link].: kɛrara [kɛrara]v. 1.être raclé.inacc.: kɛraramɔ.
kɛniarimɔ. acc.: kɛniari. acc. nég.: kɛniari. acc.: kɛrara. acc. nég.: kɛrare. imp.: kɛraro.
imp.: kɛniario. kɛrasi [kɛrasi]v. [Link] dans...inacc.: kɛrasimɔ.
kɛniasi[kɛniasi]vd. [Link] dans...inacc.: acc.: kɛrasi. acc. nég.: kɛrasi. imp.: kɛrasio.
kɛniasimɔ. acc.: kɛniasi. acc. nég.: kɛniasi.
imp.: kɛniasio. kɛrasia [kɛrasia]v. [Link] [Link].:
kɛniasia [kɛniasia]vd. [Link] [Link] sun keu kɛrasiamɔ. acc.: kɛrasia. acc. nég.: kɛrasie.
diru kɛniasia bɛsɛn wuuwɔ.Ils nous ont fait imp.: kɛrasio.
ouvrir une école dans notre [Link].: kɛre1 [kɛre]v. 1. mettre de côté.inacc.: kɛremɔ.
kɛniasiamɔ. acc.: kɛniasia. acc. nég.: kɛnia- acc.: kɛre. acc. nég.: kɛre. imp.: kɛreo.
sie. imp.: kɛniasio. kɛre2 [kɛrè]v. tr. [Link] mettre en position prêt à
kɛniɛ [kɛniɛ]vd. [Link] [Link] man diru kɛniɛ attaquer.A ku kɛre, u nun dam kere. Ne te
saa yè na dò. Ils ont ouvert la porte alors mets pas en position d’attaque, il est plus
que je dormais à l’inté[Link].: kɛniɛmɔ. fort que toi . inacc.: kɛrumɔ. acc.: kɛrua. acc.
acc.: kɛniɛ. acc. nég.: kɛniɛ. imp.: kɛniɛyɔ. nég.: kɛruaimp.: kɛruo.
kɛnusi [kɛnisi]v. [Link].U tii diru kɛ[Link] kɛri [k´r¿‚]v. [Link] mettre de façon à trouver
s'est enfermé dans la [Link].: kɛnisimɔ. place, mettre quelque chose pour trouver
acc.: kɛnisi. acc. nég.: kɛnisi. imp.: kɛnisio. place.A kukɛri, n ǹ wunɛ turo. Ne te place
kɛnuma [kɛnuma]v. [Link] et revenir.A dii te pas ainsi, tu n’est pas seul . inacc.:
kɛ[Link] la case et [Link].: kɛrimɔacc.: kɛri. acc. nég.: kɛri. imp.: kɛrio.
kɛnumamɔ. acc.: kɛnuma. acc. nég.: kɛnumɛ. kɛria [kɛria‚]v. int. [Link] par-dessus, étaler.A
imp.: kɛnuma. ku gɛ̃ ɛ yi kɛrio.N’étale pas les [Link].:
kɛnura [kɛnura]v. 1.être fermé.Diru ta kɛ[Link] kɛriamɔ. acc.: kɛria. acc. nég.: kɛrie. imp.:
case a été fermé[Link].: kɛnuramɔ. acc.: kɛrio.
kɛnura. acc. nég.: kɛnure. imp.: kɛnuro. kɛru [kɛru]n:[Link] consimi-
kɛnuri [kɛnuri]v. [Link] contre le gré de quel- [Link].: kɛruwa. pl.: kɛrusu. foc.: kɛrusa
qu'un.U man nɛn diru kɛ[Link] a fermé ma kɛ̃ ru [kñru]n:[Link], [Link] baaba u man
case sans mon [Link].: kɛnurimɔ. acc.: gĩa kɛ̃ ru bɛ̃ [Link] père de Worou m'a fait des
kɛnuri. acc. nég.: kɛnuri. imp.: kɛnurio. [Link].: kɛ̃ ra. pl.: kɛ̃ nu. foc.: kɛ̃ na
kɛnusi [kɛnusi]v. [Link], chambrer.A ku sun kɛ̃ ru yara [kɛ̃ ru yara]lv. [Link] un don.U
diru kɛnusi. Ne nous enferme pas dans la bekuru kɛ̃ ru yara. Il a fait don d'un pagne.
[Link].: kɛnusimɔ. acc.: kɛnusi. acc. nég.: kɛ̃ ru bɛ̃ ra [kɛ̃ ru bɛra]lv. [Link] un don avec
kɛnusi. imp.: kɛnusio. exagération.U man kɛ̃ ru bɛ̃ ra. Ilm'a fait un
kɛnusia [kɛnusia]v. [Link] fermer.U man gambo énorme don.
kɛ[Link] m'a fait fermer la [Link].: kɛ̃ ru yara [kñru yàrà]lv. [Link] des dons. Sina
kɛnusiamɔ. acc.: kɛnusia. acc. nég.: kɛnusie. bibu ba yãnu kɛ̃ ru [Link] princes font des
imp.: kɛnusio. dons exagéré[Link].: kɛ̃ ru yaramɔ. acc.:
kɛnutiru [kɛnutiru]n:[Link].A kɛnutiru gandio, kɛ̃ ru yara. acc. nég.: kɛ̃ ru yare. imp.: kɛ̃ ru
wooru ta mö.Rabats la porte, il fait yaro.
[Link].: kɛnutirapl.: kɛnutinu. foc.: kɛrura/ kɛlla [kɛrùra‚]v. 1.être écroulé,
kɛnutina. déplacé, tombé, effondré.Gana ya kɛlla. Le
kɛra [kɛra]n:y.1) bourgeon, branche d’arbre. 2) mur s'est écroulé.inacc.: kɛllamɔ. acc.: kɛlla.
affluent d’un fleuve, d’une riviè[Link] te acc. nég.: kɛlla. imp.: kɛllo
kɛra ya kura sere bɛsɛn gbee kɛllama / kɛrurama [kɛrurama]v. [Link] du
swaawɔ.L'affuent de ce marigot est arrivé [Link].: kɛllamamɔ. acc.: kɛllama. acc.
jusque sur la route de notre [Link].: nég.: kɛllamɛ. imp.: kɛllama..

dictionnaire bariba - français 143


kɛrurari/ kɛllari kia bero

kɛrurari/ kɛllari [kɛrurari]v. 1.éparpiller, ré- taasodɔ̃ ɔ bɔrakɛ[Link] ont fait déclencher
pandre, étaler.U man kpee ni kɛllari. Il a dé- le fusil au [Link].: kɛsiasiamɔ. acc.:
placé les pierres malgré [Link].: kɛsiasia. acc. nég.: kɛsiasia. imp.: kɛsiasio.
kɛllarimɔ. acc.: kɛllari. acc. nég.: kɛllari. kɛ̃ siru [kɛ̃ sìru‚]n:[Link] extraordinaire, étrange,
imp.: kɛllario. qui fait [Link] ku ra kpiki swaawɔ kɛ̃ siru
kɛllasi [kɛrurasi]v. [Link] dans, s’éparpiller, se [Link] rencontrerarement l’étrange sur le
ré[Link] ni nu kɛllasi daarɔ.Les chemin de la [Link].: kɛ̃ sira. pl.: kɛ̃ sinu.
pierres sont tombées dans le mari- foc.: kɛ̃ sina.
[Link].: kɛllasimɔ. acc.: kɛllasi. acc. nég.: kɛtɛ [kɛ̀ tɛ̀ ]n:[Link] u win kɛtɛ bia. Le
kɛllasi. imp.: kɛllasio. peulha égaré son [Link].: kɛtɛwapl.:
kɛllasia [kɛrurasia]v. [Link] dé[Link].: kɛtɛbafoc.: kɛtɛbara
kɛllasiamɔ. acc.: kɛllasia. acc. nég.: kɛllasie. kɛtɛ gbeekiru/ gbeeku kɛtɛ [kɛ̀ tɛ̀
imp.: kɛrurasio. gbèèkìru‚]n:[Link]ɔn taaso u kɛtɛ
kɛ̃ sa [kɛsa]n:y.éperon.Kɛsa ya ra duma gbeekiru [Link] chasseur bariba a tué un
yaasie.L'éperon fait danser le [Link].: [Link].: kɛtɛ gbeekira pl.: kɛtɛ gbeekinu.
kɛsaa. pl.: kɛsi. foc.: kɛsiya. foc.: kɛtɛ gbeekina .
kɛ̃ sa di [kɛsa di][Link] un coup d'éperon, épe- kɛtɛ kinɛru [kɛtɛ kinɛru]n:[Link] ba
ronner un cheval.U win duma kɛsa [Link] a kɛtɛ kinɛru [Link] bouchers ont abattu un
donné un coup d'éperon à son [Link].: [Link].: kɛtɛ kinɛra. pl.: kɛtɛ kinɛnu.
kɛsa dimɔ. acc.: kɛsa di. acc. nég.: kɛsa di. foc.: kɛtɛ kinɛna.
imp.: kɛsa dio. kɛtɛ kusu [kɛtɛ kusu]n:[Link]
kɛ̀ sɛnu [kɛsɛnu]adj. [Link] (mains), non lancifolius (Aracées).foc.: kɛtɛ kusuwa.
lavé[Link]ɛ̃ ɛ kɛsɛnu sɔɔra u sun dĩanu kɛtɛ nia [kɛ̀ tɛ̀ nia]n:[Link].Kɛtɛ nia ya yen buu
dokeya.C'est dans un bol sale qu'il nous a bom kɛ̃ mɔ.La vache donne du lait à son
donné à [Link].: kɛsɛna. [Link].: kɛ̀ tɛ̀ nia. pl.: kɛtɛ nii. foc.: kɛtɛ
kɛsɛru [kɛsɛru]n:[Link] tressé en [Link] niiya.
u win kɛsɛru doke u ka kparamɔ.Le Peul a kɛtɛ sendu [kɛtɛ sendu]n:[Link]è[Link] gbɛnɔ kɛtɛ
porté son chapeau de paille pour aller au sendu so. Ils ont frappé le voleur avec la la-
paturâ[Link].: kɛsɛra. pl.: kɛsɛnu. foc.: niè[Link].: kɛtɛ senda. pl.: kɛtɛ sennu. foc.:
kɛsɛna. kɛtɛ senna.
kɛ̀ sia [kɛsìa‚]v. int. 1.1) ouvrir, déclencher.Bɛɛn kɛtɛku [kɛtɛku]n:g.âne.Kɛtɛku ga ra sɔbunu sue
warà u dɔ̃ ɔ bɔra ye kɛ[Link] d'entre vous a nu n kpã. L'âne prend assez de [Link].:
déclenché le fusil?2) faire éclater vers, dé- kɛtɛkuwa. pl.: kɛtɛkunu. foc.: kɛtɛkuna
samorcer ou désarmer un piè[Link] nɛn kɛtɛku buu [kɛtɛku buu]n:g.ânon.Kɛtɛku buu gè
sɛkpɛnku kɛsia gbɛ[Link] ont désamorcé kɛtɛku niu ga marà.Un ânon est le petit
mon piège à rats à mon insu. inacc.: d'une â[Link].: kɛtɛku buuwa. pl.: kɛtɛku
kɛsia‚mɔ. acc.: kɛsia. acc. nég.: kɛsie. imp.: binu. foc.: kɛtɛku bina.
kɛsio. kɛtɛku niu [kɛtɛku niu]n:g.ânesse.Kɛtɛku niu ga
kɛsiama [kɛsiama]v. 1.déclencher et revenir.U binu marà [Link] ânesse a mis bas deux
dɔ̃ ɔ wi kɛ[Link] a déclenché le fusil et il est â[Link].: kɛtɛku niuwa. pl.: kɛtɛku ninu.
venu à [Link].: kɛsiamamɔ. acc.: foc.: kɛtɛku nina.
kɛsiama. acc. nég.: kɛsiamɛ. imp.: kɛsiama. kɛlle [kɛyye‚]v. int. 1.S’ébouler, faire tomber,
kɛsiara [kɛsiara]v. 1.être déclenché.Dɔ̃ ɔ u faire glisser [Link] mu durɔ wi
kɛ[Link] fusil a été déclenché.inacc.: kɛ[Link] sable s’est éboulé sur cet
kɛsiaramɔ. acc.: kɛsiara. acc. nég.: kɛsiare. [Link].: kɛllemɔacc.: kɛlle. acc. nég.:
imp.: kɛsiaro. kɛlle. imp.: kɛllo.
kɛsiari [kɛsiari]v. 1.déclencher contre le gré de kĩa [k÷a‚]v. 1.1) [Link] gĩa kĩa n na, naǹ
quelqu'un.U man dɔ̃ ɔ kɛ[Link] a déclenché nun wa. J'ai bien voulu venir te voir hier , je
le fusil à mon [Link].: kɛsiarimɔ. acc.: ne t’ai pas vu. Na kĩ a man faaba ko. Je veux
kɛsiari. acc. nég.: kɛsiari. imp.: kɛsiario. que tu me sauves.2) aimer une chose ou
kɛsiasi [kɛsiasi]v. 1.déclencher dans...inacc.: une [Link] durɔ wi kĩa too.J'ai trop
kɛsiasimɔ. acc.: kɛsiasi. acc. nég.: kɛsiasi. aimé cet [Link].: kĩamɔ. acc.: kĩa. acc.
imp.: kɛsiasio. nég.: kĩɛ. stat.: kĩ. imp.: kĩɔ.
kɛsiasia [kɛsiasia]v. [Link] dé[Link] kia bero [kia bero]n:[Link] ambulant, celui

dictionnaire bariba - français 144


kia dɔro kĩira

ou celle qui propose sa marchandise de nég.: kibari. imp.: kibario.


maison en [Link] bero ku ra mɔru ko. kibarima [kibarima]v. 1. Commencer à se cou-
Le vendeur ambulant ne se fâche [Link].: cher sur le ventre.Yè u kibarima yera na
kia berowa. pl.: kia berobu. foc.: kia beroba. [Link].: kibarimamɔ. acc.: kibarima.
kia dɔro [kià dɔro‚]n:[Link] dɔro u wasira acc. nég.: kibarimɛ. Impkibario
u do. Le vendeur est fatigué et [Link].: kia kibarira [kibarira]v. [Link] être couché sur le
dɔrowa. pl.: kia dɔrobu . foc.: kia dɔroba. [Link] nuku te ta koo kibarira ?inacc.:
kiagberu [kiàgbèru‚]n:[Link] dont les feuilles kibariramɔ. acc.: kibarira. acc. nég.: kibarire.
ont une [Link] tà kun ye, kiagbenu kibariri [kibariri]v. [Link] coucher sur le ventre
ku ra [Link] la saison des pluies n'est pas à contre le gré de quelqu'un.U man [Link]
son point culminant, le kiagbenu ne pousse s'est mis sur le ventre malgré [Link].:
[Link].: kiagbera. pl.: kiagbenufoc.: kibaririmɔ. acc.: kibariri. acc. nég.: kibariri.
kiagbena. imp.: kibaririo.
kiagboru [kiàgbòru‚]n:[Link] kibarisi [kibarisi]v. [Link] sur le ventre
d'é[Link] tà kun ye, kiagboru ta ku sur…..U man [Link].: kibarisimɔ. acc.:
ra [Link] la saison des pluies aura kibarisi. acc. nég.: kibarisi. imp.: kibarisio.
atteint sa plénitude, les épinards kibarisia [kibarisia]v. [Link] coucher sur le
[Link].: kiagbora. pl.: kiagbonu. foc.: [Link] nùn [Link] l'a obligé à se
kiagbona. mettre à plat [Link].: kibarisiamɔ.
kĩama [kĩama]v. [Link] à aimer ( tous les acc.: kibarisia. acc. nég.: kibarisie. imp.:
sens d'aimer); aimer et revenir.A do a kurɔ kibarisio.
wi kĩ[Link] demander la main de cette kibe [kíbe‚]v. [Link] sur, verser dedans.U nim
femme et [Link].: kĩamamɔ. acc.: mɛ kibe boo sɔɔ.Verse l'eau dans la
kĩama. acc. nég.: kĩamɛ. imp.: kĩama. [Link].: kibemɔ. acc.: kibe. acc. nég.:
kĩana [kĩana]v. 1.s'aimer mutuellement; cela peut kibe. imp.: kibeo
se dire pour l'amour d'un homme et d'une kirira / kidda [kidda‚]v. int. [Link] faire une
femme.I de i kĩana. Aimez-vous les uns les entorse.U [Link] s'est fait une
[Link].: kĩanamɔ. acc.: kĩana. acc. nég.: [Link].: kiddamɔ. acc.: kidda. acc.
kĩanɛ. imp.: kĩanɔ. nég.: kidde. imp.: kiddo.
kĩanaa [kĩanaa]n:y.l'amour qu'un homme et une killi / kiddi [kiddi]v. [Link]îter.U killimɔIl
femme se [Link] nɛɛ ben kĩanaa ye, na ǹ boîteinacc.: killimɔ. acc.: killa. acc. nég.: killi.
yè [Link] dis que je n'accepte pas leur imp.: killio.
amour. foc.: kĩanaawa. kĩi [k÷¿‚]v. [Link] à coups de hache,
kĩara [kĩara]v. 1.être aimé.inacc.: kĩaramɔ. acc.: [Link] dãru kĩi. Je vais couper un
kĩara. acc. nég.: kĩare. imp.: kĩaro. [Link].: kĩ¿‚mɔ. acc.: kĩ¿‚. acc. nég.: kĩ¿‚.
kĩari [kĩari]v. [Link] contre le gré de quel- imp.: kĩiyɔ.
qu'[Link].: kĩarimɔ. acc.: kĩari. acc. nég.: kiiku [kiiku]n:[Link] (tête noire, jambes
kĩari. imp.: kĩario. blanches, tacheté).Kiiku kun bwɛ̃ ɛbwɛ̃ ɛn
kiaru [kiàru‚]n:[Link] ta wãa, [Link] cheval dit kiikun'est un cheval de
gobi [Link] y a beaucoup de marchandises, mais il pauvres [Link].: kiikuwa. pl.: kiikuba. foc.:
n'y a pas d'[Link].: kiarapl.: kianu. foc.: kiikubara.
kiana kĩima[kĩima]v. [Link] et revenir.U dãru kĩ[Link]
kìraru [kìàru‚]n:[Link] : beignet.Bɔna u kìraru a coupé un arbre et est [Link].:
sɔmmɔ.Bona fait cuir des beignets. kĩimamɔ. acc.: kĩima. acc. nég.: kĩimɛ. imp.:
kìaru [kìàru‚]n:t. foc : [Link] yaruwaasi ba kĩima.
kìaru yaamɔ.Les jeunes gens du village dan- kĩina [kĩina]v. [Link] hacher mutuellement,
sentle kìaru. s’assener des coups de [Link] kĩ[Link] se
kĩasu [kĩasú]n:[Link], chiffon, é[Link] kĩ n sont assenés des coups de [Link].:
kĩasu dwe n ka bekuru ko. Je veux acheter kĩinamɔ. acc.: kĩina. acc. nég.: kĩinɛ. imp.:
une étoffe pour faire un [Link].: kĩasa. kĩinɔ.
kibari [kibari]v. [Link] mettre à plat ventre.Yènɛn kiira [kiira]n:[Link] [Link].: kiira›. pl.: kiiri.
nuki yu man tɛmamɔ, yera na [Link] foc.: kiiriya›.
j'avais eu mal au ventre, je me suis couché à kĩira [kĩira]v. 1.être haché.inacc.: kĩiramɔ. acc.:
plat [Link].: kibarimɔ. acc.: kibari. acc. kĩira. acc. nég.: kĩire. imp.: kĩiro.

dictionnaire bariba - français 145


kĩiri kiriana

kĩiri [kĩiri]vd. [Link] contre le gré de quel- kirabom[kirabom]n:[Link] hirta (Eu-


qu'[Link] man nɛn dãru kĩ[Link] ont coupé phorbiacées).
mon arbre à mon [Link].: kĩirimɔ. acc.: kìre [kire]n:[Link] pour le maquillage des
kĩiri. acc. nég.: kĩiri. imp.: kĩirio. sourcils (antimoine).Ba ǹ bii wi kire
kĩisi [kĩisi]v. [Link] dans...inacc.: kĩisimɔ. acc.: dokeeye buru [Link] n'a pas mis de l'anti-
kĩisi. acc. nég.: kĩisi. imp.: kĩisio. moine à cet enfant ce [Link].: kirewa
kĩisia [kĩisia]v. [Link] hacher.U man dãru kĩ[Link] kire [kirè]v. tr. 4.s'accroupir.A ku kire, sa nun
m'a fait hacher un [Link].: kĩisiamɔ. waamɔ. Ne te mets pas à genou , nous te
acc.: kĩisia. acc. nég.: kĩisie. imp.: kĩisio. [Link].: kirumɔ. acc.: kiruaacc. nég.:
kiiya [kiìya‚]v. [Link] u di u deba sere u kirua. imp.: kiruo
kiiya.L'enfant qui a mangé à satiété, il ne lui reste kìro bure[kìré búre‚]v. [Link].Dɔ̃ ɔ u sun kìro
qu’à [Link].: kiiyamɔ. acc.: kiiya. acc. bure ye sa wĩi gɛ̃ ɛmɔ. Le feu nous a encer-
nég.: kiiye. imp.: kiiyo clés quand nous cherchions la [Link].:
kiiyama [kiiyama]v. [Link] à roter.U kìro buremɔ. acc.: kìro bure. acc. nég.: kìro
[Link] a rôté.inacc.: kiiyamamɔ. acc.: kiiyama. buree. imp.: kìro bureo.
acc. nég.: kiiyamɛ. imp.: kiiyama. kìre bwèebu [kìré bwèebu‚]n:[Link] boîte sou-
kiiyasia [kiiyasia]v. [Link] [Link].: vent de peau pour stocker l'antimoine.Nɛn
kiiyasiamɔ. acc.: kiiyasia. acc. nég.: kiiyasie. kire bwèebu ga ǹ kire mɔ.Ma boîte d'anti-
imp.: kiiyasio. moine est [Link].: kìre bwèebuwaacc. nég.:
kiiye [kiiye]vd. 1.rôter [Link].: kiiyemɔ. acc.: kìre bwèebunufoc.: kìre bwèebuna
kiiye. acc. nég.: kiiye. imp.: kiiyeo. kiri [kíri]n:[Link] la chair de poule.Yè wooru ta
kirikirinu [kìkinnu]n:[Link].: kikinna›. mö, yera nɛn wasi yu kiri seewa. Quand il
kiku [kiku]n:[Link].: kikuwa. pl.: kikusu. faisait froid, j'ai eu la chair [Link].: kiriya.
foc.: kikusa. kiri kiri kpaakiru [kiri kii kpaakiru]n:[Link] do-
kikùra [kikura‚]v. int. [Link] de partout en grand [Link].: kiri kii kpaakira. pl.: kiri kii kpaaki-
nombre, pulluler, foisonner.Tɔn be, ba nu. foc.: kiri kii kpaakina.
kikuramɔ [Link] gens viennent en grand kiri kiri [kiri kiri][Link] ra gberu de kiri
[Link].: kikura‚mɔ. acc.: kikura‚. acc. [Link] allons souvent au [Link].: kiri
nég.: kikure. imp.: kikuro. kiriwa.
kinasi [kína›sì]n:[Link]-aimé.Na ka nɛn kinasi kìri kiriru [kiri kiriru]n:[Link] ba kìrikiriru
yinna yaburɔ.J'ai rencontré mon bien-aimé [Link] enfant ont tuéune [Link].: kìri
au marché.foc.: kinasiwa›. pl.: kinasibu. foc.: kirirapl.: kìri kirinu. foc.: kìri kirina.
kinasiba. kiria [kiria‚]v. [Link] wi u ben diru
kindama [kindama]vd. [Link] ruer, se précipiter kiria.L'enfant a incendié leur
vers ....Yè u kabasuu sɔ̃ ra, yera nim mu kin- [Link].: kiriamɔ. acc.: kiria. acc.
dama inacc.: kindamamɔ. acc.: kindama. acc. nég.: kirie. imp.: kirio.
nég.: kindamɛ. imp.: kindama. kirìa [kirìa‚]v. 1.1) diminuer.A de a fitila dɔ̃ ɔ
kinɛnu ko [kinɛnu ko][Link].A ku ka man [Link] la flamme de la
kinɛnu [Link] rivalise pas avec [Link].: lampe.2) blesser, se [Link] wi u
kinɛnu mö. acc.: kinɛnu kua. acc. nég.: wɔruma dãrun di u tii [Link] enfant est
kinɛnu kue. imp.: kinɛnu koowo. tombé de l'arbre, il s'est blessé. inacc.:
kinɛru [kìnɛ̀ ru]n:t.mâ[Link] ben naa kinɛru ta kiriamɔ. acc.: kiria‚. acc. nég.: kirie. imp.:
[Link] boeuf des Peuls est mort .foc.: kinɛra. kirio.
pl.: kinɛnufoc.: kinɛna. inacc.: kiriamɔ. acc.: kiria. acc.
kìra [kira]v. 1.1) Râ[Link] kowo u doogo kìra. nég.: kirie. imp.: kirio.
Celle qui fait du gari rape du ma- kiriama [kiriama]vd. [Link] à
nioc2) frotter pour enlever des restes.A ku [Link] ba wuu kiriama, yera ba duki
kaa te kira ka [Link] frotte pas cette ca- sua.
lebasse avec du sable. inacc.: kiramɔ. acc.: Après avoir incendié le village, ils ont
kira. acc. nég.: kire. imp.: kiro. [Link].: kiriamamɔ. acc.: kiriama. acc. nég.:
kìra gorongoron [kìrà gorongo- kiriamɛ. imp.: kiriama.
ro›º]n:[Link] [Link] ba rakìra kiriana[kiriana]vd. 1.s'incendier mutuellement.
gorongoronkã. Certains aiment des bei- Ba ben gbea [Link] ont incendié leurs
gnets fritsfoc.: kìra gorongoronwa. [Link].: kirianamɔ. acc.: kiriana. acc.

dictionnaire bariba - français 146


kiriara kisa

nég.: kirianɛ. imp.: kirianɔ. kirirasiamɔ. acc.: kirirasia. acc.: kirirasie.


kiriara [kiriara]vd. [Link] être incendié. imp.: kirirasio.
Wuu ga [Link] village a pu être incendié.inacc.: kiriru [kíríru]n:[Link].Bɛsɛn bɔ̃ ɔ ga rà n kiriru
kiriaramɔ. acc.: kiriara. acc. nég.: kiriare. mɔ wuburun [Link] chien a habituelle-
imp.: kiriaro. ment des tiques pendant la saison des
kiriari [kiriari]vd. [Link] contre le gré de pluies. foc.: kirira. pl.: kirinu. foc.: kirina.
quelqu'[Link] man nɛn doo sasaru [Link] m'ont kìriru [kìrìru‚]n:[Link]ège (l'animal entre dans un
incendié mon grenier de [Link].: noeud coulant).Gbere gunɔkun kìriru ta
kiriarimɔ. acc.: kiriari. acc. nég.: kiriari. imp.: gunɔru mwa. Le piège du gardien de maïs a
kiriario. attrapé un [Link].: kìrira. pl.: kìrinu. foc.:
kiriasi [kiriasi]vd. [Link] dans...inacc.: kìrina.
kiriasimɔ. acc.: kiriasi. acc. nég.: kiriasi. imp.: kĩro [k÷ro]n:[Link] qui aime, [Link] kĩro
kiriasio. u ku ra n yɛ̃ u koo [Link] qui aime man-
kiriasia [kiriasia]vd. [Link] [Link].: ger ne sait qu'il va être rassasié.foc.:
kiriasiamɔ. acc.: kiriasia. acc. nég.: kiriasie. imp.: kĩ[Link].: kĩrobu. foc.: kĩroba.
kiriasio. kìrɔ [kìrö]n:[Link]. Ba ra bii kìrɔ ko-
kiriye [kirie]vd. [Link] .inacc.: kiriemɔ. acc.: [Link].: kirɔwa. pl.: kirɔba. foc.: kirɔbara.
kirie. acc. nég.: kirie. imp.: kirio. kirɔ ko [kìrö ko][Link], apaiser, prévenir,
kirifwã [kirifwã]n:[Link] sabdariffa [Link].: kirɔ mö. acc.: kirɔ kua. acc.
(Malvacées). nég.: kirɔ kue. imp.: kirɔ koowo.
kirika [kirika]n:[Link] de l'[Link] ra ka nɛmun kĩru [k÷ru]n:[Link], dé[Link]̃ru tà n banda,
gɔna kirika [Link] fabrique la corde de l'arc wɛrɛra ta ra [Link] l'amour devient exces-
avec de la peau de [Link].: kirika. pl.: sif, il engendre l'inimitié.foc.: kĩra.
kiriki. foc.: kirikiya. kĩru gem wɛ̃ [kĩru gem wɛ̃ ]v. [Link]éférer à
kirikiri kpàakiru [kìrìkíí kpààkìru‚]n:[Link] do- l'autre, être partial, injuste, inique.A ku
mestique, souris [Link] buram ka kĩru gem wɛ̃ .Ne préfère pas la
kpaakiru ta wãa tan saaki sɔɔ. Il y a une sou- beauté et l'amour à l’équité.inacc.: kĩru gem
ris domestique dans le sac d’igname. inacc.: wɛ̃ ɛmɔ. acc.: kĩru gem wɛ̃ . acc. nég.: kĩru
Kirikiri kpaakirapl.: Kirikiri kpaakinu. foc.: gem wɛ̃ . imp.: kĩru gem wɛ̃ ɛyɔ.
Kirikiri kpaakina kirubu [kirùbu]n:[Link] kirubu
kirikina [kirík¿‚na‚]v. int. 1. 1) Se mettre en dé- yina sina kpaarɔ. Il est interdit de
[Link]ɔ ka win kurɔ ba gĩa [Link] s’accroupir dans la cour [Link].: kiruba.
et sa femme ont eu un malentendu. 2) Se kiruku [kírúkú]n:[Link] féticheuse qui porte
dépasser sans se voir. Börɔ ka börɔ ba kiri- une bande [Link] ba búu dweebu
kina swaa sɔɔ.inacc.: kirikina‚mɔ. acc.: mö.Les femme féticheuses dansent leur ri-
kirikina‚. acc. nég.: kirikinɛ. imp.: kirikinɔ. [Link].: kirukuwa. pl.: kirukuba. foc.:
kìrikiriru [kìrìkiriru]n:[Link], [Link] ga kirukubara.
kirikiru [Link] chat a attrapé une sou- kiruma [kiruma]v. [Link] à s'accrou-
[Link].: kirikirira pl.: kirikiinu. foc.: kirikiina. [Link].: kirumamɔ. acc.: kiruma. acc. nég.:
kiriku [kirikú]n:[Link] d'un [Link]ɔn kirumɛ. imp.: kiruma.
kiriku u goo baari [Link] serviteur du Roi a kiruri [kiruri]v. 1.s'accroupir contre le gré de
gifflé quelqu'[Link].: kirikuwa. pl.: kirikuba. quelqu'[Link].: kirurimɔ. acc.: kiruri.
foc.: kirikubara kirusi [kirusi]v. 1.s'accroupir dans...inacc.:
kirira [kirira‚]v. [Link], être perdu, égaré.U kirira kirusimɔ. acc.: kirusi. acc. nég.: kirusi. imp.:
bɔ̃ su gberɔ. Il s’est égaré pendant la chasse . kirusio.
inacc.: kiriramɔ. acc.: kirira. acc. nég.: kirire. kirusia [k¿‚ru‚s¿‚a‚]v. [Link] [Link].:
imp.: kiriro. kirusiamɔ. acc.: kirusia. acc. nég.: kirusie.
kirirama [kirirama]vd. [Link] à er- imp.: kirusio.
[Link].: kiriramamɔ. acc.: kirirama. acc. kisà [kísà]n:[Link]ère de faire, modè[Link] yè a
nég.: kiriramɛ. imp.: kirirama. ka da, yera ba koo nun yinua.C'est le modèle
kirirari [kirirari]vd. [Link] contre le gré de que tu as amené qu'ils vont te coudre. foc.:
quelqu'[Link].: kirirarimɔ. acc.: kirirari. kisawa
acc. nég.: kirirari. inacc.: kirirario. kisa [kisa]n:[Link] yi yu nɔɔ basa, yu kisa
kirirasia [kirirasia]vd. [Link] [Link].: [Link] question est [Link].: ki-

dictionnaire bariba - français 147


kisaa koko

sa. pl.: kisaba. foc.: kisabara. ko [ko]v. tr. [Link] koo sɔmburu ko. Ils vont
kisaa [kisa]n:[Link] d'un [Link].: kisa. pl.: ki- travailler. inacc.: mö. acc.: kua. acc. nég.:
si. foc.: kisiya. kue. imp.: koowo.
kĩsi/ kisi/[kisi]v. [Link] vers.À n tangana ye sɔmburu ko [sömbùrù ko][Link].Nà n
sura, a biru [Link] tu fais tomber l'assiette, tem wa kon sɔmburu [Link] je trouve la terre,
tourne le [Link].: kisimɔ. acc.: kisi. acc. je vais travailler.
nég.: kisi. imp.: kisio. gbaara ko [gbaara ko][Link] dans le
kisikarawɔ [kisikarawɔ]n:[Link] doka [Link] deema Woru u kĩ ù gbaara ko win
(Césalpiniacées). gbaarɔ.J'ai trouvé Worou en train de se
kĩsima ( biru) / kisima [kisima]v. 1., orienter préparer pour sarcler dans son champ.
vers, touner vers celui qui parle...inacc.: kpɛ̀ ɛru ko [kpɛ̀ ɛ̀ru ko][Link] une maison,
kĩsimamɔ. acc.: kĩsima. acc. nég.: kĩsimɛ. mettre le toit à une [Link] ba kĩ bù
imp.: kĩsima. kpɛɛru ko ka [Link] menuisiers veulent
kĩsina [kisina]v. [Link] tourner mutuelle- couvrir une maison sous la pluie.
[Link].: kisinamɔ. acc.: kisina. acc. nég.: weesu ko [wèesu ko][Link] wi u ra
kisinɛ. imp.: kisinɔ. weesu [Link] enfant ment habituellement.
kĩsira/ kisira [kisira‚]v. int. 1.é[Link]̃an yaakoru ko [yaakoru ko][Link] moquer de.
gbɛnɔ wi, ba dera u kĩsira. Le voleur d'hier Durɔ wi u ra tɔnu yaakoru [Link] homme a
leur a échappé.inacc.: kisiramɔ. acc.: kĩsira. l’habitude de se moquer des gens .
acc. nég.: kĩsire. imp.: kĩsiro. yikuru ko [yìkùru ko][Link].Sɔmburu ta
kisirama [kisirama]v. 1.s'échapper et reve- ku ra kurɔ wi yikuru ko. Cette femme ne
[Link].: kisiramamɔ. acc.: kisirama. acc. paresse pas face au travail.
nég.: kisiramɛ. imp.: kisirama. n kua [n kua]formile pour se dire aurevoir.
kisirari [kisirari]vd. 1.s'échapper contre le gré n kua sia [n kua sia]lv.A demain.
de quelqu'[Link].: kisirarimɔ. acc.: kisirari. n kua ǹ n sosi [n kua ǹ n sosi]lv.A tout à
acc. nég.: kisirari. imp.: kisirario. l'heure.
kĩsirarina [kisirarina]v. 1.s'échapper mutuelle- n kua weru [n kua weru][Link].N kua
[Link].: kisirarinamɔ. acc.: kisirarina. weruAu revoir
acc. nég.: kisirarinɛ. imp.: kisirarinɔ. a kua [a kua]merci.
kĩsirasi [kisirasi]v. 1.s'échapper dans...inacc.: kòbiru / koberu [kòberu‚]n:[Link]
kisirasiamɔ. acc.: kisirasi. acc. nég.: kisirasi. ta bɛsɛn gberenu di kpuro. Le perroquet a
imp.: kisirasio. mangé tout notre maï[Link].: kòbirapl.:
kisirasia [kisirasia]v. [Link] é[Link].: kòbinu. foc.: kòbina
kisirasiamɔ. acc.: kisirasia. acc. nég.: kòbi [kòbí]n:[Link] des femmes.Wɔndiaba ba
kisirasie. imp.: kisirasio. kòbi yaamɔ.Les jeunes filles dansent
kisire[kisire]v. 1.s'é[Link].: kisiremɔ. acc.: lekò[Link].: kòbiwapl.: kòbibafoc.: kòbina
kisire. acc. nég.: kisire. imp.: kisireo. kobu [kobu]n:[Link] de [Link] kpaa kpaa
kita bekurugiru [kìtà bekùrùgiru]n:[Link]- sɔɔra yɛ̃ ru ta wãa. A force de faire souvent
longue, [Link] sunɔ kita bekurugiru la même chose, on finit par savoir la
yaraa u sina. Ils ont fait sortir un fauteuil au [Link].: koba.
[Link].: kita bekurugiru . pl.: kita koka [koka]n:[Link] d'[Link] ya nim yiba sere
bekuruginu. foc.: kita bekurugina . mu nɛn taka [Link] cours d'eau est rempli
kitaku [kìtàkú]n:[Link], chaise.Nɛn kitaku ge, d'eau au point qu'il a envahi mon champ
ga bɔɔ[Link] taburet est cassé.foc.: d'[Link].: kokaa. pl.: koki. foc.: kokiya
kitakuwa. pl.: kitakunu. foc.: kitakuna. kokeja tulungu [kokeja
kitangbɛntadu [kitangbɛnta- tulungu]n:[Link] araliacea syn.
du]n:[Link] anomala (Euphorbia- Peucedanum araliaceum (Ombellifère).
cées). koko [ko›ko]n:g.1) écorse, [Link] ga tan koko
kitaru [kìtàru]n:[Link]ège.I kitaru duusio gura ya dimɔ.Le cabris mange l’épluchure
we. Faite rentrer la chaise , il veut pleu- d'igname.2) [Link] koko. Vieille
[Link].: kitara. pl.: kitanufoc.: kitana. calebasse. foc.: kokowa. pl.: kokosufoc.:
killi [killii]v. [Link], boitiller, marcher diffici- kokosa.
lement (malade, vieux).inacc.: killiimɔ. acc.: koko [koko›]n:[Link]ɔ koko ya ku ra
killi. acc. nég.: killi. imp.: killio. [Link] ville la bouillie ne finit [Link].:

dictionnaire bariba - français 148


kokoyãaruu / kɔkyãaru/ kookoosu

kokowa komu[ko›mu]n:g.é[Link] dãa komu gà n tɛɛmɔ


kokoyãaruu / kɔkyãaru/ nim sɔɔ, ga ǹ kpɛ̃ gù karaku gɔsia.Même si
[kòko›yãaru]n:[Link] [Link].: l'écorce de l'arbre séjourne longtemps dans
koko yãara. pl.: koko yãau. foc.: koko yãana l'eau, elle ne deviendra jamais un
koku [koku]v. tr. [Link] mɛ mu koo koku. [Link].: komuwa. pl.: komsu. foc.:
L'huile est versée dans le [Link].: komsa
kokumɔ. acc.: koka acc. nég.: koke. imp.: konà1 [konawa]n:[Link] de dents, carie avec in-
kokuo. [Link] ya ǹ bii wɛ̃ run [Link] car-
kòku [ko‚ku‚]v. 2.dépecer un animal, dépouiller.À rie dentaire n’est pas la maladie des bé-
n naa koku da, kaa yaa [Link] tu vas là où on bé[Link].: kona. pl.: konaba.
dépouille le boeuf , tu auras de la kona [kona]n:[Link], civette, chat
[Link].: kokumɔ. acc.: koka. acc. nég.: [Link] ya ra dòodo [Link] genette
koke. imp.: kokuo. mange le fruit du néré.foc.: konaapl.: koni.
kokubu [kokubu]n:[Link].: 1) action de foc.: koniya.
[Link] yɛm kokubu bu kpã sanam mɛ̀ u kondu [ko›²du]n:t.1) écorse fraî[Link] ra ka
tii mɛɛra [Link] il s'est blessé son sang sɔmbun kondu tìsu swɛ̃ .L'écorse du karité
a trop coulé.2) action de dé[Link] yen sert à préparer de la décoction.
kokubu bu sɛ̃ .Il est difficile de dépecer cet .2) carapace de la tortue, écaille, coquille de
animal. kokuba. l'[Link]ɔɔ kondu ta ku ra fuuku
kokuma [kokuma]vd. 1.dépecer un animal et ap- kɔ̃ [Link] carapace de la tortue ne pourrit pas
[Link].: kokumamɔ. acc.: kokuma. acc. vite.3) sabot d'un animal foc.: kondapl.:
nég.: kokumɛ. imp.: kokuma. konnufoc.: konna.
kokuma [kokuma]vd. [Link] en [Link].: komkoma[konko›mà]n:[Link] de danse mo-
kokumamɔ. acc.: kokuma. acc. nég.: kokumɛ. derne. Ba komkoma soomɔ kurɔ kpaa yerɔ.
imp.: kokuma. Ils jouent de la musique au [Link].:
kokura[kokura]vd. [Link] etre [Link].: komkomawa
kokuramɔ. acc.: kokura. acc. nég.: kokure. komkoma bararu [konkoma bararu]n:[Link]
imp.: kokuro. tam jumelé, tam tam de musique
kokuri [kokuri]vd. 1.dé[Link].: kokurimɔ. [Link] ba komkoma bararu
acc.: kokuri. acc. nég.: kokuri. imp.: kokurio. soomɔ. Les jeunes jouent de la musique
kokuru [kòkùru‚]n:[Link] kokuru bana.J’ai [Link].: komkoma barara. pl.:
construit une [Link].: kokura. pl.: komkoma baranu. foc.: komkoma barana.
kokunu. foc.: kokuna koo [koo]n:[Link] de l'anus, hémoroï[Link] wi
kokusia [kokusia]vd. [Link] [Link].: u koo barɔcet enfant a des hémoroïdesfoc.:
kokusiamɔ. acc.: kokusia. acc. nég.: kokusie. koowa.
imp.: kokusio. koo baki[koo baki]n:[Link].: koo bakiya.
koloku [koloku]n:[Link] cordifolia syn. Cola sigan- koo gambo [koo gambo]n:[Link].: koo
tea (Sterculiacées). gambowa.
kom [ko›m]n:m..1) [Link] buram ka kom koo kasa [koo kasa]n:[Link].: koo kasa.
kɔ̃ [Link] acte et mauvais acte.2) peut- koo kɔra col de l'utérus.
ê[Link].: koma koo wɛ̃ ru [koo wɛ̃ ru]n:[Link].: koo wɛ̃ ra.
kom kom [kom kom][Link]ès [Link] nɔni yu kooguu [ko›ogu]n:[Link].: kooguuwa . pl.:
swɛ̃ ra kom kom. Ces yeux se sont rougis. kooguusufoc.: kooguusa.
komaru [komaru‚]n:t..1) coutume, kookari [kookari]n:[Link].A kookari koowo a
[Link]ɔ win komaru ta ǹ wã.Cet yam mi dã[Link] un effort pour finir
homme a un mauvais caractè[Link].: cette [Link].: kookariwa.
komara ka kookari [ka kookari][Link] travail ! For-
komkòm [komkom]n:[Link]îte en [Link] ba mule pour saluer quelqu'un qui travaille.
komkom soomɔ. Les enfants tapent sur des kòokira [kòòkíra]n:[Link] ya ra n nɔni
boîtes mé[Link].: komkomwa burɛ mɔ[Link] yeux du boa sont [Link].:
kombuu/ kommu / [ko›mmu]n:[Link] kòokiraa. pl.: kookiri. foc.: kookiriya
é[Link] dãa kombuu dɔ̃ ɔ gura. J’ai pris kookoosu [kòokòosu‚]n:[Link], [Link]
du feu avec une petite é[Link].: kookoosu kpuro yĩirumɔ.Ils mesurent tout
kombuuwapl.: kombinu. foc.: kobmina. [Link].: kòokoosa.

dictionnaire bariba - français 149


kooma kotoru

kooma [kooma]v. [Link] et revenir.A Biɔ sɔ̃ ù be korotandu soomɔ sunɔn kɔnnɔɔwɔ. On joue
sɔmbu te kooma [Link] à Bio de vite le koro tandu, la guitare aux morts,devant
faire le [Link].: koomamɔ. acc.: kooma. la maison du [Link].: kòro tanda. pl.: kòro
acc. nég.: koomɛ. imp.: kooma. tannu. foc.: kòro tanna
koora( boo) [koora]n:[Link] qui ne guérit pas, korobu [korobu]n:[Link] de soie du Sénégal,
gangrè[Link].: koora. pl.: koori. foc.: koo- pomme de [Link] procera (As-
riya.U bòo koora bar. Il souffre d’une plaie clépiadacées).foc.: koroba.
incurable. koroku [kòròkú]n:[Link] des chasseurs tradi-
koora [koora]vd. [Link] se faire.Sɔmbu te ta [Link] dɔkɔru ta [Link] griot a
koo koora [Link] travail sera fait de- une belle [Link].: korokuwa. pl.: kòro-
[Link].: kooramɔ. acc.: koora. acc. nég.: kubafoc.: kòrokubara
koore. imp.: kooro. korokuru [korokuru‚]n:[Link] du [Link]
koori [koori]vd. [Link] contre le gré de korokuru mö bɛsɛn yɛnun kɔnnɔwɔ.Les
l'[Link].: koorimɔ. acc.: koori. acc. nég.: griots koroku chantent devant notre
koori. imp.: koorio. [Link].: korokura
koosi [ko‚o‚s¿‚]vd. 1. 1) attirer (vers soi), garder koron kooru [koron kooru]n:[Link] setigera
pour [Link] tii gobi yi koosi.J'ai gardé l'ar- (sterculiacées).foc.: koron koora.
gent pour moi.2) aller vers.U koosi yɛnu kòroru [kòròru]n:[Link] des [Link] kororu
[Link] est allé vers la [Link].: koo- soomɔ.Ils jouent la musique des
simɔacc.: koosi. acc. nég.: koosi. imp.: koosio [Link].: kòrora. pl.: kòronufoc.:
koosia [koosia]vd. [Link] [Link] wii sɔmburu kòrona.
[Link] l'ont fait [Link].: kororu [kororu‚]n:[Link] [Link].:
koosiamɔ. acc.: koosia. acc. nég.: koosie. korora pl.: koronu. foc.: korona
imp.: koosio. koròru/ kuroru [koròru‚]n:[Link] raciale
kora [kora‚]v. [Link] une partie de l'écorce (un trait sur chaque joue).Ba nùn korò tee-
d'un [Link] da daarɔ a wɔba [Link] iras ru [Link] coupésur sa joue des cica-
au marigot enlever un peu d'écorce trices [Link].: korora. pl.: koronu. foc.:
d'[Link].: koramɔ. acc.: kora. acc. nég.: korona.
kore. imp.: koro. koru [koru]n:t.1) fesse, base, [Link] ten koru ta
korama [korama]vd. [Link] l'écorse et reve- ǹ dɛɛre. Le bas de cette calebasse est
nir.A dãa ten konnu [Link]ève les sale.2) [Link]̃ru ten koru ta ǹ dam mɔ. Le
écorce de cet arbre et [Link].: pied de cet arbre n’est pas solide. .foc.: ko-
koramamɔ. acc.: korama. acc. nég.: koramɛ. ra. pl.: konu. foc.: kona.
imp.: korama. kosi [ko›sì]n:[Link] [Link] sudanica
korara [korara]vd. [Link] être enlevé de son (Arécacées).foc.: kosiya.
é[Link]̃a te ta korara. L’écorce de cet kosì [ko›sì]n:[Link] portée autour de la ceinture
arbre a pu être enlevé[Link].: koraramɔ. par les femmes ; [Link]ì ya durɔ win
acc.: korara. acc. nég.: korare. imp.: koraro. daakari [Link] perlesont séduit cet
korari [korari]vd. [Link] l'écorse contre le gré [Link].: kosìwapl.: kosìbafoc.: kosìbara.
dequelqu'[Link] ba man nɛn yɛnun dɔmbu koto [koto]n:[Link] calebasse, gourde.Bɔna u
[Link] ont enlevé l'écorse de mon né- win koto ge kɔ[Link] a cassé sa
ré.inacc.: korarimɔ. acc.: korari. acc. nég.: [Link].: kotowa›. pl.: kotosu. foc.:
korari. imp.: korario. kotosa›.
Kororu/koraru/purampooru [kora- kòto [kòto]n:[Link] ba kòto toomɔ dum
ru]n:[Link] barteri (Anacardiacées).foc.: gɔ̃ rɔ. Les enfants jouent au jeu d'escargot
korara. dans l’écuriefoc.: kòtowapl.: kòtonu. foc.:
korasia [korasia]vd. [Link] enlever l'écorse d'un kòtona. koto to, jouer à l'escargot.
[Link] man dãru korasiaOn m'a fait enle- kotobuu [ko›tòbu]n:[Link] gourde.A nim
ver l'écorse d'un arbreinacc.: korasiamɔ. sɔkama ka [Link] de l'eau avec une
acc.: korasia. acc. nég.: korasie. imp.: petite gourde et [Link].: kotobuuwapl.:
korasio. kotobunu. foc.: kotobuna.
kore [kore]n:[Link] lanceolata (Ochancées). kotoru [kotoru]n:t. grande et grosse gourde.
kòro tandu [kòrò taǹdu‚]n:[Link] cultuelle Mare kurɔ u win bom kotoru sura. La femme
jouée lors des cérémonies funè[Link] peulh a fait tomber sa grosse gourdede

dictionnaire bariba - français 150


kowo kɔkɔrɔ

[Link].: kotora. pl.: kotonu. foc.: kotona. imp.: kɔbesio.


kowo [kowo]n:[Link] qui [Link] kowo u u ku kɔbesia [kɔbesia]vd. [Link] [Link].:
ra sɔbu bie. La fabricante de boisson a kɔbesiamɔ. acc.: kɔbesia. acc. nég.: kɔbesie.
toujours des é[Link].: kowowa. pl.: imp.: kɔbesio.
kowobu. foc.: kowoba kɔbia( nɔɔ) [kɔbia‚]v. [Link], dédire, dire le
kɔ [kö]adv.déjà.A sɔmbu te kpa kɔ?Tu as fini contraire de ce que l'on sait être [Link].:
déjà le travail?foc.: kɔwa kɔbiamɔ. acc.: kɔbia. acc. nég.: kɔbie. imp.:
kɔ̃ [kÿ]v. tr. 5.1) Jeter, perdre.U nɛn gobi kɔ̃ . Il a kɔbio.
jeté mon argent.2) abandonner, délaisser. kɔbɔ [kɔ›bɔ]n:y.1) ancien jeton de 10
Bii u win tundo kɔ̃ u yoru tem da. L'enfant a [Link] u man kɔbɔ kã.Il m'a donné un
abandonné son père, il est allé au Nigéria. jeton aujourd'hui. foc.: kɔbɔwapl.:
Ba duki yarina ba wuu kɔ̃ .Ils se sont disper- kɔbɔnufoc.: kɔbɔna.
sés, ils ont abandonné le village.3) laisser kɔburu[kɔbùru‚]n:[Link] d'animal, corne pour
loin derrière soi.U duka sua u man kɔ̃ .Il est [Link] gaan kɔburu ta ku ra n dam
parti il m'a laissé derrière lui. 4) jouer. Bibu mɔ.La corne de certains animaux n'est pas
ba sam kɔ̃ . Les enfants ont joué au balan- [Link].: kɔburapl.: kɔbunu, kɔba. foc.:
çoire. inacc.: Kɔ̃ ɔmɔinacc.: Kɔ̃ ɔmɔacc.: kɔ̃ †™. kɔbuna/ kɔba.
imp.: kɔ̃ . imp.: kɔ̃ ɔwɔ kɔbusa [köbùsa‚]n:[Link] à base de feuilles de
kɔ̃ nuku [kɔ̃ nuku.]n:[Link] [Link] doniana gombo séché[Link] yɔɔni kɔbusa [Link] a
(Verbénacées).foc.: kɔ̃ nukuwa. pl.: kɔ̃ préparé les feuilles de gombo sèches à la
nukusu. foc.: kɔ̃ nukusa. nouvelle accouché[Link].: kɔbusaa
kɔba [kɔba]n:[Link]; [Link] kpikun kɔba ya kɔdɛ [köd´]n:[Link], envie.Kɔdɛ yà n gbia,
dɛ̃ u. Les cornes de l'antilope sont gaya [Link] l'envie devient guide, il n'y a
longues.Kɔba ya so, su ka sɔmburu da. plus le [Link].: kɔdɛɛwa.
L'heure a sonné pour aller à l'é[Link].: kɔdɔɔ [kɔdöɔ]n:[Link].: kɔdɔɔwapl.:
kɔbapl.: kɔbi. foc.: kɔbiya. kɔdɔsu. foc.: kɔdɔsa
kɔbe [kɔ›be‚]v. [Link] sur la tête, [Link] ku kɔ̃ ka [kɔ̃ ka]n:[Link] ra nɛɛ, kɔ̃ ka ya ra
ra bii wɛ̃ ɛru kɔ[Link] ne tape pas sur la tête wɛɛ mwɛ.On dit que la mangouste attrape
du bébé.inacc.: kɔbeemɔ. acc.: kɔbe. acc. les [Link].: kɔ̃ kaapl.: kɔ̃ ki. foc.: kɔ̃ kiya.
nég.: kɔbe‚. imp.: kɔbeeyo. kɔke [kɔkè]v. tr. 1.1) pétrir, malaxer.A ku gina
kɔbema [kɔbema]vd. [Link] et [Link] sɔn te kɔke. Ne malaxe pas encore cet argile
yɛnun diya ba nùn kɔbema ma u na u sun 2) marcher sur.A daakari koowo, a ku bisu
swĩisimɔ.On l'a taloché depuis samaison et kɔke. Fais attention ne marche pas sur le
il vient pleurnicher sur [Link].: caca. inacc.: kɔkumɔ. acc.: kɔka. acc. nég.:
kɔbemamɔ. acc.: kɔbema. acc. nég.: kɔbemɛ. kɔkaimp.: kɔkuo
imp.: kɔbema. kɔ̃ keru [kõkeru‚]n:[Link] recourbé,
kɔbena [kɔbena]vd. [Link] talocher coutelas.Bɛsɛn tundo u kaanu sɔmwa ka win
[Link] be ba kɔbena yè ba kɔ̃ keru. Notre père a arrangé ses calebasses
dweebu mö.Ces enfants se sont donné des avec son couteau recourbé.foc.: kɔ̃ kera. pl.:
taloches quand ils [Link].: kɔ̃ kenu. foc.: kɔ̃ kena
kɔbenamɔ. acc.: kɔbena. acc. nég.: kɔbenɛ. kɔkiri [kɔkìrì]v. tr. [Link], amadouer, sup-
imp.: kɔbenɔ. plierMa bii u kam sumɔ, ba ku ra nùn kɔkiri
kɔbera [kɔbera]vd. 1.être taloché.inacc.: .Si l’enfant pleure sans motif, on ne le con-
kɔberamɔ. acc.: kɔbera. acc. nég.: kɔbere. sole pas. inacc.: kɔkirimɔ. acc.: kɔkira. acc.
imp.: kɔbero. nég.: kɔkira. imp.: kɔkirio.
kɔberi [kɔberi]vd. [Link] contre le gré de kɔkiribu [kɔkìrìbu]n:b.1) tentation,
quelqu'[Link].: kɔberimɔ. acc.: kɔberi. acc. [Link] u ra tɔnu kɔkiribu kã.Le
nég.: kɔberi. imp.: kɔberio. diable aime tenter l'[Link].: kɔkiriba
kɔbeeru[köbéru]n:[Link] de taper sur la tê[Link] [kɔkɔ]n:[Link] celtidifolia (Opiliacées).
wii wi kɔbeeru so sere ta nùn mɛni. L'enfant kɔkɔbuu[kɔkɔ bu]n:[Link] vers, insecte.Kɔkɔbuu
est affecté par la talocheet il a [Link].: ga ra ra wɛ̃ su sanku. Les insectes altèrent le
kɔbeera . pl.: kɔbeenufoc.: kɔbeena. [Link].: kɔkɔbuuwapl.: kɔkɔbunu, . foc.:
kɔbesi [kɔbesi]vd. [Link] dans...inacc.: kɔkɔbuna, kɔkɔbuna
kɔbesimɔ. acc.: kɔbesi. acc. nég.: kɔbesi. kɔkɔrɔ [kɔkɔrɔ›]n:[Link], cadenas, [Link]

dictionnaire bariba - français 151


kɔkɔrɔru kɔniri

bɛsɛn diru bɛri ka kɔkɔrɔ. Nous avons fermé kɔmiari [kɔmiari]vd. [Link] contre le gré de
notre chambre à clé. foc.: kɔkɔrɔwa. pl.: quelqu'[Link] man bii wi kɔ[Link] m'ont
kɔkɔrɔba foc.: kɔkɔrɔbara raté cet [Link].: kɔmiarimɔ. acc.:
kɔkɔrɔru [kɔkɔrɔru]n:[Link] kɔmiari. acc. nég.: kɔmiari. imp.: kɔmiario.
(tisserand).Kɔkɔrɔru sɔɔra, weso u ra wɛ̃ ɛ kɔmiasi [kɔmiasi]vd. [Link] dans...inacc.:
doke. C'est dans la navette que le tisserand kɔmiasimɔ. acc.: kɔmiasi. acc. nég.: kɔmiasi.
met son fil. foc.: kɔkɔrɔra. pl.: kɔkɔrɔnu. foc.: imp.: kɔmiasio.
kɔkɔrɔna kɔmiasia [kɔmiasia]vd. [Link] manquer, faire
kɔköru [kɔköru‚]n:[Link]çon, crochet.Nɛn kɔköru rater.Bɛɛn wurenu nu man yaa ye
ta kare nim sɔɔ. Mon crochet est tombé kɔ[Link] bruit m'a fait rârer
dans l'[Link].: kɔkɔra. pl.: kɔköɔnufoc.: l'[Link].: kɔmiasiamɔ. acc.: kɔmiasia.
kɔkɔna acc. nég.: kɔmiasie. imp.: kɔmiasio.
kökɔru [kököru‚]n:[Link], [Link] ye, ya kökɔru kɔ̃ ɔsa / kɔmisa [kömísà]n:[Link] biba ra
mɔ.Il y a un ver dans la [Link].: kökɔna. kɔ̃ ɔsa kã.Les écoliers aiment la [Link].:
pl.: kökɔnu. foc.: kökɔna kömísàwà. pl.: kömísàbà. foc.: kömísàbarà.
kɔkɔru [kɔköru‚]n:[Link] quelque chose, dessous kɔnaa [kɔna]n:[Link] gin teeru kɔna da
de… une table, d'un animal à 4 yaburɔ, na deema tɔmbu ba [Link] suis allé
[Link] kɔkɔru ta disinu mɔ. Le me coiffer avant-hier et il y avait du
dessous de la table est [Link].: kɔkɔra. pl.: [Link].: kɔnaa. pl.: kɔni. foc.: kɔniya.
kɔkɔnu. foc.: kɔkɔna. kɔnda [kɔ‚n‚da‚]v. [Link] [Link] yè sa
kɔ̃ kɔru / kɔkɔru [kökɔru‚]n:[Link] wuka mi, ya konda. La route que nous avons
ovale.Kɔ̃ kɔru sɔɔra, dɔma kowo u ra nim sarclée est [Link].: kɔndamɔ. acc.:
doke. Le sacrificateur met de l'eau dans une kɔnda. acc. nég.: kɔnde. imp.kɔndo .
[Link].: kɔ̃ kɔrapl.: kɔ̃ kɔnu. foc.: kɔnde [kɔ‚nde]v. int. 1.être [Link] tebo búu te
kɔ̃ kɔna ta kɔ[Link] manche de houe est tordu.
kɔkɔsɔ [kökösö]n:[Link], van.À n sɔndu suna a kɔni [kɔni]v. tr. [Link], se [Link] ku ra
kpa, kpa a tè sara ka kɔkɔsɔ.Si tu finis de kɔni yaaraawɔ. Une personne agée ne se
piler l'argile, tu la [Link].: kɔkɔsɔwa. coiffe pas [Link].: kɔnimɔ. acc.: kɔna.
pl.: kɔkɔsɔnu. foc.: kɔkɔsɔbara acc. nég.: kɔnɛ. imp.: kɔniɔ.
kɔku [kɔkù]v. [Link], pétrir.A tem mɛɛrio, a ku kɔni yĩsiru [kɔni y¯sìru]n:[Link] de baptê[Link]
naa bisu kɔku. Regarde en bas, ne pétris gisɔn di, i n da ka sii win kɔni yĩsiru soku. A
pas les excréments du bœ[Link].: partir d’aujourd’hui, appelez-le par son
kɔkumɔacc.: kɔka. acc. nég.: kɔke. imp.: nom de baptè[Link].: kɔni yĩsira. pl.: kɔni
kɔkuo yĩsa. foc.: kɔni yĩsa.
kɔmbɔ [köºbö]n:[Link].Sɔm teera kɔmbɔ ga ra kɔniya [kɔnia]vd. [Link] la tête de quelqu'un en
ko. La faucille sert à une seule activité.foc.: faveur de quelqu'un.U man nɛn bii kɔ[Link]
kɔmbɔwapl.: kɔmbɔnufoc.: kɔmbɔna. a rasé la tête de mon [Link].:
kɔmia [kɔmia‚]v. tr. [Link], rater.U yaa ye kɔniyamɛ. acc.: kɔniya. acc. nég.: kɔniyɛ.
kara u kɔ[Link] a lancé un projectile sur imp.: kɔniyɔ.
l'animal et il l’a raté.inacc.: kɔmiamɔ. acc.: kɔnima [kɔnima]vd. [Link] et revenir.Yè u Niki
kɔmia. acc. nég.: kɔmiɛ. imp.: kɔmiɔ. da, min diya ba nùn kɔ[Link] il est allé
kɔmiama [kɔmiama]vd. 11) manquer et à Nikki, il s’est fait raser là-bas avant de re-
revenir.Yè u nùn kɔmiama, yera u koo na ù [Link].: kɔnimamɔ. acc.: kɔnima. acc.
ka sun [Link] il l'a manqué, il vient nég.: kɔnimɛ. imp.: kɔnima.
nous faire des [Link].: kɔmiamamɔ. kɔnina [kɔnina]vd. [Link] raser mutuellement.Nɛ ka
acc.: kɔmiama. acc. nég.: kɔmiamɛ. imp.: nɛn bɔrɔ sa gĩa kɔnina. Hier nous nous
kɔmiama. sommes coiffés avec mon [Link].:
kɔmiana[kɔmiana]vd. [Link] manquer kɔninamɔ. acc.: kɔnina. acc. nég.: kɔninɛ.
[Link] kɔ[Link] se sont imp.: kɔninɔ.
manqué[Link].: kɔmianamɔ. acc.: kɔmiana. kɔnira [kɔnira]vd. 1..Win wii te ta kɔ[Link] tête a
acc. nég.: kɔmianɛ. imp.: kɔmianɔ. pu être rasé[Link].: kɔniramɔ. acc.: kɔnira.
kɔmiara [kɔmiara]vd. 1.être manqué.inacc.: acc. nég.: kɔnire. imp.: kɔniro.
kɔmiaramɔ. acc.: kɔmiara. acc. nég.: kɔmiare. kɔniri [kɔniri]vd. [Link] contre le gré de quel-
imp.: kɔmiare. qu'[Link] nùn win bii kɔ[Link] ont rasé le

dictionnaire bariba - français 152


kɔnisi kɔ̃ɔri

fils de cette femme à son [Link].: [Link] a were a n ka sere man kɔ̃ ɔ
kɔnirimɔ. acc.: kɔniri. acc. nég.: kɔniri. imp.: mɛnna?Qui es-tu pour chercher à avoir des
kɔnirio. relations sexuelles avec moi?inacc.: kɔ̃ ɔ
kɔnisi [kɔnisi]vd. [Link] dans...U yina bu win mɛnnamɔ. acc.: kɔ̃ ɔ mɛnnaacc. nég.: kɔ̃ ɔ
seri nim doke, mɛna ba ka wii kɔ[Link] a re- mɛnnɛ. imp.: kɔ̃ ɔ mɛnnɔ.
fusé de mettre de l'eau dans ses cheveux, ils kɔ̃ ɔ kpèru [kɔ̃ ɔ› kpèru]n:[Link] à aiguiser.U
l'ont rasé malgré [Link].: kɔnisimɔ. acc.: kperu sua ù ka win kɔ̃ ɔ nɔɔ dɛ̃ ɛri. Il a pris
kɔnisi. acc. nég.: kɔnisi. imp.: kɔnisio. une pierre à aiguiser pour aiguiser son
kɔnisia[kɔnisia]vd. [Link] raser.U maro da, ma ba [Link].: kɔ̃ ɔ› kpèrapl.: kɔ̃ ɔ kpènu. foc.: kɔ̃ ɔ
wii kɔnisia mi [Link] est allé en ville, c'est là kpèna.
qu'on l'a fait [Link].: kɔnisiamɔ. acc.: kɔ̃ ɔ yaba [kõɔ yaba]n:[Link] [Link] u kpĩ
kɔnisia. acc. nég.: kɔnisie. imp.: kɔnisio. kɔ̃ ɔ yaba sɔɔ. Le fou est couché sur une
kɔmkɔm[kɔnkɔ¹]n:g.récipient en [Link] ba vieille [Link].: kɔ̃ ɔ yabaa. pl.: kɔ̃ ɔ yabi.
kɔmkɔm soomɔ.Les enfants tapent des réci- foc.: kɔ̃ ɔ yabiya.
pients en [Link].: kɔnkɔmwapl.: kɔnkɔmba; kɔ̃ ɔkeru [kɔ̃ ɔkeru]n:[Link] pour racler l'inté-
kɔnkɔmbara. rieur des [Link] kɔ̃ ɔkeru bia n ka
kɔnda / kɔnna [kɔnna]v. [Link] tordu.Nɛn nɛn koto gɔ̃ [Link] n'ai pas trouvé mon cou-
tebo buru ta kɔ[Link] manche de ma houe teau pour racler l'intérieur de ma cale-
s'est [Link].: kɔndamɔ. acc.: kɔnda. acc. [Link].: kɔ̃ ɔkera. pl.: kɔ̃ ɔkenu. foc.:
nég.: kɔnde. imp.: kɔndɔ. kɔ̃ ɔkena.
kɔnkɔrɔ [kɔnkɔrɔ] cheval [Link] bɛsɛn dwãani köɔkɔ [köökɔ›]n:[Link] chose qui fait peur
kɔnkɔrɔ dwia . J’ai acheté un cheval noir à aux enfants, épouvantail, spectre pour ef-
notre oncle foc.: kɔnkɔrɔwa pl.: kɔnkɔrɔba. frayer les enfants.Kɔɔkɔwa ba ra ka bii nare
foc.: kɔnkɔrɔbara u ka mari.C'est avec ce qui est dangereux
kɔnnɔ [kɔǹnɔ‚]n:[Link]ée ; pièce d'entrée; entrée, qu'on effraie les [Link].: kɔɔkɔwapl.:
pièce d'entré[Link] gĩa goo wa nɛn dii kɔɔkɔba foc.: kɔɔkɔbara
kɔnnɔwɔ gia. Hier j'ai vu quelqu'un à l'en- kɔ̃ ɔma [kɔ̃ ɔma.]vd. 1.1) Jeter et revenir.A do a yè
trée de ma [Link].: kɔnnɔwa. pl.: kɔnnɔsu. kɔ̃ ɔma kpa a [Link] jeter cela et re-
foc.: kɔnnɔsa. viens.2) lancer vers celui qui parle.A yè
kɔnɔ [kɔnɔ]n:[Link].Kɔnɔ u ra ka sibu kɔ̃ ɔ[Link]-le vers [Link].: Kɔ̃ ɔmamɔ.
kɔ̃ ɔ kɔ[Link] coiffeur coiffe les les gens avec son ca- acc.: kɔ̃ ɔma. acc. nég.: kɔ̃ ɔmɛ. imp.: kɔ̃ ɔma.
[Link].: kɔnɔwa. pl.: kɔnɔbu. foc.: kɔnɔba. kɔ̃ ɔna [kɔ̃ ɔna.]vd. [Link] jeter mutuellement
kɔntɔkɔ [kɔntɔkɔ][Link]é.Nɛn kɔmbɔ ga sãa quelque [Link] ba kenu kɔ̃ ɔna. Les en-
kɔntɔkɔ. Ma faucille est recourbé[Link].: fantsd se sont jetés des [Link].:
kɔntɔkɔwa. pl.: kɔntɔkɔba. foc.: kɔntɔkɔbara kɔ̃ ɔnamɔ. acc.: kɔ̃ ɔna. acc. nég.: kɔ̃ ɔnɛ. imp.:
kɔ̃ ro / kɔnu [könuu‚]n:[Link] imaginaire kɔ̃ ɔnɔ.
dans les contes, ogre. kɔɔra [kɔɔra]n:[Link] Niger.Kɔɔra ya nim [Link]
qui fait [Link].: kɔna. fleuve Niger est remli d'[Link].: kɔɔrawa
kɔ̃ ɔ1 [kɔ̃ ɔ]n:[Link], [Link] kɔ̃ ɔ gè ba kɔ̃ ɔra [kɔ̃ öra‚.]vd. [Link] perdre, être perdu.Yè tɔn
ra ka kɔni, ga ra n nɔɔ do. Le canif dont se kurɔbu ba swĩibu da, yera ba kɔ̃ ɔra
servent les coiffeurs est [Link].: kɔ̃ ɔ yaksɔ.Quand les femmes sont allées cher-
bukɔ bukɔ kɔ̃ ɔwa. pl.: kɔ̃ su. foc.: kɔ̃ sa. cher les noix de karité, elles se sont perdues
kɔ̃ ɔ3 [kɔ̃ ɔ]n:[Link] ; [Link] u kɔ̃ ɔ tarimɔ.Le dans la forê[Link].: kɔ̃ öramɔacc.: kɔ̃ ɔra. acc.
papa tresse une [Link].: kɔ̃ ɔwapl.: kãasu. nég.: kɔ̃ ɔre. imp.: kɔ̃ ɔro
foc.: kãasa. kɔ̃ ɔrasia [kɔ̃ ɔrasia.]vd. [Link] [Link].:
kɔ̃ ɔ4 [kõɔ‚]n:[Link]-souris.Kõɔ ga sun kee. La kɔ̃ ɔrasiamɔ. acc.: kɔ̃ ɔrasia. acc. nég.:
chauve-souris a chié sur [Link].: kɔ̃ ɔwa. kɔ̃ ɔrasie. imp.: kɔ̃ ɔrasio.
pl.: kɔ̃ su. foc.: kɔ̃ sa. kɔɔri [kɔɔri]v. tr. [Link].A ku yora ye kɔɔri.
kɔ̃ ɔ buku bùku [kɔ̃ ɔ bukɔ bukɔ]n:[Link] N’efface pas cette é[Link].: kɔɔrimɔ.
[Link].: kɔ̃ ɔ buku bukuwa. pl.: acc.:
kɔ̃ ɔ buku bukusu. foc.: kɔ̃ ɔ buku bukusa. kɔɔra. acc. nég.: kɔɔra. imp.: kɔɔrio.
kɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ [kɔ̃ ɔ kɔ‰ɔ‰][Link]ès vieux.U tɔkɔru kɔ̃ ɔri [kɔ̃ ɔri]v. [Link] contre le gré de
kua kɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ. Il est devenu très vieux. quelqu'un.U man nɛn gobi kɔ̃ ɔ[Link] a perdu
kɔ̃ ɔ mɛnna [kɔ̃ ö mɛǹna‚][Link] des relations mon [Link].: kɔ̃ ɔrimɔ. acc.: kɔ̃ ɔri. acc.

dictionnaire bariba - français 153


kɔ̃ɔru kɔriasia

nég.: kɔ̃ ɔri. imp.: kɔ̃ ɔrio. ce trou. inacc.: kɔrumɔ. acc.: kɔruaacc. nég.:
kɔ̃ ɔru[kõɔru.]n:[Link] ga sɔ̃ dãa kɔ̃ ɔru kɔrue imp.: kɔruo.
wɔllɔ.Le singe est posé sur une kɔre2 [kɔrè]v. tr. [Link] à la main, réduire en
[Link].: kɔ̃ ɔra. pl.: kɔ̃ ɔnu. foc.: kɔ̃ ɔna petites particules.A ku tasu kɔre. Ne broie
kɔ̃ ɔsi [kɔ̃ ɔsi.]vd. [Link] dans, jeter [Link].:U pas ces [Link].: kɔrumɔ. acc.:
swĩ u ka win gobi kɔ̃ ɔ[Link] apleuré jusqu’à kɔruaacc. nég.: kɔruaimp.: kɔruo
perdre son argent. Kɔ̃ ɔsimɔ. acc.: kɔ̃ ɔsi. acc. kɔ̃ re [kɔ̃ re.]v. [Link] mettre en colère.A ku ka man
nég.: kɔ̃ ɔsi. imp.: kɔ̃ ɔsio. kɔ̃ re. Ne te mets pas en colère contre moi.
kɔ̃ ɔsia [kɔ̃ ɔsia.]vd. [Link] perdre, faire inacc.: kɔ̃ rumɔ. acc.: kɔ̃ re. acc. nég.: kɔ̃ re.
[Link].: kɔ̃ ɔsiamɔ. acc.: kɔ̃ ɔsia. acc. nég.: imp.: kɔ̃ ruo.
kɔ̃ ɔsie. imp.: kɔ̃ ɔsio. kɔreru [kɔreru]n:[Link].A bwãa ten kɔreru
kɔ̃ ɔwa [kɔ̃ ɔwa]vd. [Link] pour quelqu'un.A wii tama n ka te kɔ[Link] le bouchon de la
deka ye kɔ̃ ɔwa ?Tu lui a jeté ce gourde pour la [Link].: kɔrerapl.:
bâton ?inacc.: kɔ̃ ɔwammɛ. acc.: kɔ̃ ɔwa. acc. kɔrenu. foc.: kɔrena.
nég.: kɔ̃ ɔwɛ. imp.: kɔ̃ ɔwɔ. kɔrɛ kɔrɛ [kɔrɛ̀ kɔrɛ̀ ]n:[Link].Kɔrɛ kɔrɛ ya
kɔraa [kɔra]n:[Link] kparuba yen kɔraa tura , i ka bɛɛn bibu yarima. Il est temps de
kɔ̃ .J'ai perdu le bouchon de la [Link].: faire vacciner vos enfants,sortez-les. foc.:
kɔraa. pl.: kɔri. foc.: kɔriya kɔrɛ kɔrɛwa. pl.: kɔrɛ kɔrɛba. foc.: kɔrɛ
kɔra [kɔra]v. 1.1) casser (sens acctif), kɔrɛbara
é[Link] ba kparuba kɔra dirɔ.Les kɔrɛ kɔrɛ ko [kɔrɛ kɔrɛ ko][Link] n da
enfants ont cassé une bouteille dans la kɔrɛ kɔrɛ [Link] vacciner vos
case.2) [Link] nɛn gberu kɔra na [Link].: kɔrɛ kɔrɛ mö. acc.: kɔrɛ kɔrɛ
kpa.J'ai fini de labourer mon [Link].: kua. acc. nég.: kɔrɛ kɔrɛ kue. imp.: kɔrɛ kɔrɛ
kɔramɔ. acc.: kɔra. acc. nég.: kɔre. imp.: kɔro. koowo.
kɔ̃ ra [kɔ‰ra.]n:[Link], jambe.A wunɛn kɔ̃ ra kɔ̃ ri bwia [kɔ‰ri bwia‚.]v. [Link] un croche-
kpakia, ma a tia deri ? Tu as lavé un pied et pied.U win turo kɔ̃ ri bwia, u sere nùn sura. Il
laisser l’autre ? foc.: kɔ̃ raapl.: kɔ̃ ri. foc.: a fait un croche-pied à son second avant de
kɔ̃ riya le [Link].: kɔ̃ ‰ri bwia‚mɔ. acc.:
kɔrama [kɔrama]v. [Link] et revenir.Yè u kɔ‰ri bwia. acc. nég.: kɔ‰ri bwiɛ. imp.:
daaru da, min diya u win bwãaru kɔra- kɔ‰ri bwiɔ.
[Link] elle est allée au marigot, elle a kɔria [kɔ‚r¿‚a‚]v. 1.dé[Link] a nim tora ye
cassé sa [Link].: kɔramamɔ. acc.: kɔria. Vas déboucher le passage de
kɔrama. acc. nég.: kɔramɛ. imp.: kɔrama. l'[Link].: kɔriamɔ. acc.: kɔria. acc. nég.:
kɔrana [kɔrana]v. 1. casser [Link] ben kɔrie. imp.: kɔrio.
bwãanu kɔ[Link] ont cassé les gourdes kɔriama [kɔriama]v. 1.déboucher et revenir.A
l'une de l'[Link].: kɔranamɔ. acc.: kparuba ye kɔriama a ka na.Débouche la
kɔrana. acc. nég.: kɔranɛ. imp.: kɔranɔ. bouteille et [Link].: kɔriamamɔ.
kɔrara [kɔrara]v. 1.être cassé.Win nɔra ya kɔra- acc.: kɔriama. acc. nég.: kɔriamɛ. imp.:
[Link] verre est cassé.inacc.: kɔraramɔ. acc.: kɔriama.
kɔrara. acc. nég.: kɔrare. imp.: kɔraro. kɔriara [kɔriara]v. [Link] être
kɔrari [kɔrari]v. [Link] contre le gré de quel- débouché.Kparuba ye ya kɔ[Link] bou-
qu'un.Bɔna u man nɛn bwãaru kɔrariBɔna a teille a pu être débouché[Link].: kɔria-
cassé ma [Link].: kɔrarimɔ. acc.: ramɔ. acc.: kɔriara. acc. nég.: kɔriare. imp.:
kɔrari. acc. nég.: kɔrari. imp.: kɔrario. kɔriaro.
kɔrasi [kɔrasi]v. [Link] dans...U tèm kùsaru kɔriari [kɔriari]v. 1.déboucher contre le gré de
kɔrasi sikurɔ.Il a jeté la terre dans la quelqu'[Link] man nɛn bwãaru kɔ[Link]
[Link].: kɔrasimɔ. acc.: kɔrasi. acc. ont ébouché ma [Link].: kɔriarimɔ.
nég.: kɔrasi. imp.: kɔrasio. acc.: kɔriari. acc. nég.: kɔriari. imp.: kɔriario.
kɔrasia [kɔrasia]v. [Link] casser.U man sibun kɔriasi [kɔriasi]v. 1.déboucher dans...A de a bwãa
bwãaru kɔ[Link] m'a fait casser la gourde te kɔriasi boo ge sɔɔ. Débouche la gourde et
d’[Link].: kɔrasiamɔ. acc.: kɔrasia. acc. vide le contenu dans la [Link].:
nég.: kɔrasie. imp.: kɔrasio. kɔriasimɔ. acc.: kɔriasi. acc. nég.: kɔriasi.
kɔre1 [kɔ‚re‚]v. tr. [Link] la bouche ou autre, imp.: kɔriasio.
boucher.A ku wɔru ge kɔre. Ne fermez pas kɔriasia [kɔriasia]v. [Link] déboucher.U bam

dictionnaire bariba - français 154


kɔribu kɔ̃sa gere

bwãaru kɔriasia. Il a fait déboucher la bou- kɔrure. imp.: kɔruro.


teille de vin de [Link].: kɔriasiamɔ. kɔruri [kɔruri]v. [Link] contre le gré de
acc.: kɔriasia. acc. nég.: kɔriasie. imp.: quelqu'un.Wɔru gè sa gin teeru gba mi, sibu
kɔriasio. ba sun gè kɔruri [Link] trou que nous avons
kɔribu [kɔribu]n:[Link] indica (Mélia- creusé avant-hier, ils l'ont bouché sans
cées).foc.: kɔriba. notre [Link].: kɔrurimɔ. acc.: kɔruri. acc.
kɔrie [kɔrie]v. 1.Déboucher dans .A de a bwãa te nég.: kɔruri. imp.: kɔrurio.
kɔrie gbɛ̃ ɛ te sɔɔ.Débouche le contenu de kɔ̃ ruri [kɔ̃ ruri.]v. [Link] mettre en colère contre le
cette gourde dans la [Link].: kɔriemɔ. gré de quelqu'[Link] uka man nɛn bii
acc.: kɔrie. acc. nég.: kɔrie. imp.: kɔrieyo. kɔ̃ ruri. Worou s'est mis en colère contre
kɔ̃ ro [kɔ̃ ro.]n:[Link] mythique qui fait peur, mon [Link].: kɔ̃ rurimɔ. acc.: kɔ̃ ruri. acc.
grand singe à longs poils.Kɔ̃ ro, gera ba ra ka nég.: kɔ̃ ruri. imp.: kɔ̃ rurio.
bibu nare suka sɔɔ.C'est avec cet animal my- kɔrusi [kɔrusi]vd. [Link] dans...A ku bwãa te
thique que l'on effraie les enfants dans les kɔ[Link] bouche pas la [Link].:
[Link].: kɔ̃ rowa. pl.: kɔ̃ rosu. foc.: kɔ̃ rosa. kɔrusimɔ. acc.: kɔrusi. acc. nég.: kɔrusi. imp.:
kɔrɔ [kɔ›rœ]n:[Link] [Link] kɔrɔ sɔmmɔ su kɔrusio.
ka koko nɔ.Ils font frire de l'igname que kɔ̃ rusi [kɔ̃ rusi.]v. [Link] mettre en colère
nous mangerons en buvant de la bouil- dans...inacc.: kɔ̃ rusimɔ. acc.: kɔ̃ rusi. acc.
[Link].: kɔ›rɔwapl.: kɔ›rɔnu. foc.: körɔna. nég.: kɔ̃ rusi. imp.: kɔ̃ rusio.
körɔ2 [körɔ‚]n:[Link] man kɔrɔ kua ma na kɔrusia [kɔrusia]v. [Link] boucher.A ku wɔru ge
dobi [Link] ont labouré mon champ et kɔ[Link] fais pas boucher le [Link].:
j'ai semé du [Link].: körɔwa. kɔrusiamɔ. acc.: kɔrusia. acc. nég.: kɔrusie.
kɔrɔ bɛrina [kɔrɔ bɛrina]lv. [Link] rentrer imp.: kɔrusio.
[Link] ka Sabi ba kɔrɔ bɛ[Link] kɔ̃ rusia [kɔ̃ rusia.]v. [Link] fâcher.A ku wii
et sabi se sont rentrés [Link].: kɔrɔ kɔ̃ [Link] le fâche [Link].: kɔ̃ rusiamɔ.
bɛrinamɔ. acc.: kɔrɔ bɛrina. acc. nég.: kɔrɔ acc.: kɔ̃ rusia. acc. nég.: kɔ̃ rusie. imp.:
bɛrinɛ. imp.: kɔrɔ bɛrinɔ. kɔ̃ rusio.
kɔrɔm1 [kɔrɔm]n:[Link] en [Link]ɔ wi u wuu kɔ̃ sa1 [kɔ‰sa]n:[Link] sari wì kɔ̃ sa ya ra
dumma, u ǹ gina win kɔrɔm pote. Le cava- [Link] n'y a personne à qui le mal fait plai-
lier qui vient d'arriver au village, n'a pas [Link].: kɔ̃ saa pl.: kɔ̃ si. foc.: kɔ̃ siyaa.
encore enlevé ses bottes de [Link].: kɔ̃ saa [kɔ̃ sa‚]n:y. long [Link] kɔ̃ saa burabu
kɔrɔmwapl.: kɔrɔmba. foc.: kɔrɔmbara. dɔɔ daarɔ.Je vais chercher un bambou au
kɔrɔmɔtɔ [kɔrɔmɔtɔ]n:[Link], médisant.A [Link].: kɔ̃ saa. pl.: kɔ̃ si. foc.: kɔ̃ siya.
durɔ wi daakari koowo, sii u sãawa kɔ̃ sa [kɔ̃ sa]y.dégât, dégradation, destruc-
kɔrɔmɔtɔ. Méfie-toi de cet homme, c'est un [Link] ba ra soku dàa kɔ̃ sa. C’est ce qu’on
[Link].: kɔrɔmɔtɔwa. appelle dégâ[Link].: kɔ̃ sa. pl.: kɔ̃ si. foc.: kɔ̃ siya.
kɔrɔmɔtɔnu [körömɔtɔnu]n:[Link], médi- kɔ̃ so [kɔ̃ so][Link]ɔ wi u sãawa tɔn kɔ̃ so.
sance.I ku gabu kɔrɔmɔtɔnu [Link] médisez Cethomme est [Link].: kɔ̃ sowa. pl.:
pas des [Link].: kɔrɔmɔtɔna. kɔ̃ sobu. foc.: kɔ̃ soba
kɔnɔnu/ kɔrɔnu [körönu‚]n:[Link] dans kɔ̃ su[kɔ̃ su][Link] kɔ̃ su. Un mauvais villagesfoc.:
le sommeil.U wãa u kɔ̃ nɔnu mö.Il ronfle kɔ̃ suwa. pl.: kɔ̃ susu /kɔ̃ sunu. foc.: kɔ̃ susa
dans le sommeil. foc.: kɔnɔna. /kɔ̃ suna.
kɔruma [kɔruma]v. 11) commencer à kɔ̃ suru [kɔ̃ suru][Link]ɔ kɔ̃ suru. Uu vilain bon-
[Link] dãa wooru kɔ[Link].: homme . .foc.: kɔ̃ sura. pl.: kɔ̃ sunu. foc.:
kɔrumamɔ. acc.: kɔruma. acc. nég.: kɔ̃ suna.
kɔrumɛ. imp.: kɔruma. kɔ̃ susu [kɔ̃ susu][Link] kɔ̃ susun sɔkuru.
kɔ̃ ruma [kɔ̃ ruma.]v. [Link] mettre en colère et re- L’igname pilée faite à base de mauvaises
venir.U kɔ̃ ruma u ka na u man [Link] s'est [Link].: kɔ̃ susa.
mis en colère pour venir me [Link].: kɔ̃ sum [kɔ̃ sum][Link] kɔ̃ sum,de l'eau salefoc.:
kɔ̃ rumamɔ. acc.: kɔ̃ ruma. acc. nég.: kɔ̃ rumɛ. kɔ̃ summa.
imp.: kɔ̃ ruma. kɔ̃ subu [kɔ̃ subu][Link],Ba möɔ kɔ̃ subu
kɔrura [kɔrura]v. 1.être bouché.Bwãa yɔrɔ ye ya yɔ̃ [Link] a préparé un mauvais [Link].:
kɔ[Link] gourde au long cou a pu être bou- kɔ̃ suba.
ché.inacc.: kɔruramɔ. acc.: kɔrura. acc. nég.: kɔ̃ sa gere [kɔ̃ sa gere][Link] du mal de

dictionnaire bariba - français 155


kɔsi kɔsire

quelqu'un.A n kun da wunɛn tɔnusin kɔ̃ sa kɔ[Link] a fait payer l'argent à cet
[Link] dis jamais du mal de ton [Link].: kɔsiasiamɔ. acc.: kɔsiasia. acc.
[Link].: kɔ̃ sa gerumɔ. acc.: kɔ̃ sa nég.: kɔsiasie. imp.: kɔsiasio.
gerua. acc. nég.: kɔ̃ sa gerua. imp.: kɔ̃ sa kɔsikira [kɔsikira]v. tr. 1.être cassé en plusieurs
geruo. [Link] bwãa te ta kɔ[Link] gourde
kɔsi [kɔsi][Link], é[Link] wìnwãaru s'est brisée en plusieurs morceaux..inacc.:
ta ku ra kɔsi .Il n’y a pas celui-là dont la vie kɔsikiramɔ. acc.: kɔsikira. acc. nég.: kɔsikire.
ne change pas . inacc.: kɔsimɔ. acc.: kɔsi. acc. imp.: kɔsikireo.
nég.: kɔsi. imp.: kɔsio. kɔsima[kɔsima]v. tr. [Link] et revenir.A do a
kösi [kösi]n:[Link] kösi kasuu. Je man gobi kɔ[Link] échanger mon
cherche de la [Link].: kɔsiwa. [Link].: kɔsimamɔ. acc.: kɔsima. acc.
kösi ko [kɔsi ko][Link] de la monnaie.A man nég.: kɔsimɛ. imp.: kɔsima.
kɔsi [Link]-moi de la monnaie. kɔ̃ sima[kɔ̃ sima]v. 1. commencer à pourrir.Yè yaa
kɔ̃ sì [kɔ̃ si]v. [Link] demunu ye ya wãa ye ya kɔ̃ sima, yera u sere yè sɛ̃ ɛ[Link] la
sere ya kĩ yù ka kɔ̃ [Link] citron est resté là viande a commencé à pourrir, il l'a mise à
jusqu'à [Link].: kɔ̃ simɔ. acc.: kɔ̃ sa. [Link].: kɔ̃ simamɔ. acc.: kɔ̃ sima. acc.
acc. nég.: kɔ̃ sa. imp.: kɔ̃ sio. nég.: kɔ̃ simɛ. imp.: kɔ̃ sima.
kɔsia [kɔsia‚]v. [Link], rendre, rembourser, se kɔsina [kɔsina]v. tr. 1.s'échanger des [Link]
venger.U gĩa man nɛn dibu kɔsia. Il m'a payé bɛsɛn yabenu kɔ[Link] nos
ma dette hier.Yè u man so, na nùn chemises.I bɛɛn dia ye kɔsinɔ.Echangez vos ca-
kɔ[Link] il m'a frappé, je le lui ai ren- [Link].: kɔsinamɔ. acc.: kɔsina. acc. nég.:
[Link].: kɔsiamɔacc.: kɔsiaacc. nég.: kɔsie. kɔsinɛ. imp.: kɔsinɔ.
imp.: kɔsio. kɔsinyĩɔ [kɔsinyiɔ̃ ]n:g.Pêcher de Guinée, pêcher
kɔsiabu [kɔsiabu]n:[Link] de rembourser., africain, liane [Link] latifolia (Ru-
payer. Yaarɛn kɔsiabu bu sɛ̃ . Il est difficile biacées).
de rembourser les bienfaits. foc.: kɔsiaba. kösira [kɔ‚s¿‚ra‚]vd. 1.être cassé.Baken wekeru
kɔsiama [kɔsiama]v. [Link] et revenir.A do a ta kösira. La marmite de Baké est cassé[Link].:
Woru deema a nɛɛ ù man nɛn dibu kɔsia- kɔsiramɔacc.: kɔsira. acc. nég.: kɔsire. imp.:
[Link] voir Woru, dis-lui de me payer ma kɔsiro.
dette que tu m'[Link].: kɔsira [kɔsira]vd. 1.être échangé.Bɛɛn gobi yi
kɔsiamamɔ. acc.: kɔsiama. acc. nég.: kɔsiamɛ. yu kɔ[Link] argenta pu être échangé.inacc.:
imp.: kɔsiama. kɔsiramɔ. acc.: kɔsira. acc. nég.: kɔsire. imp.:
kɔsiana [kɔsiana]v. [Link] payer [Link] kɔsiro.
ben dibu kɔ[Link] se sont payé leur kɔsirama [kɔsirama]vd. [Link] à se
[Link].: kɔsianamɔ. acc.: kɔsiana. acc. casser.Yè kaa te ta kɔsirama, yera u wɛ̃ ɛ kassu u tè
nég.: kɔsianɛ. imp.: kɔsianɔ. [Link] la calebasse a commencé à se
kɔsiara [kɔsiara]v. tr. 1.être payé.Dii bi bu casser, il a cherché une corde pour la re-
kɔ[Link] dette a été payé[Link].: [Link].: kɔsiramamɔ. acc.: kɔsirama.
kɔsiaramɔ. acc.: kɔsiara. acc. nég.: kɔsiare. acc. nég.: kɔsiramɛ. imp.: kɔsirama.
imp.: kɔsiaro. kɔsirari [kɔsirari]vd. [Link] casser contre le gré de
kɔsiari [kɔsiari]v. tr. [Link] contre le gré de quelqu'un.Nɛn bwãaru ta man kɔ[Link]
quelqu'un.U man tɔnu kam wi nùn win dibu gourde s'est cassée contre mon gré.inacc.:
kɔ[Link] lui a payé la dette à ce mauvais kɔsirarimɔ. acc.: kɔsirari. acc. nég.: kɔsirari.
type contre mon gré.inacc.: kɔsiarimɔ. acc.: imp.: kɔsirario.
kɔsiari. acc. nég.: kɔsiari. imp.: kɔsiario. kɔsirasi [kɔsirasi]v. tr. [Link] dans...Mì u kɛ̃ ɛri
kɔsiaru [kösía›ru]n:[Link], salaire.Sɔmbu mö, miya win bwãaru ta kɔsirasi.Là où il na-
ten kɔsiaru ta ǹ kpã, na ǹ tè mö. Le traite- geait, c'est là que sa gourde s'est cas-
ment de ce travail est minoré, je ne le ferai sé[Link].: kɔsirasimɔ. acc.: kɔsirasi. acc.
[Link].: kɔsiara. pl.: kɔsianu. foc.: kɔsiana. nég.: kɔsirasi. imp.: kɔsirasio.
kɔsiasi [kɔsiasi]v. tr. [Link] dans...Mɛna u ka kɔsirasia [kɔsirasia]v. tr. [Link] [Link] u
kɔsiasi mi baa yè u ka barɔ.Il a payé ainsi sa nɛn gbɛ̃ ɛru kɔsirasia.C'est lui qui a fait cas-
dette malgré sa [Link].: kɔsiasimɔ. ser mon [Link].: kɔsirasiamɔ. acc.:
acc.: kɔsiasi. acc. nég.: kɔsiasi. imp.: kɔsiasi. kɔsirasia. acc. nég.: kɔsirasie. imp.: kɔsirasio.
kɔsiasia [kɔsiasia]v. tr. [Link] payer.U bii wi gobi kɔsire [kɔsire]n:[Link]çant .Wì u ko man

dictionnaire bariba - français 156


kösire kɔwara

kɔsire ko, u ǹ gina turumɛ.Celui qui va me kɔ̃ sua. acc. nég.: kɔ̃ sua. imp.: kɔ̃ suo.
remplacer n'est pas encore arrivé.foc.: kɔsuku[kɔ‚su‚ku‚]vd. tr. [Link] en petits mor-
kɔsìrewa. [Link] ye yà n wɔruma, ba koo yè
kɔsire ko [kɔsire ko][Link].U nawa ù taaku bù kɔsuku. Le bol de faïence est tom-
man kɔsire [Link] est venu me remplacer. bé et il risque d’être piétiné et réduit en
kösire [kɔsire]v. tr. [Link] casser [Link] miya mille [Link].: kɔsukumɔ. acc.:
gbaka ye ya kɔsire.C'est dans le marigot que kɔsuka. acc. nég.: kɔ‚suke. imp.: kɔsukuo.
la calebasse s'est cassé[Link].: kɔsiremɔ. kɔ̃ suma [kɔ̃ suma]vd. [Link] et revenir.A de a
acc.: kɔsire. acc. nég.: kɔsire. imp.: kɔsireo. da a wii kɔ̃ [Link] le garder et reviens.
kɔsiri [kɔsiri]vd. [Link] contre le gré de quel- arè[Link].: kɔ̃ sumamɔ. acc.: kɔ̃ suma. acc.
qu'[Link] man nɛn gbee swaa kɔ[Link] ont nég.: kɔ̃ sumɛ. imp.: kɔ̃ suma.
changé le chemin de mon champ contre kɔ̃ suna[kɔ̃ suna.]vd. [Link] garder
mon gré.inacc.: kɔsirimɔ. acc.: kɔsiri. acc. [Link]ɔ be ba kɔ̃ [Link]
nég.: kɔsiri. imp.: kɔsirio. malades se gardent [Link].:
kɔ̃ siri [kɔ̃ siri]v. 1.Gâter, choyer contre le gré de kɔ̃ sunamɔ. acc.: kɔ̃ suna. acc. nég.: kɔ̃ sunɛ.
quelqu'[Link] dera bii u man kɔ̃ [Link] ont imp.: kɔ̃ sunɔ.
fait que l'enfant a été gâté contre mon kɔ̃ sura [kɔ̃ sura.]vd. 1.être gardé.Gbɛnɔ wi u
gré.inacc.: kɔ̃ sirimɔ. acc.: kɔ̃ siri. acc. nég.: kɔ̃ [Link] voleur a pu être gardé.inacc.:
kɔ̃ siri. imp.: kɔ̃ sirio. kɔ̃ suramɔ. acc.: kɔ̃ sura. acc. nég.: kɔ̃ sure.
kɔsisi [kɔsisi]v. tr. [Link] dans...inacc.: imp.: kɔ̃ suro.
kɔsisimɔ. acc.: kɔsisi. acc. nég.: kɔsisi. imp.: kɔ̃ suri [kɔ̃ suri.]v. [Link] contre le gré [Link]
kɔsisio. man nɛn bɔ̃ ɔ kɔ̃ [Link] ont gardé mon
kɔ̃ sisi [kɔ̃ sisi]v. 1.gâter dans...Win dirɔ u tasu [Link].: kɔ̃ surimɔ. acc.: kɔ̃ suri. acc. nég.:
berua sere su ka kɔ̃ [Link] mari a caché les kɔ̃ suri. imp.: kɔ̃ suri.
ignames jusqu'au jour où elles ont pour- kɔ̃ suru [kɔ̃ suru‚][Link], [Link]ɔ kɔ̃ suru ta nim
[Link].: kɔ̃ sisimɔ. acc.: kɔ̃ sisi. acc. nég.: kɔ̃ suru nɔrumɔ . Un homme laid boit de
kɔ̃ sisi. imp.: kɔ̃ sisio. l'eau [Link].: kɔ̃ sura. pl.: kɔ̃ sunu. foc.:
kɔsisia [kɔsisia]vd. [Link] changer.U sun gobi kɔ̃ suna.
kɔ[Link] nous a fait échanger de l'argent.U kɔ̃ susi [kɔ̃ susi.]v. [Link] dans...inacc.: kɔ̃ susimɔ.
sun tɔ̃ ru kɔ[Link] nous a fait changer de acc.: kɔ̃ susi. acc. nég.: kɔ̃ susi. imp.: kɔ̃ susio.
[Link].: kɔsisiamɔ. acc.: kɔsisia. acc. nég.: kɔ̃ susia [kɔ̃ susia]v. [Link] [Link] man duma
kɔsisie. imp.: kɔsisio. kɔ̃ [Link] m'a fait garder un [Link].:
kɔ̃ sisia [kɔ̃ sisia]v. [Link] gâ[Link] dĩa ni kɔ̃ [Link] kɔ̃ susiamɔ. acc.: kɔ̃ susia. acc. nég.: kɔ̃ susie.
a fait pourrir la [Link].: kɔ̃ sisiamɔ. imp.: kɔ̃ susio.
acc.: kɔ̃ sisia. acc. nég.: kɔ̃ sisie. imp.: kɔ̃ sisio. kɔte [kɔ›te‚]v. int. [Link] induement.U win
kɔ̃ so [kɔ‰so]n:[Link] mi mu kɔ̃ so nkpaasin nɔni nikibia kɔte. Il a mis un doigt
mɔCet endroit a un gardien. foc.: kɔ̃ sowa. dans l’œil de son [Link].: kɔtemɔ.
pl.: kɔ̃ ‰sobu. foc.: kɔ‰soba acc.: kɔte. acc. nég.: kɔte. imp.: kɔteo.
kɔsɔru [kɔsɔru]n:[Link] ba kɔɔtanu/ kɔtɛnu [kɔtɛnu‚]n:[Link] en
kɔsɔru [Link] peuls sont partis en bois pour saison des [Link] baa u win
transhumance. foc.: kɔsɔra. kɔtɛnu dwa u n dà doke wuburu sɔ[Link]
kɔ̃ su [kɔ̃ su‚]v. tr. [Link].A de a barɔ wi père de Sabi a acheté des chaussures pour
kɔ̃ [Link] à garder le malade..inacc.: la saison des [Link].: kɔɔtana.
kɔ̃ sUmɔacc.: kɔ̃ ›su. acc. nég.: kɔ̃ su. imp.: kɔwa [kɔwa‚]v. int. 1.éclore, couver.Nɛn gua ye, ya
kɔ̃ suo. bii buranu kɔ[Link] poule a éclo de beaux
kɔ̃ su/ kɔsu [kɔ‰su‚]v. [Link], monter la [Link].: kɔwamɔ. acc.: kɔwa. acc.
[Link] kon tɛ̃ nɛn diru kɔ̃ su gbɛnɔbun sɔ̃ . nég.: kɔwe. imp.: kɔwo.
Je garderai maintenant ma maison à cause kɔwana [kɔwana]vd. [Link] [Link] kɔwana
des [Link].: kɔ‰sumɔ. acc.: kɔ‰su. ma ba [Link] se sont multipliés et sont
acc. nég.: kɔ‰su. imp.: kɔ̃ ‰suo. devenus nombreux. inacc.: kɔwanamɔ. acc.:
kɔ̃ sua [kɔ̃ sua]v. [Link] pour quelqu'[Link] kɔwana.
man nɛn duma kɔ̃ sua sere na n ka wuu kɔwara [kɔwara]vd. [Link] é[Link] bii ni
[Link]-toi de mon cheval jusqu’à mon nu kɔwaraLes poussins ont é[Link].:
retour de voyage..inacc.: kɔ̃ suamɔ. acc.: kɔwaramɔ. acc.: kɔwara. acc. nég.: kɔware.

dictionnaire bariba - français 157


kɔwari kukuma

imp.: kɔwaro. [Link].: kubemɔ. acc.: kube. acc. nég.:


kɔwari [kɔwari]v. tr. [Link] éclore contre le gré kube. imp.: kubeo.
de quelqu'[Link] ye ya man nɛn gɔni sɛ̃ a kuburu [kuburu]n:t.(se laver) sans savon.U
kɔ[Link] poule a fait éclore mes eoufsde kuburu [Link] s'est lavé sans [Link].:
[Link].: kɔwarimɔ. acc.: kɔwari. acc. kubura.
nég.: kɔwari. imp.: kɔwario. kukandu [kukandu]n:[Link] togoensis
kɔwasi [kɔwasi]vd. [Link] éclore dans...inacc.: [Link] somon (Euphorbiacées).foc.:
kɔwasimɔ. acc.: kɔwasi. acc. nég.: kɔwasi. kukanda.
imp.: kɔwasio. kuke [kuke]v. 4.1) Bouillonner.À n bom swɛ̃ , sere
kɔwasia [kɔwasia]vd. [Link] é[Link] gua ye mù [Link] chauffe pas le lait jusqu’à le
kɔ[Link] ont fait éclore la [Link].: faire bouillonner. inacc.: kukumɔ. acc.:
kɔwasiamɔ. acc.: kɔwasia. acc. nég.: kɔwasie. kukua. acc. nég.: kuke. imp.: kukuo.
imp.: kɔwasio. kukè [kukè]v. tr. [Link] [Link] nɛn kpannasi wa,
kua [kua]v. [Link] [Link]ɔ u man sɔmburu yera na kĩ n kukè. J'ai vu mon rival et j’ai
[Link] a fait un travail pour [Link].: voulu me [Link].: kukumɔ. acc.:
kuamɛ. acc.: kua. acc. nég.: kue. imp.: kuo. kukùa. acc. nég.: kukùa. imp.: kukùo.
kuana [kuana]vd. [Link] faire mutuellement.Tɔn be kúkiri/ kukiri[kukiri]vd. [Link] recroquevier pour
ba daa [Link] hommes se sont fait mu- ne pas être vu, se cacher, se dissimuler,
tuellement du [Link].: kuanamɔ. acc.: avancer à pas feutré[Link] sunɔ ga ra kúki-
kuana. acc. nég.: kuanɛ. imp.: kuanɔ. rigù ka yaa mwa. Le lion avance d’abord à
kubaa [kuba]n:[Link] (une espèce de...).Nɛn pas feutrés avant d’attraper sa [Link].:
tasu su kuba [Link] ignames ont été en- kukirimɔ. acc.: kukira. acc. nég.: kukiri. imp.:
vahies par des [Link].: kubaa. kukirio.
kuba [kuba‚]v. 1.. Jeter les ordures.A do a yaka si kúkìri/ kukiri [kukìrì]vd. int. [Link],
[Link] jeter les ordures. inacc.: kubamɔ. [Link] ya ra kúkìri yù sere nɛ. Le
acc.: kuba. acc. nég.: kube. imp.: kubo tonnerre gronde avant quil ne pleu-
kubama [kubama]vd. [Link] et revenir.A do a tan [Link].: kúkirimɔ. acc.: kúkira. acc. nég.:
kɛkɛ ni [Link] jeter les épluchures kúkira. imp.: kúkirio.
d'[Link].: kubamamɔ. acc.: kubama. kúkìrima [kukirima]vd. [Link] à
acc. nég.: kubamɛ. imp.: kubama. [Link] ya [Link] pluie com-
kubanu [kubanu‚]n:[Link]és, [Link] mence à [Link].: kukirimamɔ. acc.:
baatere sa ra n kubanu guramɔwa doo kukirima. acc. nég.: kukirimɛ. imp.: kukiri-
nuurɔ.Chaque matin nous ramassons des ma.
ordures aux alentours du [Link].: kubana kuku [kúku][Link], parfois mêlée de
kubara[kubara]vd. 1.être jeté.Nim mu kuba- [Link], mba mini?oh! c'est quoi ici
raL'eau a pas être jeté[Link].: kubaramɔ. kuku koma [kuku koma]n:[Link] suberosa
acc.: kubara. acc. nég.: kubare. imp.: kubaro. (Combrétacées).foc.: kuku koma.
kubari [kubari]vd. [Link] contre le gré de quel- kuku kuma [kuku koma]n:[Link] suberosa
qu'[Link] u man kpee yi [Link] a renversé (Combrétacées).foc.: kuku koma.
la sauce contre mon gré.inacc.: kubarimɔ. kuku soru [kuku soru]n:[Link] sp. (Papi-
acc.: kubari. acc. nég.: kubari. imp.: kubario. lionacées).foc.: kuku sora.
kubàru / kuberu / kuuru [kubaru]n:[Link], kuku yeru [kukù yeru]n:[Link] yeru
buisson.Yè sa taasoru da, yera sa kubàru miya u win bɔɔru kɔ̃ .Il a perdu sa trousse
wɔ[Link] nous sommes allés à la chasse, dans cet endroit caché.foc.: kuku yera. pl.:
nous sommes rentrés dans un [Link].: kuku yenu. foc.: kuku yena.
kubara. pl.: kubanu. foc.: kubana. kukubu [kukubu..]n:[Link] de se cacher.bɛsɛn
kubasi [kubasi]vd. [Link] [Link].: kubasimɔ. kukubu kun sun yare yè kɔrɛ kɔrɛgibu ba
acc.: kubasi. acc. nég.: kubasi. imp.: kubasio. [Link] les agents vaccinateurs sont ve-
kubasia [kubasia]vd. [Link] [Link] man nim nus on n'a pas pu se [Link].: kukuba›.
[Link] m'ont fait renverser de kukum [kùkum]n:[Link] de feuilles de baobab
l'[Link].: kubasiamɔ. acc.: kubasia. acc. séché[Link] ku ra gɔmbɔ [Link] sauce
nég.: kubasie. imp.: kubasio. gluante ne casse pas la [Link].:
kube [kube]vd. [Link] dans.U nim mɛ kube kùkumma
wekeru sɔɔ.Il a renversé l'eau dans la mar- kukuma [kukuma]vd. [Link] à bouillon-

dictionnaire bariba - français 158


kukùma kunira

[Link].: kukumamɔ. acc.: kukuma. acc. vêtement [Link]ɔnu ù kùn tako sebua
nég.: kukumɛ. imp.: kukuma. tɔ̃ ɔ bakaru sɔnu, u koo kùmbooro sebe. Si le
kukùma [kukuma]vd. [Link] à se ca- Bariba ne porte pas un tako les jours de
[Link].: kukummamɔ. acc.: kukuma. acc. fête, il portera le grand vê[Link].:
nég.: kukumɛ. imp.: kukuma. kumboorowapl.: kumboorosu. foc.:
kukumbu [kukumbu]n:[Link] sieberiana (Mi- kumboorosa.
mosacées).foc.: kukumba. kumɛ [kúmɛ‚]v. 1.1) replier, casser le haut.
kúkura/ kukura[kukura‚]v. int. [Link] des Na wɔru ge kumɛ. J’ai casséle haut du trou. .inacc.:
enflures.Nɛn nɔma ya kú[Link] main kumɛmɔ. acc.: kumɛ. acc. nég.: kumɛ. imp.:
s’est enflé[Link].: kúkuramɔ. acc.: kúkuraacc. kumɛɔ
nég.: kukure. imp.: kukuro. kumia [kumia‚]v. [Link] mauvais (mil).Dobi yu
kukuri [kukuri]v. [Link] contre le gré de kumia ba sere yi gã.Le mil a senti avant
quelqu'[Link].: kukurimɔ. acc.: kukuri. qu'on le [Link].: kumiamɔacc.: kumia.
acc. nég.: kukuri. imp.: kukurio. acc. nég.: kumie. imp.: kumio.
kúkuru/ kukuru [kukuru‚]n:[Link].À kun kúkuru kumbaa / kumma [kumma]n:[Link] des
dam mɔ, a ku raa yam mi [Link] tes os ne sont femmes du culte "bukakaari.".Kumba u win
pas solides tu ne vas pas là.foc.: kukurapl.: samaa dweebu [Link] responsable des
kukunu. foc.: kukuna femmes du culte bukakaari a convoqué son
kúkurun dim/ bɔrɔkɔ [kukurun [Link].: kumbaawa. pl.:kumbaaba. foc.:
dĩm]n:[Link].U yaa kukurun dim kasuu ù kumbaabara.
ka muraru [Link] cherche la moelle d'un ani- kunabuu/ kɔkɔyãaru [kùnabuu‚.]n:[Link]ɔ
mal pour réarer une [Link].: kukurun tɔkɔn kunabuu ga win fitiran gum di. Le chat
dima. de la vieille a lapé l'huile de sa [Link].:
kukurun dòodo [kukurun kunabuuwa pl.: kunabunu. foc.: kunabuna
doodoo]n:[Link] doodoo, yera kunarú daka [kunarú daka]n:[Link] thon-
ba ra ka kee yi [Link] prépare cette sauce ningii (Papilionacées).
avec la [Link].: kukurun doodoowa. pl.: kunda [kùǹda‚]v. [Link] [Link] duki [Link]
kukurun dòodoba. foc.: kukurun dòodobara. se sont dispersé[Link].: kundamɔ. acc.:
kukusi [kukusi]vd. [Link] cacher dans...inacc.: kunda. acc. nég.: kunde. imp.: kundo.
kukusimɔ. acc.: kukusi. acc. nég.: kukusi. kùndi [kundi.]n:[Link] rouge portée aux
imp.: kukusio. [Link] guruku tɔn kurɔbu ba ra ràa
kukusia [kukusia]vd. [Link] cacher.I ku bii wi kùndi doke. Les femmes de l’antiquité por-
[Link] cachez ass cet [Link].: taient des pierres rouges aux [Link].:
kukusiamɔ. acc.: kukusia. acc. nég.: kukusie. kùndiwa. pl.: kùndiba. foc.: kùndibara.
imp.: kukusio. kundu [kundu.]n:[Link] ta ǹ yaa [Link]
kukusina [kukúsìna‚]vd. [Link] les muscles.À bosse n’est pas une bonne [Link].: kun-
n kukusina, kaa dãa te [Link] bien tes dapl.: kunnu. foc.: kunna
musclesTiens tes muscles raids et tu kundu [kú²du]n:[Link] mûr.Sɔ̃ ɔ kunna bibu
pourras emporter le [Link].: ba dɛriama gĩ[Link] enfants ont cueilli des kari-
kukusinamɔ. acc.: kukusina. acc. nég.: tés encore [Link].: kú²da. pl.: kunnu.
kukusinɛ. imp.: kukusinɔ foc.: kunna.
kulubi [kulubi.]n:[Link] senegalense kuni [kún¿‚]v. [Link], grouiller, envahir.A
(Césalpiniacées).foc.: kulubiwa. ku de sɔnsu su dĩa ni [Link] laisse pas les
kuma [kuma]n:[Link] bariba de garç[Link].: mouches envahir la [Link].:
kumàwa›. pl.: kumàba›. foc.: kumàbara›. kunimɔ. acc.: kuniacc. nég.: kuni. imp.: ku-
kuma [kuma‚]v. [Link] ce qui dépasse sur les niɔ.
[Link] gana yen gam kuma. J’ai enlevé kunima [kuniama]v. [Link] à
une partie du [Link].: kuma‚mɔ. acc.: fourniller.Yè ba sun wa sa sarɔ, yera ba sun
kuma‚. acc. nég.: kumɛ. imp.: kumɔ. [Link] ils nous ont vu passer, ils se
kùmbo [kù¹bo]n:[Link] gayanus (Grami- sont rassemblés autour de [Link].:
nées).Ginaku Sabi u kumbo duura L'an der- kunimamɔ. acc.: kunima. acc. nég.: kunimɛ.
nier Sabi a fait un champ d'[Link].: imp.: kunima.
kùmboowapl.: kùmbosu. foc.: kùmbosa kunira [kunira]v. 1.être fourmillé.Bɛsɛn diru ta
kumbooro [ku¹booro]n:[Link] et large boubou gɛ̃ ɛ [Link] termites ont envahi notre

dictionnaire bariba - français 159


kuniri kurama

[Link].: kuniramɔ. acc.: kunira. acc. kuntiku [kùǹtíkù]n:[Link] traditionnelle à une


nég.: kunire. imp.: kuniro. seule [Link].: [Link].: kuntikusu.
kuniri [kuniri]v. [Link] contre le gré de foc.: kuntikusa
quelqu'[Link]̃i yu man nɛn diru [Link] kuntu [kùntú]n:[Link] épaisse en
abeilles ont fourmillé dans ma mai- [Link] tà n mö, kuntu tiaa, kùn man
[Link].: kunirimɔ. acc.: kuniri. acc. nég.: turi. S’il fait frais, une seule couverture ne
kuniri. imp.: kunirio. peut pas me [Link].: kuntuwa. pl.:
kunisi [kúnísì]v. [Link] autour de, enva- kuntunu. foc.: kuntuna.
[Link] nùn kunisi ba so ba kĩ bù [Link] se kunu [kunu]n:[Link] pour mouton.
sont jetés sur lui, ils l'ont battu au point kunu /kurùm [kunu]n:[Link] ; pointe.U win
qu'ils allaient le [Link].: kunisimɔ. acc.: kpin yeru kurum kparemɔ.Il enfonce une
kunisi. acc. nég.: kunisi. imp.: kunisio. pointe dans son [Link].: kurumwa
kunisia [kunisia]v. [Link] fourmiller.A ku nùn kunum1 [kùnùm‚]n:m.1) viande, pulpe d'un
kunisiaNe le fais pas fourmillerinacc.: [Link] ko yaa kunum dwe yararin mi. On va
kunisiamɔ. acc.: kunisia. acc. nég.: kunisie. acheter la chair de la viande chez le bou-
imp.: kunisio. cher2) grande quantité.U gobi mɔ yu kunum
kunisima [kunisima]v. [Link] à fourmil- mɔ.Il a de l'argent en grande quantité. foc.:
ler.Yè sa waã sa soonamɔ, yera ba man kunumma
[Link] nous nous battions, ils se kunumbɔɔru
sont rassemblés autour de [Link].: [kunumbɔɔru‚]n:[Link]ɔɔrun
kunisimamɔ. acc.: kunisima. acc. nég.: yaa kùn kpã. La tortue n'a pas beaucoup de
kunisimɛ. imp.: kunisima. [Link].: kunumbɔɔra. pl.: kunumbɛɛnu.
kunisina[kunisina]v. [Link] wuunu foc.: kunumbɔɔna.
yiru ye ya [Link] deux groupes d'en- kununu [kùnunu‚]n:[Link]ɔ wi u kununu
fants se sont jetés les uns sur les barɔ. Cet homme souffre de la [Link].:
[Link].: kunisinamɔ. acc.: kunisina. kununa
acc. nég.: kunisinɛ. imp.: kunisinɔ. kunusu [kunusu]n:[Link].A ku man
kunkundu numia[kunkundu numia]lv. [Link] kunusu nɔɔ [Link] me fais pas manger de
mauvais.A wa mɛ̀ bii wi u kunkundu l'[Link].: kunusa.
[Link] comme cet enfant sent mau- kura2 [kura‚]v. [Link].À n kura a kpa, a ka kaa
[Link].: kinkundu nimiamɔ. acc.: kɛ̃ ka [Link] tu as fini de balayer ramasse
kunkundu numia. acc. nég.: kunkundu avec le morceau de [Link].:
numiɛ. imp.: kunkundu numiɔ. kuramɔ. acc.: kura. acc. nég.: kure. imp.:
kunda [ku‚nna‚]v. tr. [Link] lever ensemble (oi- kuro.
seaux; insectes), se [Link] duki kura3 [kura‚]v. int. 1.1) sortir.U wasara kura. Il est
kunda. Ils se sont dispersé[Link].: kun- sorti de la souffrance2) déboucher,
damɔ. acc.: kunda. acc. nég.: kunde. imp.: é[Link] yu nɔɔ kura. Le mil est entrain
kundo. d’éclore.3) finir la ligne en sarclant, aller au
kunɔku / kɔnɔku[kunɔku]n:[Link] [Link] nɛn kpĩa kura.J'ai fini de sarcler
[Link] doniana (Verbenacées).Nɛn kurɔ mon [Link].: kuramɔ. acc.: kura. acc.
u kpee bia, yera u kɔnɔku dwa u [Link] nég.: kure. imp.: kuro.
femme n'a pas trouvé de sauce à préparer, kura4 [kura]v. 1.1) éclater (pneu).Win kɛkɛn
elle a acheté des lé[Link].: kɔnɔkuwa. naasu su [Link] pneus de sa voiture ont
kunɔnu [kunɔnu]n:[Link]ère récolte, reste de la éclaté2) se [Link] kura. Ils se sont
récolte, chutes des ré[Link] ga kpɔ̃ a dispersé[Link] ta [Link] marché s'est
ka sãa kunɔnu.L'éléphant est trop grand dispersé.inacc.: kuramɔ. acc.: kura. acc. nég.:
pour se contenter des restes de l'ara- kure. imp.: kuro.
[Link].: kunɔn kurama1 [kurama‚]v. [Link] en allant vers ce-
kunɔso [kunɔso]n:[Link] lanceolata (Ochan- lui qui [Link] kurama na ka turuma
cées). wunɛn kɔnnɔɔwɔ.J'ai balayé jusqu'à arriver
kuntaru [kuntaru]n:[Link] ga bii devant ta [Link].: kuramamɔ. acc.:
kuntaru sɔka ga gĩ[Link] chat a griffé un en- kuramq. acc. nég.: kuramɛ. imp.: kurama.
fant et l'a déchiré.foc.: kuntara. pl.: kuntanu. kurama2 [kurama]v. [Link] na sɔ̃ ma na
foc.: kuntana. wa tɔnu u duka kurama.J'étais assis ici

dictionnaire bariba - français 160


kurama kurɔ

quand j'ai vu quelqu'un arriver en cou- de mil.


[Link].: kuramamɔ. acc.: kurama. acc. inacc.: kureemɔ. acc.: kure‚. acc. nég.: kure. imp.:
nég.: kuramɛ. imp.: kurama. kureo.
kurama3 [kurama]v. [Link] à é[Link] kure2 [ku‚re‚]v. tr. [Link], envelopper, plier.A
bwĩsi te ta yɛm [Link] abcès a com- ku kɔ̃ ɔ ge kure.N'enroule pas cette
mencé à é[Link].: kuramamɔ. acc.: [Link].: kurumɔ acc.: kurua. acc. nég.:
kurama. acc. nég.: kuramɛ. imp.: kurama. kurueimp.: kuruo.
kurana[kurana]v. [Link] disperser.Tɔn wɔru ge ga kure3 [kure]v. 1.éclater [Link] dɔ̃ ɔ bɔra ya nùn
[Link] foule s'est dispersé[Link].: [Link] fusil a éclaré sur [Link].: ku-
kuranamɔ. acc.: kurana. acc. nég.: kuranɛ. remɔ. acc.: kure. acc. nég.: kure. imp.: kureo.
imp.: kuranɔ. kure4 [kúre]vd. [Link] sur.A ku man [Link]
kurara [kurara]v. [Link] être balayé.Yɛnu yara balaie pas sur [Link].: kuremɔ. acc.: kure.
ye ya [Link] cour de la maison a pu être acc. nég.: kure. imp.: kureo.
balayé[Link].: kuraramɔ. acc.: kurara. acc. kùre ko [kùrè ko‚][Link] débattre, se ruer, concou-
nég.: kurare. imp.: kuraro. rir [Link] ya wɔruma, ba yina bù kure
kurara [kurara]v. 1.être éclaté.inacc.: kuraramɔ. ko. Une mangue est tombée, ils se sont abs-
acc.: kurara. acc. nég.: kurare. imp.: kuraro. tenu de se [Link].: kùre mö. acc.: kùre
kurari1 [kurari]v. [Link] contre le gré de quel- kua. acc. nég.: kùre kue. Imp.: kùre koowo.
qu'un.U man nɛn diru kurari. Il a balayé ma kureru [kùrèru‚]n:[Link], [Link] na yelu
case sans mon avis. /inacc.: kurarimɔ. acc.: seewa na wuu dɔɔ na kureru garu wa
kurari. acc. nég.: kurari. imp.: kurario. swaawɔ.Quand je me suis levé, j'ai vu un
kurari2 [kurari]v. [Link] contre le gré de quel- paquet sur le [Link].: kùrera. pl.:
qu'[Link] u man kurari gbɛ[Link] est sorti à kùrenufoc.: kùrena.
mon [Link].: kurarimɔ. acc.: kurari. acc. kuni [kúr¿‚]v. [Link] grouper autour de lui, envahir,
nég.: kurari. imp.: kurario. infester.A ku de sɔnsu sù yaa ye [Link]
kùrari [kurari]v. 1.éclater contre le gré de quel- laisse pas les mouches infester cette
qu'[Link] win banɔ ya man [Link] ballon [Link].: kunimɔ. acc.: kuni. acc. nég.:
de l'enfant a éclaté malgré [Link].: kuni. imp.: kuniɔ.
kurarimɔ. acc.: kurari. acc. nég.: kurari. imp.: kùri kùri [kùrí kùrí]n:[Link].Kùri kùri ya sobu
kurario. mɔ too. Le cobaye est très [Link].:
kurasi3 [kurasi]v. 1.éclater dans...Banɔ ya kurasi kùri kùriwapl.: kùri kùriba. foc.: kùri
win nɔma sɔɔ.Le ballon a éclaré dans ses kùribara.
[Link].: kurasimɔ. acc.: kurasi. acc. kuri kuri [kuri kurí]n:y.Gâteau, galette
nég.: kurasi. imp.: kurasio. d'[Link] ba ra kuri kuri kã.Les en-
kurasia1 [kurasia]v. [Link] balayer.A de a dii te fants aiment les galettes d'[Link].:
kurasia, sɔbu ba sisi gisɔ.Fais balayer la kuri kuriwa.
case, des visiteurs arrivent ce [Link].: kurisi [kurisi]v. [Link] à pleines mains.U gobi yi
kurasiamɔ. acc.: kurasia. acc. nég.: kurasie. nɔma kurisi u ka yina. Il a pris l'argent à
imp.: kurasio. pleines mains et refuse de le resti-
kuràsia2 [kurasia]v. [Link] [Link] ǹ dàa gam [Link].: kurisimɔ. acc.: kurisi. acc. nég.:
daabu kĩ, bibun wurena nu sun kurasia kurisi. imp.: kurisio.
yɛnun [Link] ne voulions aller nulle part, kururu[kuroru]n:[Link] dans une barrière de
ce sont les bruits des enfants qui nous ont cour pour [Link] kururu wĩa bɛsɛn
fait sortir de la [Link].: kurasiamɔ. yɛnun gana sɔɔ.Ils ont pratiqué une ouver-
acc.: kurasia. acc. nég.: kurasie. imp.: kura- ture dans le mur de notre [Link].:
sio. kurora. pl.: kurunu. foc.: kuruna.
kùrasia3 [kurasia]v. [Link] é[Link] mu nɛn koròru / kuròru[kuròru‚]n:[Link] cicatrices
bwãa kpaa te kù[Link] chapalo a fait écla- de [Link] nùn korònu muraa. On lui a fait
ter ma nouvelle [Link].: kurasiamɔ. de grandes [Link]: korò[Link].:
acc.: kurasia. acc. nég.: kurasie. imp.: kura- koròra pl.: korònu. foc.: koròna
sio. kuroru [kuroru]n:[Link] religieuse (sambaa-
kure1 [kure‚]v. 1.1) sarcler en mettant la terre au- ni).foc.: kurora. pl.: kuronu. foc.: kurona.
tour, apparaître.U win dobi yi kùre. Il a sar- kurɔ [kurɔ‚]n:[Link] kurɔ wi ba nùn kã u
clé en mettant la terre autour de ses tiges ye, win suabun sɔɔruwa sa mö.La femme de

dictionnaire bariba - français 161


kurɔ dama kowo kurum

Yakoubou est déjà grande, on se prépare kpao u win buraru sã[Link] nouvelle mariée
pour son [Link].: kurɔwa. pl.: kuröbu. est joliment habillé[Link].: kurɔ kpaowa. pl.:
foc.: kurɔba. kurɔ kpaobu. foc.: kurɔ kpaoba
kurɔ dama kowo [kurɔ dama ko- kurɔ tanɔ [kùrɔ tànɔ]n:[Link]îtresse, femme
wo]n:[Link] de jupon .foc.: Kurɔ dama prostitué[Link]ɔ tanɔ u sibun durɔbun nɔni
kowo ku ra wɔ̃ kuru doye. Le coureur de ju- [Link] prostituée guette les maris d’autrui.
pon ne dort pas la [Link].: kurɔ dama .foc.: kurɔ tanɔwa. pl.: kurɔ tanɔwa. foc.:
kowobu. foc.: kurɔ dama kowoba. kurɔ tanɔba.
kurɔ damaru[kùrɔ dàmàru‚]n:[Link] de courti- kurɔ tìm[kùrɔ tìm]n:m.médicament, potion pour
ser une [Link] wi, u ǹ gãanu yɛ̃ charmer une [Link]ɔ u ra n kurɔ tim
kurɔ damaru [Link] jeune homme ne sait yɛ̃ . Le célibataire conait le charme pour
que courtiser les [Link].: kurɔ damara . trouver une [Link].: kurɔ tìma.
pl.: kurɔ damanufoc.: kurɔ damana kurɔ tɔkɔ koo dabiri/ kàkòm kàkom.[kurɔ
kurɔ damaru ko [kurɔ damaru ko][Link] tɔkɔ koo dabi]n:[Link] noir. kàkòm
les [Link]ɔ wi u ra kurɔ damaru [Link] kàkom ga ku ra sibu to kam kam. Le scor-
homme courtise les [Link].: kurɔ pion noir ne pique pas n’importe com-
damaru mö. acc.: kurɔ damaru kua. acc. nég.: [Link].: kàkòm kàkomwa. pl.: kàkòm
kurɔ damaru kue. imp.: kurɔ daamaru kàkomsu. foc.: kàkòm kàkomsa [kurɔ
koowo. toko sere kpeki].
kurɔ kana yãnu [kurɔ kana yãnu]n:[Link]. kurɔ tɔkɔ siki kpika [kurɔ tɔkɔ siki
foc.: kurɔ kana yãna. kpika]n:[Link] nudicaulis (Mollugina-
kurɔ kɛ̃ ɛro [kùrɔ kñɛ̀ ro‚]n:[Link]ée.Bɔni u kurɔ cées).foc.: kurɔ tɔkɔ siki kpika.
kɛ̃ ɛro mɔ.Boni a une fiancé[Link].: kurɔ tɔkɔru [kurɔ tɔkɔru]n:[Link] vieille
kurɔ kñɛrowa. pl.: kurɔ kñɛrobu. foc.: kurɔ kñɛro- [Link].: kurɔ tɔkɔra. pl.: kurɔ tɔkɔnu.
ba. foc.: kurɔ tmkɔna.
kurɔ kinasi [kurɔ kinasi]n:[Link] préférée. kurɔ túuru [kurɔ túuru]n:[Link]ɔ
foc.: kurɔ kinasiwa. pl.: kurɔ kinasibu. foc.: kurɔ túuru ta ra tianɛ. La tuberculose est une
kinasiba. maladie [Link].: kurɔ túura..
kurɔ kun tɔnu [kùrɔ kùn tönu‚]n:[Link] kuru [kuru]n:[Link], paillotte de ferme, apa-
vert foncées pour la [Link]ɔ kun tɔnu, yera nɛn [Link] ya we, su da kuru gia .La pluie ar-
kurɔ sawagisɔ. Ce sont les feuilles vert fon- rive, rentrons vers la hutte de [Link].:
cées que ma femme a préparées aujour- kura. pl.: kunu. foc.: kuna.
d'[Link].: kurɔ kùn tɔnuwa. kùru kara [kùrù ka‚ra‚]v. [Link], taper, frapper
kurɔ mɔro [kùrɔ mɔ›ro]n:[Link] mariée qui sur.Kɛkɛ ya dãru kùru kara. La voiture a
vit chez son mari, ménagè[Link]ɔ mɔro u heuté un [Link].: kùru karamɔ. acc.:
daaru [Link] femme mariée est allée au ma- kùru kara. acc. nég.: kùru kare. imp.: kùru
[Link].: kurɔ mɔrowa. pl.: kurɔ mɔrobu. karo.
foc.: kurɔ mɔroba. kùru karana [kùrù ka‚ra‚na‚]v. [Link] heurter, se
kurɔ kpaa sãko [kùrɔ kpaa sãàko‚]n:[Link] rentrer dedans.Kɛkɛ yiru ye ya kùru karana
d'[Link] wɔndia wì u sarɔ mi, u sãawa bɛsɛn swaa sɔɔ.Deux voitures ce sont heur-
Dãayiren kurɔ kpaa sã[Link] jeune qui té.inacc.: kùru karanamɔ. acc.: kùru karana.
passe est la fille d'honneur de Dangniré.foc.: acc. nég.: kùru karanɛ. imp.: kùru karanɔ.
kurɔ kpaa sãkowa. pl.: kurɔ kpaa sãkobu. kùru so [kùrù sô]v. [Link] contre,
foc.: kurɔ kpaa sãkoba. heurter.Kɛkɛ ya dãru kùru [Link] voiture a
kurɔ kpaaru [kùrɔ kpaàru‚]n:[Link].Nɛn heurté la barriè[Link].: kùru soomɔ. acc.:
kpaasi goo u kĩ u kurɔ kpaaru [Link] de mes kùru so. acc. nég.: kùru so. imp.: kùru
amis veut se [Link].: kurɔ kpaara. pl.: soowo.
kurɔ kpaanu. foc.: kurɔ kpaana. kuruba [kuruba]n:y. [Link] mù n tĩra, kaa
kurɔ kpàasi [kùrɔ kpààsì]n:[Link] préfé- kuruba sɔ̃ ra. Si la nuit tombe tu vas allumer
ré[Link] u ra win kurɔ kpàasin gari kã. la lampe..foc.: kurubawapl.: kurubanu. foc.:
Gounou aime sa femme préféré[Link].: kurɔ kurubana.
kpàasiwa. pl.: kurɔ kpàasibafoc.: kurɔ kurukura [kurukura]n:[Link] suberosa
kpàasibara. (Combrétacées).foc.: kurukura.
kurɔ kpao[kùrɔ kpao‚]n:[Link] marié[Link]ɔ kurum [kúrù¹]n:[Link], [Link]̃a dãko u kurum

dictionnaire bariba - français 162


kuruma kuntaru

dwa ù ka sɔmburu ko. Lemenuisier a acheté avons toujours notre provision d'[Link].:
des pointes pour travailler. foc.: kurumwa. kusena.
pl.: kurumba. foc.: kurumbara kuseru1 [kuseru‚]n:[Link].Yè tɔmbu ba damaru
kuruma [kuruma]vd. [Link] et apporter.A da, yera ba kuseru [Link] ils sont allés à
kɔ̃ ɔ ge kuruma a ka [Link] la natte et la chasse, ils ont tué un [Link].: kuse-
[Link].: kurumamɔ. acc.: kuruma. rapl.: kusenu. foc.: kusena
acc. nég.: kurumɛ. imp.: kuruma. kusia [kusia]v. 1.1) dénouer, détacher.A ka wunɛn
kuruna [kuruna]vd. [Link] bagarrer.Tɔn be ba n‹ bɔɔ te na su kusia. Amène ta trousse, pour
nɔɔsinɛ sere ba kuruna. Ils ne se sont pas qu'on la détache2) [Link]ɔ ù
enetendus et ils se sont bagarré[Link].: yaburu [Link] Dieu favorise le marché
kurunamɔ. acc.: kuruna. acc. nég.: kurunɛ. NDév: kusiabu; All: kusiama; Réc: kusiana;
imp.: kurunɔ. Pas: kusiara; Abl: kusiaari; Int: kusiasi;
kurura [kurura]vd. 1.être enroulé.Win bekuru ta Caus: kusiasia; Int: [Link].: kusiamɔ.
[Link] pagne a pu être enroulé.inacc.: acc.: kusia. acc. nég.: kusia. imp.: kusio.
kururamɔ. acc.: kurura. acc. nég.: kurure. kusiabu [kusìàbu]n:[Link] de détacher foc.:
imp.: kururo. kusiaba.
kururi [kururi]vd. [Link] contre le gré de kusiama [kusiama]vd. 1.défaire et revenir.A wĩi
quelqu'[Link] man nɛn kɔ̃ ɔ [Link] ont en- bɔku te kusiama.Défais la botte de mil et re-
roulé ma natte malgré [Link].: kururimɔ. [Link].: kusiamamɔ. acc.: kusiama. acc.
acc.: kururi. acc. nég.: kururi. imp.: kururio. nég.: kusiamɛ. imp.: kusiama.
kurusani [kurusani]n:[Link] au dos ru- kusiara [kusiara]vd. 1.être défait.Nɛn sokoto
gueux pour [Link].: kurusaniwa. pl.: wɛ̃ ɛ yu [Link] corde dema culotte s'est
kurusaniba. plfoc.: kurusanibara. dé[Link].: kusiaramɔ. acc.: kusiara. acc.
kurusi [kurusi]vd. [Link] dans...U gobi yi nég.: kusiare. imp.: kusiaro.
nɔma kurusi tɔmbu bu ku ka yi [Link] tient kusiari [kusiari]vd. 1.défaire contre le gré de
l'argent à pleines mains pour que personne quelqu'[Link] man nɛn duman wɛ̃ ɛ kusia-
ne le [Link].: kurusimɔ. acc.: [Link] ont défait la corde de mon che-
kurusi. acc. nég.: kurusi. imp.: kurusio. [Link].: kusiarimɔ. acc.: kusiari. acc. nég.:
kurusia [kurusia]vd. [Link] enrouler.U bibu gobi kusiari. imp.: kusiario.
nɔma kurusia. Ila mis de l'argent dans les kusiasi [kusiasi]vd. 1.défaire dans...inacc.:
mains des [Link].: kurusiamɔ. acc.: kusiasimɔ. acc.: kusiasi. acc. nég.: kusiasi.
kurusia. acc. nég.: kurusie. imp.: kurusio. imp.: kusiasio.
kurusina [kurusina]v. [Link] d’une kusiasia [kusiasia]vd. [Link] dé[Link] gbɛnɔ
maniè[Link]ɔna kon yeni nɔma kuru- nùn win yãnu [Link] a obligé le voleur
sina?Comment vais-je mettre ceci dans les à défaire ces [Link].: kusiasiamɔ.
mains ?inacc.: kurusinamɔ. acc.: kurusina. acc.: kusiasia. acc. nég.: kusiasie. imp.:
acc. nég.: kurusinɛ. imp.: kurusinɔ. kusiasio.
kurusɔ [kúrúsɔ‚]n:[Link], cochon.Tɔmbu kpuro ba kusie [kusie]vd. 1.défaire [Link] win kure te kusie
ku ra kurusɔ [Link] le monde ne mange nim sɔɔ.Défais le colis dans l'[Link].:
pas la viande de [Link].: kurusɔɔwa. pl.: kusiemɔ. acc.: kusie. acc. nég.: kusie. imp.:
kurusɔnu. foc.: kurusɔna. kusieo.
kurusɔ niu [kurusɔ nia]n:[Link] du [Link].: kusu [kusu]n:[Link] ga nɛn dobi di kpu-
kurusɔ niu. pl.: kurusɔ ninu. foc.: kurusɔ [Link] perdrix ont mangé tout mon [Link].:
nina. kusuwa. pl.: kusunu. foc.: kusuna.
kusa [kusa]n:[Link] des cultes traditionnels.Bà kusu dwaa gbãgi [kusu dwaa
n búu bii diru doke, sere bù kusa suraa. La gbãgi]n:[Link] capitatum (Verbé-
mise au couvent d’un adepte de kaabu se nacées).
termine par la danse [Link].: kusawapl.: kusu gunɔ swãabuu [kusu gunɔ
kusanu. foc.: kusana. swãa]n:[Link]été de perdreau plus [Link].:
kùsaru/ kùseru [kùsàru]n:[Link].: kùsara. kusu gunɔ swãabuu. pl.: kusu gunɔ
pl.: kùsanufoc.: kùsana. swãabunu. foc.: kusu gunɔ swãabuna
kùsenu [kùsènu‚]n:[Link] de kususɔru / kusufaru [kusufaru]n:[Link]
nourriture.Sà n gberu dɔɔ, ka ra n kùsenu sp. (Papilionacées).foc.: kusufaruwa.
nɛnɛ[Link] nous allons au champ, nous kuntaru1 [kutaru]n:[Link] ga kutaru

dictionnaire bariba - français 163


kutaru loo ko

mɔ.Le chat a des [Link].: kutara›. pl.: kuurisia [kuurisia]vd. [Link] [Link] sun tem
kuntanu. foc.: kuntana. [Link] nous ont fait gratter la
kutaru2 [kùtàru‚]n:t.1) le fait d'être [Link].: kuurisiamɔ. acc.: kuurisia. acc.
maladroit.Nɛn sɛ̃ u ga kutaru [Link] flèche a nég.: kuurisie. imp.: kuurisio.
été maladroite. foc.: kùtaru. pl.: kutanu. foc.: kuuru [kúúru]n:[Link] quand on est perdu, cri
kutana. d'appel, hurlement de ralliement.Yè na
— adj. t.2) lent, nonchalent.A n dum kutaru daaru da, yera na nua mare u kuuru mö u
dwa, a wunɛn gobi kɔ̃ [Link] tu achètes un [Link] je suis allé au marigot, j'ai en-
cheval nonchalent, tu perds ton argent. tendu un peulh qui lançait des hurlements
kutoba [kutoba]n:[Link] kotschyi (Mé- tout en [Link].: kuura. pl.: kuunu. foc.:
liacées). kuuna.
kuuka [kuuka]n:[Link] cris, gé[Link]ɔ .
wi, u wɔruma sere u kuuka kua. Le mon- kuuru ko [kúúrú ko][Link] en criant, en hur-
sieur est tombé et il a crié. foc.: kuuka. pl.: [Link] kparobu ba yina bù kuuru ko su
kuuki. imp.: kuukiya›. nɔɔ. Les bergers ont refusé de s'interpeller
kuura [kuura]n:[Link] pour enlever les seaux en hurlant afin qu’on les [Link].:
ou puisettes tombées dans des puits.Dɔkɔ kuuru mö. acc.: kuuru kua. acc. obj.: kuuru
kaaru ta wɔri, a kuura [Link] seau est kue. imp.: kuuru koowo.
tombé dans le puits, cherche un cro- kwiya / kuuya [kuuya‚]v. int. [Link], pio-
[Link].: kuura›. pl.: kuuraba. foc.: cher peu profondément pour vérifier com-
kuuri [kuuri]v. 2.1) chercher par terre en grat- ment cela se présente à l'intérieur.A taa si
tant.I ku tem kuuri. Ne grattez pas le [Link] faut piocher les [Link].:
sol,..inacc.: kuurimɔ. acc.: kuura. acc. nég.: kwiyamɔ. acc.: kwiya. acc. nég.: kwiyeimp.:
kuura. imp.: kuurio. kwiyo.
kuurima[kuurima]vd. [Link] et revenir kwiyabu/ kuyabu [kuyàru‚]n:[Link] de creu-
.Musuku ga tem kuurima ga ka turuma mi- ser peu profondé[Link] sin kwiyabu
[Link] chat a gratté le sol pour venir bu sɛ̃ sia. Il nous aété difficile de creuser ces
[Link].: kuurimamɔ. acc.: kuurima. acc. ignames. kwiyara.
nég.: kuurimɛ. imp.: kuurima. kwiyama [kwiiyama]vd. [Link] pour
kuurira [kuurira]vd. 1.être gratté.inacc.: [Link].: kwiiyamamɔ. acc.: kwiiyama.
kuuriramɔ. acc.: kuurira. acc. nég.: kuurire. acc. nég.: kwiiyamɛ. imp.: kwiiyama.
imp.: kuuriro. kwiyara [kwiiyara]vd. 1.être pioché.Nɛn tan taka
kuuriri [kuuriri]vd. [Link] contre le gré de te ta [Link] butte d'igname a été pio-
quelqu'un.U man nɛn taka [Link] a gratté ché[Link].: kwiyaramɔ. acc.: kwiyara. acc.
mes buttes sans mon [Link].: kuuriri. acc. nég.: kwiyare. imp.: kwiyaro.
nég.: kuuriri. imp.: kuuririo. kwiyasia [kwiiyasia]vd. [Link] [Link].:
kuurisi[kuurisi]vd. [Link] dans...inacc.: kwiiyasiamɔ. acc.: kwiyasia. acc. nég.:
kuurisimɔ. acc.: kuurisi. acc. nég.: kuurisi. kwiyasio. imp.: kwiyasio.
imp.: kuurisio.

L - l
laakari [laakari]n:[Link].A wunɛn laakari tem c'est lui le [Link].: lawaniwa. pl.:
kpĩiyɔ.Fais bien [Link].: laakariwa. lawanibafoc.: lawanibara.
laala [laalaa]n:y.bêtise.A laalaa deri a na a ka man leferi [leferi]n:[Link].A wii leferi dokeo win
[Link] les bêtises, viens et partons. wirun temɔ.Mets-lui un oreiller sous sa
foc.: laalaawa. tê[Link].: leferiwa. pl.: leferiba. foc.:
lalle [lalle]n:[Link] [Link].: lallewa. leferibara.
lamba [lamba]n:[Link], marque, [Link].: lege lege [lege lege]adj. / [Link]ɔ wi
lambawa. u tiawa wi tɔna lege [Link] homme est
lawani [la›wàni]n:[Link], foulard contre la resté tout [Link].: legelegewa.
poussière.Wìn lawani ya kpãaru bo mi, wiya loo ko [loo ko][Link].U kù ra kã ù gobi loo. ko.
sunɔ.Celui dont le turban est le plus grand, Il n'aime pas dépenser de l'argent.

dictionnaire bariba - français 164


loogo mama dwaabu

loogo [loogo]n:[Link], [Link] escu- train d'arracher du manioc au bord de ton


lenta (Euphorbiacées).Goo u wãa u loogo [Link]: doogo 'manioc'.foc.: loogowa.
gbemɔ wunɛn gbee goorɔ.Quelqu'un est en

M - m
ma [ma]v. tr. [Link].I ku man ma, na ǹ [Link].: maakiasiamɔ. acc.: maakiasia.
[Link] m’attendez pas, je ne suis pas acc. nég.: maakiasie. imp.: maakiasio.
prê[Link].: marumɔ. acc.: mara. acc. nég.: maakinu/ maakiru [màa›kiru‚]n:t. é[Link]
mara. imp.: maruo. ya maakinu mö.La pluie donne des
ma1 [ma›]conj. [Link], alors.U diru dua, ma u é[Link].: maakinapl.: maakinu. foc.:
dõɔ wure u [Link] est entré dans la maakina
chambre, il a attisé le feu. maari [ma›a›r¿‚]v. [Link] et ne plus revenir.U
ma2 [ma›]conj. [Link] sa seewa, sa rà maari mi giau ǹ wumɛ.Il est resté là bas, il
[Link] nous nous réveillons, nous n'est pas [Link].: maarimɔ. acc.:
nous débarbouillons. maari. acc. nég.: maari. imp.: maario
ma3 [ma›]adv. interrog.où.Ma gia a dɔɔ. Où vas- maasi [ma›a›s¿‚]v. [Link] quelqu'un,
tu?Mana ba wãa ? Où sont-ils?foc.: mana. immobiliser dans un coin ou un [Link]
ma n kun mɛ[ma› ² kùn m´][Link].A n wuu wii maasi bɔ̃ ɔru [Link] l'ont immobilisé dans
dɔɔ, a wunɛn kaati dantite suo, ma n kun mɛ le [Link].: maasinamɔ. acc.: maasi. acc.
ba koo nun [Link] tu voyages, veuille pren- nég.: maasi. imp.: maasio
dre ta carte d'identité, sinon tu seras arrêté. maasoku/maasu [ma›a›sokú]n:[Link] ra
mà1 [mà]conj. [Link] yɛ̃ mà u yè [Link] sais ka maasoku kĩasu bure. On coupe le tissuà
qu'il a fait cela. l'aide des [Link].: maasokuwa. pl.:
mà2 [mà]conj. [Link].Mà ba wurama, ma ba maasokunufoc.: maasokuna
[Link] ils sont revenus, ils ont mangé. maasɔ [maàsɔ‚]n:[Link] ya maasɔ su-
maa [maà]adv.1) encore, aussi.U ku ra maa yaa [Link] cheval a terrassé le [Link].:
tem. Il ne mange plus de la viande. maka [maka‚]v. [Link] avec la poitrine, monter
maakia [maakìa‚]v. 1.séparer, ouvrir, entrouvrir, sur.Bɔsu ga man [Link] margouillat est
se [Link] tɔmbu maakia, su ka doona. monté sur [Link].: makamɔacc.: maka.
Faufilons-nous entre ces gens afin de par- acc. nég.: make. imp.: mako.
[Link].: maakiamɔacc.: maakia. acc. nég.: makama[makama]vd. [Link] en venant vers
maakieimp.: maakio celui qui parle.A ku gana ye makama, ya ǹ
makiana[maakiana]vd. [Link], entrouvrir.U dam mɔ.Ne monte pas sur le mur, il n'est
yɛrun kokosu [Link] a entrouvert les pas [Link].: makamamɔ. acc.: makama.
[Link].: maakianamɔ. acc.: acc. nég.: makamɛ. imp.: makama.
maakiana. acc. nég.: maakianɛ. imp.: makia [makia‚]v. int. 1.séparer, [Link].:
maakianɔ. makiamɔacc.: makia. acc. nég.: makie. imp.:
makiara [maakiara]vd. 1.être ouvert, ouvrir en makio.
tranches.A gɔɔrɔ ye makiana. On a divisé la malaika /maleeka [malaika]n:[Link]ɔ u
noix de kolas en [Link].: maakiaramɔ. Maari win malaika gɔ[Link] a envoyé son
acc.: maakiara. acc. nég.: maakiare. imp.: ange à [Link].: malaikawa. pl.: malaikaba.
maakiaro. foc.: malaikabara.
makiari [maakiari]vd. [Link] contre le gré de mam [màº]adv.mê[Link] ǹ mam yɛ̃ . Je ne sais
quelqu'un.U man nɛn biin nɔni [Link] a même pas.
entrouvert les yeux de l'enfant contre mon mam mam [mam mam][Link]ètement,
gré.inacc.: makiarimɔ. acc.: makiari. acc. comme il [Link] ra yen kokosu wunɛ mam
nég.: maakiari. imp.: makiario. mam su sere ye kira. Nous enlevons complè-
makiasi [maakiasi]vd. [Link] [Link].: tement les écorces avant de le gratter.
maakiasimɔ. acc.: maakiasi. acc. nég.: mama dwaabu [mama dwaabu]n:[Link]
maakiasi. imp.: maakiasio. involucrata (Amaranthacées).foc.: mama
makiasia [maakiasia]vd. [Link] ouvrir. U gɔɔrɔ dwaabuwa. pl.: mama dwaabinu. foc.: mama
ye [Link] a fait entrouvrir la noix de dwaabina.

dictionnaire bariba - français 165


mamaaki maribu

mamaaki [màma›a›kì]n:[Link], miracu- maniri [maniri]vd. [Link] contre le gré de quel-


leux.Nɛn nɔniɔ baayere kpuro ya man qu'[Link].: manirimɔ. acc.: maniri. acc.
sãawa mamaaki. A mes yeux tout me paraît nég.: maniri. imp.: manirio.
[Link].: maamaakiwa. pl.: manisi [manisi]vd. [Link] dans...inacc.:
mamaakiba. foc.: mamaakibara. manisimɔ. acc.: manisi. acc. nég.: manisi.
mamaru [mamaru]n:[Link] [Link] imp.: manisio.
biflorus (Graminées).foc.: mamara. pl.: manisia [manisia]vd. [Link] [Link].:
mamanu. foc.: mamana. manisiamɔ. acc.: manisia. acc. nég.: manisie.
mangbiru/ mɔngbiru [màmgbiru]n:[Link] imp.: manisio.
d'[Link] ra gum kã.Cette espèce manu[manu]n:[Link] ronde où l'on vit pendant
d'insecte aime l'[Link].: màmgbirapl.: les funérailles.Gɔɔ u kua ma ba gɔɔ manu
mamgbinu. foc.: mamgbina kura. Il y a eu décès et on a balayé la case
mamɛ [mamɛ]n:[Link] senegalensis (Célas- [Link].: manuwa. pl.: manusu. foc.:
tracées).pron. pers. compl. 1ère pers. sing manusa.
mampireru[mampireru]n:[Link] grahami marum/ manum [ma›num]n:[Link]̃a ten
(Euphorbiacées).foc.: mampirera. pl.: marum mu bɔɔ[Link] fruits de cet arbre
mampirenu. foc.: mampirena. sont [Link].: marumma.
man [man].me.U man gari mani. Il m'a accusé in-
justement. manyi [manyi]n:[Link] dulcis (Scrofula-
man diya [man di]adv.d'où.Man diya a man riacées).
yɛ̃ ?D'où me connais-tu?foc.: man diya. mapɔ̃ [mãpɔ̃ ]n:[Link] nigrescens (Périplo-
mana [mana]interrog.où.Mana a dɔɔ?Où cacées).
vas-tu ? mara mara [mara mara][Link].A
mandu [mandu]n:[Link]éniture, descen- sɔku te koowo mara [Link] l'igname
[Link]ɛn mandu ta wã. Tu es bien né. correctement.
foc.: manda. maraika [màràíkà]n:[Link] u sãawa
mangani [màngàní]n:[Link], feuilles de Gusunɔn kiriku.L'ange est le messager de
taro.Tɔmbu kpuro ba ku ra mangani kã.Tout [Link].: maraikawapl.: maraikabafoc.:
le monde n'aime pas le taro. foc.: maraikabara.
manganiwa. pl.: manganibafoc.: mare [màre]n:[Link] wi, u koo ka bom
manganibara bekum na sia. Le peulh va amener du lait
mango [ma›ngò]n:[Link], [Link] frais [Link].: marewa. pl.: marebu. foc.:
kãasa ya ku ra n dam mɔ.La branche du mareba.
manguier n'est pas [Link].: mangowa pl.: mare nia [mare nia]n:[Link] ressemblant
mangoba. foc.: mangobara. aux mille pattes, grosse araigné[Link].: mare
mani [mani]v. 1.1) [Link] ra yam mani mì nia. pl.: mare nii. foc.: mare niiya.
bwãaru ta yabura. On colle la partie percée mare sìkuru [màre sìkìru‚]n:t., tombe de forme
d’une gourde avec de la colle. .inacc.: rectangulaire, tombeau [Link]
manimɔ. acc.: mani. acc. nég.: mani. imp.: sìkura ba ra wasangari bibu kue.C'est dans
maniɔ. le tombeau de forme rectangulaire qu’on
mɛna / mɛnya [mania]vd. 1.dé[Link] tè inhume les princes [Link].: mare
ben bukuro u mani ganaɔ, ba da ba tè ma- sìkura . pl.: mare sìkunu. foc.: mare sìkuna.
[Link].: mɛnamɔ. acc.: mɛna. acc. nég.: marem[màrem]n:[Link] [Link]ɔ wi u
mɛnɛ. imp.: mɛnɛ. ku ra marem nɔɔ. Le monsieur ne comprend pas
manima [manima]vd. [Link] de force.U man peulh. foc.: maremma
bii wi [Link] m’a confié l'enfant de marɛ mura tiginiso [marɛ mura tigini-
[Link].: manimamɔ. acc.: manima. acc. so]n:[Link] crassipes (Rubiacées).
nég.: manimɛ. imp.: manima. mari [ma›r¿‚]v. [Link] taire, taire.Bà n nun wɔmwa a
manina [manina]vd. [Link] coller mutuelle- ku mari. Sion t’insulte, ne te tais [Link].:
[Link].: maninamɔ. acc.: manina. acc. marimɔacc.: mari. acc. nég.: mariacc. nég.:
nég.: maninɛ. imp.: maninɔ. maari. imp.: mario
manira [manira]vd. 1.être collé.inacc.: maribu [ma›ríbu]n:[Link], action de se
maniramɔ. acc.: manira. foc.: manire. imp.: [Link]ɔ wi kun gɛɛ yɛ̃ sere maribu. Le
maniro. monsieur ne sait que se murer dans le si-

dictionnaire bariba - français 166


marima masini

[Link].: mariba koo [Link] enfant naî[Link].:


marima [marima]v. [Link] taire et [Link].: maruramɔ. acc.: marura. acc. nég.: marure.
marimamɔ. acc.: marima. acc. nég.: marimɛ. imp.: maruro.
imp.: marima. marùri [maruri]vd. [Link] contre le gré de
marina [marina]v. [Link] taire mutuelle- quelqu'[Link]̃a te ta man bii kɔ̃ sunu marùri-
[Link].: marinamɔ. acc.: marina. acc. Cet arbre m'a donné de mauvais
nég.: marinɛ. imp.: marinɔ. [Link].: marurimɔ. acc.: maruri. acc.
marira [marira]v. 1.être [Link] yi yu kpĩa yu nég.: maruri. imp.: marurio.
[Link] affaire a pu être [Link].: maruri [maruri]vd. [Link] contre le gré de
mariramɔ. acc.: marira. acc. nég.: marira. quelqu'un.U man keu bibu [Link].:
imp.: mariro. marurimɔ. acc.: maruri. acc. nég.: maruri.
marisi [marís¿‚]v. [Link] taire en soi même.U win tii imp.: marurio.
gari yi marisi. Il a gardé silence sur marusi [marusi]vd. [Link].: marusimɔ.
[Link].: marisimɔ. acc.: marisiacc. nég.: acc.: marusi. acc. nég.: marusi. imp.: maru-
marisi. imp.: marisio sio.
marisia [marisia]v. [Link] taire.Yè bii u sumɔ, marùsi [marùsi]vd. [Link] [Link].:
win mɛɛrowa u da u wii [Link] l'en- marùsimɔ. acc.: marùsi. acc. nég.: marùsi.
fant pleurait, c'est sa mère qui est allée le imp.: marùsio.
faire [Link].: marisiamɔ. acc.: marisia. marùsia [marùsìa]vd. [Link] [Link]
acc. nég.: marisie. imp.: marisio. dirɔ ba nùn marùsia.C'est à l'hôpital qu'on
màro [màro]n:[Link] ǹ daa wuu màro gaku l'a fait [Link].: marusiamɔ. acc.:
yɛ̃ .Je ne connaissais aucune ville. marusia. acc. nég.: marusie. imp.: marusio.
foc.: màrowapl.: màrosu. foc.: màrosa marusia [marusia]vd. [Link] [Link] man wii
maru tireru [marù tireru]n:[Link] de marusia sɔ̃ ɔ [Link] me l'a fait attendre pen-
naissance.U ǹ dàa maru tireru mɔ.Il n'avait dant trois [Link].: marusiamɔ. acc.:
pas d'acte de [Link].: maru tirera. marusia. acc. nég.: marusie. imp.: marusio.
maru yãnu [maru yãnu]n:[Link] yãnu marùsio [marùsìo‚]n:[Link] ka sun
nu ǹ gina wɔrumɛ.Le placenta n'est pas en- dokotoro marùsio naawa. Une sage- femme
core tombé.foc.: maru yãna. est affectée dans notre [Link].:
maru yeru [maru yeru]n:t.1) endroit où l'on at- marùsiowa. pl.: marùsiobu. foc.: marùsioba.
[Link] kùn wii yɔ̃ siri, wi turowa u da kɛkɛ marùtuu [marùtuu]n:[Link], matrice.Yè ba
maru yerɔ.Personne ne l'a accompagné, il yãaru go, yera ba ten marùtuu [Link]
est allé tout droit à l'arrêt de taxi. ils ont tué le mouton, ils ont enlevé son pla-
marùbu [marùbu]n:b1) [Link]ɔ win [Link].: marùtuuwapl.: marùtinu. foc.:
marùbu kun tɛ.L'accouchement de cette marùtina.
femme n'a pas duré.foc.: marùba. marutuun koru fond de l'utérus.
marum [marùm‚]n:[Link]̃a marum sɔribu marutuun kɔra col de l'utérus.
kùn [Link] ne cueille pas gratuitement les marutuun kɔran weeru canal cervical.
fruits d’un [Link].: marumma. marutuun nɔndu [marutuun nɔnnu]n:[Link].
marùma [marùma]vd. [Link] et revenir, ac- marutuun wiru fond de l'utérus.
coucher et revenir.U da win kpaarɔ u marutuun wɔrucavité de l'utérus.
marù[Link] est allée accoucher dans son masa [ma›sà]n:[Link] de maï[Link] u masa tema
[Link].: marùmamɔ. acc.: maruma. u nuki kua kɛkɛkɛ.L'enfant a mangé le gâ-
acc. nég.: marumɛ. imp.: maruma. teau de maïs, son ventre est [Link].:
maruma [maruma]vd. [Link] et revenir en- masawa. pl.: masabafoc.: masabara.
semble.I do i wii maruma swaawɔ.Allez masàasi [ma›sààsí]n:[Link]àasi gariya sii
l'attendre sur la [Link].: marumamɔ. u ra n mö.Il parle à la manière des
acc.: maruma. acc. nég.: marumɛ. imp.: [Link].: masaasiwa . pl.: masaasiba.
maruma. foc.: masaasibara
maruna [maruna]vd. 1.s'attendre masàasiru [masaasiru‚]n:[Link] de
mutuellement.I de i maruna. Attendez- pauvre, d’[Link]àasiru ta ǹ bweseru
vous !inacc.: maruna. acc.: maruna. acc. nég.: mɔ.Le comportement de pauvre n'a pas de
marunɛ. imp.: marunɔ. [Link].: masaasira.
marùra [marùra]vd. 1.être engendré, né.Bii wi u masini [màsínì]n:[Link] ya ku ra

dictionnaire bariba - français 167


màsiri mɛɛtɔ

wurenu mari sere [Link] bruit de machine yam mɛɛribu bu biti mɔ.Sa façon de regar-
ne se calme que le [Link].: masiniwapl.: der est étonnante2) action d'apprendre ;
masiniba. foc.: masinibara. apprentissage.Bɛsɛn barum mɛɛribu bu tonda
màsiri [masiri]v. tr. [Link] plusieurs fois, im- tɛ̃ .Nous avons vite progressé dans l'appren-
mobiliser dans un coin, coincer.U koo ràa tissage de la [Link].: mɛɛriba
bii swa taabugii wi màsiri. Il a coincé et mɛɛrima [mɛɛrima]v. [Link] regarder et reve-
corriger l’enfant tê[Link].: masirimɔ. acc.: nir.A do a dumi mɛɛrima kpa a [Link]
masira. acc. nég.: masireimp.: masirio. regarder les chevaux et [Link].:
mata [màta]adv.1) [Link] nun sɔ̃ ɔwa nɔn mɛɛrimamɔ. acc.: mɛɛrima. acc. nég.:
mata. Je t'ai parlé plusieurs fois. mɛɛrimɛ. imp.: mɛɛrima.
mataraka / mataraku [ma›tàra›kà]n:y. mar- mɛɛrina [mɛɛrina]v. [Link] regarder l'un
[Link] ba ra ka mataraka sisu [Link] l'autre.Wɔmu ge ka bɔ̃ ɔ ba mɛɛ[Link] singe
forgerons se servent du marteau pour et le chien se sont regardé[Link].:
battre le [Link].: mataraka. pl.: mata- mɛɛrinamɔ. acc.: mɛɛrina. acc. nég.: mɛɛrinɛ.
rakafoc.: matarakaba. imp.: mɛɛrinɔ.
mba [mba›][Link]? que?Mba u mɔ win kaaru mɛɛrira [mɛɛrira]v. 1.être regardé.Win sɔmbu te
sɔɔ?Qu'est-ce-qu'il a dans sa calebasse?Mba ta mɛɛ[Link] travail a pu être regar-
n nun mö ?Qu'as-tu ? De quoi souffres-tu ? dé.inacc.: mɛɛriramɔ. acc.: mɛɛrira. acc. nég.:
mban sɔ̃ [mba›² sɔ̃ ][Link]?Mban sɔ̃ na mɛɛrire. imp.: mɛɛriro.
bɛsɛn tɔmbu ba ǹ mɛnnɛ buru tè?Pourquoi mɛɛriri [mɛɛriri]v. tr. [Link] contre le gré
nos gens ne se sont pas rassemblés ce ma- [Link].: mɛɛririmɔ. acc.: mɛɛriri. acc. nég.:
tin?foc.: mban sɔ̃ na. mɛɛriri. imp.: mɛɛririo.
mɛ1 [m´]adj. dém. [Link], cet, [Link] mɛ, mu mɛɛrisi [mɛɛrisi]v. [Link] [Link].:
kpã.Cette eau est [Link] mɛ mu mɛɛrisimɔ. acc.: mɛɛrisi. acc. nég.: mɛɛrisi.
doCet alcool est bon. imp.: mɛɛrisio.
mɛ2 [m´][Link] ça, ainsi.A koowo mɛ, kpa a mɛɛrisia[mɛɛrisia]v. tr. 1.1) faire [Link]
wa a [Link] comme ça et tu pourras sor- man sɔmburu mɛɛrisia yè na keu [Link]
[Link].: mɛna. m'a fait apprendre un métier quand j'ai
mɛ̀ [mɛ̀ ][Link], de cette manière.A wunɛn quitté l'école.2) faire apprendre, faire étu-
bɔ̃ bura dɛmiɔ nde mɛ̀ ba [Link] ton dier inacc.: mɛɛrisiamɔ. acc.: mɛɛrisia. acc.
bras comme ils ont [Link].: mɛya. nég.: mɛɛrisie. imp.: mɛɛrisio..
mɛɛ [mɛ̀ ɛ̀][Link] d'insistance.A na mɛɛru [m´´rù]n:[Link] Mɛɛru kpao kua
mɛɛ.Viens donc. bɛsɛn wuuwɔ. Ils ont élu un nouveau maire
mɛɛmuu [mɛɛmuu]n:[Link] palmiste.mɛɛmu ga dans notre [Link].: mɛɛruwapl.:
bɔ̃ ɔ wa, ma ga dãa yɔɔ[Link] rat palmiste a mɛɛrubafoc.: mɛɛrubara.
vu le chien et est monté dans l'[Link].: mɛɛru [mɛɛru][Link] wii soka nɔn mɛɛru u
mɛɛmuuwa. pl.: mɛɛmunu. foc.: mɛɛmuna. naabu [Link] l'ai appelé deux fois, il a refu-
mɛɛra [m´´rà]n:[Link].Nɛn mɛɛran sɔ̃ , na ǹ séde venir.Bɛsɛ ka sɔ̃ ɔ mɛɛ[Link] avons
yaa go. A cause de ma blessure, je n'ai pas fait deux jours sans nous [Link].: mɛɛru-
tué de [Link].: mɛɛrawa. pl.: mɛɛraba. wa.
foc.: mɛɛrabara. mɛɛruse[mɛ̀ ɛ̀rúse][Link]ème, second.Yè na
mɛɛra ko [m´´ra ko]v. [Link].A ku tii mɛɛra ko wuu ge dɔɔ nɔn mɛɛruse,yera ba man
ka win gbãa. Ne te blesse pas avec sa gɔsia.C'est au cours de mon deuxième
hâ[Link].: mɛɛra mö. acc.: mɛɛra kua. acc. voyage dans ce village qu’on m’a retourné.
nég.: mɛɛra kue. imp.: mɛɛra koowo. Nɔn mɛɛruwafoc.: mɛɛrusera.
mɛɛri [m´´rí]v. tr. 2.1) regarder.I ku sibu mɛɛri mɛɛtiri [m´´tìrì]n:w.1) maître,
mì ba sɔmburu mö. Ne les regardez pas là instituteur.Mɛɛtiri u win bibu keu sɔ̃ ɔsimɔ.
où ils travaillent.2) apprendre, étudier.I ku L’institeur enseigne ses élèves2) mètre (mesure
nɔman sɔma mɛɛri, ka bɛɛn yikuru. Restez là de longueur).Bekuru mɛɛtiri tia ya ra nɛn
à refuserd’ apprendre un métier de mains. yaberu ko. C’'est un mètre de tissu qui suffit
Paresseux que vous êtes !action: mɛɛri- pour la couture de ma chemise. foc.:
[Link].: mɛɛrimɔ. acc.: mɛɛra. acc. nég.: mɛɛtiriwa. pl.: mɛɛtiriba. foc.: mɛɛtiribara
mɛɛra. imp.: mɛɛrio. mɛɛtɔ [mɛɛtɔ]n:[Link] [Link] kurɔ u
mɛɛribu [mɛɛribu‚]n:b..1) action de [Link] mɛɛtɔ [Link] femme peule porte un gros

dictionnaire bariba - français 168


mɛm mɛniri

[Link].: mɛɛtɔwapl.: mɛɛtɔba. foc.: mɛnara [mɛnara]v. 11) être décollé.2) être ré-
mɛɛtɔbara. colté.inacc.: mɛnaramɔ. acc.: mɛnara. acc.
mɛm [m´m]n:m.1) manière, sagesse, parole, nég.: mɛnare. imp.: mɛnaro..
[Link] rà win mɛm kã.J'aime sa façon mɛnari[mɛnari]v. tr. 1.1) décoller contre le gré
d'agir. de.U man nɛn boo komu mɛ[Link] m'a dé-
mɛm màni / gari mani [mɛm ma›n¿‚]v. tr. collé la croute de ma plaie2) récolter contre
[Link].Nà n nɛɛ, wiya u gari yi gerua, le gré de quelqu'[Link].: mɛnarimɔ. acc.:
mɛma na nùn mani. Si je dis que c'est lui qui mɛnari. acc. nég.: mɛnari. imp.: mɛnario.
a sorti cette parole, c'est que je l'ac- mɛnasi[mɛnasi]v. tr. 1.1) décoller dans quelque
[Link].: mɛm manimɔ. acc.: mɛm ma›ni. chose.2) récolter dans...inacc.: mɛnasimɔ.
acc. nég.: mɛm ma›ni. imp.: mɛm ma›niɔ. acc.: mɛnasi. acc. nég.: mɛnasi. imp.:
mɛm nɔɔ [mɛ¹ nœ]v. [Link]éir.N weenɛ a bii be kai mɛnasio.
ko, kpa ba n da mɛm nɔɔ. Il est normal que mɛnasia [mɛnasia]v. tr. [Link] décoller; faire ré-
lorsqu’on donne des ordres à l'enfant qu'il colter.A ku wii dãa komu ge mɛ[Link] le
obé[Link].: mɛm nɔɔmɔ. acc.: mɛm nua. fais pas décoller cette é[Link] kĩ bù sun
acc. nég.: mɛm nua. imp.: mɛm nɔɔwo. ben wɛ̃ su mɛ[Link] veulent nous faire ré-
mɛm nɔɔbu sari [mɛm nɔɔ sari]n:[Link] n'obéit colter leur [Link].: mɛnasiamɔ. acc.:
[Link].: mɛm nɔɔ sariwa. pl.: mɛm nɔɔ mɛnasia. acc. nég.: mɛnasie. imp.: mɛnasio.
sariba. foc.: mɛm nɔɔ saribara. mɛnda [mɛnda]v. 1.être décollé, se décoller.Nɛn
mɛm nɔɔbu [mɛm nɔɔbu]n:[Link]éissance.Mɛm boo kpaka ya mɛndainacc.: mɛndamɔ. acc.:
nɔɔbu bu ka tɔnu [Link] est bon pour un mɛnda. acc. nég.: mɛnde. imp.: mɛndo.
homme d'obé[Link].: mɛm nɔɔba. mɛndi [mɛndi]v. tr. 1.récolter plusieurs fois, dé-
mɛm nɔɔbu sariru [mɛ¹ nɔöbú coller plusieurs fois.A ku dãa kokosu mɛndi,
sarìru]n:t.désobéissance.Mɛm nɔɔbu sariru nia ya wãa mi. N’enlève pas les écorces des
ta dera bii u tii mɛɛra kua.A cause de la arbres, il peut y avoir des scorpions à
désobéissance l'enfant s'est blessé.foc.: l’inté[Link].: mɛndimɔ. acc.: mɛndi. acc.
mɛm nɔɔbu sarira nég.: mɛndi. imp.: mɛndio.
mɛm nɔɔwa [mɛ¹ nɔöwa‚]v. [Link]éir à.à n kĩ ù mɛni [mɛ‚n¿‚]v. 1.1) mettre le [Link] kɔ ba dɔ̃ ɔ
nun mɛm nɔɔwa, a nùn kɔ[Link] tu veux mɛ[Link] ont déjà mis le feu.2) brûler.Dɔ̃ ɔ u
qu'il t'obéisse, il faut l'[Link].: man mɛ[Link] feu m'a brûlé. inacc.: mɛnimɔ.
mɛm nɔɔwammɛ. acc.: mɛm nɔɔwa. acc. acc.: mɛni. acc. nég.: mɛni. imp.: mɛniɔ.
nég.: mɛm nɔɔwɛ imp.: mɛm nɔɔwɔ. mɛnɛ / mɛni [mɛ̀ nî][Link].A koowo mɛnɛ .Je
mɛm yɛ̃ [mɛ¹ yɛ̃ ]lv. inv.être malin, rusé.Boo ge, t'ai dit de faire [Link].: mniwa.
ga mɛm yɛ̃ .Le cabri est malin. mɛni [mɛ̀ ni]adj. et pron. dé[Link]-ci, [Link]
mɛm yɛ̃ ro[mɛ¹ yɛ‰ro]n:w.1) malin, rusé.Sabi nɛɛ a ka nimmɛnɛ [Link] t’ai dit d'apporter
Naareku ga sãawa mɛm yɛ̃ ro. Le lapin est cette [Link].: mɛniwa.
[Link].: mɛm yɛ‰rowa pl.: mɛm mɛnima [mɛnima]vd. [Link] et revenir,
yɛ‰robu. foc.: mɛm yɛ‰roba. mettre le feu.Dɔ̃ ɔ u nùn mɛnima win dirun
mɛm yɛ̃ ru [mɛm yɛ̃ ru]n:[Link]ɔ win mɛm di u ka na u sun [Link] feu l'a brûlé dans
yɛ̃ ru ta banda. Cet homme est tellement ru- sa case avant qu'il vienne nous
sé. foc.: mɛm yɛ̃ ra. [Link].: mɛnimamɔ. acc.: mɛnima.
mɛ̀ n nɔ [mɛ̀ n nɔ][Link], finalement.Mɛ̀ n nɔ a acc. nég.: mɛnimɛ. imp.: mɛnima.
nim mɛ sɔ̃ ka, n de [Link] tu as pris mɛnina [mɛnina]vd. [Link] [Link]
cette eau, cela suffit. dɔ̃ ɔ mɛnina ben wuu [Link] se sont brûlés
mɛn nɔru [mɛn nɔru]loc. [Link], dans ce [Link].: mɛninamɔ. acc.:
[Link]ɔ̃ ro mɛn nɔ[Link]êtez-vous fi- mɛnina. acc. nég.: mɛninɛ. imp.: mɛninɔ.
[Link].: mɛn nɔra. mɛnira[mɛnira]vd. 1.être allumé.Gbee suro te ta
mɛnabu [mɛnabu]n:[Link] de décoller, récolter dɔ̃ ɔ mɛ[Link] brousse a pu être
le [Link] ko wɛ̃ ɛ mɛnabu tore sia. Nous brûlé[Link].: mɛniramɔ. acc.: mɛnira. acc.
commencerons la récolte du coton de- nég.: mɛnire. imp.: mɛniro.
[Link].: mɛnaba. mɛniri [mɛniri]vd. [Link] contre le gré de
mɛnama[mɛnama]vd. 1.décoller et revenir, ré- quelqu'[Link] man nɛn gberu dɔ̃ ɔ mɛ[Link]
colter et [Link].: mɛnamamɔ. acc.: ont incendié mon champinacc.: mɛnirimɔ.
mɛnama. acc. nég.: mɛnamɛ. imp.: mɛnama. acc.: mɛniri. acc. nég.: mɛniri. imp.: mɛnirio.

dictionnaire bariba - français 169


mɛnisi minɛru

mɛnisi [mɛnisi]vd. [Link] dans...U dɔ̃ ɔ mɛnisi mɛro [mɛr©]n:w.mère.Bɔni kɔda u win mɛro
yam [Link] a mis le feu à cet [Link].: kpaaru sĩa ginakun [Link] est allé dans son
mɛnisimɔ. acc.: mɛnisi. acc. nég.: mɛnisi. village maternel depuis l'an [Link].:
imp.: mɛnisio. mɛrowa. pl.: mɛrobu. foc.: mɛroba.
mɛnisia [mɛnisia]vd. [Link] allumer, faire le feu mɛro bisi [mɛrò bìsi]n:[Link], familier .Nɛn
à.Ba bè gberu dɔ̃ ɔ mɛ[Link] leur a fait mɛro bisi u na sanam mɛ̀ nɛn baa u
bruler la brousse. inacc.: mɛnisiamɔ. acc.: barɔ.Mon parent est venu quand mon père
mɛnisia. acc. nég.: mɛnisie. imp.: mɛnisio. était [Link].: mɛro bisiwa. pl.: mɛro
mɛnna [mɛǹna‚]v. 1.1) mélanger, [Link] bisibu. foc.: mɛro bisiba.
mɔri ka swii mɛ[Link] a mélangé le riz au mɛro bisiru [mɛro bisiru]n:[Link]é,
[Link]: mɛnnama 'mélanger avant de parenté.Bɛsɛn mɛro bisiru ta dam mɔ. Notre
venir'; Réc: mɛnnana 'se mélanger'; Pas: lien de parenté est très [Link].: mɛro
mɛnnara; Caus: mɛnnasia 'faire bisira. pl.: mɛro bisinu. foc.: mɛro bisina.
mélanger'.2) se réunir.Yè sa mɛnna kpuro, mɛro tɔnwero [mɛrò töǹwero‚]n:[Link] grande-
ma ba tɔnu yiru gɔsa be ba koo sun bɔsum soeur de la mère.Yɔ̃ ɔ wuren mɛro tɔnwero u
yɔ̃ [Link] nous nous sommes tous nùn durɔ kã.La grande tante de Yon Wuré
réunis, ils ont choisi deux personnes qui lui a donné un [Link].: mɛro tɔnwerowa.
vont nous accompagner à la chasse. inacc.: pl.: mɛro tɔnwerobu. foc.: mɛro tɔnweroba.
mɛnnamɔ acc.: mɛnna. acc. nég.: mɛnnɛ. mɛro yãkabuu [mɛrò yãkàbu‚u]n:[Link] soeur
imp.: mɛnnɔ. de la mère.Bɔna sikaban mɛro yãkabuu ga
mɛnnama [mɛnnama]v. 1.mélanger avant de ve- mɔre sina kpaarɔ.Bona la petite tante des
nir; se rassembler en allant vers celui qui jumaux est mariée dans la maison
appelle.A ku som mɛ mɛnnama [Link] mé- [Link].: mɛro yãkabuuwapl.: mɛro
lange pas la farine d'[Link].: yãkabunu. foc.: mɛro yãkabuna.
mɛnnamamɔ. acc.: mɛnnama. acc. nég.: mɛsum [mɛ̀ sum‚][Link] ça, ainsi, de cette
mɛnnamɛ. imp.: mɛnnama. manière.A ku ko mɛsum. Ne fait pas comme
mɛnnara [mɛnnara]v. [Link] être mélan- ç[Link].: mɛsumma.
gé.Tɔn be ba mɛnnara.. Ils ont pu réunir ces mɛtɛ mɛtɛ [mɛtɛ mɛt´][Link] fait, tout [Link]
[Link].: mɛnnaramɔ. acc.: mɛnnara. acc. dum kpaaru mɛtɛ mɛtɛ , tera u sɔni. Il est
nég.: mɛnnare. imp.: mɛnnaro. monté sur un vélo neuf. foc.: mɛtɛ mɛtɛwa.
mɛnnari [mɛnnari]v. 1.mélanger contre le gré de mɛ̀ tɛɛ [mɛ̀ tɛ̀ ɛ̀][Link]ès [Link] ya yanda
quelqu'un.U man tam ka nim mɛ[Link] a mɛ̀ tɛɛ. La papaye est très molle.
dilué le vin à l'eau contre mon gré.inacc.: mɛna / mɛya [m´ya›][Link], c'est ç[Link],
mɛnnarimɔ. acc.: mɛnnari. acc. nég.: mɛna na sãa. Oui , je suis commeça.
mɛnnari. imp.: mɛɛnnario. mi [mí]post [Link]ès de, chez, vers.A yɛ̃ ku
mɛnnasi [mɛnnasi]v. 1.mélanger dansinacc.: dweeyo kurɔ win [Link]ète du piment chez
mɛnnasimɔ. acc.: mɛnnasi. acc. nég.: la dame.
mɛnnasi. imp.: mɛnnasio. mì [mì]conj. sub.où.A gbɛ̃ ɛru tama mì sa ko ye
mɛnnasia [mɛnnasia]v. 1.Réunir, faire kpuro [Link]ène un bol là où on va tout
mélanger.U sun mɛnnasia ma u sun gari déposer.
[Link] nous a réunis et nous a interro- mi [mí]interj.1) [Link] yera mi.C'est
gé[Link].: mɛnnasiamɔ. acc.: mɛnnasia. acc. la même chose2) là.A dokeo mi, kpa a nùn
nég.: mɛnnasie. imp.: mɛnnasio. wɛ̃ . Remets cela en place et confie lui ça.
mɛnnɔ [mɛǹn®]n:g.réunion, assemblé[Link]ɔku mimi [mimi][Link]ôt.
gè, ba koo mɛnnɔ ko bɛsɛn wuuwɔ.Cette an- mimi kɔ [mimí kö][Link]ôt.Yè sa tura mini kɔ,
née ils vont faire une réunion dans notre sa n kɛkɛ duɔ[Link]ôt arrivé, nous avons
[Link].: mɛnnɔwa. pl.: mɛnnɔsu. foc.: pris la voiture.
mɛnnɔsa. minɛ minɛ [minɛ minɛ][Link]ès bien cuit, fon-
mɛɔnɔ [mɛ̀ önɔ‚][Link]-là.A tim mɛɔnɔ tamaap- [Link] yewa minɛ minɛ. C'est bien [Link].:
porte l'autre médicament. foc.: mɛɔnɔwa. minɛ minɛwa.
mɛrɛ mɛrɛ [mɛrɛ mɛrɛ][Link] cuit, sans con- minɛru [mìnɛ̀ ru]n:t.1) lent, sans [Link]ɛn dii
[Link] yaa ye yikua ya ye mɛrɛ mɛrɛ.Ils bi, bu minɛru [Link] pâte est non cuite.2) ce
ont mis la viande du cochon au feu et c'est qui n'est pas [Link] gè ba man dwia mi
bien [Link].: mɛrɛ mɛrɛwa. minɛ[Link] jarre qu'on m'a achetée n'est pas

dictionnaire bariba - français 170


mini mɔmma

[Link].: minɛra. mukirisi. imp.: mukirisio.


mini [mìní][Link].A na mini. Viens [Link].: mukirisia [mɔkirisia]vd. [Link].:
miniwa. mukirisiamɔ. acc.: mukirisia. acc. nég.:
miɔnɔ [mìönœ]adv.là-[Link] wuu ga wãa mukirisie. imp.: mukirisio.
miɔnɔ.Son village est là-bas. foc.: miɔnɔwa. mɔkɔkɔ [mɔkɔkɔ›]adj.étroit, reserré.Win dirun
misiri/ pusiri [misiri]v. [Link]û[Link].: kɔnnɔ ga sãawa mɔkɔkɔ.L'entrée de sa case
misirimɔ. acc.: misira. acc. nég.: misira. imp.: est é[Link].: mɔkɔkɔwa.
misirio. mɔkɔtara [mɔkɔtara]n:[Link] [Link].:
mɔ [mɔ]v. [Link], être en possession.A ǹ gobi mɔkɔtara.
mɔ. Tu n'as pas d'argent..NAct: mɔwo 'pro- mɔkɔtɛrɛnu [mɔkɔtɛrɛnu]n:[Link] latifilia
priétaire'. (poacées).foc.: mɔkɔtɛrɛna.
mɔɔdigi [mödigí]n:[Link]. Yannasara tɔnu u mɔkuma [mɔkuma]vd. [Link] à se rétré-
mɔɔdigi dokee. L’homme lettré porte des cir.. I swisima , i mɔkuma. Avancez pourré-
[Link].: mɔɔdigiwa. trécir le cercle . rinacc.: mɔkumamɔ. acc.:
mɔgooro [mögooro›]n:[Link] pour noicir les mɔkuma. acc. nég.: mɔkumɛ. imp.: mɔkuma.
sourcils.Wɔndiaba mɔgooro suba nɔni gãa mɔkura [mɔkura]vd. 1.être rétré[Link].:
goorɔ, ba ka yaburu na. Les jeunes filles ont mɔkuramɔ. acc.: mɔkura. acc. nég.: mɔkure.
mis de l'antimoine sur le bord des yeux imp.: mɔkuro.
pour venir au marché.foc.: mɔgorowa. pl.:
mɔgoroba.. foc.: mɔgorobara.. mɔkuri [mɔkuri]vd. [Link] rétrécir contre le gré de
mɔka [möka]adj.rétréci.U baa mɔka [Link] a les quelqu'[Link].: mɔkurimɔ. acc.: mɔkuri.
joues rétré[Link].: mɔka. pl.: mɔki. foc.: acc. nég.: mɔkuri. imp.: mɔkurio.
mɔkiya. mɔkusi [mɔkusi]v. [Link] rétrécir dans...inacc.:
mɔke [mɔ‚ke‚]v. tr. [Link] recroqueviller, se mɔkusimɔ. acc.: mɔkusi. acc. nég.: mɔkusi.
rétrécir.A ku de kaa te tu mɔke. Ne laisse imp.: mɔkusio.
pas la calebasse se rétré[Link].: mɔkumɔ. mɔkusia [mɔkusia]vd. [Link] rétré[Link].:
acc.: mɔkua. acc. nég.: mɔkueimp.: mɔkuo. mɔkusiamɔ. acc.: mɔkusia. acc. nég.: mɔku-
mɔkɛrɛ mɔkɛrɛ [mökɛ̀ rɛ̀ mökɛ̀ kɛ̀ ][Link] zigue- sie. imp.: mɔkusio.
[Link] ya ra sĩ mɔkɛrɛ mɔkɛrɛ.Le ser- mɔkusina [mɔkusina]vd. [Link] serrer.A ku de su
pent rampe en faisant de zigue-zague. mɔkusina bɔ̃ ɔru [Link] nous oblige pas à
mɔkɛrɛ mɔkɛrɛbu [mökɛ̀ rɛ̀ nous serrer dans ce [Link].:
mökɛ̀ rɛ̀ bu][Link], courbe, [Link] mɔkusinamɔ. acc.: mɔkusina. acc. nég.:
swɛɛ mɔkɛrɛ mɔkɛrɛbunu swĩ[Link] suivent mɔkusinɛ. imp.: mɔkusinɔ.
une route [Link].: mɔkɛrɛ mɔm1 [mɔm]v. tr. 2. faire de la pô[Link]ɔ wi u
mɔkɛrɛbuuwa. pl.: mɔkɛrɛ mɔkɛrɛbunufoc.: ra wekenu mɔm. Cette femme fabrique des
mɔkɛrɛ mɔkɛrɛbuna [Link] ku ra mɔm yam sãreru [Link]
mukiri [mɔkiri]v. [Link] (bouche, yeux).A ku ne fais pas de la poterie tous les
nɔɔ mukiri, a tìm mwɔ. Ne ferme pas ta [Link].: mɔmmɔ. acc.: mɔma. acc. nég.:
bouche, prends le [Link].: mukiri. mɔma. imp.: mɔmwɔ..
acc. nég.: mukiri. imp.: mukirio. mɔm 2 [mɔm]v. int. inv.être acide, [Link]
mukirina [mɔkirina]vd. 1.être fermé.Amɔna kaa ye ya mɔm. Ce citron est acide.
maa nɔɔ mukirisina?Comment vas-tu t’en mwɛnya [mɔmìa‚]v. int. 1.1) devenir aigre.
prendre pour fermer la bouche?inacc.: Wunɛn sòo te ta mwɛ[Link] bouillie est
mukirinamɔ. acc.: mukirina. acc. nég.: devenue aigre.2) se [Link]ɔ u mwɛnya,
mukirinɛ. imp.: mukirinɔ. u yõ u Taku mɛɛraa u win sɔmburu mö.Bio
mukirira [mɔkirira]vd. 1.être fermé.Durɔ win est fatigué, il est debout regardant Taku
nɔni yu [Link] yeux de cet hommeont entrain de travailler. inacc.: mwɛnyamɔ.
pu être fermé[Link].: mukiriramɔ. acc.: acc.: mwɛnya. acc. nég.: mwɛnya. imp.:
mukirira. acc. nég.: mukirire. imp.: mukiriro. mwɛnyɔ..
mukiriri [mɔkiriri]vd. [Link] contre le gré de mwɛnyama [mɔmìàma‚]vd. [Link] à
quelqu'[Link].: mukiririmɔ. acc.: mukiriri. devenir [Link].: mwɛnyamamɔ. acc.:
acc. nég.: mukiriri. imp.: mukiririo. mwɛnyama. acc. nég.: mwɛnyamɛ. imp.:
mukirisi [mɔkirisi]vd. [Link] dans...inacc.: mwɛnyama.
mukirisimɔ. acc.: mukirisi. acc. nég.: mɔmma [mɔmma]vd. [Link] à être

dictionnaire bariba - français 171


mɔmma mɔki yinɛ

[Link].: mɔmmamɔ. acc.: mɔmma. acc. imp.: mɔnsiro.


nég.: mɔmmɛ. imp.: mɔmma. mɔnsiri [mɔnsiri]vd. [Link] contre le gré
mɔmma [mɔmma]vd. [Link] à de quelqu'[Link].: mɔnsirimɔ. acc.:
faç[Link].: mɔmmamɔ. acc.: mɔmma. mɔnsiri. acc. nég.: mɔnsiri. imp.: mɔnsirio.
acc. nég.: mɔmmɛ. imp.: mɔmma. mɔnsisia [mɔnsisia]vd. [Link] [Link].:
mɔmmɔku [mɔmmɔku]n:[Link] [Link].: mɔnsisiamɔ. acc.: mɔnsisia. acc.nég.:
mɔmmɔkuwa. pl.: mɔmmɔkuba. foc.: mɔnsisie. imp.: mɔnsisio.
mɔmmɔkubara. mwɛnyari [mɔnyari]v. [Link] aigre contre le
mɔmmɔnnu [mɔmmɔnnu]n:[Link].: gré de quelqu'[Link] mɛ mu man
mɔmmɔnna. mwɛ[Link] lait est devenu [Link].:
mɔmɔ [mɔmɔ]n:[Link]ère.Wì u ra mɔndu ko, mwɛnyarimɔ. acc.: mwɛnyari. acc. nég.:
wiya ba ra soku mɔmɔ.Celle qui fabrique mwɛnyari. imp.: mwɛnyario.
des poteries, c'est elle qu'on appelle la mwɛnyasi [mɔnyasi]vd. [Link] aigre
potiè[Link].: mɔmɔwa. pl.: mɔmɔbu. foc.: dans...inacc.: mɔnyasimɔ. acc.: mɔnyasi. acc.
mɔmɔba nég.: mɔnyasi. imp.: mɔnyasio.
mɔmɔ [mɔmɔ]n:[Link] [Link] mwɛnyasia [mɔnyasia]vd. [Link] aigre.I ku soo
dumetorum (Dioscoréacées).foc.: mɔmɔwa. te mwɛnyasia [Link] rendez pas aigre la
mɔn [mɔn]n:[Link] kerstingii [Link].: mɔnyasiamɔ. acc.:
(Anacardiacées). mwɛnyasia. acc. nég.: mwɛnyasie. imp.:
mɔnda [mɔnda]vd. 1.être modelé.Win weke te ta mwɛnyasio.
den mɔndaSon canari apu être mwɛnyɛ [mɔnyɛ]vd. 1.être aigre pour
modelé.inacc.: mɔndamɔ. acc.: mɔnda. acc. quelqu'[Link] te ta man mwɛnyɛ.La bouillie
nég.: mɔnde. imp.: mɔndo. me semble [Link].: mwɛnyɛmɔ. acc.:
mɔndi [mɔndi]vd. [Link] contre le gré mwɛnyɛ. acc. nég.: mwɛnyɛ. imp.: mwɛnyɛɔ.
[Link].: mɔndimɔ. acc.: mɔndi. acc. nég.: mɔɔ [mɔ®]n:[Link] frère, grande soeur.Nɛn
mɔndi. imp.: mɔndio. mɔɔ wì u wãa maroɔ, wiya u man
mɔndu1 [mɔndu]n:[Link] sɔ̃ na durɔ kpookpooru kã.Mon grand-frère qui est en
tɔkɔnu nu ra mɔndu ko.C'est pour cette rai- ville, c'est lui qui m'a donné une [Link].:
son que les anciens disent le [Link].: mɔɔwa. pl.: maabu. foc.: maaba.
mɔnda. pl.: mɔnnu. foc.: mɔnna. möɔ bɛ̃ sa / mɔɔ bɛsa [mɔɔ bɛsa]n:[Link]
mɔndu2 [mɔǹdu‚]n:t.1) pôterie.Mɔndu ta sãa d'[Link].: mɔɔ bɛ̃ sa. pl.: mɔɔ bɛ̃ si. foc.:
gabun sɔmburu. La pôterie est le travail mɔɔ bɛ̃ siya.
d'autres [Link].: mɔndapl.: mɔnnu. mɔɔ kureru [mɔɔ kureru]n:[Link]
foc.: mɔnna d'akassa.Mɔɔ kureru, tera na gĩa di na ka
mɔmmusu [mɔnmusu]n:[Link] commu- kpunaHier soir j'ai mangé une boule une
nis(Euphorbiacées).foc.: mɔmmusuwa. d'akassa pour m’[Link].: mɔɔ kurera.
mɔnsaro [mɔnsaro]n:[Link] nigrum (Pipéra- pl.: mɔɔ kurernu.
cées).foc.: mɔnsarowa. mɔɔ nim[mɔɔ nim]n:[Link] de l’akassa dilué.
mɔnsi [mɔǹs¿‚]v. 1..1) fourmiller sur, C’est une eau agréable à [Link]ɔ win
s’agglutier.Gɛmi yu koo diru mɔnsi. Les mɔɔ nim mɛna sa nɔra.
fourmis vont s’agglutierdans la maison. Nous avons bu lemɔɔ nimde cette [Link].: mɔɔ
inacc.: mɔnsimɔ. acc.: mɔnsi. acc. nég.: nima.
mɔnsi. imp.: mɔnsio mɔɔ kpararabu [möö kpa›ra›rabu]n:[Link]
mɔnsia[mɔnsia]vd. [Link] fourmiller sur...inacc.: vendu sans feuilles, sans emballage.À n mɔɔ
mɔnsiamɔ. acc.: mɔnsia. acc. nég.: mɔnsie. kurenu bia, a kpararabu [Link] tu ne
imp.: mɔnsio. trouves pas des boules d'akassa, achète de
mɔnsima [mɔnsima]vd. [Link] à fourmil- l'akassa sans [Link].: mɔɔ kpararaba
[Link].: mɔnsimamɔ. acc.: mɔnsima. acc. mɔɔbu [möɔbu]n:[Link] susurun
nég.: mɔnsimɛ. imp.: mɔnsima. sanamma mɔɔbu bu ra n dibu do.C’est au
mɔnsina [mɔnsina]vd. [Link] fourmiller mutuelle- temps de la chaleur, qu’il est bon de manger
[Link].: mɔnsinamɔ. acc.: mɔnsina. acc. de l'[Link].: mɔɔba.
nég.: mɔnsinɛ. imp.: mɔnsinɔ. mɔki yinɛ/ mɔki [möökí y¿‚nɛ‚]v. [Link] le
mɔnsira [mɔnsira]vd. 1.être fourmillé.inacc.: dessus en dessous, à l'envers.À n yinumɔ a
mɔnsiramɔ. acc.: mɔnsira. acc. nég.: mɔnsire. ko tɛɛru, n kun mɛ kaa mɔki yinɛ. Si tu

dictionnaire bariba - français 172


mɔɔra mɔru sariru

couds, couds lentement, sinon tu vas mwarira [mɔrira]vd. 1.être porté.( por-
coudre à l'[Link].: mɔki yinumɔ. acc.: ter?inacc.: mɔriramɔ. acc.: mɔrira. acc. nég.:
mɔki yinua. acc. nég.: mɔki yinuɛ. imp.: mɔki mɔrire. imp.: mɔriro.
yinuɔ. mwarisi [mɔrisi]vd. [Link]
mɔɔra [mɔɔra]n:[Link] acide.Mɔɔra sibu dans...inacc.:mɔrisimɔ. acc.: mɔrisi. acc. nég.:
ba mɔ ba ka nɔru goomɔ.Ils ont de la bouilllie mɔrisi. imp.: mɔrisio.
acide pour tuer la [Link].: mɔɔra›. pl.: mwarisia [mɔrísìa‚]vd. [Link], faire porter à
mɔɔri. foc.: mɔɔriya›. quelqu'[Link].: mɔrisiamɔ. acc.: mɔri-
mwɔri [mɔɔri]vd. [Link] plusieurs [Link] siaacc. nég.: mɔrisie. imp.: mɔrisio
polisi ba ra gbɛnɔbu mwɔri. Les policiers at- mörɔkɔru [mɔrɔkɔru]n:[Link] lisse, igname
trapent les [Link]:inacc.: mwɔrimɔ. [Link] bulbifera
acc.: mwɔra. acc. nég.: mwɔra. imp.: mwɔrio. (Dioscoréacées).foc.: mɔrɔkɔra.
mɔɔsinɛ [mɔ›ɔ›sìnɛ‚]vd. 1.être en désaccord, ne mɔrɔku/ murɔku[mɔrɔku]n:[Link]
pas s’entendre ou s’accorder sur un traditionnelle à une, deux, trois
sujet.Nɛ ka wi sa gɛɛ mɔɔsinɛ. Lui et moi, on cordes.Mɔrɔku sowo wi, u mɔrɔku yɛ̃ .Le
est en dé[Link].: mɔɔsinamɔacc.: joueur de guitare sait manier son
mɔɔsina. acc. nég.: mɔɔsinɛ. imp.: mɔɔsinɔ. [Link].: mɔrɔkuwa. pl.: mɔrɔkunu.
möri [mɔra]n:[Link], fourmillement.Nɛn foc.: mɔrɔkuna
naasu su mɔri [Link] pieds ont des mùnɔru /mùraru [mɔrɔru]n:[Link] de
crampesfoc.: mɔripl.: mɔri. foc.: mɔriya. forêt [Link] buonopozense
mɔra [mɔ›ra‚]v. [Link] [Link]ɔ wi u ràa mɔra (Bombacacées).foc.: mɔrɔra›. pl.: mɔrɔnu.
wuu mi. Cette femme était mariée dans ce foc.: mɔrɔna›.
[Link].: mɔramɔacc.: mɔra. acc. nég.: mɔru1 [mɔru]n:[Link], possessions, action de
mɔre. imp.: mɔro posséder.U sun bii mɔri sɔ̃ ɔsimɔ. Il nous
mɔra kpàaru [mɔa kpààru]n:[Link] de ménage montre que ces enfants n’appartiennent
(pour une femme).Kurɔ wi u sĩa win mɔra qu’à lui. foc.: mɔra.
kpàarɔ. Cette femme est rentrée dans son mɔru2 [mɔrú]n:[Link]ère.Mɔru ya kù rà sɔmɛ, ya rà
ménage, chez son mari. foc.: mɔra kpàara. [Link] colère n'arrange rien, elle gâte
pl.: mɔra kpàanu. foc.: mɔra kpàana. [Link].: mɔruwa.
mɔraru [mɔraru]n:[Link] d'aller chez le mari.Nɛn mɔru bara [mɔrú ba‚ra‚]lv. [Link] fâcher, se mettre
bibu kpuro ba mɔraru da. Toutes mes filles en colè[Link]ɔ wi, u mɔru bara u win kurɔbu
sont parties chez leurs [Link].: mɔra- gira. Ce monsieur s'est fâché, il a renvoyé
rapl.: mɔranu. foc.: mɔrana. ses [Link].: mɔru baramɔ. acc.: mɔru
mɔre [mɔrè]v. tr. [Link], bouder.Bà n bii so, u bara . acc. nég.: mɔru bare. imp.: mɔru baro.
ra mɔre. Si on tape l'enfant, il boude. acc.: mɔru bɛ̃ sira/ mɔrɔku bɛsira [mɔru
mɔrumɔ. acc.: mɔrua. acc. nég.: mɔrua. imp.: bɛ‚s¿‚ra‚]lv. 1.être furieux.Yè na nɛɛ u doo u
mɔruo tebo mwama, yera u mɔru bɛ̃ sira. Quand je
mwari [mɔ›r¿‚]v. [Link] à [Link] nun wunɛn lui ai demandé d’aller me retirer la houe, il
sɔmunu gãanu [Link] vais t'aider à porter est devenu [Link].: mɔru bɛ̃ siramɔ.
une partie de tes [Link].: mɔ›r¿‚mɔ. acc.: mɔru bɛ̃ sira. acc. nég.: mɔru bɛ̃ sire.
acc.: mɔ›r¿‚. acc. nég.: mɔ›r¿‚. imp.: mɔ›rio. imp.: mɔru bɛ̃ siro.
mɔri [mɔri]n:[Link] cultivé.sativa (graminées).Sa ǹ mɔru kɔsia [mɔrú kɔsia‚]v. [Link] venger.À kun
mɔri [Link] n'avons pas semé du dam mɔ, à n kĩ a mɔru kɔsia, [Link] tu
rizfoc.: mɔriyà. n'es pas fort et que tu tiens à te venger,
möri [möri]n:[Link].: möriya. c'est de l'[Link].: mɔru kɔsiamɔ.
möri gabatuu [möri gabatuu]n:[Link].: acc.: mɔru kɔsia. acc. nég.: mɔru kɔsie. imp.:
mɔri gabatuu. mɔru kɔsio.
mɔri kuro sĩiru [möri kùro sĩiru]n:[Link] de mɔru kɔsie [mɔru kɔsie]lv. [Link] venger de.U man
l'[Link].: mɔri kuro sĩira. mɔru kɔ[Link] s'est vengé de [Link].: mɔru
mɔri mwɔwo [möri mwɔwo]n:[Link].: kɔsiemɔ. acc.: mɔru kɔsie. imp.: mɔru kɔsieo.
mɔri mwɔwowa. mɔru sariru [mɔru sàriru‚]n:t. Etat de celui qui
mwarima [mɔrima]vd. [Link] à porter et reve- n’a personne, seul, esseulé, [Link]
[Link].: mɔrimamɔ. acc.: mɔrima. acc. mɔru sariru, tera u man [Link] m’a pris pour
nég.: mɔrimɛ. imp.: mɔrima. quelqu'un d’esseulé.foc.: mɔru sarira

dictionnaire bariba - français 173


mɔruma munia

mɔruma [mɔruma]vd. [Link] à renfro- les [Link]ɔ wi u win taani mukiri.


[Link].: mɔrumamɔ. acc.: mɔruma. acc. Cette femme a serré ses [Link].:
nég.: mɔrumɛ. imp.: mɔruma. mukirimɔ. acc.: mukiri. acc. nég.: mukiri.
mɔruri [mɔruri]v. [Link] contre le gré de quel- imp.: mukirio.
qu'[Link].: mɔrurimɔ. acc.: mɔruri. acc. mukirima [mukirima]vd. [Link] à serrer
nég.: mɔruri. imp.: mɔrurio. ses [Link].: mukirimamɔ. acc.:
mɔndu [mɔruru]n:[Link]ɔ tɔkɔru ta ra mukirima. acc. nég.: mukirimɛ. imp.:
mɔndu ko. Le vieillard dit le proverbefoc.: mukirima.
mɔnda. pl.: mɔnnu foc.: mɔnna mukirira [mukirira]vd. 1.être fermé.Win nɔɔ ga
mɔrusi [mɔrusi]vd. [Link] dans...inacc.: mukiriraSa bouche a pu être fermée inacc.:
mɔrusimɔ. acc.: mɔrusi. acc. nég.: mɔrusi. mukiriramɔ. acc.: mukirira. acc. nég.:
imp.: mɔrusio. mukirire. imp.: mukiriro.
mɔrusia [mɔrusia]vd. [Link] [Link].:
mɔrusiamɔ. acc.: mɔrusia. acc. nég.: mɔrusie. mukiriri [mukiriri]vd. [Link] contre le gré
imp.: mɔrusio. [Link] win taanu [Link]é a fermé
mɔsi [mɔsi]v. [Link].Bɛsɛn duman taaru ta ra ma jarre contre mon gré.inacc.: mukiririmɔ.
mɔsi. Lapatte de notre cheval a l’habitude acc.: mukirira. acc. nég.: mukirire.
de s’[Link].: mɔsimɔ. acc.: mɔsa. acc. muku [muku]v. [Link] directement un
nég.: mɔsa. imp.: mɔsio. produit ou un alimenten poudre sans le di-
mɔsiru [mɔsìru‚]n:[Link] nɔɔ barɔwa, a gen luer.À kun tìm naanɛ sãa, a ku mɛ̀ muku.
mɔsiru waamɔ?J'ai mal au pied, regarde N’ingurgitepas un produit en poudre dont
comment il est enflé.foc.: mɔsira tu ignores la provenance. inacc.: mukumɔ.
mɔsooro [mösooro›]n:y.épice, poivre.Mɔsooro acc.: muka. acc. nég.: muka. imp.: mukuo.
ya ra kpee nuburu [Link] que la mùku muku [mùkù mukú]n:[Link] du bao-
sauce sent [Link].: mɔsoorowa pl.: bab écrasé[Link] den bɛɛn muku muku ye
mɔsooroba. foc.: mɔsoorobara dɛnda su wa yà n do. Goûtons voir votre
mösɔsɔ/ mɔsɔgɔ poudre de [Link].: mùku muku. pl.:
[mösösö]n:[Link] indica mùku mukuba. foc.: mùku mukubara
(papillionacées).foc.: mɔsɔsɔwa. pl.: muku muku [muku muku][Link]ètement
mɔsɔsɔba. foc.: mɔsɔsɔbara. (en poudre).Ba gberenu suna nu kua muku
mɔwo [mɔwo‚]n:[Link] qui a, celui qui possède, [Link] ont écrasé le maïs, il est réduit
ascendants.A de a n da wunɛn mɔwo [Link] complètement en [Link].: muku
faut souvent visiter tes [Link].: mukuwa.
mɔwowapl.: mɔwobu. foc.: mɔwoba mukutunnu [mukutunnu]n:[Link] cuits,
mu [mu]il, [Link] mɛ mu kpã.Il y a beaucoup bouillis (avec de l'huile, oignons, potasse).
d'[Link]. compl. 3ème pers. [Link], la. Sanam mɛ̀ na swii mɔ, nɛn bibu ba ra
mududokiri [mududokiri]n:[Link] griseum mukutunnu kã.Quand j'avais du haricot,
(Papilionacées).foc: mududokiriwa. mes enfants aimaient manger le haricot
mukɛ mukɛ [mukɛ mukɛ][Link]ès fatigué, sans [Link].: mukutunna.
[Link] wasirawa mukɛ mukɛ. Je suis très murana [munana‚]vd. [Link] en morceaux,
fatigué.Ba wii mukɛ mukɛm wa. Ils l'ont vu partager, [Link] tasu [Link]
très affaibli. foc.: mukɛ mukɛwa. avons coupé l'igname en [Link].:
mukiri [múkír¿‚]v. 1.1) serrer les cuisses, les muranamɔ. acc.: murana. acc. nég.: muranɛ.
jambes.A ku wunɛn taanu [Link] serre imp.: murana
pas tes [Link].: mukirimɔacc.: mukiri. munda [mu‚nda‚]vd. 1.être réduit en poudre, être
acc. nég.: mukiri. imp.: mukirio. écrasé.Win doogo ya munda kpuro. Son ma-
mukìri1 [mukìrì]v. tr. 2.1) monter à l'arbre avec nioc est complètement réduit en
la poitrine collée au tronc de l’arbre. Ma [Link]. acc. nég.: munde. imp.:
dãru ta ǹ kãasa mɔ, sere a tè mukìri. Si mundo
l’arbre n’a pas de branches à tenir , il faut le munia [munia]v. [Link], déchiqueter,
monter à l’aide de ta [Link].: broyer.Kɛkɛ ya nɛn gua so, ya munia kpu-
mukìrimɔ. acc.: mukìra. acc. nég.: mukìri. [Link] voiture a déchiqueté mon [Link].:
imp.: mukìrio. muniamɔ. acc.: munia. acc. nég.: munia.
mukiri2 [mukiri]vd. 1.. serrer les jambes, serrer imp.: muniɔ.

dictionnaire bariba - français 174


muniama muusu

muniama [muniama]vd. 1.écraser et reve- murama [murama]vd. [Link] et apporter.A


[Link].: muniamamɔ. acc.: muniama. acc. man dii bi [Link] (coupe) -moi de
nég.: muniamɛ. imp.: muniama. la pâ[Link].: muramamɔ. acc.: murama.
muniana [muniana]vd. 1.s'écraser mutuelle- acc. nég.: muramɛ. imp.: murama.
[Link].: munianamɔ. acc.: muniana. acc. murana [murana]vd. [Link] couper
nég.: munianɛ. imp.: munianɔ. [Link].: muranamɔ. acc.:
muniara [muniara]vd. [Link] être écra- murana. acc. nég.: muranɛ. imp.: muranɔ.
sé.inacc.: muniaramɔ. acc.: muniara. acc. murara [murara]v. 1.être coupé.inacc.:
nég.: muniare. imp.: muniaro. muraramɔ. acc.: murara. acc. nég.: murare.
muniari [muniari]vd. 1.écraser contre le gré de imp.: muraro.
quelqu'[Link].: muniarimɔ. acc.: muniari. murari [murari]vd. [Link] contre le gré de
acc. nég.: muniari. imp.: muniario. quelqu'[Link].: murarimɔ. acc.: murari.
muniasi [muniasi]vd. 1.écraser dans...inacc.: acc. nég.: murari. imp.: murario.
muniasimɔ. acc.: muniasi. acc.: muniasi. mùraru [mùraru‚]n:[Link] tsé-tsé.Mùraru ta
imp.: muniasio. wãa ben gbabu te sɔɔ. Il y a une mouche tsé-
muniasia [muniasia]vd. [Link] é[Link].: tsé sur leur [Link].: mùrara pl.: mùra-
muniasiamɔ. acc.: muniasia. acc. nég.: nu. foc.: mùrana
muniasie. imp.: muniasio. mùraaru [muraru]n:[Link]édient,
muniɛ [muniɛ]vd. 1.écraser dans, broyer dans...A mé[Link] mùraaru kasuuwa n ka tim
ku taa si muniɛ gum sɔɔ.Ne broie pas l'ig- [Link] cherche un ingrédient pour fabriquer
name dans l'[Link].: muniɛmɔ. acc.: un mé[Link].: mùraaruwa
muniɛ. acc. nég.: muniɛ. imp.: muniɛɔ. murasi [murasi]vd. [Link] dans...Miya u ka win
munda [munna]vd. 1.s'effriter (brique).Tèm mɛ niki bia murasi mi.C'est ainsi qu'il a coupé
mu munda. La terre pétrie s'est effritéei- son [Link].: murasimɔ. acc.: murasi. acc.
nacc.: mundamɔ. acc.: munda. acc. nég.: nég.: murasi. imp.: murasio.
munde. imp.: mundɔ. murasia [murasia]vd. [Link] couper.U man yaa
munu munu [munu munu][Link]ètement.U [Link] m'a fait couper de la
ye namawa munu [Link] l'a réduit complè- [Link].: murasiamɔ. acc.: murasia. acc.
tement en [Link].: munu munuwa. nég.: murasie. imp.: murasio.
munuse/ muruse [munuse]n:[Link] muratuu [muratuu]n:[Link] couteau au contour
[Link]ɔ win naa ye, ya wii munuse [Link] gera u ka sallu mura. Il
[Link] boeuf de cet homme lui a causé une s’est servi du petit couteau rond pour cou-
grosse [Link].: munusewa per la [Link].: muratuuwa. pl.: muratinu.
foc.: muratina.
muporipɛɛ [muporipɛɛ]n:[Link] sieberiana mure [múre]vd. [Link], écrire.A gari yi
(Mimosacées). tireru mure ro ?As-notéces paroles dans un cal-
mura [mura‚]v. 1.1) couper la pâte, découperde la pin ?inacc.: muremɔ. acc.: mure. acc. nég.:
[Link] u yaa mura ya bɔɔru. Le bou- mure. imp.: mureo.
cher a découpé la viandequ’il vend à bon mùnɔru [mùröru‚]n:[Link] [Link] be ba
prix . 2) donner son opinion sur une ques- dweebu mö mùnɔrun korɔ. Les enfants
tion (aider à [Link]ɔ, a ku nɛn gari yi jouent au pied du kapokier [Link].:
mura. Bio, je te demande de ne pas donner mùnɔra ›. pl.: mùnɔnu. foc.: mùnɔna.
ton opinion dans mon problème. inacc.: musa [músa]n:[Link] musa yè ya tie
muramɔ. acc.: muraacc. nég.: mure. imp.: yè ba di ba [Link] morceau de pain qui
muro. reste après qu'ils eurent fini de [Link].:
muraafiki / muraafiti musaa. pl.: musi. foc.: musiya.
[muraafiki]n:[Link] musimusi [musimusi]n:[Link] (sauce).À n
wunɛEspèce d'[Link].: muraafikiwa. yaburu da, a man musimusi [Link] tu
pl.: muraafikiba. vas au marché, achète-moi des [Link].:
muraafitiru / muraafikiru musimusiya. pl.: musumusiba. foc.:
[muraafitiru]n:[Link], [Link] musumusibara
samaraafikiru deri, gari yi yu ǹ tura mɛ.Si muusu [musu]n:[Link] ka bɔ̃ ɔ ba ku ra
nous mettons l'hypocrisie de côté, l'affaire nɔɔsinɛ.Le chat et le chien ne s'entendent
n'est pas si [Link].: muraafikira. [Link].: musuwapl.: musunu.

dictionnaire bariba - français 175


muusuku/ musuku mwiibu

muusuku/ musuku [musuku]n:[Link]ère ; mwasia [mwaasia]vd. [Link] [Link] bii be


[Link] u ku ra n yɛ̃ win kpaaku sɔ̃ ɔ ga gua ye mwasia.J’ai fait attraper ce poulet
muusuku mɔ.L'enfant ne sait jamais que la par les [Link].: mwasiamɔ. acc.:
forêt qui est à côté de son village peut abri- mwasia. acc. nég.: mwasie. imp.: mwasio.
ter une panthè[Link].: musukuwa. pl.: mwɛ [mwɛ]v. [Link].À n tìm mɛni mwɛ kaa
musukunu. foc.: musukuna. bɛkura. Si tu avales ce produit , tu seras
muusuku buu [musuku buu]n:[Link].: guéri. inacc.: mwɛmɔ. acc.: mwɛ. acc. nég.:
muusuku buuwa. pl.: muusuku bunu. mwɛ. imp.: mwɛɛyɔ.
muusuku gbeekuu[músukú gbèèkùu]n:[Link] mwɛɛ [mwɛa]n:[Link]ɛɛ yu ra kpi som
de brousse, panthè[Link] gbeekuu ga temɔ.Le fonio pousse dans l'[Link].:
ku ra fitira kã. Le chat de brousse n'aime mwɛɛya.
pas la lumiè[Link].: Muusuku gbeekuuwapl.: mwɛɛma [mwɛɛma]vd. [Link] et revenir.Ù be
Muusuku [Link].: Muusuku de ù tìm mɛ mwɛɛ[Link]'il avale le
gbeekuna médicament et qu'il [Link].:
musura [musura]n:[Link] de la [Link]: mwɛɛmamɔ. acc.: mwɛɛma. acc. nég.:
musura. mwɛɛmɛ. imp.: mwɛɛma.
mwa [mwa‚]v. 1.1) attraper, Nɛn wɔmɔn sisu su mwɛɛra [mwɛɛra]vd. 1.être avalé.inacc.:
gĩa kpasa mwa. Le piège de mon frère a at- mwɛɛramɔ. acc.: mwɛɛra. acc. nég.: mwɛɛre.
trapé une antilope hier. 2)prendre à la imp.: mwɛɛro.
main, prendre dans les mains d'un autre.Yè mwɛɛri [mwɛɛri]vd. [Link] contre le gré de
na nùn gobi kã, yera u yì mwa ka nuku quelqu'[Link].: mwɛɛrimɔ. acc.: mwɛɛri.
dobu. Quand je lui ai donné l'argent, il l'a acc. nég.: mwɛɛri. imp.: mwɛɛrio.
pris avec joie.3) Exaucer, [Link]ɔ u mwɛɛsi [mwɛɛsi]vd. [Link] dans...inacc.:
bɛsɛn kanaru mwa. Que Dieu exauce nos mwɛɛsimɔ. acc.: mwɛɛsi. acc. nég.: mwɛɛsi.
priè[Link].: mwamɔacc.: mwa. acc. nég.: imp.: mwɛɛsio.
mwɛ imp.: mwɔ. mwɛɛsia [mwɛɛsia]vd. [Link] [Link] man
mwabu [mwaabu]n:[Link] d’attraper, action yantam mwɛɛ[Link] m'ont fait avaler de la
de [Link] ba wii mwabu [Link] [Link].: mwɛɛsiamɔ. acc.: mwɛɛsia. acc.
policiers sont venus le prendre. foc.: nég.: mwɛɛsie. imp.: mwɛɛsio.
mwaba›. mwɛswɛ [mwɛswɛ]n:[Link] monopetalus
mwama [mwaama]vd. [Link] et revenir.A wii (Annonacées).foc.: mwɛswɛya.
mwaama a ka man [Link]-le et mwia [mwia]n:[Link], [Link]ɛ ka mwia
amène-le [Link].: mwaamamɔ. acc.: yè.Salutation à quelqu'un qui est en train de
mwaama. acc. nég.: mwaamɛ. imp.: fournir un gros [Link].: mwiawa
mwaama. mwia kpana [mwia kpana][Link] cou-
mwana [mwaana]vd. 1.1) s'attraper [Link].: mwia kpanamɔ. acc.: mwia
mutuellement.Tɔn be ba [Link] gens kpana. acc. nég.: mwia kpanɛ. imp.: mwia
s'attrapent mutuellement.2) s'accorder kpanɔ.
avec autre [Link].: mwaanamɔ. acc.: mwia ko[mwìa› ko]v. int. [Link], avoir le
mwaana. acc. nég.: mwanɛ. imp.: mwanɔ. courage.A de a mwia ko, a wunɛn kpĩa ye
mwara [mwaara]vd. 1.être attrapé.Gbɛnɔ wi u kura a sere [Link] patience, finis ton sil-
[Link] voleur a pu être attrapé.inacc.: lon avant de [Link].: mwia mö. acc.:
mwaaramɔ. acc.: mwara. acc. nég.: mwaare. mwia kua. acc. nég.: mwia kue. imp.: mwia
imp.: mwaro. koowo.
mwari [mwaari]vd. [Link].A de a nùn tire te mwiibu/ wĩibu [mwiibu]n:[Link] mespili-
mwari ù kù tè gĩ[Link]-lui le livre, qu'il ne formis (Ebénacées).foc.: mwiiba.
le déchire [Link].: mwarimɔ. acc.: mwari.
acc. nég.: mwari. imp.: mwario.
mwarina [mwaarina]vd. 1.S’arracher mutuelle-
ment..inacc.: mwaarinamɔ. acc.: mwaarina.
acc. nég.: mwaarinɛ. imp.: mwaarinɔ.

dictionnaire bariba - français 176


n naa mwɛma

N - n
n [n]part.1) employé pour la combinaison de [Link] bweebun boo u sɛ̃ . La plaie de
deux temps ou [Link] rà n sannamɔ.Ils la cheville est [Link].: naa bweebuuwa.
disputent toujours. pl.: naà bweebunu. foc.: naa bweebuna.
— pron. impers.2) il.I kpuna n do?Avez- naa da [na›a› da]v. [Link] à la recherche de...Kurɔ
vous bien dormi?N kua [Link] fait à de- wi u win bii naa da win sesun [Link] fem-
main. me est allée chercher son enfant chez son
— pron. pers. suj. subj.3) que [Link] kĩ n nun frè[Link].: na›a› dɔɔ. acc.: na›a› da. acc.
[Link] veux t'aider.A kĩ n nun somi ?Veux- nég.: na›a› de. imp.: na›a› doo.
tu que je t'aide? naa dabusaru [naà dàbùsàru‚]n:[Link], me-
ǹ -particule de la négation . Na ǹ bwãa [Link] sure d'un pas, enjambée, foulée.Nɛn bɔrɔ u
ne me porte pas bien. man naa dabusaru [Link] foulée de mon
- pronom impersonnel marquant le ami dépasse la mienne . foc.: naa dabusara.
conditionnel du conditionnel.N n mɛn pl.: naa dabusanu. foc.: naa dabusana.
na su da. Si c’est ça, allons ! naa dwebu [naa dwebu]n:[Link] d'acheter un
na [na‚]v. [Link] u na, u ǹ man [Link] sunɔn bii u naa dwebu daLe fils
deemɛ.Chabi est venu et ne m'a pas trou- du chef boucher est allé acheter un
vé.inacc.: naamɔ,. acc.: na. acc. nég.: nɛ. imp.: [Link].: naa dweba.
na. naa gira [naa gira]lv. [Link], chercher,
na [na]pron. suj. 1ère pers. [Link] gina sisi. aller à la recherche, courir aprè[Link]ɛn
Je viens d'abord. kurɔ ù kùn nun kĩ, a ku wii naa [Link] ta
nà [nà][Link] de la proposition au femme ne t’aime pas, ne cours pas après
conditionnel.Nà n da mi na koo wii wa. Si je [Link].: naa giramɔ.
vais là , je vais le trouver. naa karuka / naa kabura [naà ka-
naa1 [naa‚]n:[Link], [Link] kĩ n naa dwe, na búra‚]n:[Link] entre les sabots des petits
gobi [Link] veux acheter un boeuf, je n'ai ruminants,espace entre les [Link]̃a ten
pas pu en raison du prix élevé.Gusunɔwa u naa karuka sɔɔra sãkuru ta sɔka.L'épine est
naa siru sarin sɔm girabu yɛ̃ .Dieu seul sait entrée entre les [Link].: naa karukapl.:
comment le boeuf sans queue peut chasser naa karuki . foc.: naa karukiiya.
les mouches.) foc.: naa. pl.: nɛɛ. foc.: nɛɛya. naa kinɛru [naa kinɛru]n:[Link], [Link]
naa2 [nàa›]n:w.fé[Link] ba búu yaamɔ sina u win naa kinɛru kɔ̃ . Le peulh n’a pas re-
guruɔ.Les féticheuses dansent à Sinangou- trouvé [Link].: naa kinɛra. pl.: naa
[Link].: nawa. pl.: naaba. foc.: naabara kinɛnu. foc.: naa kinɛna.
naa3 [naa‚]vd. [Link] win naa te ta ǹ man naa kɔɔbuu/ naa kɔburu / naa kɔɔru
dore. Je ne suis pas content de l’arrivée de [naa kɔburu]n:[Link].: naa
cete enfant. inacc.: naawamɛ. acc.: naawa. kɔɔbuuwa .naa kɔbunu. foc.: naa kɔbuna.
acc. nég.: naawɛ. imp.: naawa. naa mɛnna [naa mɛǹna‚]lv. [Link] ré[Link]
naa biru [naa biru]n:[Link] du [Link].: naa durɔbu, ba naa mɛnna gem gem tɔ̃ ɔ [Link]
biruwa. guerriers se sont réunis nombreux ce jour
naa bo gum / naa gum [naà boo là.inacc.: naa mɛnnamɔ. acc.: naa mɛnna.
gum]n:[Link] issu du lait. Ba ra naa bo acc. nég.: naa mɛnnamɛ. imp.: naa mɛnnɔ
gum sawe . On peut passer le beurre issu du naa mwɛ [na›a› mwɛ‚]v. [Link] nùn
lait sur le [Link].: naa boo guma. naamwɛ swaawɔ.Je l'ai rattrapé en cours de
naa buu [naà bùu‚]n:[Link] buu ga ku ra [Link].: naa mwɛmɔ. acc.: naa mwɛ. acc.
kparabu [Link] veau ne va pas au nég.: naa mwɛ. imp.: naa mwɛɔ.
pâturage..foc.: naa buuwa. pl.: naa bunu. naa mwɛma [naa mwɛma]vd. 1. Commencer à
foc.: naa buna. rattraper.U nɛɛ a be wii naa mwɛma win
naa bweebu [naà bwèebu‚]n:[Link] de la yɛnuɔ.Il te demande de le rattraper à la

dictionnaire bariba - français 177


naa mwɛna nana

[Link].: naa mwɛmamɔ. acc.: naa foc.: naa yariya.


mwɛma. acc. nég.: naa mwɛmɛ. imp.: naa naanaanu [naanaanu]n:[Link], zizanie,
mwɛma. combines.A ku naanaanu kasu, ya ǹ
naa mwɛna[naa mwɛna]vd. 1. Se rattraper wunɛgia. Ne cherche pas des histoires, cela
[Link] swaawɔwa tɔn be ba ne t'appartient pas. foc.: naanaana.
naa mwɛ[Link] se sont rattrapés sur le naanɛ [naanɛ]n:[Link] ye, ya ǹ gisɔ
chemin du [Link].: naa mwɛnamɔ. naanɛ mɔ. On ne peut pas se fier à cette
acc.: naa mwɛna. acc. nég.: naa mwɛnɛ. imp.: pluie aujourd'[Link].: naanɛwa.
naa mwɛnɔ. naanɛ mɔ [naanɛ mɔ]lv.être digne de con-
naa mwɛra [naa mwɛra]vd. [Link] être fiance , de foi , être fidè[Link] yì a gerumɔ
rattrapé.Sà n kɛkɛ wa, u koo naa mwɛ[Link] mi, a ǹ naanɛ mɔ. A ce que tu dis, tu n'es pas
nous trouvons une voiture, nous le digne de confiance.
[Link].: naa mwɛramɔ. acc.: naa naanɛ sãa [naanɛ sãa][Link] confiance
mwɛra. acc. nég.: naa mwɛre. imp.: naa [Link] yakasɔwa, na durɔ wi naanɛ sãa.
mwɛro. Si c’est en brousse, j'ai confiance en cet
naa mwɛri [naa mwɛri]vd. [Link] contre le homme.
gré de quelqu'[Link] man bii wi naa naanɛ ko [naanɛ ko][Link] [Link] kpĩ a
mwɛ[Link] ont rattrapé l'enfant sans mon durɔ wi naanɛ [Link] peux faire confiance en
[Link].: naa mwɛrimɔ. acc.: cet [Link].: naanɛ mö. acc.: naanɛ
naa mwɛri. acc. nég.: naa mwɛri. imp.: naa kua. acc. nég.: naanɛ kue. imp.: naanɛ
mwɛrio. koowo.
naa mwɛsia [naa mwɛsia]vd. [Link] naara/ nara [naara]n:[Link]ée, toile d'arai-
[Link]ɔ u durɔ wi naa mwɛ[Link] chef gnée.A ku de nara ye yù nun yɔ.Ne laisse pas
afait rattraper cet [Link].: naa l'araignée monter sur [Link].: nara. pl.: nari.
mwɛsiamɔ. acc.: naa mwɛsia. acc. nég.: naa foc.: naariya.
mwɛsie. imp.: naa mwɛsio. naareku / narèku
naa nia [naa nia]n:[Link]ɔn naa nia ye ya gĩa [naareku]n:[Link] barɔ saa
marà.La vache de Bio a mis bas [Link].: gĩan di. Je souffre de la migraine depuis
naa nia. pl.: naa nii. foc.: naa niiya. [Link].: narekuwa.
naa niki buu [naa niki buu]n:[Link].: naa naaru [naàru‚]n:[Link].Bɔnan naaru ta do-
niki buuwa. pl.: naa niki binu. foc.: naa niki ra.L’arrivée de Bona est la [Link].:
bina. naara.
naa sĩiru [naa sĩiru]n:[Link] du [Link].: naa naawa [naawa]vd. [Link] vers quelqu'un.A ka
sĩira. pl.: naa sĩinu. foc.: naa sĩina. man bii wi [Link]ène-moi cet en-
naa swĩ [na›a› sw÷i]v. [Link].U gbɛnɔ na [Link].: naawamɛ. acc.: naawa. acc. nég.:
swĩ. Il a poursuivi le [Link].: naa naawɛ. imp.: naawa.
swĩimɔacc.: naa swĩ. acc. nég.: naa swĩ. imp.: nabu [nabu]n:[Link] erubescens
naa swĩiyɔ. (Rubiacées).
naa tararu [naà tàràru‚]n:[Link] du pied.Nɛn nagirinɛdi [nagirinɛdi]n:[Link] africana
naa tararu ta man [Link] plante de pied (Césalpiniacées).
me [Link].: naa tarara. pl.: naa taranu. naki [naki]n:[Link]élé[Link] ga sina sanum yɛ̃ .
foc.: naa tarana. Le caméléon sait marcher comme un
naa tòkuru [naa tòkuru]n:[Link] tokurun [Link].: nakiwa. pl.: nakiba foc.: nakibara.
boo u ra du gem [Link] plaie du talon fait nakoti [nakoti]n:[Link] elliotii (Protéacées).
très [Link].: naa tòkura. pl.: naa tòkunu. nam [nam]v. tr. 2.écraser sur la pierre,
foc.: naa tòkuna. [Link]ɔ mɔrowa u ra win som nam.
naa wĩiru [naà wĩìru‚]n:[Link].Nɛn naa wĩiru C’estla femme de ménage qui doit moudre
ta sumɛ[Link] me suis blessé à la sa [Link].: nammɔ. acc.: nama. acc.
[Link]̃ina. nég.: nama. imp.: namwɔ.
naa yara[naà ya›ra]n:[Link] aquatique (ru- namtiru [namtiru]n:[Link]é[Link].: namtira.
gueuse comme la langue de la vache).Dum pl.: namtinu. foc.: namtina.
kɔ̃ so ku ra n naa yara gɛ̃ ɛbu kã.Le palefre- nana [nàna›]n:w. [Link]ɛn baaban kurɔ u sãa
nier n'aime pas couper l'herbe appelée la wunɛn nana. La femme detonton père est ta
langue de [Link].: naa yara. pl.: naa yari. mè[Link].: nanawa. pl.: nanaba. foc.:

dictionnaire bariba - français 178


nanda nde

nanabara narusi [narusi]vd. [Link] dans...inacc.:


nanda [nanda]v. 1.être effrayé, s'effrayer.Yè na narusimɔ. acc.: narusi. acc. nég.: narusi.
damu nua, yera na [Link] j'ai enten- imp.: narusio.
du du bruit, j'ai eu [Link].: nandamɔ. narusia [narusia]vd. [Link] [Link] wii kurɔ wi
acc.: nanda. acc. nég.: nande. imp.: nando. [Link] lui ai demandé de faire peur à
nanda [nanda]vd. 1.être [Link]ɛn som mɛ cette femme. inacc.: narusiamɔ. acc.: naru-
mu ǹ koo namda gisɔ.Ta farine ne pourra sia. acc. nég.: narusie. imp.: narusio.
pas être moulue aujourd'[Link]: nam nasara [nasa›rà]n:y.délivrance, victoire, action de
'moudre'.inacc.: namdamɔ. acc.: namda. acc. [Link]ɔ wi den nasara sua, u kpĩa u
nég.: namde. imp.: namdo. sĩimɔ.La femme a eu la délivrance, elle a pu
nandasia [nandasia]vd. [Link] [Link] man [Link].: nasarawa
nandasia ka ben damu ge. Ils m'ont effrayé nasia [nasìa]v. 1avoir peur de...Bɔ̃ ɔ ge, ga dera na
par leur bruit [Link].: gè [Link] chien m'a apeuré.inacc.: na-
nandasiamɔ. acc.: nandasia. acc. nég.: siamɔacc.: nasiaacc. nég.: nasie imp.: nasio.
nandasie. imp.: nandasio. nasiana [nasiana]vd. [Link] craindre
nande kɔ / yade kɔ [nande kɔ][Link] de suite, mutuellement.Tɔn be ba nasiana mìn di ba
immédiatement, en même [Link] ǹ ko sanna. Ces gens se craignent depuis qu’ils se
nun wɛ̃ a man wɔ̃ kua nande kɔ?Je vais te le sont querellé[Link].: nasianamɔ. acc.:
donner pour que tu me le teignes immédia- nasiana. acc. nég.: nasianɛ. imp.: nasianɔ.
tement, non ? foc.: nande kɔwa. nasiari [nasiari]vd. [Link] contre le gré de
nandi[nandi]vd. [Link] contre le gré [Link]: quelqu'[Link].: nasiarimɔ. acc.: nasiari.
nam 'moudre'.inacc.: nandimɔ. acc.: nandi. acc. nég.: nasiari. imp.: nasiario.
acc. nég.: nandi. imp.: nandio. nasiaru [nasiàru‚]n:[Link] d’avoir peur, de
nani [nani]n:[Link] des [Link].: [Link] ta dera bii wi u sĩira. La
naniwapl.: naniba. foc.: nanibara. peur a transformé l'[Link].: nasiara.
namsi [nansi]vd. [Link] [Link]: nam nasiasi [nasiasi]vd. [Link] peur dans...inacc.:
'moudre'.inacc.: namsimɔ. acc.: namsi. acc. nasiasimɔ. acc.: nasiasi. acc. nég.: nasiasi.
nég.: namsi. imp.: namsio. imp.: nasiasio.
namsia [nansia]vd. [Link] [Link] som mɛ nasiasia [nasiasia]vd. [Link] craindre. U man
namsia. J’ai fait moudre la [Link].: durɔ wi [Link] m'a fait craindre cet
namsiamɔ. acc.: namsia. acc. nég.: namsie. [Link].: nasiasiamɔ. acc.: nasiasia.
imp.: namsio. acc. nég.: nasiasie. imp.: nasiasio.
nanum [nànum‚]n:m.étrange, bizarre, nata [nàta]n:y.600, six [Link] ba sina boko
[Link]ɔ win gɔɔ u sun nanum [Link] sennɔ da, ba tɔmbu nata [Link] qui sont
mort de cet homme est étange et fait allés à la rencontre du roi sont au nombre
[Link].: nanumma de 600 personnesfoc.: natawa
nakpagalinye [nakpagalinye]n:[Link] doniana nata ka wunɔbu [nata ka wunɔbu]adj. num.
(Verbénacées): prunier noir. card.700, sept cents.Tɔmbu nata ka wunɔbu,
nakparasari kpabasari [nakparasari kpabasa- bera ba tɛtɛ toba bɛsɛn wuuwɔ.Sept cents
ri]n:[Link] americana (Solanacées). personnes ont voté dans notre [Link].:
nare [narè]v. tr. [Link], faire peur.À n da bii nata ka wunɔbuwa.
wɛ̃ ɛru nare, u ku ra nun kã.Si tu effraies un nata ka wunɔbuse [nata ka wunɔbuse]adj.
petit enfant, il ne t'aime [Link].: narumɔ. num. [Link] centième, 700ème.Bɛsɛn nata
acc.: naruaacc. nég.: narua. imp.: naruo. ka wunɔbuse u tɛtɛ toba kam [Link]
naruna [naruna]vd. 1.s'effrayer sept centième a mal voté.foc.: nata ka
[Link] ba naruna yè ba bè gɔra. wunɔbusewa.
Les enfants se sont fait peurlorsqu’on les a natase [natase]adj. num. ord.600ème ; six cen-
envoyés en commission. inacc.: narunamɔ. tiè[Link].: natasewa.
acc.: naruna. acc. nég.: narunɛ. imp.: narunɔ. nde [ǹdé]conj. coord.1) comme.A koowo nde
narura [narùra‚]vd. [Link] être effrayé.durɔ wi nɛ.Fais comme moi.2) ou ; ou [Link] sina?
u narura ka win wɔrugɔɔ te. On a pu effrayer nde kaa ka man dawa ?Veux-tu rester ?Ou
cet homme malgré son courage. inacc.: tu iras avec moi.3) comme [Link] ya nɛmɔ
naruramɔ. acc.: narura. acc. nég.: narure. nde wɔllu ta gɛ̃ ɛ[Link] pleut comme si le ciel
imp.: naruro était déchiré.

dictionnaire bariba - français 179


nde mɛ̀ nɛnɛ ka wunɔbu

nde mɛ̀ [ǹdé mɛ̀ ]conj. sub.1) comme.a koowo nɛɛsia. acc. nég.: nɛɛsie. imp.: nɛɛsio.
nde mɛ̀ a kĩ. Fais comme tu veux. nɛgia [nɛgia]pron. poss. [Link]ɛn duma ya nɛgia
nɛ1 [nɛ]v. [Link].I ko fuuku, gura ya koo nɛ.. [Link] cheval a dépasé le [Link].:
Faites vite, il va [Link].: nɛmɔ. acc.: nɛgia. pl.: nɛgii. foc.: nɛgiiya.
na. acc. nég.: na. imp.: nɛɛyɔ. nɛgiru [nɛgiru][Link]ɛn diru ta ǹ nɛgiru kere.
nɛ2 [n´]pron. indé[Link].Nɛ, na ǹ bii wi [Link] je Ta case ne dépasse pas la [Link].:
n’ ai pas tapé cet [Link].: nɛna. nɛgira. pl.: nɛginu. foc.: nɛgina.
nɛ3 [nɛ]v. inv.être égal, être au même niveau, nɛgii [nɛgii][Link].: nɛgiiwa. pl.: nɛgibu. foc.:
é[Link] wa mɛ̀ win yɛ̃ ru ta saka nɛgiba.
nɛ.Voyons jusqu'où va sa connaissance.Nɛ nɛguu[nɛguu][Link].: nɛguuwa. pl.: nɛgisu. foc.:
ka wi sa gunum nɛ.Lui et moi nous avons la nɛgisa.
même [Link] nɛ, être moindre.Bɛsɛn nɛgim[nɛgim][Link] [Link] bom mu nɛgim
sɔmburu te ta ka nɛ.Notre travail est très buram [Link] lait est plus beau que le
réduit. mien.Nɛgia kùn wunɛ[Link] mien n'est pas
nɛbu [nɛbu‚]n:[Link] de [Link] ya nɛɛbu le [Link].: nɛgima.
torumɔ. La pluie a commencé par gou- nɛmdia [nɛ¹ dìa‚]n:[Link].À n nɛm dia go, a
[Link].: nɛba nɛmu [Link] tu tues une outarde, tu as tué
nɛɛ [nɛɛ̀ ]v. [Link] nɛɛ, sa ko wuu [Link] ont une [Link].: nɛm dia. pl.: nɛm dii. imp.:
dit que nous voyagerons. nɛm diiya.
nɛɛ bia[nɛɛ̀ bìa]n:[Link] pierre pour nɛm kɔburu [nɛ¹ kɔbùru‚]n:[Link] de biche.Yè
écraser.Bɔna u nɛɛ bia kɔra. Bona a cassé la ba sannamɔ, yera ba nùn nɛm kɔburu sɔka.
pierre à é[Link].: nɛɛ̀ biapl.: nɛɛ bii. foc.: Au cours de leur bagarre, ils l’ont poignardé
nɛɛ biiya avec une corne de biche. foc.: nɛm kɔbura.
nɛɛra/ nɛra]n:[Link] de guiné[Link].: nɛra. pl.: nɛri. pl.: nɛm kɔbururu. foc.: nɛm kɔbura.
foc.: nɛriya. nɛm taakɔ [nɛm tàa›kɔ]n:[Link]èce de biche .Na
nɛɛra wunɔbu [nɛɛra wunɔbu]n:y.500, cinq nɛm taakɔ go nɛn gberɔ.J’ai tué un nɛm
cents.Tɔmbu nɛɛra wunɔ[Link] cents per- taakɔdans mon champ.
[Link].: nɛɛra wunɔbuwa. foc.: nɛm taakɔwa. pl.: nɛm taakɔnu. foc.: nɛm
nɛɛra wunɔbuse [nɛɛra wunɔbuse]adj. num. taakɔna.
ord.500ème ; cinq centiè[Link].: nɛɛra nɛm wɔ̃ ku [nɛm wɔ̃ kù]n:[Link]èce de biche,
wunɔbusewa. biche noire.Nɛm wɔ̃ kunu daa kua bɛsɛn
nɛɛri [nɛɛri]vd. [Link] contre le gré de quel- gbeawɔ.Une biche noire a fait beaucoup de
qu'[Link] ya sun nɛɛri yè sa kĩ su wuu [Link] dégâts dans nos [Link].: nɛm wɔ̃ kuwa.
s'est mis à pleuvoir lorsque nos allions pl.: nɛm wɔ̃ kunu. foc.: nɛm wɔ̃ kuna.
[Link].: nɛɛrimɔ. acc.: nɛɛri. acc. nɛmu[n´mu]n:[Link].Mì sùunu ga taara, miya
nég.: nɛɛri. imp.: nɛɛrio. nɛmu ga rà nim nɔ.Là où l'éléphant a
nɛɛru [nɛɛ̀ ru]n:[Link] à écraser.Nɛɛru sɔɔra ba marché, c'est là que la biche boit de l'eau.Yè
ra som nam.C'est sur la pierre à écraser sa dõɔ mɛna da, yera nɛn bɔ̃ ɔ ga nɛmu
qu'on écrase la [Link].: nɛɛra. pl.: nɛɛnu. [Link] nous sommes allés à la chasse,
foc.: nɛna. mon chien a poursuivi une [Link].:
nɛɛru [nɛ̀ ɛru‚]adj. num. card.400, quatre n´muwa›. pl.: n´musu. foc.: n´musa›.
[Link] tɔmbu nɛɛru, bera a dɔma te na. Ils nɛmu kpiku [nɛmù kpìku]n:g. biche blanche
sont au nombre de 400 à venir à la cérémo- nɛm kpiku ga duka mɔ. La petite biche court
[Link].: nɛɛra. [Link].: nɛmu kpikuwa.
nɛɛruse [nɛɛruse]adj. num. ord.400ème, nɛn [nɛn]adj. [Link], ma, mes (de moi).Na
quatre centième.Bɛsɛn nɛɛruse u [Link] nɛn tireru [Link] cherche mon livre.
quatre centième est [Link].: nɛɛrusewa. nɛn baaye [n´n bààye]loc. [Link] m'en fiche,
nɛɛsi [nɛɛsi]vd. [Link] dans...nɛn taa sì na peu m'importe.Nɛn baaye, à n kĩ, a ku ko.
duura, gura sì nɛɛ[Link] a plu sur l'igname que Suunun baaye ka bà[Link] m'importe, si
j'ai planté[Link].: nɛɛsimɔ. acc.: nɛɛsi. acc. tu veux, ne le fais pas.
nég.: nɛɛsi. imp.: nɛɛsio. nɛnɛ ka wunɔbu [nɛna wunɔbu]adj. num.
nɛɛsia [nɛɛsia]vd. [Link] [Link]ɔ goo u card.900, neuf [Link] ka nɛɛ na nɛnɛ ka
gura nɛɛsia gin [Link] monsieur a fait wunɔ[Link] ont conduit ici neuf cents
pleuvoir l'autre [Link].: nɛɛsiamɔ. acc.: bœ[Link].: nɛnɛ ka wunɔbuwa

dictionnaire bariba - français 180


nɛnɛ ka wunɔbuse ni

nɛnɛ ka wunɔbuse [nɛna wunɔbuse]adj. num. [Link].: nɛnna


ord.900ème, neuf centième.Nɛnɛ ka nɛnubu [nɛnubu]n:b.1) action de [Link]
wunɔbuse ya kɔ[Link] 900e [Link].: tebon nɛnubu bu sãawa dɔɔnɛn [Link] la
nɛna wunɔbusewa. houe est une question d'[Link]ɛ ka
nɛnɛ1 [nɛnɛ̀ ]v. tr. 4. 1) tenir avec les mains.N wee, nɛ[Link] pour le fait que tu l'as gardé.
a nɛnɛ. Tiens et garde-moi ça. 2) élever (un 2) éducation, fait d’élever un [Link].:
enfant), éduquer.Nɛna na ko bii wi nɛnuba.
nɛnɛ.C'est moi qui vais élever cet en- nɛnuma [nɛnuma]vd. [Link] et venir.A bii wi
[Link].: nɛnumɔ. acc.: nɛnuaacc. nég.: nɛnuma a ka na [Link] la ain de l'en-
nɛnuastat.: nɛni. imp.: nɛnuɔ fant et amène-le [Link].: nɛnumamɔ.
nɛnɛ2 [nɛ̀ nɛ]adj. num. card.800 ; huit cents.Tɔn acc.: nɛnuma. acc. nég.: nɛnumɛ. imp.:
ben gaan nɛɛ yi tura nɛnɛ.Leurs boeufs nɛnuma.
atteignent les 800 tê[Link].: nɛnɛwà. nɛnuna/ nɛnna [nɛnuna]vd. [Link] tenir.Tɔn be ba
nɛnɛm [nɛnɛm]n:m.à part, séparément, de côté.A nɔma nɛnunɛ ba ka doonɔ. Ces gens se tien-
bii ben dĩanu yiiyo nɛnɛ[Link] de côté la nent les mains en s'en [Link]:
nourriture des [Link].: nɛnɛma›. nɛ[Link].: nɛnunamɔ. acc.: nɛnuna. acc.
nɛnɛm nɛnɛmka / nɛnɛnka / nɛnnɛruka nég.: nɛnunɛ. imp.: nɛnunɔ.
[nɛnɛm nɛnuka]différemment, à nɛnura[nɛnura]vd. 1.être [Link].: nɛnuramɔ.
[Link] ye ya sãa nɛnɛm nɛnɛ[Link] acc.: nɛnura. acc. nég.: nɛnure. imp.: nɛnuro.
affaire est diffé[Link].: nɛnɛm nɛnuri [nɛnuri]vd. [Link] contre le gré de quel-
nɛnɛmkawa. qu'[Link].: nɛnuri. acc.: nɛnuri. acc. nég.:
nɛnɛse [nɛnɛse]adj. num. ord.800ème, huit cen- nɛnuri. imp.: nɛnurio.
tiè[Link].: nɛnɛsewa. nɛnusi [nɛnusi]vd. [Link] dans...U gari yi nɛnusi u
nɛgia [nɛngia]pron. poss. [Link]ɛn dɛka ya ǹ yì [Link] garde toujours cette his-
nɛngia bɔɔrum [Link] bâton n'est pas [Link].: nɛnusimɔ. acc.: nɛnusi. acc. nég.:
aussi gros que le [Link].: nɛngia. pl.: nɛnusi. imp.: nɛnusio.
nɛngii. foc.: nɛngiiya. nɛnusia [nɛnusia]vd. [Link] [Link] man sunɔn
nɛguu[nɛnguu]g.Bɛɛn wuu ga nɛguu buram duma nɛ[Link] m'a fait tenir le cheval du
[Link] village n'est pas plus beau que le [Link].: nɛnusiamɔ. acc.: nɛnusia. acc.
[Link].: nɛnguuwa. pl.: nɛngisu. foc.: nég.: nɛnusie. imp.: nɛnusio.
nɛngisa. nɛnutia [nɛnùtia]n:[Link] ten nɛnutia
nɛgii [nɛngii]w.Nɛgii man dɔ[Link] mienm'ont na kua mi.J'ai fabriqué le manche du coupe
[Link].: nɛgiiwa. pl.: nɛngibu. foc.: nɛgiba. coupefoc.: nɛnùtia›. pl.: nɛnùtii. imp.:
nɛgiru [nɛngiru][Link] swã nì nu yi miɔnɔ, nɛnùtiiya›.
nɛ[Link] chaussures qui sont déposées là nɛra [n´ra‚]v. 1.égaler.Bɛsɛn kianu nu gobi nɛra.
bas sont les [Link].: nɛgira. pl.: nɛginu. Nos marchandises ont le même [Link].:
foc.: nɛgina. nɛramɔacc.: nɛra. acc. nég.: nɛreimp.: nɛro
nɛgim[nɛngim][Link] mɛ̀ Woru yi mini nɛrabu[nɛràbu]n:[Link] fait d'être é[Link].: nɛràba›.
nɛ[Link] lait que Worou a déposé ici est le nɛrama [nɛrama]vd. 1.é[Link].: nɛramamɔ.
mien. foc.: nɛgima. acc.: nɛrama. acc. nég.: nɛramɛ. imp.:
nɛgibu [nɛngibu]b.Mɔɔ bì ba kpara, nɛgi- nɛrama.
ba.L'akassa qui a été découpé est le nɛrari [nɛrari]vd. 1.égaler contre le gré de quel-
[Link].: nɛgiba. qu'[Link].: nɛrarimɔ. acc.: nɛrari. acc. nég.:
nɛginu [nɛnginu][Link].: nɛgina. nɛrari. imp.: nɛrario.
nɛgisu [nɛngisu][Link] [Link].: nɛgisa. nɛrasi [nɛrasi]vd. 1.égaler dans...inacc.: nɛra-
nɛnuna [nɛǹna‚]vd. [Link] tenir par la main (gen- simɔ. acc.: nɛrasi. acc. nég.: nɛrasi. imp.:
timent).Sabi ka win bɔrɔ ba nɔma nɛrasio.
nɛnunɛ.Chabi et son ami se tiennent par la nɛrasia [nɛrasia]vd. [Link] é[Link] bè nɛra-
[Link]: nɛ[Link].: nɛǹna‚mɔ. siaon les a fait s’é[Link].: nɛrasiamɔ.
acc.: nɛǹna‚. acc. nég.: nɛǹna‚. imp.: nɛǹnɔ. acc.: nɛrasia. acc. nég.: nɛrasie. imp.: nɛra-
nɛnnu [nɛ̀ ǹnu‚]n:n.bâton qui sert à soulever la sio.
botte de pailles tressées.Yè ba bana mö, ba nde/ nge [nge]conj. [Link].A koowo nde
nɛnnu kua nu [Link]'ils construi- [Link] comme lui.
saient, ils ont fabriqué de nombreuses ni [ní]adj. dé[Link]̃a ni kpuro yãa nina.

dictionnaire bariba - français 181


ni nikitiru

Tous ces moutons sont des [Link].: niya. de la [Link].: nii kɔkɔwaa. pl.: nii kɔkɔsu.
ni [ni][Link].Mɛna ni, na ǹ yɛ̃ ni. foc.: nii kɔkɔsa.
C'est ainsi, je ne sais pas. nii kɔkɔ mɛni [níí kökö mɛ‚n¿‚]v. [Link] avec
ni- les ongles.A ku bii wii nii kɔkɔ mɛ[Link]
nia[nia]y. Femelle. Naa nia,une vache. Dum nia pince pas cet [Link].: nii kɔkɔ mɛnimɔ.
ya ginteeru marà wɔ̃ [Link] jument a mis acc.: nii kɔkɔ mɛni. acc. nég.: nii kɔkɔ mɛni.
bas avanthier [Link].: nia. pl.: nii. foc.: imp.: nii kɔkɔ mɛniɔ
niiya. nika [nika]n:[Link], [Link]̃ro ku ra wuu
niru [niru][Link]̃a niruune brebisfoc.: nira›. pl.: nika tĩ.Le lépreux ne montre pas le village
ninu. foc.: nina›. du [Link].: nika. pl.: niki. foc.: nikiya.
niu [niu]bɔ̃ ɔ niuune chiennefoc.: niuwa. pl.: niki bia [níkí bìa‚]n:[Link].À kun tɔnu yɛ̃ , a ku
[Link]. nùn niki bia tĩ[Link] tu ne connais pas une per-
nì [nì]pron. rel. [Link]̃a nì sa wa mi, nu ǹ sonne, ne la doigte [Link].: niki bia. pl.: niki
yɛ̃ ro mɔ.Les affaires que nous avons vues bii. foc.: niki biya.
n'ont pas de propriétaire. niki buu dɔɔ bɔkɔ / niki bii dwa bakaru
nia [nia‚]v. [Link] laver les [Link] ka werem a [niki bii dwaa bakaru]n:t.
sere di. Lave-toi les mains avant de man- niki buu gɔnku [niki bii
[Link].: niamɔ. acc.: nia. acc. nég.: niɛ. gɔnku]n:[Link].: niki buu
imp.: niɔ. gɔnkuwa. pl.: niki bii gɔnkinu. foc.: niki bii
nia [nia][Link].: nia. pl.: nii. foc.: niiya. gɔnkina.
nia1 [nía]n:[Link].A ko kpurɛ kpurɛ, nia wãa niki buu sɔkɔ dɔru/ atankparu [niki bii sɔkɔ
[Link] doucement, il y a un scorpion là.foc.: dɔru]n:[Link].Nɛn niki buu sɔkɔ dɔra ta
nia. pl.: niifoc.: niiya man wuririmɔ.C'est mon pouce qui me fait
niama [niama]vd. [Link] laver les mains et reve- [Link].: niki bii sɔkɔ dɔra. pl.: niki bii sɔkɔ
[Link].: niamamɔ. acc.: niama. acc. nég.: dɔnu. foc.: niki bii sɔkɔ dɔna.
niamɛ. imp.: niama. niki buu sunuku [niki bii suunuku]n:[Link]
niana [niana]vd. [Link] laver les mains mutuelle- [Link].: niki buu sunukuwa. pl.: niki bii
[Link].: nianamɔ. acc.: niana. acc. nég.: sunukinu. foc.: niki bii sunukina.
nianɛ. imp.: nianɔ. niki buu taabu sɔbe [niki bii taabu
niari [niari]vd. [Link] les mains contre le gré de duketuu]n:[Link].: niki buu taabu
quelqu'[Link].: niarimɔ. acc.: niari. acc. sɔ[Link].: niki bii taabu sɔbeba foc.: niki bii
nég.: niari. imp.: niario. taabu sɔbebara
niasi [niasi]vd. [Link] les mains dans...inacc.: niki buu tɔn tĩiku [niki bii tɔnu
niasimɔ. acc.: niasi. acc. nég.: niasi. imp.: tiiku]n:[Link].: niki buu tɔn tĩikuwa. pl.:
niasio. niki buu tɔn tĩikubafoc.: niki bii tɔn
niasia [niasia]vd. [Link] laver les mains, laver tĩikubara.
les mains à quelqu'[Link].: niasiamɔ. acc.: niki buu atankparu [nikí bii
niasia. acc. nég.: niasie. imp.: niasio. yatamkparu]n:[Link].U win niki buu
niatiru [niatiru]n:[Link] pour se laver les atankparu mɛɛra [Link] s'est blessé au
[Link].: niatira›. [Link].: niki buu atankpara. pl.: niki bii
nidoru / nim duroru [nidoru]n:[Link] stra- atankpanu. foc.: niki bii atankpana
tioites (Aracées).foc.: nidora›. niki buu [niki buu]n:[Link].: niki buuwa. pl.:
niɛ [niɛ]vd. [Link] les mains dans...inacc.: niki binu. foc.: niki bina.
niɛmɔ. acc.: niɛ. acc. nég.: niɛ. imp.: niɔ. niki niki [niki niki][Link]ètement
niɛma [niɛma]vd. [Link] les mains dans... et re- [Link] biru ga ra n tĩriwa niki [Link]
venir.A daa te sɔɔ niɛma a [Link]-toi les derrière de la marmite est complètement
mains dans le marigot et [Link].: [Link].: niki nikiwa.
niɛmamɔ. acc.: niɛma. acc. nég.: niɛmɛ. imp.: nikisu [nikisu]n:[Link].: nikisa.
niɛma. nikitiru [nikitiru]n:[Link] qui sert à prendre
niɛsi [niɛsi]vd. [Link] les mains dans...inacc.: de l'eau dans la jarre.A man nim sɔkama ka
niɛsimɔ. acc.: niɛsi. acc. nég.: niɛsi. imp.: [Link]-moi de l'eau dans
niɛsio. [Link] yɛnu yɛ̃ [Link] calebasse
nii kɔkɔ [níí kökö]n:[Link] kɔkɔ gà n kpɛ̃ a, a qui sert à prendre de l'eau dans la jarre est
gè buro. Si l’ongle est long , prends le soin le chef de [Link].: nikitira. pl.: nikitinu.

dictionnaire bariba - français 182


niku nim tora

foc.: nikitina. [Link].: nim kurera. pl.: nim kurenu. foc.:


niku [niku]n:[Link] sunɔ ga taaso niku nim kurena.
gĩ[Link] lion a donné un coup de griffe au nim niaram [nim niaram]n:[Link] pour se laver
[Link].:nikuwa. pl.: nikusu. foc.: les [Link].: nim niaramma.
nikusa. nim nɔnu [nim nɔnu‚]n:[Link].I kun nim nɔnu
nikurɔ [níku‚rɔ‚]n:[Link]-mè[Link] tenin bɔkuɔ, ge kɔrue, i ǹ kpɛ̃ i nim mɛ kã[Link] vous ne
bɛsɛn nikurɔwa u wãa mi.A côté de cette bouchez pas cette source, vous ne pourrez
case, c'est notre grand-mère qui est là.foc.: pas vider plus vite l'[Link].: nim nɔnuwa.
nikurɔwa. pl.: nikurɔbu. foc.: nikurɔba. pl.: nim nɔnusu. foc.: nim nɔnusa.
nikurɔbuu [nikùrɔbu‚]n:[Link]-fils, petite- nim nɔɔ [nim nɔɔ]n:g.région au bord de la
[Link] Berun nikurɔbuu ge, ga kpɛ̃ [Link] [Link] bibu ba sun dweebu naawa sàa nim
petit-fils de Yaayi Berou a [Link].: nɔɔ gian [Link] élèves sont venus depuis les
nikurɔbuuwapl.: nikurɔbunu. foc.: rgions au bord de la mer pour nous
nikurɔbuna é[Link].: nim nɔɔwa. pl.: nim nɔsu. foc.:
nim [nim]n:m.1) eau.Sà n gberu dɔɔ, sa ra n nim nɔsa.
bɛsɛn nim sɔɔwawa. Quand nous allons au nim nɔrutiru / nikitiru [nim nɔɔti-
champ, nous emportons de ru]n:[Link] pour boire de l'eau.A man
l'eau.2) intérê[Link] gɔbo u ra tɔnu gobi nikitiru kɛ̃ ɛ[Link]-moi une calebasse
bɔkurewa ka nim. L’usurierprête de l’argent pour boire de l'[Link].: nim nɔɔtira. pl.: nim
avec intérêt. nɔɔtinu. foc.: nim nɔɔtina.
nim buroru/ itibireru [nim buraru‚]n:[Link] nim nɔru [nim nɔru]n:[Link] yɛɛ yu
de [Link].: nim burorapl.: nim buronu. gbisuka ka nim nɔru. Les animaux de la
foc.: nim burona. brousse sont morts de la [Link].: nim
nim diikira [nim diikira]vd. [Link] noyer (action nɔruwa.
répétée).inacc.: nim diikiramɔ. acc.: nim nim nɔruram [nim nɔrúram]n:[Link] à boire,
diikira. acc. nég.: nim diikire. imp.: nim eau potable.A man nim nɔruram
diikiro. sɔ̃ [Link] moi de l'eau à [Link].:
nim diira [nim diira‚]v. [Link] [Link]ɔ win nim nɔruramma.
sɔbunu nu nim diira Takun swaawɔ.Les ba- nim kpakpayɛ [nim kpakpayɛ]n:[Link]
gages de la femme ont été noyés sur la voie armé.Nim kpakpayɛ ba sumɔ sa nɔɔmɔ.Les
de [Link].: nim diira‚mɔ. acc.: nim canards armés crient, nous les enten-
diira. acc. nég.: nim diire. imp.: nim diiro. [Link].: nim kpakpayɛwa. pl.: nim
nim duroru / nim doru[nim do- kpakpayɛba
ru]n:t.né[Link] duroru ta ku ra kpi .nim tora [nim sɔra]n:[Link] d'eau.A ku de
tem kpaasa sɔɔ. Le nénuphare ne pousse nim toraa yù ka bii [Link] permets pas
pas sur la terre [Link].: nim dorà. pl.: que le torrent emporte l'[Link].: nim
nim donu. foc.: nim donà. sɔra›. pl.: nim sɔri. foc.: nim toriya.
nim faaru [nim faarú]n:[Link] de bouillie ou nim sum [nim sum]n:[Link] [Link] sun nim
d'akassa très dilué et agréable à boire..Nà n sum swɛ̃ ɛya sa ka [Link] nous
wuma gberun di, na ra nim faaru nɔ.Si je re- sommes lavés avec de l’eau [Link].: nim
viens du champ je bois mon breuvage de summa.
[Link].: nim faaruwa. nim tako [nim tako]n:[Link] de l'eau.
nim gamɛru [nim gamɛru]n:[Link] [Link].: foc.: nim takowa. pl.: nim takobu. foc.: nim takoba.
nim gamɛra. nim tɛnu / nim tɔ̃ ɔ [nim tɛnu]n:[Link]
nim goobuu [nim goobu]n:[Link] stra- d'eau.Yè Biɔ u kɛ̃ ɛri da yera nim tɛnu ga wii
[Link].: nim goobuwa pl.: nim goobunu. tɛ̃ [Link] Bio est allé nager, le serpent
acc.: nim goobuna. d'eau s'est enroulé sur [Link].: nim tɛnuwa.
nim gɔ̃ ɔru[nim gɔ̃ öru‚]n:[Link] d'[Link].: nim pl.: nim tɛnusu. foc.: nim tɛnusa.
gɔ̃ ɔra. nim tĩa [nim tĩa]n:[Link] d'[Link] tĩa ya bɔɔ
nim gua [nim gua]n:[Link] d'[Link].: nim gua. bɛsɛn bera [Link] cours d'eau est fort de
pl.: nim gue. foc.: nim gueya. notre côté.foc.: nim tĩa. pl.: nim tĩi. foc.: nim
nim kureru [nim kùrèru‚]n:[Link], [Link] tĩiya.
wɔ̃ kun nim kureru ta ra man bɛrum nim tora[nim tora]n:[Link].: nim tora. pl.:
mwɛ.Les vagues de la mer me font nim tori. foc.: nim toriya.

dictionnaire bariba - français 183


nim wobururam nɔm gbindu

nim wobururam [nim woburam]n:[Link] pour langue du monsieur.3) sentir une


se [Link].: nim wobururama. [Link] kpeee yin nuburu nɔɔ. Ne sens
nim wɔ̃ ku [nim wɔ̃ ku]n:[Link], océ[Link] wɔ̃ ku pas l'odeur de la [Link].: nɔɔmɔ. acc.:
ga ǹ nɔru mɔ.La mer n'a pas de [Link].: nua. acc. nég.: nua. imp.: nɔɔwɔ.
nim wɔ̃ kuwa. nɔba ita [nöba ita]adj. num. [Link] (8).Tɔmbu
nim wuburam [nim wuburam]n:[Link] pour se nɔba [Link] [Link].: nɔba itawa
laver la [Link].: nim wuburama. nɔba itase [nɔba ìtase]adj. num. [Link]ème,
nim yinɔ [nim yinɔ]n:[Link] verte sur la 8ème.Tɔnu nɔba [Link]ème
pierre, provoquée par l'[Link].: nim [Link].: nɔba itaseewa.
yinɔwa. pl.: nim yinɔsu. foc.: nim yinɔsa. nɔba nnɛ [nöba ǹnɛ]adj. num. [Link] , 9.Sɔ̃ ɔ
nim yĩrem [nim yĩrem]n:[Link] fraîche ; eau nɔbaa nnɛwa sa mɔ su ka sɔmbu te [Link]
[Link].: nim yĩremma. avons neuf jours pour faire ce [Link].:
nimu dãru [nimu dãru]n:[Link].: nimu dãra. nɔba nnɛwa
pl.: nimu dãnu. foc.: nimu dãna. nɔba nnɛse [nöba ǹnɛsƒ]adj. num. [Link]ème,
nin [ní²]adj. [Link] qui [Link]̃a nin yɛ̃ ro 9ème.Bɛsɛn wuun sunɔ nɔba nnɛse wee ba
u nì kɔ̃ .Celui à qui appartiennent les affaires sun [Link] le neuvième chef du village
les a perdues. qu'on nous [Link].: nɔba nnɛseewa.
nini [nini]adj. et pron. dé[Link].: niniwa. nɔba yiru [nöba yiru]adj. num. [Link]
niɔnɔ [nìönɔ]adj. et pron. dé[Link] autres là- (7).Tɔmbu nɔba [Link] [Link].:
[Link] niɔnɔ nu buram [Link] autres ha- nɔba yiruwa.
bits (qui sont là-bas) sont plus [Link].: nɔba yiruse [nöba yìrusƒ]adj. num.
niɔnɔwa. [Link]ème, 7ème.Bɛsɛn nɔn nɔba
niru [niru]n:[Link].: nira. pl.: ninu. foc.: nina. yirusewa sa na mini.C'est la septième fois
niu [niu][Link] bɔ̃ ɔ niuchienneboo que nous venons [Link].: nɔba yirusewa
niuchèvrefoc.: niuwa. pl.: ninu. foc.: nina. nɔbaa tia [nöbaà ti¡]adj. num. [Link] nɔbaa
nia[nia][Link] niapouledum tia ba [Link] sont venus à [Link].: nɔbaa tia.
[Link]̃a niru ta marà.Une brebis a nɔbaa tiase [nöbaà ti¡sƒ]adj. num. [Link]ème,
mis [Link].: nia. pl.: nii. foc.: niiya. 6è[Link] sɔ̃ ɔ nɔbaa tiase u koo
nisi [nisi]n:[Link]épouse, rivale.Tɔnu ka win nisi [Link] sixième jour de la semaine, il va
ba ku ra n [Link] femme ne s'entend jamais [Link].: nöbaà ti¡sƒwa.
avec sa coé[Link].: nisiwa. pl.: nisibu. nɔmu / nɔbu [nɔbu]n:[Link].: nɔmuwapl.:
foc.: nisiba. nɔma. foc.: nɔmaa.
nisinu [nisiru]n:[Link], rivalité.Nisinun tii, gãa nɔbu mɔri / nɔma kɛ̃ [nɔbu mɔri]v.
kɔ̃ [Link] jalousie est une mauvaise 1.1) aider.Yè ba ben sɔbunu sɔɔmɔ, na bu
[Link].: nisira›. pl.: nisinu. foc.: nisina. nɔbu mɔ[Link] ils chargeaient leurs
nkankolinge [nkankolinge]n:[Link] bagages, je les ai aidés.2) aider à tuer.A kĩ a
acida (Euphorbiacées). man nɔbu mɔri a ka [Link] veux prendre
nnɛ [ǹnɛ]n:[Link] (4).Bɛsɛ nnɛwa sa wuu ge ma main pour mourir. inacc.: nɔbu mɔrimɔ.
dɔɔ.On est au nombre de quatre qui voulons acc.: nɔbu mɔri. acc. nég.: nɔbu mɔri. imp.:
[Link].:nnɛwa nɔbu mɔrio.
nnɛse [nnɛse]n:[Link]ème.Bɛsɛn nnɛse kùn nɔm bira [nɔm bira]n:[Link] de la main, revers
barum nɔɔmɔ.Notre quatrième ne com- de la main (sens négatif), avec mépris.I ku
prend pas la [Link].: nnɛsewa. nɛn gari gbara ka nɔm [Link] repoussez
nɔ [nɔ]v. 2.1) boire (toutes sortes de pas mes proposavec mépris.
liquides).N ǹ weenɛ bibu bu tam nɔ.Il n'est nɔm bɔ̃ bura [nɔm bɔ̃ bura]n:[Link].:
pas bon que les enfants boivent de l'al- nɔm bɔ̃ bura. stat.: nɔm bɔ̃ biri. foc.: nɔm
cool.2) fumer (la cigarette).N ǹ weenɛ bibu bɔ̃ biriya.
bu sigaari nɔ.Il n'est pas bon que les en- nɔm bua[nɔm bua]n:[Link] nùn nɔm bua
fants fument de la cigarette. inacc.: nɔrumɔ. [Link] lui a fait manger du [Link].:
acc.: nɔra. acc. nég.: nɔra. imp.: nɔruo. nɔm bua.
nɔɔ [nœ (nɔö)]v. tr. 1.1) entendre un son.A ku nɔm buroku / gɔm bùroku [nɔm buro-
kurɔ win gari nɔɔ. N’écoutye pas cette ku]n:[Link].: nɔm burokuwa. pl.:
femme. 2) comprendre une [Link] ku ra nɔm burokunu. foc.: nɔm burokuna.
durɔ win barum nɔɔ. Je ne comprends pas la nɔm wĩiru/nɔm gbindu [nɔ¹

dictionnaire bariba - français 184


nɔm karabuu nɔni du

gbiǹdu‚]n:[Link] ya wi sura, ma u [Link] bara kowo gobi nɔmu sɔndiya. J’ai


win nɔm gbindu [Link] cheval l'a fait tom- posé l’argent sur la main du men-
ber et il s'est cassé le poignet de la main. [Link].: Nɔma sɔndiamɛ, dans la main
foc.: nɔm gbinda. pl.: nɔm gbinnu. foc.: nɔm pour qu'il saisisse.U bii wi tebo nɔmu bɛria.
gbinna. Il a mis la houe dans les mains de l’enfant.
nɔm karabuu [nɔm karabu]n:g.dé (ancienne- . acc.: nɔma sɔndia. acc. nég.: nɔma sɔndie. imp.:
ment en cuir).Nɔm karabuu ge, ga durɔ win nɔma sɔndio.
nɔmu [Link] dé enserre la main de cet nɔma turi [nɔma turi]v. [Link], obtenir, at-
[Link].: nɔm karabuuwa. pl.: nɔm [Link] wii nɔma [Link] l'ai at-
karabunu. foc.: nɔm karabuna. [Link].: nɔma turimɔ. acc.: nɔma tura.
nɔm kararu [nɔm kararu]n:[Link] pour la acc. nég.: nɔma tura. imp.: nɔma turio.
main, [Link].: nɔm karara. pl.: nɔm karanu. nɔmu[nɔ›mu‚]n:[Link].Yè Gusunɔ u koo nun kɛ̃
foc.: nɔm karana. kpuro, tɔnun nɔmun [Link] ce que Dieu
nɔm kɛsɛnu [nɔm kɛ̀ sɛ̀ nu‚]n:[Link] sales.A ku te donne, il te le donnera par la main de
ka nɔm kɛsɛnu [Link] mange pas avec les l'[Link].: nɔmuwa. pl.: nɔmafoc.: nɔmaa
mains [Link].: nɔm kɛ̀ sɛ̀ na›. nɔn [nɔǹ]n:[Link].nɔn tee te,cette seule fois.Nɔn
nɔm kureru [nöm kureru‚]n:[Link] bii nɔm teera u nùn so u ka gu. Il l'a frappé une seule
kureru so sere sa [Link] a donné un coup fois et il en est mort.
à un enfant au point que nous avons eu nɔna [nɔna]n:[Link]émandage, [Link]ɛn
[Link].: nöm kurera. pl.: nɔm kurenu. foc.: nɔna ye ya [Link] quémandage est exa-
nöm kurena géré.A nɔna mö nde bàrɔ.Tu quémandes
nɔm sooru / nɔm soberu [nɔm comme un [Link].: nɔna.
sooru]n:[Link].Nɔm sooru ta ra bekuru nɔna da[nɔna da][Link] quémander. Bawin mi
yĩirewa miL'empan sert à mesurer un gobi nɔna [Link] sont allés quémander de
[Link].: nɔm soora. pl.: nɔm soonu. foc.: l’argent chez lui.
nɔm soona. nɔna ko [nɔna ko]v. [Link], quémander, solli-
nɔm tararu [nɔ¹ tàràru‚]n:[Link] de la citer.A ku da a Worun sii duma nɔna ko. Ne
[Link]̃ka ya nɛn nɔm tararu sɔ[Link] épine va pas solliciter le vélo chez [Link].:
m'a piqué sur la paume de la [Link].: nɔ¹ nɔna mö. acc.: nɔna kua. acc. nég.: nɔna kue.
tàràra›. pl.: nɔ¹ tàrànu‚. foc.: nɔ¹ tàràna›. imp.: nɔna koowo.
nɔm wĩiru [nɔm wĩiru]n:[Link] u win nɔm nɔni biru [nɔni biru‚]pré[Link] présence de, sous
wĩinu nɛnɛ. L’enfant tient [Link].: les yeux.Nɛn nɔni biru ba wii mwaabu na, u
nɔm wĩira. pl.: nɔm wĩinu. foc.: nɔm wĩina. [Link] ma présence, ils sont venus le
nɔm wɔɔru [nɔ¹ wɔöru‚]n:[Link]é[Link].: nɔm prendre, il a [Link] ku ra yaan nɔni biru
wɔɔra. pl.: nɔm wɔɔnu. foc.: nɔm wɔɔna. tɛndu bɔ[Link] n'arme pas l'arc sous les
nɔma [nɔma]n:[Link] deux mains d'une yeux la bê[Link].: nɔni bira.
personne.Nɔman bararu ta wuriribu nɔni buro [nɔni buro]n:[Link].Nɔni buro ga nɛn
mɔ.Tout malà la main fait trop [Link].: nɔnu wɔ[Link] cil est tombé dans mon
nɔmawa. œ[Link].: nɔni burowa. pl.: nɔni burosu. foc.:
nɔmu bɛri [nɔma b´r¿‚]v. [Link], prendre dans nɔni burosa.
la main.ù n win tebo nɔmu bɛri, u ku ra wɛ̃ re nɔni bwɛ̃ ɛ [nɔni bwɛ̃ ɛ]lv. inv. être troublé.Kurɔ
sere yoka.S'il saisit sa houe, il ne se repose wìn gobi yu kɔ̃ ɔra, win nɔni yu bwɛ̃ ɛ.Cette
que le [Link].: nɔmu bɛr¿‚mɔ. acc.: nɔmu dame a perdu son argent, elle est troublée.
bɛri. acc. nég.: nɔmu bɛri. imp.: nɔmu bɛrio. nɔni doke [nɔni doke]lv.S’occuper de.A de a bii
nɔma bɛriya [nɔma bɛría‚]vd. [Link] à quel- win gari yi nɔni [Link] de près l'af-
qu'un inacc.: nɔma bɛriammɛ. acc.: nɔmu faire du jeune [Link].: nɔni dokemɔ.
bɛriya‚. acc. nég.: nɔmu bɛríye. imp.: nɔmu acc.: nɔni doke. acc. nég.: nɔni doke. imp.:
bɛriyo nɔni dokeo..
nɔma kɛ̃ [nɔma kɛ̃ ][Link].U nɛɛ u koo sun nɔma nɔni du [nɔni du]v. tr. [Link] de respect.I ku
kɛ̃ .Il a dit qu'il va nous [Link].: nɔma de bii wi ù man nɔbi du. Ne laissez pas que
kɛ̃ mɔ. acc.: nɔma kã. acc. nég.: nɔma kã. cet enfant me manque de respectinacc.:
imp.: nɔma kɛ̃ ɛyɔ. nɔni dumɔ. acc.: nɔni dua. acc. nég.: nɔni
nɔmu sɔndiya [nɔmu sɔndiya][Link] sur la due. imp.: nɔni duo.
main à quelqu’un, poser sur la main, nɔni du v. inv.être moins cher, à bon marché.Ben

dictionnaire bariba - français 185


nɔni gãa gooru nɔni tera

beku te ta nɔni du, ten gobi yu ka nɛ.Leur notre quartier est très [Link].: nɔni
pagne est bon marché, il n'est pas cher. nnɛgiiwa. pl.: nɔni nnɛgibu. foc.: nɔni
nɔni gãa gooru [nɔnì gãa gòòru‚]n:[Link] nnɛgiiba.
tempes.Wɔndia ba kìre suba nɔni gãa goorɔ nɔni kpakiru [nɔni kpakiru]n:t.1) clin d'[Link]
ba ka yaburu na. Les filles ont mis de l'an- ye, ya ǹ gu, ya nɔni kpakiru kua.l'animal
timoine sur les tempes pour venir au mar- n'est pas mort, il a fait un clin
ché.foc.: nɔni gãa goora. pl.: nɔni gãa gòònu. d'oeil.2) instant, minute.ǹ ka ko nɔni kpaki
foc.: nɔni gãa goona. teeru kpuro, kɛkɛ ya wɔ[Link] un instant,
nɔni girari [nɔni g¿‚ra‚r¿‚]lv. [Link] des yeux.U la voiture est tombée. foc.: nɔni kpakira. pl.:
bè nɔni [Link] les a fixé des [Link].: nɔni kpakinu. foc.: nɔni kpakina
nɔni girarimɔ. acc.: nɔni girari. acc. nég.: .nɔni kpera [nɔni kpera]n:[Link].: nɔni
nɔni girari. imp.: nɔni girario. kpera. pl.: nɔni kperi; nɔni kperiya.
nɔni gɔ̃ ɔrɔ [nɔni gɔ̃ ɔrɔ]n:[Link] envieux, coin nɔni kpera girari [nɔni kpera girari][Link] des
d’yeux .U ka man nɔni gɔ̃ ɔrɔ mɛɛ[Link] m'a re- yeux.U man nɔni kpera [Link] m'a fixé des
gardé avec des yeux [Link].: nɔni [Link].: nɔni kpera girarimɔ. acc.: nɔni
gɔ̃ ɔrɔwa. kpera girari. acc. nég.: nɔni kpera girari.
nɔni ko [nɔni ko]lv. 1.1) se clarifier.A de gari yi imp.: nɔni kpera girario.
yù nɔni [Link] que cette affaire se cla- nɔni kpɛtɛnu [nɔnì kpɛ̀ tɛru‚]n:[Link]é des yeux,
rifie. 2) s'améliorer.I de bɛɛn sɔmbu te tu [Link] win nɔni kpɛtɛnu kùn waabu wã,
nɔni [Link] que votre travail s'amé- baa [Link] saleté des yeux de cet enfant est
liore. inacc.: nɔni mö. acc.: nɔni kua. acc. désagré[Link].: nɔni kpɛtɛna. pl.: nɔni
nég.: nɔni kue. imp.: nɔni koowo. kpɛtɛnu. foc.: nɔni kpɛtɛna
nɔni kɔ̃ [nɔni kɔ̃ ]lv. [Link].: nɔni kɔ̃ ɔmɔ. acc.: nɔni samu [nɔnì samu]n:[Link] des sourcils.Bà
nɔni kɔ̃ . acc.: nɔni kɔ̃ . imp.: nɔni n nɔni sansu kɔna, wuswaa ku ra n bɛɛrɛ
kɔ̃ ɔwɔ.1) jeter un coup d'oeil.A de a nɔni mɔ.Si on coiffe les sourcils, le visage n'est
nɔni kɔ̃ biruɔ a wa yè n nun swĩ[Link] en pas bon à [Link].: nɔni samuwa. pl.: nɔni
arrière, vois ce qui te suit.2) réfléchir à.Yè sansu. foc.: nɔni sansa.
na nɔni kɔ̃ na ka da, na wa mà geema u nɔni sɔ̃ [nɔni sɔ̃ ]lv. [Link] souffrir, maltraiter,
mö.Quand j'ai réfléchi, je me suis rendu persé[Link] kù ra sɔɔ bii nɔni sɔ̃ .On ne fait
compte qu'il disait vrai. pas souffrir un enfant é[Link].: nɔni
nɔni mani [nɔni mani][Link] des yeux, sɔ̃ ɔmɔ. acc.: nɔni sɔ̃ ɔwa. acc. nég.: nɔni
[Link]ɔ wi u kurɔ wi nɔni [Link] sɔ̃ ɔwa. imp.: nɔni sɔ̃ ɔwɔ.
homme a fixé des yeux cette [Link].: nɔni swãanu [nɔnì swãaru]n:[Link],
nɔni manimɔ. acc.: nɔni mani. acc. nég.: nɔni persécution.À n wãa yakasɔ, à kun nim mɔ,
mani. imp.: nɔni maniɔ. nɔni swãanun tii tiiwa [Link] tu es en brousse
nɔni mɛni [nɔni mɛ‚n¿‚]v. [Link] souffrir, harce- et tu n'as pas d'eau à boire, c'est une
ler.Bɛsɛn yinni u sun nɔni mɛ[Link] pa- véritable [Link].: nɔnì swãana. pl.:
tron nous a fait [Link].: nɔni mɛnimɔ. nɔni swãanu. foc.: nɔnì swãana.
acc.: nɔni mɛni. acc. nég.: nɔni mɛni. imp.: nɔni taaya [nɔni taaya]v. [Link] méchant.Yè
nɔni mɛniɔ. u da maroɔ, yera u nɔni taaya u ka
nɔni mɔ [nɔni mɔ]v. int. inv.1) être coloré.Win [Link] il a été en ville, il en est
yabe te, ta nɔni mɔ.Sa chemise est colo- revenu mé[Link].: nɔni taayamɔ. acc.:
rée2) qui se distingue, qui connaît, qui est nɔni taaya. acc. nég.: nɔni taaye. imp.: nɔni
au [Link] wi, u ra kã bu nɛɛ u taayo.
nɔni mɔ.Ce jeune aime qu'on lui dise qu'il nɔni tau [nɔni ta‚u‚]lv. inv.être courageux, être
connaît.3) être devin.Sɔro dumagii wi, u sans pitié (s'applique aux médecins).Bè ba
nɔni mɔ u be ba tie [Link] devin à cheval ra tɔmbu bɛ̃ re ba nɔni [Link] qui opèrent
voit mieux que tous les autres. les gens sont courageux.
nɔni nasia [nɔni nasia][Link]éir, [Link] nɔni tem kpĩ [nɔni tem kpĩ][Link] observer,
durɔ wi nɔni [Link] respecte cet bien réfléchir.U nɔni tem kpĩ ma u gari
[Link].: nɔni nasiamɔ. acc.: nɔni [Link] a bien réfléchi et il a parlé.inacc.:
nasia. acc. nég.: nɔni nasie. imp.: nɔni nasio. nɔni tem kpĩimɔ. acc.: nɔni tem kpĩ. acc. nég.:
nɔni nnɛgii [nɔni nnɛgii]n:[Link].Bɛsɛn wɔɔ nɔni tem kpĩ. imp.: nɔni tem kpĩiyɔ.
beran nɔni nnɛgii wi, u dowa [Link] devin de nɔni tera [nɔni tera‚]v. 1.s'approcher de.U gɔɔ

dictionnaire bariba - français 186


nɔni wɔ̃ke nɔɔ bandu

nɔni [Link] était [Link].: nɔni nɔnu kɔ̃ [nɔnù kÿ]lv. [Link].: nɔnu kɔ̃ ɔmɔ. acc.:
tera‚mɔ. acc.: nɔni tera‚. acc. nég.: nɔni tere. nɔnù kɔ̃ . acc. nég.: nɔnù kɔ̃ . imp.: nɔnù
imp.: nɔni tero. kɔ̃ ɔwɔ.1) jeter un coup d'oeil.A de a nɔnu kɔ̃
nɔni wɔ̃ ke [nɔni wɔ̃ ke]v. [Link], tromper.I nde kaa kurɔ goo wa u sãa dɔramɔ.Jette un
ku de durɔ wi ù sun nɔni wɔ̃ ke, weesa u coup d'œil, peut-être verras-tu une dame
mö.N'acceptez pas que ce monsieur nous qui vend des arachides.2) réfléchir à.Yè na
trompe, il [Link].: nɔni wɔ̃ kumɔ. acc.: nɔni kɔ̃ na ka da, na wa mà geema u
nɔni wɔ̃ kua. acc. nég.: nɔni wɔ̃ kua. imp.: nɔni mö.Quand j'ai réfléchis, je me suis rendu
wɔ̃ kuo. compte qu'il disait vrai.
nɔni wɔ̃ kuru [nɔnì wɔ̃ kùru‚]n:[Link], nɔnu kuro [nɔnu kuro]n:[Link]è[Link].: nɔnu
[Link] gen tɔmbu, sere ka tɛ̃ , ba kurowa, nɔni kurosu
wãa nɔni wɔ̃ kuru sɔɔ.Les gens de ce village nɔnu mɔ[nɔnu mɔ]lv.être envieux, [Link]
sont jusqu'à présent dans wi u nɔnu mɔ.Cet enfant est gourmand.
l'[Link].: nɔni wɔ̃ kùra›. pl.: nɔni nɔni nasia [nɔnu nasìa‚]v. [Link] . A de bii
wɔ̃ kùnu‚. foc.: nɔni wɔ̃ kùna›. wi ù nun nɔni [Link]-toi respecter par
nɔni yɔ̃ [nɔní yõ]lv. inv.être impoli, manquer de cet enfant. inacc.: nɔni nasiamɔ. acc.: nɔni
[Link] wi u nɔni yɔ̃ . Cetl'enfant est nasia. acc. nég.: nɔni nasie. imp.: nɔni nasio.
impoli. nɔnu turi [nɔnu turi]v. [Link] peu.
nɔni yɔndu [nɔni yɔndu]n:[Link], Ya ǹ kpɛ̃ yù gãanun nɔnu [Link] ne peut pas
irrespect.A ka man wunɛn nɔni yɔndu valoir grand [Link].: nɔnu turimɔ. acc.:
[Link]-moi ton [Link].: nɔni nɔnu tura. acc. nég.: nɔnu tura. imp.: nɔnu
yɔnda. turio.
nɔni yɔ̃ ra [nɔni yɔ̃ ra]lv. [Link] [Link] wi, u nɔɔ [nɔɔ]n:[Link].: nɔɔwa. pl.: nɔsu. foc.:
kĩ u ka win mɔɔ nɔni yɔ̃ ra.L'enfant veut nɔsa.1) bouche ; orifice ; bord ;
devenir impoli envers son grand- extrémité.Bii wi u nɔɔ [Link] enfant est
frè[Link].: nɔni yɔ̃ ramɔ. acc.: nɔni yɔ̃ ra. acc. bavard.
nég.: nɔni yɔ̃ re. imp.: nɔni yɔ̃ ro. nɔɔ nɛ [nɔɔ nɛ][Link], union . Sa
nɔnigii [nɔnigii]n:w.1) homme civilisé, nɔɔnɛ.Nous nous entendons.
connaisseur, malin, ruisé, nɔɔ do [nɔɔ do][Link] une voix qui perce,
prétentieux.Nɔnigii wiya u koo de bù nùn être bavard, parler sans [Link]ɔ wi
taki di.C'est à cause de ce prétentieux que u nɔɔ [Link] griot a une voix qui porte.
les gens vont te taquiner.2) celui qui se nɔɔ sãu [nɔɔ sãu]lv. [Link] avec un débit
prend au sérieux, qui joue au malin.Bɛɛn [Link] wi u nɔɔ sãu, a mɛɛrio mɛ̀ u gari
wuun karambaani nɔnigii u wee u doonɔ. mö.Cet enfant parle vite, regarde comme il
foc.: nɔnigiiwa. pl.: nɔnigibu. foc.: nɔnigiba›. parle.
nɔnigiru [nɔnigiru]n:[Link] de se faire nɔɔ mɔ [nɔɔ mɔ]lv. [Link] [Link] wi nɔɔ
connaisseur, faire le [Link] bii u mɔ, a ǹ kpɛ̃ a nùn gari [Link] parle
nɔnigiru sɔ̃ ɔsimɔ baru kpaarɔ. Le petit cita- trop, tu ne peux l’égaler.
din fait le malin au [Link].: nɔnigira. nɔɔ gɔbunu [nɔɔ gɔbu]lv. [Link],
nɔnu [nɔ›nu]n:[Link].: nɔɔnuwa. pl.: nɔ›nusu. foc.: agitateur.A durɔ wi derio, u nɔɔ gɔbunu
nɔ›nusa›.1) [Link] wì a taburu toomɔ, a win mɔ.Oublie cet homme, c’est un provocateur.
nɔnu mɛɛ[Link] l'oeil de celui avec qui nɔɔ mani [nɔɔ mani]lv. [Link] injuste-
tu es en train de jouer.2) envie, convoitise.u [Link] yi sɔɔ u ǹ wa wì u koo nɔɔ mani
nɔnu mɔil est envieux sere nɛ.Dans cette affaire, il n'a trouvé per-
nɔnu buro [nɔnù bùro]n:[Link].Nɔnu buro ga nɛn sonne à accuser en dehors de moi.
nɔnu wɔ[Link] cil est rentré dans mon nɔɔ [nɔ›ö]n:[Link].: nɔɔwa. pl.: naasu. foc.:
œ[Link].: nɔnu buowa. pl.: nɔnu burosufoc.: naasa.1) pied.A dweebu toruo ka nɔɔ gè a
nɔnu burosa. kĩ.Commence à danser avec le pied que tu
nɔnu gãaru [nɔnu gãaru]n:[Link].: nɔnu veux.2) patte d'animaux.3) roue de voiture,
gãara. roue de byciclette ou de moto.Kɛkɛ gaa ya
nɔnu geu [nɔnù geu]n:[Link].Dɔma ten diya, na mini, yen naasu wè[Link] voiture est ve-
durɔ wi u ka sun nɔnu geu mɛɛra.C'est de- nue ici, voici les traces deses roues.
puis ce jour que nous avons la faveur de ce nɔɔ bandu [nɔɔ bandu]n:t.lèvre.U nɔɔ bandu
monsieur. foc.: nɔnu geuwa. temmɔ.Il mange sa lè[Link].: nɔɔ banda. pl.:

dictionnaire bariba - français 187


nɔɔ bĩiru nɔɔ gɔndu

nɔɔ bannu. foc.: nɔɔ banna. nɔɔ derasia [nɔɔ derasia]vd. [Link] aiguiser.A
nɔɔ bĩiru [nɔɔ bðìru]n:[Link] lè[Link].: nɔɔ kɔ̃ ɔ ge nɔɔ [Link] aiguiser le
bĩira. pl.: nɔɔ bĩinu. foc.: nɔɔ bĩina. [Link].: nɔɔ derasiamɔ. acc.: nɔɔ derasia.
nɔɔ biriru/ nɔɔ sɛllu [nɔɔ bireru]n:t.lè[Link].: acc. nég.: nɔɔ derasie. stat.: nɔɔ dere. imp.:
nɔɔ birira. pl.: nɔɔ birinu. foc.: nɔɔ birina. nɔɔ derasio.
nɔɔ bɔke [nɔɔ bɔke][Link]ûner, faire le nɔɔ do [nɔɔ do]lv. inv. int.1) être bavard (per-
carê[Link] ya dera sa nɔɔ bɔkua gisɔ.Nous sonne), avoir une voix aigü[Link] wi u nɔɔ
avons jeûné aujourd'hui à cause de la [Link] enfant est bavard.Wì u gari mö mi u
[Link].: nɔɔ bɔkumɔ. acc.: nɔɔ bɔkua. nɔɔ [Link] qui parle a une voix qui
acc. nég.: nɔɔ bɔkue. imp.: nɔɔ bɔkuo. perce.2) être tranchant (instrument qui
nɔɔ bɔkuru [nɔɔ bɔkùru‚]n:[Link]ême, jeûne, ra- coupe).Wobu te ta nɔɔ [Link] couteau est
madan.Nɔɔ bɔkurun saa, goo ku ra dĩanu tranchant3) être piquant (piment).Yɛ̃ ku ye
dɔ[Link] le mois du ramadan, per- ya nɔɔ [Link] piment est très piquant.
sonne ne vend à [Link].: nɔɔ bɔkura. nɔɔ dobu [nɔɔ dobu]n:[Link].: nɔɔ do-
pl.: nɔɔ bɔkunufoc.: nɔɔ bɔkuna. ba.1) [Link] ten nɔɔ [Link] cou-
nɔɔ bɔra [nɔɔ böra‚]n:[Link] longue.À kù daaru teau est tranchant.2) facilité de parole, fait
tɔbure, a ku karaku nɔɔ bɔra [Link] tu n'as pas d'être [Link] nɔɔ doba mɛra, bii
traversé la rivière, ne dis pas que le caïman wunɛ.Pourquoi es-tu si bavard ?
a une longue [Link].: nɔɔ börâ. pl.: nɔɔ nɔɔ dobugii [nɔɔ dobugii]n:[Link].Nɔɔ
böri. foc.: nɔɔ böriya›. dobugii ku ra kpanɛ u samaa sɔɔ gari [Link]
nɔɔ gbɛ̃ gbɛ̃ ru [nɔɔ gbɛ̃ gbɛ̃ ru]n:[Link].: nɔɔ bavard n'a pas peur de parler en [Link].:
gbɛ̃ gbɛ̃ ra. pl.: nɔɔ gbɛ̃ gbɛ̃ nu. foc.: nɔɔ nɔɔ dobugiiwa›. pl.: nɔɔ dobugibu. foc.: nɔɔ
gbɛ̃ gbɛ̃ na. dobugiba›.
nɔɔ gbini/ nɔɔ sansu [nɔɔ gbini]n:[Link] mous- nɔɔ dora [nɔɔ dora‚]v. [Link] la parole facile,
taches .foc.: nɔɔ sansa. fait d'être bavard, être loquace, [Link]
nɔɔ gbinigibu les autorités. wi u nɔɔ dora too, wiya u ra win baaba
nɔɔ dera / nɔɔ dɛ̃ ɛra[nɔɔ dera‚]v. tɔmɛ.Cet enfant volubile, c'est lui qui sait
[Link] u ra woburu nɔɔ dere ka chanter les louanges de son pè[Link].: nɔɔ
[Link] forgeron aiguise le couteau avec dora‚mɔ. acc.: nɔɔ dora. acc. nég.: nɔɔ dore.
une [Link]: nɔɔ [Link].: nɔɔ imp.: nɔɔ doro.
dera‚mɔ. acc.: nɔɔ dera‚. acc. nég.: nɔɔ dere. nɔɔ dorasia[nɔɔ dorasia]vd. [Link]ɔ u win
imp.: nɔɔ dero. kɔ̃ ɔ nɔɔ dorasiamɔ.Bio est en train d'aigui-
nɔɔ derabu/ nɔɔ dɛ̃ ɛribu [nɔɔ derabu; nɔɔ de- ser son canif.U kɔ̃ ɔ ge nɔɔ [Link] a aigui-
ra›bu]n:[Link] d'aiguiser, aiguisage ; ai- sé le [Link].: nɔɔ dorasiamɔ. acc.: nɔɔ
guisement.U ǹ woburu nɔɔ derabu yɛ̃ .Il ne dorasia. acc.: nɔɔ dorasie. imp.: nɔɔ dorasio.
sait pas aiguiser un [Link]: [Link].: nɔɔ gɛ̃ [nɔɔ gɛ̃ ]lv. 1.répéter une parole maintes
nɔɔ dera›ba›. [Link] durɔ wi nɔɔ gɛ̃ ɛ, sere u ka nɔɔ
nɔɔ derama [nɔɔ derama]vd. [Link] et ve- [Link] ne faisait que demander de l'eau
[Link].: nɔɔ deramamɔ. acc.: nɔɔ derama. jusqu'à ce qu'il se [Link].: nɔɔ gɛ̃ ɛmɔ.
acc. nég.: nɔɔ deramɛ. imp.: nɔɔ derama. acc.: nɔɔ gã. acc. nég.: nɔɔ gã. stat.: nɔɔ gɛ̃ ɛ.
nɔɔ derara [nɔɔ derara]vd. [Link] être aigui- imp.: nɔɔ gɛ̃ ɛyo.
sé.Kɔ̃ ɔ ge ga nɔɔ [Link] canif a été nɔɔ goosi [nɔɔ goòs¿‚]v. tr. [Link] [Link] nùn
aiguisé.inacc.: nɔɔ deraramɔ. acc.: nɔɔ gari yi nɔɔ [Link] l'a fait taire sur cette af-
derara. acc. nég.: nɔɔ derare. imp.: nɔɔ [Link].: nɔɔ goòs¿‚mɔ. acc.: nɔɔ goòs¿‚.
deraro. acc. nég.: nɔɔ goòsi. imp.: nɔɔ goòsiyo.
nɔɔ derari1 [nɔɔ derari]vd. [Link] contre le nɔɔ gɔbu [nɔɔ gɔbu]lv. inv.être querelleur,
gré de...U man nɛn kɔ̃ ɔ nɔɔ [Link] a aiguisé [Link] wi u nɔɔ gɔ[Link] enfant est
mon canif à mon [Link].: nɔɔ derarimɔ. agressif.
acc.: nɔɔ derari. acc. nég.: nɔɔ derari. imp.: nɔɔ gɔbunu[nɔɔ gɔmunu]n:[Link].:
nɔɔ derario. nɔɔ gɔbuna.
nɔɔ derasi [nɔɔ derasi]vd. [Link] dans...A n nɔɔ gɔndu [nɔɔ gɔndu]n:[Link] bout des lèvres.A
yè nɔɔ derasimɔ [Link] à l'aigui- gari geruawa ka wunɛn nɔɔ gɔndu. Tu parles
[Link].: nɔɔ derasimɔ. acc.: ɔɔ derasi. acc. du bout des lè[Link].: nɔɔ gɔnda›. pl.: nɔɔ
nég.: nɔɔ derasi. imp.: nɔɔ derasio. gɔnnu. foc.: nɔɔ gɔnna›.

dictionnaire bariba - français 188


nɔɔ kana nɔɔ kpakunu

nɔɔ kana [nɔɔ kana]lv. [Link] au revoir,faire des ku man nɔɔ kuuri, à n kaa da, a [Link] me
adieux.Bɛsɛn sɔɔ wi u sun nɔɔ [Link] cherche pas querelle, si tu veux aller, va-
hôte nous a fait ses [Link].: nɔɔ kana. t'[Link].: nɔɔ kuurimɔ. acc.: nɔɔ kuura. acc.
acc.: nɔɔ kana. acc. nég.: nɔɔ kanɛ. imp.: nɔɔ nég.: nɔɔ kuura. imp.: nɔɔ kurio.
kanɔ. nɔɔ muka [nɔɔ muka]n:[Link] sans dents.À n
nɔɔ kanabu[nɔɔ kanabu]n:[Link] de dire au nɔɔ muka mɔ, a ku ra yaa [Link] tu n'as plus
revoir, ou des adieux .Yè sɔbu ba koo doona, de dents, ne t’avises pas de vouloir manger
yera ba nɛɛ nɔɔ kanabu bu den [Link] de la [Link].: nɔɔ muka.
les visiteurs allaient partir, ils ont dit qu'il nɔɔ mwɛɛru [nɔɔ mwɛɛ̀ ru‚]n:[Link].: nɔɔ mwɛɛ̀ ra›.
était temps de se dire [Link].: nɔɔ pl.: nɔɔ mwɛɛnu. foc.: nɔɔ
kanaba. mwɛɛ̀ na›.1) promesse, souhait, [Link]
nɔɔ kanana [nɔɔ kanana][Link] dire mutuellement durɔ win nɔɔ mwɛɛru mara.J'attends la
au revoir.Yè sa nɔɔ kanana, ma sa swaa promesse de cet homme.2) incantation.Nɔɔ
wɔ[Link] nous avons fini nos adieux, mwɛɛnu nu mö nɔɔ mwɛɛ[Link] ont pronon-
nous nous sommes mis en [Link].: nɔɔ cé des incantations.
kananamɔ. acc.: nɔɔ kanana. acc. nég.: nɔɔ nɔɔ mwɛɛru kara [nɔɔ mwɛɛ̀ ru‚ ka‚ra‚]lv. tr.
kananɛ. imp.: nɔɔ kananɔ. [Link]ɔ wi, u nɔɔ mwɛɛru kara,
nɔɔ kananabu [nɔɔ kananabu]n:[Link] de se mà kon dobi wa. Cet homme m'a promi que
dire aurevoir.Nɔɔ kananabun saawa ya den j'aurai du [Link].: nɔɔ mwɛɛru karamɔ.
tura [Link] est l'heure de se dire acc.: nɔɔ mwɛɛru kara. acc. nég.: nɔɔ
[Link].: nɔɔ kananaba. mwɛɛru kare. imp.: nɔɔ mwɛɛru karo.
nɔɔ kasu [nɔɔ kasu]lv. [Link] querelle, nɔɔ nɛ [nɔɔ nɛ]v. int. [Link] de l’[Link]
[Link] wii nɔɔ [Link] lui ai cherché nɔɔ nɛ ben yɛnu [Link] s'entendent bien
[Link].: nɔɔ kasumɔ. acc.: nɔɔ kasu. dans leur maison.
acc. nég.: nɔɔ kasu. imp.: nɔɔ kasuo. nɔɔ nɛnɛ [nɔɔ nɛnɛ̀ ]v. tr. [Link] taire par étonne-
nɔɔ kɔkɔ bia/ nɔɔ kɔkɔ biru [nɔɔ kökö ment, rester é[Link] man biti kua, sere
bìa]n:y.mâ[Link] gbɛnɔ wi so sere ba nɔɔ na nɔɔ nɛnɛ.Cette affaire m'a paru bizarre et
kɔkɔ bia [Link] a frappé le voleur et on a je me suis tu par é[Link] yi yi tura
cassé sa mâ[Link].: nɔɔ kɔkɔ bia . pl.: nɔɔ i nɔɔ nɛnɛ.Cette affaire est assez grave pour
kɔkɔ bii. foc.: nɔɔ kɔkɔ biiya que vous soyez é[Link].: nɔɔ nɛnùmɔ.
nɔɔ kɔkɔ bii tenkiru [nɔɔ kɔkɔ bii acc.: nɔɔ nɛnua. acc. nég.: nɔɔ nɛnua. imp.:
tenkiru]n:t.mâchoire infé[Link].: nɔɔ nɔɔ nɛnuɔ.
kɔkɔ bii tenkira. pl.: nɔɔ kɔkɔ bii tenkinu. nɔɔ nɛra[nɔɔ nɛra‚]lv. tr. [Link].: nɔɔ nɛra‚mɔ.
foc.: nɔɔ kɔkɔ bii tenkina. acc.: nɔɔ nɛra‚. acc. nég.: nɔɔ nɛre. imp.: nɔɔ
nɔɔ kɔkɔ bii wɔrukiru [nɔɔ kɔkɔ bii nɛro.1) convenir, s'accorder.Nɔɔ gà n nɛra,
wɔrukiru]n:t.mâchoire supé[Link].: nɔɔ sa ko suunu sɔ[Link] nous nous entendons,
kɔkɔ bii wɔrukira. pl.: nɔɔ kɔkɔ bii wɔrukinu. nous pourrons porter ensemble un élé-
foc.: nɔɔ kɔkɔ bii wɔrukina. phant [Link] gens tɔn be, ba nɔɔ nɛra tɛ̃ ,
nɔɔ kɔra [nɔɔ kɔra][Link] le jeûne à la fin de goo kun maa ka goo sikirinamɔ.Ces gens-là
la journée.Sɔ̃ ɔ ù n dua, a de a nɔɔ ce sont accordé le pardon ils ne se discutent
kɔ[Link] le soleil se couche, romps le plus.2) être égalisé à la même hauteur, au
jeû[Link].: nɔɔ kɔramɔ. acc.: nɔɔ kɔra. acc. même [Link] diya guunu nu rà n
nég.: nɔɔ kɔre. imp.: nɔɔ kɔro. nɔɔ nɛ.C'est de loin que les montagnes ont
nɔɔ kusia [nɔɔ kusia][Link] le jeûne à la fin une vue rectiligne.
du mois du [Link] ù n yara, arufa ba nɔɔ nim [nɔɔ nim]n:[Link].A ku sibu nɔɔ nim
koo nɔɔ [Link] la lune va paraitre , les dã[Link] fais pas tomber ta salive sur les
musulmans vont rompre leur jeû[Link].: [Link].: nɔɔ nima.
nɔɔ kusiamɔ. acc.: nɔɔ kusia. acc. nég.: nɔɔ nɔɔ nimku [nɔɔ nimku]n:[Link] [Link].:
kusie. imp.: nɔɔ kusio. nɔɔ nimkuwa. pl.: nɔɔ nimkusu. foc.: nɔɔ
nɔɔ kusiaru [nɔɔ kusiaru]n:[Link]ème mois lu- nimkusa.
naire de l'année.Nɔɔ kusiaru tà n yara, wɔ̃ ɔ nɔɔ kpakunu[nɔɔ kpakunu]n:[Link],
ga maa [Link] le douzième mois arrive, plaintes, défi, [Link] wi u nɔɔ
l'année sera terminé[Link].: nɔɔ kusiara. kpakunu mɔ.Cet enfant [Link].: nɔɔ
nɔɔ kuuri [nɔɔ kuuri]lv. tr. [Link] querelle.A kpakuna.

dictionnaire bariba - français 189


nɔɔ sansu nɔɔri

nɔɔ sansu [nɔɔ sansu]n:[Link].: nɔɔ wini nɔɔ [Link] homme est un
sansa. [Link].: nɔɔ yirugiiwa. pl.: nɔɔ
nɔɔ saro temku/sɛru temku [nɔɔ saro yirugibu. foc.: nɔɔ yirugiba.
temku,/nɔɔ sɛru temku]n:g.lèvre infé- nɔɔbu [nɔɔbù]n:[Link], 5.Bɛsɛ nɔɔbuwa sa wuu
[Link].: nɔɔ saro temkuwa. pl.: nɔɔ saro ge dɔɔ.Nous sommes cinq à faire le voyage.
temkisu. foc.: nɔɔ saro temkisa. foc.: nɔɔbuwa
nɔɔ saro wɔruku/ nɔɔ sɛru wɔruku [nɔɔ sa- nɔɔbuse [nöɔbùse]n:[Link]ème, 5ème.Bɛsɛn
ro wɔruku]n:g.lèvre supé[Link].: nɔɔ nɔɔbuse u gina [Link] cinquième est
saro wɔrukuwa. pl.: nɔɔ saro wɔrukisu. foc.: d'abord [Link].: nɔɔbusewa.
nɔɔ saro wɔrukisa. nɔɔgii [nɔɔgii][Link].Bà n nɛɛ nɔɔgii, durɔ
nɔɔ saru/ nɔɔ sɛru [nɔɔ saru‚]n:g.lè[Link] nɔɔ wiya u kere. A wa mɛ̀ u gari mö.Si on parle
sɛru ga bunuSa lèvre est [Link].: nɔɔ de bavard, cet homme est mieux placé que
sɛruwapl.: nɔɔ sɛrusu. foc.: nɔɔ sɛrusa. tout le monde. Vois comme il [Link].:
nɔɔ sĩire [nɔɔ sĩira][Link], couper à la même nɔɔgiiwa. pl.: nɔɔgibu. foc.: nɔɔgiba.
[Link].: nɔɔ sĩiramɔ. acc.: nɔɔ sĩira. nɔɔgiru [nɔɔgiru]n:[Link] de vociférer, de
acc. nég.: sɔɔ sĩira. imp.: nɔɔ sĩiro. [Link] nɔɔgiru ta sarawa [Link] cris dé-
nɔɔ so [nɔɔ sô]lv. tr. [Link].: nɔɔ soòmɔ. acc.: nɔɔ passent les [Link].: nɔɔgira›. pl.:
so. acc. nég.: nɔɔ so. imp.: nɔɔ nɔɔginu. foc.: nɔɔgina›.
soowo.1) aiguiser une [Link] u ra nɔɔgiru koosi [nɔɔgiru ko‚o‚s¿‚]lv.
woburu nɔɔ so ka [Link] forgeron ai- [Link].Nà kun dàa wii nɔɔgiru koosi, u
guise le couteau avec une lime.2) faire par- ǹ dàa bɛsɛn sɔmbu te mö.Si je ne l'avaispas
ler, tirer les vers du nez.Àn nùn nɔɔ so, koo enguelé, il n'aurait pas fait notre tra-
nun sɔ̃ mɛ gari sã[Link] tu le fais parler, il te [Link].: nɔɔgiru ko‚o‚s¿‚mɔ. acc.: nɔɔgiru
dira comment est l'affaire. koosia. acc.: nɔɔgiru koosi. imp.: nɔɔgiru
nɔɔ soobu [nɔɔ soobu]n:[Link] nɔɔ koosio.
soobu bera bu dera u man taki [Link] qu'il nɔɔma [nɔöma]vd. [Link] et revenir.A do a
m'a tenté, il a pu me convaincre. foc.: nɔɔ nɔɔma yè ba gerumɔ kpa a na a man sɔ̃ .Va
sooba. entendre ce qu'ils disent et viens me le rap-
nɔɔ sua [nɔɔ sua]lv. [Link] fort, hausser le [Link] u gari yi nɔɔma sa ka tɛ̃ yɛ̃ yè n
ton.A de a nɔɔ sua ba ǹ wunɛn gari mö mi gia.C'est lui qui a entendu cette his-
nɔɔmɔ.Elève la voix, on n'entend pas ce que toire et maintenant nous savons ce qui se
tu [Link].: nɔɔ suamɔ. acc.: nɔɔ sua. acc. passe là-[Link].: nɔɔmamɔ. acc.: nɔɔma.
nég.: nɔɔ sue. imp.: nɔɔ suo. acc. nég.: nɔɔmɛ. imp.: nɔɔma.
nɔɔ tia [nɔɔ tia‚]n:[Link].I de su nɔɔ tia ko, kpa nɔɔnɛ1 [nɔɔnɛ]n:[Link] nɔɔnɛ [Link]
su ye [Link]-nous pour pouvoir une [Link].: nɔɔnɛwa›.
l'[Link].: nɔɔ ti¡. nöɔnɛ2 [nöönɛ]n:[Link] esprit, mauvais carac-
nɔɔ toosi ko [nɔɔ toosí ko]lv. tr. tère.U nɔɔnɛ mɔ.Il a un mauvais carac-
1.s'entendre.Tɔn be ba koo nɔɔ toosi ko bù tè[Link].: nɔɔnɛwa.
wuu ge [Link] gens vont se concerter avant nɔɔnɛru [nɔɔnɛru‚]n:[Link] d'avoir un mauvais ca-
de [Link].: nɔɔ toosi mö. acc.: nɔɔ ractè[Link] win nöɔnɛru, gari [Link] en-
toosi kua. acc. nég.: nɔɔ toosí kue. imp.: nɔɔ fant a un mauvais caractè[Link].: nɔɔnɛrà.
toosí koowo. nɔɔra [nɔɔra]vd. 1.être [Link]ɛn gari yi
nɔɔ tusi ko [nɔɔ tùsî ko‚]lv. tr. [Link] à faire nɔɔra sere tontondeɔ.Tes paroles ont été
quelque chose.A ku wiinɔɔ tusi ko ù ka na entendues très [Link].: nɔɔramɔ. acc.:
durɔ win mi . Ne le pousse à se rendre nɔɔra. acc. nég.: nɔɔre. imp.: nɔɔro.
auprès du [Link].: nɔɔ tusi mö acc.: nɔɔri1 [nɔör¿‚]v. 1.s'occuper de, satisfaire.A man
nɔɔ tusi kua. acc. nég.: nɔɔ tusi kue. imp.: nɔɔ nɔɔrio n [Link]-moi satisfaction pour
tusi koowo. que je parte.Nɛn mɛro u rà bii nɔɔri gem
nɔɔ yaara [nɔɔ yaàra‚]lv. tr. [Link] la bouche, [Link] mère s'occupe bien des en-
bailler.U nɔɔ yaaramɔ, dom mu nùn mö.Il [Link].: nɔör¿‚mɔ. acc.: nɔör¿‚. acc. nég.:
baille, il a [Link].: nɔɔ yaaramɔacc.: nɔör¿‚. imp.: nɔörio.
nɔɔ yaara. acc. nég.: nɔɔ yaare. imp.: nɔɔ nɔɔri2 [nɔɔri]vd. [Link] contre le gré de
yaaro. quelqu'un.Tɔn be ba sun bɛsɛn gari yi
nɔsu yirugii [nɔɔ yirugii]n:[Link]ɔ nɔɔ[Link] gens ont entendu notre his-

dictionnaire bariba - français 190


nɔɔrima nù

[Link].: nɔɔrimɔ. acc.: nɔɔri. acc. nég.: rête [Link].: nɔra.


nɔɔri. imp.: nɔɔrio. nɔru ko [nɔru ko][Link] naaru ta koo den
nɔɔrima [nɔɔrima]vd. 1.s'occuper de... et venir.A nɔru [Link] venue va enfin prendre fin.
da a wii sɔ̃ u be man nɔɔrima [Link] lui nɔru3 [nɔru]n:[Link].Bɛsɛ ka nɔ[Link] pour
dire de vite s'occuper de [Link].: gens qui jeunent pendant le [Link]
nɔɔrimamɔ. acc.: nɔɔrima. acc. nég.: nɔɔrima. nɔru ga man mö.J'ai [Link].: nɔruwa.
imp.: nɔɔrima. nɔru ko [nɔru ko]v. [Link], prendre fin,
nɔɔrina [nɔɔrina]vd. 1.s'occuper l'un de l'autre.I s’[Link] naara koo den nɔru [Link]
de i nɔɔrina bweseru sɔɔ.Entraidez-vous les visite va prendre [Link].: nɔru mö. acc.:
uns les autres dans la [Link].: nɔru kua. acc. nég.: nɔru kue. imp.: nɔru
nɔɔrinamɔ. acc.: nɔɔrina. acc. nég.: nɔɔrinɛ. koowo.
imp.: nɔɔrinɔ. nɔrubu [nɔrubu‚]n:[Link] de [Link] nɔrubu
nɔɔrira [nɔɔrira]vd. [Link] les soins de kun bɛɛrɛ mɔ.Boire de l'alcool n'est pas une
quelqu'[Link].: nɔɔriramɔ. acc.: nɔɔrira. bonne [Link].: nɔruba.
acc. nég.: nɔɔrire. imp.: nɔɔriro. nɔruma [nɔruma]vd. [Link] et revenir.A doo
nɔɔriri [nɔɔriri]vd. 1.s'occuper contre le gré de yɛnuɔ a nim nɔruma kpa a [Link] boire
quelqu'un.U man nɛn wɛrɔ nɔɔ[Link] s'est de l’eau à la maison et reviens..inacc.:
occupé de mon [Link].: nɔɔririmɔ. nɔrumamɔ. acc.: nɔruma. acc. nég.: nɔrumɛ.
acc.: nɔɔriri. acc. nég.: nɔɔriri. imp.: nɔɔririo. imp.: nɔruma.
nɔɔrisi [nɔɔrisi]vd. 1.s'occuper dans...Win sɔm nɔrura [nɔrura]vd. 1.être [Link] mɛ mu koo
yerɔ ba nùn nɔɔ[Link] se sont occupés de lui nɔ[Link] eau sera [Link].: nɔruramɔ.
dans son [Link].: nɔɔrisimɔ. acc.: acc.: nɔrura. acc. nég.: nɔrure. inacc.: nɔruro.
nɔɔrisi. acc. nég.: nɔɔrisi. imp.: nɔɔrisio. nɔruri [nɔruri]vd. [Link] contre le gré de
nɔɔrisia [nɔɔrisia]vd. [Link] que l'on s'oc- quelqu'[Link] man tam mɛ nɔ[Link] ont bu
cupe [Link] bè barɔ nɔɔrisia. On lui demandé mon chapaloà mon [Link].: nɔrurimɔ.
de s’occuper du malade. .inacc.: nɔɔrisiamɔ. acc.: nɔruri. acc. nég.: nɔruri. imp.: nɔrurio.
acc.: nɔɔrisia. acc. nég.: nɔɔrisie. imp.: nɔrusi [nɔrusi]vd. [Link] dans...Daa te sɔɔra sa
nɔɔrisio. nɔrusi wuu giru.C’est dans ce marigot que
nɔɔsia [nɔösìa‚]vd. [Link] [Link] wii nɔɔsia mà tous nous buvonsau [Link].:
sa sia [Link] lui ai fait savoir que nous ve- nɔrusimɔ. acc.: nɔrusi. acc. nég.: nɔrusi. imp.:
nons [Link].: nɔɔsiamɔ. acc.: nɔösìa‚. nɔrusio.
acc. nég.: nɔösìe. imp.: nɔösio. nɔrusia [nɔrusia]vd. [Link] boire.A de a bii wi
nɔɔsina [nɔösìna‚]vd. [Link] mettre d'accord, s'en- nim nɔ[Link] boire cet enfant.Sɔɔ ben
tendre.Tɔn be, ba nɔɔ[Link] gens se sont kpaa yɛ̃ ro u bè tam nɔrusia.L'hôte de ces
mis d'[Link].: nɔɔsinamɔ. acc.: nɔɔsi- étrangers les a fait boire de l'[Link].:
na. acc. nég.: nɔɔsinɛ. imp.: nɔɔsinɔ. nɔrusiamɔ. acc.: nɔrusia. acc. nég.: nɔrusie.
nɔɔsinaa [nɔɔsinaa]n:[Link].Nɔɔsinaa ya sari imp.: nɔrusio.
tɔm ben yɛnuɔ.Il n'y a pas d'entente dans la nɔrutiru/ nikitiru [nɔrutiru]n:[Link] pour
maison de ces [Link].: nɔɔsinaa. boire.A man nɔrutiru kã[Link]-moi une
nɔraa[nɔra]n:[Link], récipient pour [Link] calebasse pour [Link].: nɔrutira. pl.:
nɔra bia su ka tam nɔ. Nous n'avons pas nɔrutinu. foc.: nɔrutina.
trouvé de verres pour boire du [Link].: nɔsu yiru [nɔsú yìru]n:[Link]écision, errement,
nɔra. pl.: nɔri. foc.: nɔriya. doute.Nɔsu yiru kun ka tɔnu wã.L'indécision
nɔro [nɔro]n:[Link] qui boit, [Link] nɔron ne convient pas à une [Link].: nɔsu
gari yu ku ra [Link] soulard n'agit pas yìiruwa
[Link].: nɔrowapl.: nɔrobu. foc.: nɔroba. nɔsu yirugii [nɔsú yìrugii]n:[Link] indé-
nɔrɔbu [nöröbù]n:y.1000, [Link] yen nɔrɔbu yɛ̃ . cise, inconsistante.Nɔsu yirugii ku ra swaa
J'en connais mille. J'y suis habituéfoc.: tia swĩ.Une personne indécise ne se déter-
nɔrɔbuwa mine [Link].: nɔsu yirugiiwa. pl.: nɔsu
nöru1 [nɔru]n:[Link] où l'on [Link].: nɔruwa. yirugibu. foc.: nɔsu yyirugiba.
pl.: nɔrusu. foc.: nɔrusa. nu [nu]pron. suj. [Link], [Link] ni nu [Link]
nɔru2 [nɔru]n:[Link].Yén nɔra mì.C'est tout.Mì maïs est mûr.
wɔrun nɔru, miya binɛn nɔru.Là où le trou nù [nù]pron. comp. [Link], la, lui, [Link]̃a ni, nu kĩ
s'arrête, c'est là que l'envie de viande s'ar- nù bɛsɛn gberenu [Link] moutons veulent

dictionnaire bariba - français 191


nua nuku yarabu

manger notre maïs. ventre, des coliques.Nɛn nuki yi man


nua1 [nua‚]n:[Link] man dãa nua [Link] tɛma.J'ai eu des maux de [Link].: nuki
m'ont fait creuser des [Link].: nua. pl.: tɛmamɔ. acc.: nuki tɛma. acc. nég.: nuki
nuwi. foc.: nuwiya. tɛmɛ. imp.: nuki tɛmɔ.
nua2 [nua]n:[Link] du forgeron pour fa- nukiri [nukiri]vd. [Link] plusieurs fois.A
çonner le [Link] sunɔn nua ya [Link] ku man [Link] me chatouille [Link].:
instrument du chef forgeron est lourd. foc.: nukirimɔ. acc.: nukira. acc. nég.: nukira›.
nua. pl.: nuwi. foc.: nuwiya. imp.: nukirio.
nuburu / numuru [nubùru‚]n:[Link], parfum, nuku baka [nuku baka]n:[Link] [Link].:
[Link] ku ra turaren nuburu kã.Je n'aime nuku baka. pl.: nuku bɛkɛ. foc.: nuku bɛkɛya.
pas l'odeur du [Link]: nuuru nuku gbisibu [nukù gbisìbu‚]n:[Link]è[Link]
'odeur'.foc.: nubura. gbisibu kun ka yɛnu yɛ̃ ro wã.Il n'est pas bon
nuburu nɔɔ [nuburu nɔ][Link] yen que le chef de famille se fâ[Link].: nuku
nuburu nɔɔmɔ.Je le sens. gbisiba.
nuka1[nuka‚]v. tr. [Link] une fois.U man nuku dobu [nukù dobu‚]n:[Link] dobu kun
nuka ye sa dweebu mö.Il m'a chatouillé dere ù [Link] joie lui a donné de
quand on [Link].: nukamɔ. acc.: nuka. l'[Link].: nukù doba.
acc. nég.: nuke. imp.: nuko. nuku dobu tusia [nuku dobu tusia][Link] réjouir,
nukaa2 [nuka‚]n:[Link] yà n kara, gbera manifester sa [Link] wi u win nuku dobu
[Link] l'intestin se casse, c’est fa- tusia.L'enfant a manifesté sa joie.Tɔ̃ ru
[Link].: nukapl.: nuki. foc.: nukiya. baatere tè sɔɔ a bwãa do, a de a nuku dobu
nuka niku[nuka niku]n:[Link].: nuka [Link] fois que tu te sens en bonne
nikuwa. pl.: nuka nikusu. foc.: nuka nikusa. santé, manifeste ta [Link].: nuku dobu
nuka nuka /nuku nuka [nuka nuka]n:[Link] de tusiamɔ. acc.: nuku dobu tusia. acc. nég.:
[Link].: nuka nuka. pl.: nuki nuki. foc.: nuku dobu tusie. imp.: nuku dobu tusio.
nuki nukiya. nuku kɔ̃ suru [nuku kɔ‰súru]n:t.méchanceté,
nuka piibu [nuka piibu]n:[Link] grê[Link].: malveillance, agressivité, caractère
nuka piibuwa. pl.: nuki piibunu. foc.: nuki [Link] ku ra ka nuku kɔsuru yɛnu nɛnɛ.
piibuna. On ne gère pas une maison avec
nukama [nukama]vd. [Link] et venir.U wii méchanceté.foc.: nuku kɔ̃ sura.
nukama u [Link] l'a chatouillé et il est nuku sankiranu[nukù sàǹkíra›nu]n:[Link],
[Link].: nukamamɔ. acc.: nukama. acc. chagrin, peine, dé[Link]
nég.: nukamɛ. imp.: nukama. sankiranu niya nu durɔ wi go.C'est le déou-
nukana [nukana]vd. [Link] chatouiller l'un ragement qui a tué cet [Link].: nuku
l'autre.Tɔn be ba [Link] gens se sont sankirana.
chatouillé[Link].: nukanamɔ. acc.: nukana. nuku sundu [nuku sundu]n:t.méchanceté.Nuku
acc. nég.: nukanɛ. imp.: nukana. sundu ta dera u bii wi so u mɛɛra [Link] a
nuki sankira [nuki sankira‚]lv. int. frappé l'enfant avec méchanceté si bien
1.s'[Link]ɔku ge, nɛn gberɔ dĩanu kun qu'il l'a blessé.foc.: nuku sunda.
kue, nɛn nuki yu sankira [Link] année nuku tɛmaru[nukù tɛ̀ màru‚]n:[Link] de ventre,
mon champ n'a pas donné, je suis [Link]ɔku ge, nuku tɛmaru ta dam mɔ
attristé.inacc.: nuki sankiramɔ. acc.: nuki bɛsɛn wuuwɔ.Cette année, il y a beaucoup
sankira. acc. nég.: nuki sankire. imp.: nuki de maux de ventre dans notre [Link].:
sankiro. nuku tɛmara. pl.: nuku tɛmanu. imp.: nuku
nuki sanku [nuki sanku]lv.décourager.A ku man tɛmana.
nuki sanku. Ne me décourage pas. inacc.: nuku tia [nukù tia‚]n:[Link], bonté.Nuku tia
nuki sankumɔ. acc.: nuki sanka. acc. nég.: kun bweseru mɔ.La gentillesse n'est pas li-
nuki sanka. imp.: nuki sankuo. mitéeà [Link].: nuku tia
nuki sĩiri [nuki sĩiri]v. int. [Link] des nuku yãka [nuku yãka]n:[Link] grê[Link].:
nausé[Link] nim nɔra too, nɛn nuki yiu nuku yãka. pl.: nuku yãki. foc.: nuku yãkiya.
siirimɔ. J'ai bu trop d'eau, j'en ai des nuku yarabu [nuku yarabu]n:[Link] pro-
[Link].: nuki siirimɔ. acc.: nuki siira. voqué.Nuku yarabu bu ka kurɔ wi gɔɔ
acc. nég.: nuki siire. imp.: nuki siiro. naawa.C’est l'avortement qui a conduit
nuki tɛma[nuki tɛma]v. tr. [Link] des maux de cette femme à la [Link].: nuku yaraba.

dictionnaire bariba - français 192


nuku yaribu nun

nuku yaribu [nuku yarìbu]n:[Link] natu- mɛ numɛ dii dɔka sɔɔ.J'ai enfoncé le com-
[Link]ɔ win nuku yaribu yirusewa miC'est primé dans la bouchée de pâ[Link].:
le deuxième avortement de cette numɛ‚mɔ. acc.: numɛ‚. acc. nég.: numɛ‚. imp.:
[Link].: nuku yariba. numɛɔ.
nuku yaro [nuku yaro]n:[Link].: nuku numia1 [numia]v. int. 1.dégager une [Link]̃an
yarowa. pl.: nuku yaribu. foc.: nuku yaroba. yaa ye, ya kɔ̃ sa, sere ya den [Link] viande
nuku yarum [nukù yaru‚m]n:[Link] avorté, d'hier est gâtée jusqu'au point qu'elle
[Link].: nuku yarumma. [Link].: numiamɔ. acc.: numia. acc. nég.:
nuku yɛmiabu[nukù yɛmìàbu‚]n:[Link], tranqui- numiɛ. imp.: numiɔ.
lité.Gisɔn gura yen nɛbu bu nuku yɛmiabu numia2 [nu‚m¿‚a‚]v. tr. [Link] kpee yin wom
mɔ.Le fait qu'il ait plu aujourd'hui apporte numia.J'ai senti l'odeur de la [Link].:
la quié[Link].: nuku yɛmiabu . numiamɔ. acc.: numia. acc. nég.: numiɛ. imp.:
nukuru [nukùru‚]n:[Link].: numiɔ.
nukkura1) [Link]ɛn nukuru ta kpã.Ton numiama [numiama]vd. [Link] à
ventre est gros.2) coeur en tant que siège [Link]ɛn yaa ye yà n numiama, a ku
des sentiments.U nukuru [Link] a un bon maa yè [Link] ta viande commence à sentir,
coeur.U nuki [Link] est méchant. ne la mange [Link].: numiamamɔ. acc.:
nukuru dora [nukuru dora][Link] numiama. acc. nég.: numiamɛ. imp.:
[Link] nukuru ta [Link] est devenu numiama.
content.nég.: nukuru doramɔ. acc.: nukuru numiana [numiana]vd. [Link] sentir mutuelle-
dora. acc. nég.: nukuru dore. imp.: nukuru ment l'un envers l'autre.Bɛsɛn bɔ̃ nu nu nu-
doro. miana. Nos chiens se sont sentis mutuelle-
nukuru ta sankira [nukuru ta sanki- [Link].: numianamɔ. acc.: numiana. acc.
ra][Link] triste, découragé.Durɔ win nég.: numianɛ. imp.: numianɔ.
nukuru ta [Link] homme est découra- numiara [numiara]vd. [Link] être [Link] ye
géinacc.: nukuru ta sankiramɔ. acc.: nukuru ya [Link] viande a été [Link]:
ta sankira. acc. nég.: nukuru ta ǹ sankire. numia2 'sentir'.inacc.: numiaramɔ. acc.:
nukuru yara [nukuru yara][Link].u nukuru numiara. acc. nég.: numiare. imp.: numiaro.
yaraelle a avortéinacc.: nukuru yaramɔ. acc.: numiari [numiari]vd. [Link] contre le gré de
nukuru yara. acc. nég.: nukuru yare. imp.: quelqu'un, [Link] man nɛn yaa numia-
nukuru yaro. [Link] ont humé ma [Link].: numia-
nukuru yɛmiasia [nukùru yɛmìàsìa‚]vd. rimɔ. acc.: numiari. acc. nég.: numiari. imp.:
[Link]ɛ wi na nɛɛ kaa man nukuru numiario.
yɛmiasia, wuna a yeni mö.Toi que je pensais numiasi [numiasi]vd. [Link] dans...inacc.:
que tu allais me consoler, c'est toi qui me numiasimɔ. acc.: numiasi. acc. nég.: numiasi.
fais ç[Link].: nukùru yɛmiasiamɔacc.: imp.: numiasio.
nukuru yɛmiasia. acc. nég.: nukuru yɛmiasie. numiasia [numiasia]vd. [Link] [Link] yaa ye
imp.: nukuru yɛmiasio. numiasiaIls ont fait humer la [Link].:
nukurun tem [nùkùrun tem]n:[Link] numiasiamɔ. acc.: numiasia. acc. nég.:
[Link].: nukurun tem. numiasie. imp.: numiasio.
nukusu [núkúsù]n:[Link] pour noicir les che- numiɛ [numiɛ]vd. 1.dégager une [Link]̃a ye
[Link]ɔ wi, u win seri nukusu doke, yi tĩri ya man numiɛCe poisson dégage une mau-
niki [Link] femme a mis un produit qui vaise [Link].: numiɛmɔ. acc.: numiɛ.
fait noicir ses cheveux, ses cheveux sont acc. nég.: numiɛ. imp.: numiɛyɔ.
très [Link].: nukusuwa. numma [numma]vd. [Link] à
num [num]v. tr. 2.s'enfoncer, disparaître, couler s'enfoncer.Yè goo ga numma, yera bii u
à [Link] win bɔ̃ sa ye, yakoo num.L'allergie wura [Link] la pirogue a commencé à
de cet enfant va disparaîtreinacc.: nummɔ. s'enfoncer l'enfant a crié.inacc.: nummamɔ.
acc.: numa. acc. nég.: numa. imp.: numwɔ. acc.: numma. acc. nég.: nummɛ. imp.:
numa/ nua [numa]n:[Link] ra ka dãa ten numma.
nua tìm [Link] fait des médicaments avec les numu [numu]v. inv.dégager une [Link]ɔ win
racines de cet [Link].: nua. pl.: nuwi foc.: sɔ̃ ɔ te ta [Link] moutarde de la femme
nuwiya. sent.
numɛ[numɛ‚]v. tr. [Link] avec le [Link] tim nun [nun]pron. 2ème pers. [Link] nun so-

dictionnaire bariba - français 193


nùn pati pati

kaLe t'ai appelé. quelqu'[Link].: nundimɔ. acc.: nundi. acc.


nùn [nùn]pron. compl. 3ème pers. [Link], la, nég.: nundi. imp.: nundio.
[Link] u na ben wuun di, na ka nùn nɔnu nunsi [nunsi]vd. [Link] dans...inacc.:
[Link] est venu de leur village, je l'ai vu. nunsimɔ. acc.: nunsi. acc. nég.: nunsi. imp.:
nunda [nu‚n‚da‚]vd. [Link] à la surface, nunsio.
émerger.Dɔkɔ kaaru ta [Link] calebasse nunsia [nunsia]vd. [Link] [Link]̃a ni nu
pour puiser au puits est venue à la sur- bwãa te [Link] bagages ont fait immer-
[Link].: nundamɔ. acc.: nunda. acc. nég.: ger la [Link].: nunsiamɔ. acc.: nunsia.
nunda. imp.: nundo. acc. nég.: nunsie. imp.: nunsio.
nundama [nùndama]vd. [Link] à émer- nuuru [nuuru]n:[Link].: nuurapl.: nuunu. foc.:
[Link] te ta [Link] a com- nuuna›.1) base, pied d'un [Link]̃a
mencé à émergerinacc.: nundamamɔ. acc.: bakarun nuuru ta sindu do. Il est bon de se
nundama. acc. nég.: nundamɛ. imp.: reposer au pied d’un grand arbre.
nundama. nuwa fitina [nuwa fitina]n:[Link] agrestis
nundari [nùndari]vd. 1.émerger contre le gré (Rubiacées).
[Link] te ta sun [Link].: nundarimɔ. nuwibu [nuwibu]n:[Link] mespiliformis
acc.: nundari. acc. nég.: nundari. imp.: (Ebénacées).foc.: nuwiba.
nundario. nye [nye][Link] . Bɛɛ bè i na i sãa tɔmbu
nundasia [nùndasia]vd. [Link] é[Link] swɛ̃ ɛ nye ? Vous qui êtes venus, vous êtes au
nundasiainacc.: nundasiamɔ. acc.: nundasia. nombre de combien ? foc.: nyewa
acc. nég.: nundasie. imp.: nundasio.
nundi [nundi]vd. [Link] contre le gré de

O - o
odukuduku [odukuduku]n:g.hérisson au ventre okorosu. foc.: okorosa
[Link] na taasoru da, na odukudukunu oo [oò][Link].A nua? oo, na nua sãa sãaAs-tu
[Link] je suis allé à la chasse, j’ai tué entendu ? Oui j'ai bien entendu.
des hérissons [Link].: odukuduku. pl.: okpabo [okpabo]n:[Link] grandiflora (Césal-
odukudukunu. foc.: odukudukuna. piniacées).
ogirigirinu [ogirigirinu]n:[Link].: oro [oro]n:[Link] unispina (Euphorbia-
ogirigirina. cées).
oko [oko]n:[Link] scleroneura (Euphorbia- oro sɛ̃ sɛ̃ ru [oro sɛ̃ sɛ̃ ru]n:[Link]ées cacti-
cées). formes: Euphorbia unispina, Euphorbia
okoro [òkoro‚]n:[Link]ège pour [Link] gɔni yi poissonii.
mwɛɛra kaokoro.J'ai attrapé ces pintades
avec un piège à [Link].: okorowapl.:

P - p
paapaaru [paapaaru]n:[Link] de poterie para [para]n:[Link] coriaria (Mimosacées).
pour façonner les [Link].: paapaara. pl.: pasã diawule kɛ̃ doso [pasã diawule
paapaanu. foc.: paapaana. kɛ̃ doso]n:[Link] lanceolata (Ochancées).
pai [paí]adv.1) complètement, [Link] tìm pasãdiawule [pasãdiawule]n:[Link]
mɛ nɔra kpuro pai, na Woru bira.J'ai bu lanceolota (Ochnacées).
complètement tout le médicament sans en pasɔ̃ [pasɔ̃ ]n:[Link] curatellifolia
donner à Worou.2) (nég.) : jamais, sous au- (Rosacées).foc.: pasɔ̃ wa.
cun pré[Link] ǹ maa dɔɔ mi [Link] n'irai pati pati [pati pati][Link]ètement avec sens
plus jamais là-bas négatif.U duariwa pati [Link] a oublié com-

dictionnaire bariba - français 194


pàtiri pita

plètement. pɛrasi [pɛrasi]vd. 1.écraser dans...inacc.:


pàtiri [patìrì]v. [Link] dé[Link]ɔ wunɛ a ku pɛrasimɔ. acc.: pɛrasi. acc. nég.: pɛrasi. imp.:
patiri ka wunɛn bara [Link] , ne te dé- pɛrasio.
bats pas avec ta [Link].: patirimɔ. pɛrasia [pɛrasia]vd. [Link] écraser.U taa si
acc.: patira. acc. nég.: patira. imp.: patirio. pɛ[Link] a fait écrasé les [Link].:
patirima [patirima]vd. [Link] en ve- pɛrasiamɔ. acc.: pɛrasia. acc. nég.: pɛrasie.
[Link].: patirimamɔ. acc.: patirima. acc. imp.: pɛrasio.
nég.: patirimɛ. imp.: patirima. pɛre [pɛ‚re‚]vd. [Link] contre, étaler,
patirisia [patirisia]vd. [Link] [Link].: [Link] ba Worun diru banimɔ, yera
patirisiamɔ. acc.: patirisia. acc. nég.: patiri- banɔbu ba rà tem mure bù pɛre ga-
sie. imp.: patirisio. naɔ.Quand ils construisaient la maison de
pem pem [pem pem][Link]è[Link] deba pem Woru, les maçons ajoutaient de la terre et
[Link] suis très satisfait. l'étalaient sur le [Link].: pɛremɔ. acc.:
pekpela [pekpela]n:[Link] ferruginea (Eu- pɛre. acc. nég.: pɛre. imp.: pɛreo.
phorbiacées). pɛrɛku [pɛ̀ rɛ̀ kú]n:[Link]û[Link]ɔ u kù rà dĩanu
pɛɛ pɛɛ [pɛɛ pɛɛ]adv.légè[Link] ye so pɛɛ ganu kã ma ǹ kùn pɛrɛ[Link] n'aime
pɛɛ.Je l'ai tapé légèrement. pas d'autres mets que le ragoû[Link].:
pɛɛrum [pɛ̀ ɛ̀rùm‚]n:[Link] ra kapɛɛrum dɔ̃ ɔ pɛrɛkuwa.
kpenu [Link] fabrique des balles de fusi- pɛrɛrɛ [p´r´r´][Link]ès remplie, rempli à
lavec du [Link].: pɛɛrmma. [Link] ye, ya yiba pɛrɛrɛ. La bouteille
pɛ̀ ɛtu1 [pɛ̀ ɛ̀tú]n:[Link].Pɛ̀ ɛtu wɔ̃ ku ge, gera ga est très remplie à [Link].: pɛrɛrɛwa
goo buu ge go. C’est le canard noir qui a tué pɛ̃ ɛku / pɛroku [pɛroku]n:[Link] uniseta
le [Link].: pɛ̀ ɛtuwa. pl.: pɛ̀ ɛtunu. foc.: (Graminées).Pɛrokuwa bibu ba soomɔ.C'est
pɛ̀ ɛtuna. du Bekeropsis que les enfants jouent
pɛɛtu2 [pɛɛtu]n:[Link]çon, slip.Pɛɛtu tɔkɔna sii ra comme flû[Link].: pɛrokuwa.
bɔɔri u n nɛ[Link] coupe de vieux slips et les pɛ̃ roku[pɛ̃ roku]n:[Link] uniseta (Grami-
garde à la [Link].: pɛɛtuwa. pl.: pɛɛtunu. nées).foc.: pɛ̃ rokuwa.
foc.: pɛɛtuna. pɛsikira [pɛsikira]vd. 1.être écrasé en faisant
pɛ̀ ɛtu sɛ̃ ɛru [pɛɛtu sɛ̃ ɛru]n:[Link] de beaucoup de débris.Nɛn timaati ya pɛsiki-
[Link].: pɛɛtu sɛ̃ ɛra. pl.: pɛɛtu sɛ̃ ɛnu. rama tomate est écrasé[Link].: pɛsikiramɔ.
foc.: pɛɛtu sɛ̃ ɛna. acc.: pɛsikira.
pɛɛtuku [pɛɛtuku][Link] [Link] man dibu dokea pɛsira [pɛsira]vd. 1.être écrasé.Karabosi ya
pɛɛtuku. Ils m'ont serviun peu de pâ[Link].: pɛ[Link] papaye esr écrasé[Link].:
pɛɛtukuwa. pɛsiramɔ. acc.: pɛsira. acc. nég.: pɛsire. imp.:
pɛra [pɛ‚ra‚]v. tr. 1.1) s'évader, s"é[Link]ɔ pɛsiro.
wi, u nua sandaamu ba sisi, ma u pii [pii][Link], pas [Link] wa
pɛra.L'homme a appris que les gendarmes [Link] l'ont vu de façon confuse.
venaient et il s'est évadé.2) écraser, piibu [piibu][Link] . Bɛsɛn yɛnuwa ga piibu bo
[Link] nɛn timaati pɛ[Link] ont écrasé bɛsɛn wuun yɛnusu kpuro sɔɔ.C'est notre
mes [Link].: pɛramɔ. acc.: pɛra. acc. maison qui est la plus petite parmi toutes
nég.: pɛre. imp.: pɛro. les maisons de notre [Link].: piibuwapl.:
pɛrama [pɛ‚ra‚ma‚]vd. 1.s'évader en venant piimunu. foc.: piimuna
vers.U pɛrama pirisɔ̃ dirun di u wuma piiko [piiko][Link] peu, un tout petit peu.A yè
yɛnuɔ.Il s'est évadéde la prison, il est venu à gawo piiko wɔllu [Link]-le un peu vers le
la [Link].: pɛramamɔ. acc.: pɛrama. [Link].: piikowa.
acc. nég.: pɛramɛ. imp.: pɛrama. pim [píº]adv.d'un seul bond.U yɔ̃ ɔwa [Link] a
pɛrara [pɛ‚ra‚ra‚]vd. [Link] être écrasé.Bɛsɛn sauté d'un seul bond.
tasu su pɛ[Link] ignames ont pu être pèrendu [pìrènu‚]n:[Link] [Link] kurɔ tɔkɔ wi
écrasé[Link].: pɛraramɔ. acc.: pɛrara. acc. pirenu kã.J'ai donné un vieux pagne à la
nég.: pɛrare. imp.: pɛraro. [Link].: pèrenda.
pɛrari [pɛrari]vd. 1.écraser contre le gré de piri piri [piri pirí][Link]ès chaud, brû[Link] bi
quelqu'un.I man nɛn timati pɛ[Link] avez bu swĩa piri [Link] pâte est très chaude.
écrasé ma [Link].: pɛrarimɔ. acc.: pita [pita]v. tr. 1.1) dénoncer, dévoiler.I de i
pɛrari. acc. nég.: pɛrari. imp.: pɛrario. tenku yaari gɔbobu pita.Dénoncez les com-

dictionnaire bariba - français 195


pitama pote

merçants verreux2) ouvrir; retrousser, re- pitiasi. imp.: pitiasio.


tourner à l'envers.À n bɔɔ te pita, kaa gãanu pitiasia [pitiasia]vd. [Link] tourner l'intérieur.I
wa sɔɔ.Ouvre en retroussant le sac, il y a ku bii win sendu pitiasia. inacc.: pitiasiamɔ.
quelque chose de caché.inacc.: pitamɔ. acc.: acc.: pitiasia. acc. nég.: pitiasie. imp.: pitia-
pita. foc. nég.: pite. imp.: pito. sio.
pitama [pitama]vd. 1.1) dénoncer et revenir.A do pitie [pitie]vd. [Link] l'inté[Link] gɔna ye
a wii [Link] le dénoncer et re- pitie nim sɔɔinacc.: pitiemɔ. acc.: pitie. acc.
viens.2) ouvrir et venir.A win bɔɔ te pitama nég.: pitie. imp.: pitieo.
a sere [Link] son sac avant de venir. polo [polo]n:[Link] setigera (Sterculiacées).
inacc.: pitamamɔ. acc.: pitama. acc. nég.: pontaka [pòntàkà][Link], torse nu (employé
pitamɛ. imp.: pitama. pour des personnes grandes).Uyarima
pitana [pitana]v. tr. [Link] dénoncer dirun di pontaka. Il est sorti de la case tout
[Link]ɛnɔ be ba pitana tia [Link] nu.
voleurs se sont dénoncés un à [Link].: poorira [poorira‚]v. int. [Link] de mal en pis.Tɔn
pitanamɔ. acc.: pitana. acc. nég.: pitanɛ. imp.: ben gari yu poorira. Leur affaire s'est empi-
pitanɔ. ré[Link].: pooriramɔ. acc.: poorira. acc.
pitara [pitara]vd. 1.être dénoncé.Gbɛnɔ win kom nég.: poorire. imp.: pooriro.
mu pitarainacc.: pitaramɔ. acc.: pitara. acc. pose lɛgbo [pose lɛgbo]n:[Link] kraussiana
nég.: pitare. imp.: pitaro. (Smilacacées).
pitari [pitari]v. tr. 1.dénoncer contre le gré de pota [pota‚]vd. 1.1) enlever.A yina a wunɛn bɔka
quelqu'[Link] man bii wi pirari. Ils ont ye pota. Tu as refusé d’enlever ton amu-
dénoncé l’enfant à mon [Link].: [Link].: potamɔ. acc.: pota. acc. nég.:
pitarimɔ. acc.: pitari. acc. nég.: pitari. imp.: pote. imp.: poto.
pitario. potama [potama]vd. [Link] et revenir.A yabe
pitasi [pitasi]vd. 1.dénoncer dans...Ba nùn te potama. Enlève le boubou et donne-le
pitasiinacc.: pitasimɔ. acc.: pitasi. acc. nég.: [Link].: potamamɔ. acc.: potama. acc.
pitasi. imp.: pitasio. nég.: potamɛ. imp.: potama.
pitasia [pitasia]vd. [Link] dénoncer.U win turo potana [potana]vd. 1.s'enlever mutuellement.
[Link] a fait dénoncer son [Link].: Ba ben yabenu potana. Ils se sont arrachés les
pitasiamɔ. acc.: pitasia. acc. nég.: pitasie. [Link].: potanamɔ. acc.: potana. acc.
imp.: pitasio. nég.: potanɛ. imp.: potanɔ.
pite [pite]vd. 1.dénoncer dans...Ba sun gari pite. potara [potara]vd. [Link] être enlevé.Wunɛn
Ils nous ont laissé le problè[Link].: yabe te ta potara ? Ta chemise a pu être en-
pitemɔ. acc.: pite. acc. nég.: pite. imp.: piteo. levée ?inacc.: potaramɔ. acc.: potara. acc.
piti [piti][Link]ès silencieux.U maariwa [Link] nég.: potare. imp.: potaro.
s’est tu complètement. potari [potari]vd. [Link] un habit contre le
pitia [pitìa‚]v. tr. [Link] l'intérieur à l'exté- gré de quelqu'[Link] man nɛn yaberu potari.
rieur (retrousser).A ku bii win tɔn durɔru Ils m'ont enlevé ma chemise à mon in-
[Link] ne faut pas prendre l'habitude de re- [Link].: potarimɔ. acc.: potari. acc. nég.:
tourner la verge de l'[Link].: pitiamɔ. potari. imp.: potario.
acc.: pitia. acc. nég.: pitie. imp.: pitio potasi [potasi]vd. [Link] dans...Miya u ka win
pitiama [pitìàma‚]vd. [Link] l'intérieur et re- yaberu potasi [Link] en a profité pour enlever
[Link].: pitiamamɔ. acc.: pitiama. acc. sa [Link].: potasimɔ. acc.: potasi. acc.
nég.: pitiamɛ. imp.: pitiama. nég.: potasi. imp.: potasio.
pitiara [pitìàra‚]vd. 1.être tourné de l'intérieur. potasia [potasia]vd. [Link] enlever un [Link]
Gɔna ye ya pitiara. Cette peau a puêtre Baké yãa ni potasia.J'ai fait enlever les
tourné[Link].: pitiaramɔ. acc.: pitiara. acc. habits de Baké.inacc.: potasiamɔ. acc.:
nég.: pitiare. imp.: pitiaro. potasia. acc. nég.: potasie. imp.: potasio.
pitiari [pitìàr¿‚]vd. 1.être tourné contre le gré de pote [pote]v. tr. 1.1) se retirer d'une affaire pour
quelqu'[Link] ba man nɛn boo gɔna piriari. laisser la responsabilité à un autre, aban-
inacc.: pitiarimɔ. acc.: pitiari. acc. nég.: donner à son sort.Yè u deema yu koo ka sun
pitiari. imp.: pitiario. maro da, yera u man yì pote.Dès qu'il s'est
pitiasi [pitìàs¿‚]vd. [Link] l'intérieur rendu compte que l'affaire nous amènera
dans...inacc.: pitiasimɔ. acc.: pitiasi. acc. nég.: en ville, il s'en est retiré pour me laisser la

dictionnaire bariba - français 196


potema pusi

responabilité.inacc.: potemɔ. acc.: pote. acc. kpùra / pùra [pùrà]n:[Link] coagulé.A doo
nég.: pote. imp.: poteo. yararibun mi bà n dee kpùra mɔ. Va voir
potema [potema]vd. [Link] à recouvrir.U chez les bouchers s'ils ont du sang coagu-
win bararu gɔna [Link] couvert de peau lé.foc.:kpùrawa
son tambouret est revenu . inacc.: purama [purama]vd. [Link] à
potemamɔ. acc.: potema. acc. nég.: potemɛ. [Link].: puramamɔ. acc.: purama. acc.
imp.: potema. nég.: puramɛ. imp.: purama.
potena [potena]vd. [Link] recouvrir purampooru / kororu [purampooru]n:[Link]
[Link] ben sumi [Link] ont à soie du Sénégal, pommier de
recouvert mutuellemernt leur brace- [Link] procera
[Link].: potenamɔ. acc.: potena. acc. nég.: (Asclépiadacées).foc.: purampoora. pl.:
potenɛ. imp.: potenɔ. purampoonu. foc.: pirampoona.
potera [potera]vd. 1.être [Link] suma ya purara [purara]vd. 1.être craché.inacc.:
wura ya [Link] bracelet a été recouvert puraramɔ. acc.: purara. acc. nég.: purare.
d'[Link].: poteramɔ. acc.: potera. acc. nég.: imp.: puraro.
potere. imp.: potero. purari [purari]vd. [Link] contre le gré de
poteri [poteri]vd. [Link] contre le gré de quelqu'[Link].: purarimɔ. acc.: purari. acc.
quelqu'[Link].: poterimɔ. acc.: poteri. acc. nég.: purari. imp.: purario.
nég.: poteri. imp.: poterio. purɔru/ puraru / [pùràru]n:[Link] wi, u
potesi [potesi]vd. [Link] dans...inacc.: man purɔru [Link] enfant m'a montré
potesimɔ. acc.: potesi. acc. nég.: potesi. imp.: son [Link]: piddu 'région de Tobré'.foc.:
potesio. purɔra. pl.: purɔnu foc.: purɔna.
potesia [potesia]vd. [Link] [Link].: purasi [purasi]vd. [Link] dans...inacc.:
potesiamɔ. acc.: potesia. acc. nég.: potesie. purasimɔ. acc.: purasi. acc. nég.: purasi.
imp.: potesio. imp.: purasio.
potira [potira]vd. [Link] être enlevé.inacc.: purasia [purasia]v. tr. [Link] cracher.U man
potiramɔ. acc.: potira. acc. nég.: potire. imp.: yãatam purasia. Il m’a fait cracher de la sa-
potiro. [Link].: purasiamɔ. acc.: purasia. acc.
bɔkɔru [pɔ›kɔ›ru]n:[Link]î[Link].: bɔkɔra. pl.: nég.: purasie. imp.: purasio.
bɔkɔnu. imp.: bɔkɔna. pure [pure]vd. [Link] [Link] yãatam pure siri
pɔkuru / pɔku [pɔkuru]n:[Link] champ d'igname kɛ̃ ka sɔɔ.J'ai craché la salive sur un tesson
près de la [Link].: pɔkurapl.: pɔkunu. de [Link].: puremɔ. acc.: pure. acc.
foc.: pɔkunâ. nég.: pure. imp.: pureo.
pɔra [pɔra‚]n:[Link], taille.A pɔra wɛ̃ ɛ gamɛ purena[purena]vd. [Link] l'un sur l'[Link]
kö ? Tuas déjà mis la ceinture aux [Link].: yãatam [Link] se sont craché des-
pɔraapl.: pɔri. foc.: pɔriya. [Link].: purenamɔ. acc.: purena. acc. nég.:
pɔrɔrɔ [pɔrɔrɔ][Link] et [Link] durɔ pɔrɔrɔ purenɛ. imp.: purenɔ.
goo wa.J'ai vu un homme mince et [Link].: kpera /kpireru[pureru]n:[Link]
pɔrɔrɔwa. ya wãa bɛsɛn daarɔ.Il y a un hypopotame
pötɔkɔ [pötökɔ›]n:[Link].A ku man pötɔkɔ dans notre [Link].: kpera pl.: kperi.
tɛ̃ ɛ[Link] mets pas de la boue sur [Link].: foc.: kperiya
pötɔkɔwa. purɔ / bukusaa [purɔ]n:[Link].:
pɔtira / pɔtura [pötura‚]n:y.1) morceau de purɔwa.
bois.A dãa pɔtira burama, su ka sasara puruka yiiru [purukada yiru]n:[Link] sp.
[Link] un morceau de bois pour qu'on (Rubiacées).foc.: puruka yiiru. pl.: puruka
érige des hangars. foc.: pɔtiraa pl.: pötiri. yiiru. foc.: puruka yiiru.
foc.: pötiria. purukaru [purukaru]n:[Link]ène A n koru sãa nde
pura [pu‚ra‚]v. tr. [Link].A ku taba pura bɔku [Link] fesses sont recourbées
mi. Ne crache pas du tabac dans ce comme celles de l'hyè[Link].: purukara. pl.:
[Link].: puramɔ. acc.: pura. acc. nég.: purukanu. foc.: purukana.
pure. imp.: puro. pusi [pusi]v. tr. 1.1) Saupoudrer.A ku tìm mɛ
puraa [pura]n:[Link] ya nɛn nɔɔ [Link] ne faut pas saupourer le médica-
bɛ̃ ra.L'harmattan a fendillé ma [Link].: ment.2) diffuser, propager, ré[Link]
pura›. dabaaru ye tem [Link] ont diffusé la nou-

dictionnaire bariba - français 197


pusima kpaanu kpɛɛru

velle. inacc.: pusimɔ. acc.: pusi. acc. nég.: yɛ̃ ku ye pusisi kpee yi sɔɔ.Baké, il ne faut
pusi. imp.: pusio. saupoudrer pas le piment dans la sauce que
pusima [pusima]vd. 1.1) commencer à saupou- [Link].: pusisimɔ. acc.: pusisi. acc. nég.:
[Link] kpee yi bɔru pusima.J'ai saupoudré pusisi. imp.: pusisio.
de sel la sauce et je suis revenu. inacc.: pusisia[pusisia]vd. 1.1) faire saupoudrer.Wɛ̃ sun
pusimamɔ. acc.: pusima. acc. nég.: pusimɛ. sɔm kowo u na u sun tim pusisiaUn agent du
imp.: pusima.. coton est venu nous faire étaler un pro-
pusira [pusira]vd. 1.être saupoudré.Gari yi yu duit2) faire [Link] sunɔ u gari yi
tem pusira. Ce problème a pu être propa- tem [Link] chef a fait diffuser la nou-
gé.inacc.: pusiramɔ. acc.: pusira. acc. nég.: velle dans le village. inacc.: pusisiamɔ. acc.:
pusire. imp.: pusiro. pusisia. acc. nég.: pusisie. imp.: pusisio.
pusiri [pusiri]vd. 1.1) Saupoudrer contre le gré puturu/ buturu [pútùrú]n:[Link] de
de quelqu'un.Bɔna u man bɔɔ te pusiri kpee [Link] u win bii wobura u kpa, u wii
sɔɔ.Bona a saupoudré de sel ma sauce à buturu [Link]é a fini de laver son en-
mon insu.2) diffuser contre le gré [Link].: fant, elle l’a saupoudré.foc.: buturuwa. pl.:
pusirimɔ. acc.: pusiri. acc. nég.: pusiri. imp.: buturubafoc.: buturubara.
pusirio.
pusisi [pusisi]vd. [Link] dans...Bake, a ku

Kp - kp
kpa [kpa]conj. coord.1) et (relie des verbes au kpaasu [kpaasu][Link] kpaasu. La nouvelle
futur ou au subjonctif, ainsi que l'impéra- ignamefoc.: kpaasa.
tif).kpa a man kpee kɛ̃ , yaayi. Maman, don- kpam [kpam][Link] kpam. Une nouvelle
nez-moi de la [Link] u koo gberu da, ù [Link].: kpama.
n wuma, kpa ù yaburu [Link] ira au kpaabu [kpaabu]foc.: [Link].Möɔ kpaabu .
champ, à son retour il ira au marché.A neuf, nouveau.
yaburu doo gina, kpa a yoka dãa [Link] kpaa yɛ̃ ro [kpàà yñro‚]n:[Link] qui a la maison,
d'abord au marché, le soir tu iras au hôte.Nɛn kpaa yɛ̃ ro u man nɛnua ya wã.Mon
bois.2) afin, pour que.A doo a durɔ wi tɔbiri hôte m'a bien traité.foc.: kpaa yɛ̃ rowa. pl.:
kpa a wa a bɛɛrɛ [Link] saluer cet homme et kpaa yɛ̃ robufoc.: kpaa yɛ̃ roba
tu seras bien vu.U maro dawa kpa ù ka kpaaka [kpààka]adj. y [Link].: kpaaka.
yande kɔ win kɛkɛ sɔ[Link] est allé en ville pl.: kpaaki. plfoc.: kpaakiya.
afin de pouvoir réparer son auto. kpaakiru [kpààkiru][Link].: kpaakira. pl.:
kpã [kpã]v. inv.être grand, être important, être kpaakinu. plfoc.: kpaakina.
en quatité considérable.Bɛsɛn sɔmbu te ta kpaaku [kpààku][Link].: kpaakuwa. pl.: kpaaki-
kpã.Votre travail est grand.Bɛsɛn wuu ga su. plfoc.: kpaakisa.
kpã.notre village est grand. kpaako [kpààko][Link].:
kpaa [kpaa]adj. kpaakowa. pl.: kpaakobu. plfoc.: kpaakoba.
kpaa [kpaa][Link] kpaa,un nouveau chevalNa kpaaka [kpaaka][Link] ǹ kpɛ̃ n tii sɔbi
kɛkɛ kpaa wa yaburɔ.J'ai vu une voiture [Link] ne peux pas vite me [Link].:
neuve au marché.foc: kpaa. pl.: kpɛɛ. plfoc.: kpaakawa.
kpɛɛya. kpaakuma/ kpakuma[kpaakuma]n:[Link] de
kpao [kpao][Link] sun sɔm kowo kpao naawa bœuf ou de tout autre animal préparée
bɛsɛn wuuɔ gin teeru. On a affecté un nou- pour être mangée.Kɔrɔkuɔ tɔmbu ba ra
vel agent dans notre village [Link].: kpaakuma kã. A Parakou, on aime manger la
kpaowa. pl.: kpaobu, kpaabu. foc.: kpaoba, peau du [Link].: kpaakumawa.
kpaaba. kpãanɔ / kpaanu [kpa›a›nù]n:y.1) tôle
kpɔɔ [kpɔɔ][Link] kpɔɔ. Un nouveau village- ondulé[Link]̃anɔ ya wii [Link] tôle ondu-
foc.: kpɔɔwa. pl.: kpaasu. lée l'a coupé.foc.: kpãanɔwa. pl.: kpãanɔba.
kpaaru [kpaaru][Link] kpaaru. Une nouvelle foc.: kpãanɔbara.
maison. foc: kpaara. pl.: kpaanu. plfoc.: kpãanɔ kpɛɛru/kpaanu kpɛɛru/
kpaana. [kpa›a›nù kpɛ̀ ɛ̀ru‚]n:[Link] de tô[Link]̃anɔ

dictionnaire bariba - français 198


kpaakpa agbɔ̃ kpakiasi

kpɛɛnu nu dabi wuu sɔɔ. Il y a beaucoup de trice.Nɛn boo u kpa, win kpaka ya wãa
toit de tôle en ville. foc.: Kpãanɔ kpɛɛra. pl.: [Link] plaie est finie, il ne reste que la
Kpãanɔ kpɛɛnu. foc.: Kpãanɔ kpɛɛna croû[Link].: kpakaa. pl.: kpakiplfoc.: kpakiya.
kpaakpa agbɔ̃ [kpaakpa agbɔ̃ ]n:[Link], coco- kpaka kpaka [kpaka kpaka]n:y.décharné,
[Link] nucifera (Arécacées).Sa kpaakpa maigre, flasque.Nɛn bɔ̃ ɔ ga kua kpaka kpa-
agbɔ̃ duura bɛsɛn yɛnuɔ.Nous avons planté [Link] chien a [Link].: kpaka kpakawa.
des cocotiers dans notre [Link].: kpake1 [kpa›ke‚]v. int. 41) S'aggriper à.Bii wi u
kpaakpa agbɔ̃ wa. pl.: kpaakpa agbɔ̃ ba. plfoc.: win mɛro [Link] enfant s'agrippe à sa
kpaakpa agbɔ̃ bara. mè[Link].: kpakemɔ. acc.: kpakeacc. nég.:
kpàaru[kpààru‚]n:[Link] où l'on est chez soi, kpake. imp.: kpakeo
lieu d'origine.I koowo fuuku, su kpaaru kpake2 [kpake]v. tr. [Link] recroqueviller, se ra-
[Link] vite, il est quenous allions au vil- masser par peur en [Link] tii kpake.
[Link].: kpàara. pl.: kpàanu. plfoc.: kpàana. Il ne faut pas te courber en tremblantinacc.:
kpaaru[kpaàru‚]n:[Link]é, état d'être kpakumɔ. acc.: kpakua. acc. nég.: kpakua.
[Link] kɛkɛ ya nɛgia kpaaru [Link] voi- imp.: kpakuo.
ture est plus neuve que la [Link].: kpake3 [kpakè]v. tr. [Link]ûler, enlever les poils ou
kpaara. les plumes, À kùn taasoru de, sibu bà n
kpãaru[kpa‰a›ru]n:[Link] kùn kpɛ̃ ù wuma, wuna kaa yaa [Link] tu n'es pas al-
Gusunɔ kpãaru [Link] ne peut sur- lé à la chasse, quand ils reviendront, c'est
passer la grandeur de [Link].: kpãara. toi qui seras chargé de griller la
kpaasa so [kpa›a›sa sô]v. tr. [Link] de la [Link].: kpakumɔ. acc.: kpakua. acc.
poudre rouge sur la [Link] ba tii nég.: kpakuaimp.: kpakuo
kpasa so bù ka tɔ̃ ɔ bakaru [Link] peuls ap- kpaki [kpa›k¿‚]v. int. 1.démanger.Nɛn wasi yu
pliquent de la poudre rouge sur la peau man kpaki ma na wobura. Mon corps m’a
pour aller à la fê[Link].: kpaasa soomɔ. démangé et je me suis lavé.inacc.: kpakimɔ.
acc.: kpaasa so. acc. nég.: kpaasa so. imp.: acc.: kpaki. acc. nég.: kpaki. imp.: kpakio.
kpaasa soowo. kpakia [kpakia‚]v. int. [Link] mɛna u ka
kpaasi [kpààsí]n:[Link].Nɛn kpaasi u win win beka kpakia. Ils’est servi de cetteeau
dokiri kpaaru [Link] ami s’est rendu dans pour rincer ses [Link].: kpakiamɔ.
le vilaage de ses beaux [Link].: acc.: kpakia. acc. nég.: kpakie. imp.: kpakio.
kpaasiwa. pl.: kpaasibu. plfoc.: kpaasiba. kpakiama [kpakiama]v. tr. [Link] et revenir.A
kpàasi( kurɔ) [kpààsì]n:[Link]éféré, [Link]ɔ Bɔna sɔ̃ ù be den yãa ni kpakiama ù
piibu gera ga win kurɔ kpà[Link] petite [Link] à Bona de rincer le linge et de
femme est sa [Link].: kpàasiwapl.: [Link].: kpakiamamɔ. acc.: kpakiama.
kpàasiba. plfoc.: kpàasibara. acc. nég.: kpakiamɛ. imp.: kpakiama.
kpaasinu [kpààsinu]n:[Link], amitié.Ba kpakiana [kpakiana]vd. [Link].: kpakianamɔ.
ko n sãa kpaasinu ka wi. Ils doivent être en 1) se rincer [Link] kɔ̃ ri kpakia-
amitié.foc.: kpàasina. [Link] se sont rincé les pieds.2) clarifier une
kpaasoko [kpàso›ko›]n:[Link] [Link] wi u [Link] gari yi kpakiana. Ils ont clarifié
kpaasoko sã[Link] enfant est trop cu- cette affaire .acc.: kpakiana. acc. nég.:
[Link].: kpaasokowa. pl.: kpaasokobu. kpakianɛ. imp.: kpakianɔ.
plfoc.: kpaasokoba. kpakiara [kpakiara]v. tr. 1.être rincé.Win yabe
kpaasɔ̃ [kpaasɔ̃ ]n:[Link] [Link].: te ta [Link] chemise a pu être
kpaasɔ̃ wa. rincé[Link].: kpakiaramɔ. acc.: kpakiara.
kpabasari [kpabasari]n:[Link] americana acc. nég.: kpakiare. imp.: kpakiaro.
(Solanacées). kpakiari [kpakiari]vd. [Link] contre le gré de
kpai [kpai]n:[Link] de génération.I seewo, kpai quelqu'[Link] man nɛn yaberu kpakiari tè na
ka [Link]-vous, les kpai et les wasaa bururun [Link] ont rincé mon boubou
[Link].: kpaiwa. pl.: kpaiba. foc.: kpaibara. à mon [Link].: kpakiarimɔ. acc.: kpakiari.
kpaka [kpaka]n:[Link]ɔn kiriku u durɔ goo acc. nég.: kpakiari. imp.: kpakiario.
kpaka so. Le serviteur du roi a usé de fouet kpakiasi [kpakiasi]vd. [Link] dans.A yabe te
por frapper un [Link].: kpakaa. pl.: kpaki. kpakiasio gbɛ̃ ɛ te sɔɔ.Lave le boubou dans la
plfoc.: kpakiya [Link].: kpakiasimɔ. acc.: kpakiasi.
kpaka [kpa›ka]n:[Link]ûte d'une blessure, cica- acc. nég.: kpakiasi. imp.: kpakiasio.

dictionnaire bariba - français 199


kpakiasia kpanna

kpakiasia [kpakiasia]vd. [Link] [Link] man kpakusimɔ. acc.: kpakusi. acc. nég.: kpakusi.
nɛn nɔma [Link] m'ont fait rincer les imp.: kpakusio.
[Link].: kpakiasiamɔ. acc.: kpakiasia. kpakusia [kpakusia]vd. [Link] brûler,
acc. nég.: kpakiasie. imp.: kpakiasio. [Link]à a gunɔ te kpakusia ?A qui as-tu
kpakie [kpakie]v. tr. [Link] [Link] a taasi demandé de griller le rat? inacc.:
kpakie nim buram mɛ sɔɔ ?Et tu as rincé ces kpakusiamɔ. acc.: kpakusia. acc. nég.: k
ignames dans l’eau propre ?inacc.: pakusie. imp.: kpakusio.
kpakiemɔ. acc.: kpakie. acc. nég.: kpakie. kpalulu [kpalulu]n:[Link], pois de terre,
imp.: kpakieo. haricot [Link] subterranea
kpakima [kpakima]vd. [Link]ɛcer à (Papilionacées).
gratter.Yè win biru ga wii kpakima, yera u kpam[kpaº][Link] une fois, de nouveau.A
na n wii gɔ̃ [Link] son dos a commencé à kpam do a nùn wa ù n yanda. Va de nouveau
le démanger, il m'a demandé de le lui voir s'il s'est réveillé.
[Link].: kpakimamɔ. acc.: kpakima. kpama [kpama]n:[Link].: kpama.
acc. nég.: kpakimɛ. imp.: kpakima. kpamɛ [kpa‚mɛ‚]v. tr. [Link] mûrir en conservant
kpakinu [kpàkiru‚]n:t.dé[Link] boo dans certaines [Link] kpana su bɛsɛn
win kpakinu nu de banda. La démangeaison yagɛdɛ kpamɛ. Nous n’avons pas pu faire
que lui inflige sa plaie est trop [Link].: mûrir notre [Link].: kpammɔacc.:
kpakina. pl.: kpakinu. foc.: kpakina kpamwa. acc. nég.: kpamwɛimp.: kpamwɔ.
kpakiri [kpakiri]v. tr. 2. 1) frapper pluieurs kpàmkpam/ kpànkpandu [kpam-
[Link] sun gbɛnɔ wi sɛni [Link] ont bas- kpan]n:[Link] blanc qui sert à enterrer les
tonné le voleur sous nos [Link].: [Link] beku kpamkpam dwebu da. Ils
kpakirimɔ. acc.: kpakira. acc. nég.: kpakiri. sont allés acheter un drap blanc. foc.:
imp.: kpakirio. kpamkpamwa.
kpakisi [kpakisi]v. tr. 1.s'accrocher à.Bii wi, u kpana [kpana‚]v. int. [Link] pas pouvoir, abandon-
man kpakisi, u nɛɛ, u ǹ maa dɔɔ win mɛron [Link] be, ba keu ye [Link] enfants n'ont
[Link] enfant s'est accroché à moi, il a dit pas pu continuer l'é[Link].: kpanamɔ.
qu'il n'ira pas chez sa mè[Link].: acc.: kpana. acc. nég.: kpanɛ. imp.: kpanɔ.
kpakisimɔ. acc.: kpakisi. acc. nég.: kpakisi. kpanama [kpanama]vd. [Link] et revenir.U win
imp.: kpakisio. sɔbu ni kpanama gbee swaawɔ.Il n'a pas pu
kpakororu [kpàko›ro›ru]n:[Link], supporter sa [Link].: kpanamamɔ.
[Link] sɔɔra ba ra yãnu acc.: kpanama. acc. nég.: kpanamɛ. imp.:
doke.C'est dans la malle que l'on met des kpanama.
é[Link].: kpakorora. pl.: kpakoronu. foc.: kpanana[kpanana][Link] droit étendu.U kpuna
kpakorona. [Link] s'est étendu tout de long
kpakuma [kpakuma]vd. [Link]ûler et revenir.A kpanana[kpanana]vd. [Link] rater mutuellement,
boo ge kpakuma a ka [Link]ûle les poils du ne pas se supporter.Tɔn be ba [Link]
cabri et [Link].: kpakumamɔ. acc.: gens n'ont pas pu se [Link].:
kpakuma. acc. nég.: kpakumɛ. imp.: kpananamɔ. acc.: kpanana. acc. nég.:
kpakuma. kpananɛ. imp.: kpananɔ.
kpakuna [kpakuna]vd. 1.1) se brûler mutuel- kpanara [kpanara]v. tr. [Link] être râté.Win
lement.Wɛrɔbu ba dɔ̃ ɔ [Link] enne- sɔbu ni nu [Link] n'a pas pu supporter
mis se sont brûlé[Link].: kpakunamɔ. acc.: sa [Link].: kpanaramɔ. acc.: kpanara.
kpakuna. acc. nég.: kpakunɛ. imp.: kpakunɔ. acc. nég.: kpanare. imp.: kpanaro.
kpakura [kpakura]vd. [Link] être brûlé.Gunɔ kpanasi [kpanasi]vd. [Link] dans...inacc.:
te ta koo [Link] rat pourra être kpanasimɔ. acc.: kpanasi. acc. nég.: kpanasi.
brûlé.inacc.: kpakuramɔ. acc.: kpakura. acc. imp.: kpanasio.
nég.: kpakure. imp.: kpakuro. kpanasia [kpanasia]vd. [Link] [Link] man nɛn
kpakuri [kpakuri]vd. [Link]ûler contre le gré de sɔmbu te [Link] m'ont fait rater mon
quelqu'[Link] man gunɔru [Link] ont [Link].: kpanasiamɔ. acc.: kpanasia.
brulé le rat contre mon gré.inacc.: acc. nég.: kpanasie. imp.: kpanasio.
kpakurimɔ. acc.: kpakuri. acc. nég.: kpakuri. Kparana/kpanna [kpanna]v. tr. [Link]
imp.: kpakurio. quelque chose [Link] gunɔru ka dãru
kpakusi [kpakusi]vd. [Link]ûler dans...inacc.: kparana.J'ai frappé un rat d'un coup de bâ-

dictionnaire bariba - français 200


kpanda kparama

[Link].: kparanamɔ. acc.: kparana. acc. kpãkpãaru / kpakpãru [kpakpãru]n:[Link]


nég.: kpannɛ. imp.: kparanɔ. africana (Mimonacées).foc.: kpakpãra.
kpanda [kpãnna]v. tr. [Link] d'être kpakpayɛ [kpàkpàyš]n:[Link]ɛ ya ǹ
enfermé.U kpanda diru [Link] a transpiré nim [Link] canard n'a pas peur de
dans la [Link].: kpandamɔacc.: l'[Link]ɛ ba ra nim kɔsum [Link] ca-
kpanda. acc. nég.: kpandeimp.: kpando. nards aiment de l'eau [Link].: kpakpayɛwa.
kpannasi [kpannasi]n:[Link] qui lutte pour la pl.: kpakpayɛnu. foc.: kpakpayɛna
même femme.Tɔnu ka win kpannasi ba kpakpiku [kpakpiku]n:[Link] polyandra
yinna. Quelqu'un a rencontré son [Link].: (Rosacées).foc.: kpakpikuwa.
kpannasiwa. pl.: kpannasibu. foc.: kpakpiru [kpakpiru]n:[Link] curatellifolia
kpannasiba. (Rosacées).foc.: kpakpira›.
kpannasiru[kpannasiru]n:[Link]é pour une kpara1 [kpara‚]v. int. 1.1) gongoner, publier une
femme entre deux [Link] ta [Link]ɔ u bàrɔ sɔ̃ ɔwa ù da ù [Link]
kù rà tɔkɔ ko. La rivalité ne vieillit [Link].: chef a demandé au griot de publier une
kpannasira. nouvelle. 2) [Link] u win nɛɛ kpara.
kpandu / kpannu [kpàǹnu‚]n:n.1) le haut du Le Peul a conduit ses bœufs au pâtu-
dos, [Link] kpandu ta bɔɔ[Link] haut de [Link].: kparamɔ. acc.: kpara. acc. nég.:
son dos est dur2) thorax.U kpandu dɛ̃ u. Il kpare. imp.: kparo.
est long au [Link].: kpànda. kpara2 [kpa‚ra‚]v. tr. 1.) secouer.A yabe te tua
kpanɔ [kpanɔ]n:[Link], handicapé.Kpanɔ u kpara ? As-tusecoué le boubou avant de le
ku ra kpanɔ yi.L’incapable ne supporte pas porter ? inacc.: kparamɔ. acc.: kpara. acc.
l'[Link].: kpanɔwa. pl.: kpanɔbu. foc.: nég.:kpare. imp.: kparo.
kpanɔba kpara3 [kpara]v. tr. 1.1) faire des boules (d'akas-
kpankpa [kpankpa]n:[Link] buonopozense sa).U mɔɔbu kpara u ka na. Elle a fait des
(Bombacées).foc.: kpankpawa. boules d'akassa qu'elle nous a
kpansoko [kpàǹsòko]n:[Link] [Link] yaba apporté[Link]ɛ. imp.: kparama inacc.:
yà n nun mara, a ku nɛɛ kpansokowa ya nun kparamamɔ. acc.: kparama. acc. nég:
[Link] un vieux panier t'a engendré, ne dis kpara 4Bourgeonner . Dãa te ta [Link] arbre a
pas que c'est un beau panier qui t'a engen- bourgeonné.
dré.foc.: kpansokowa. kparuba/kparaba
kpanta [kpànta]n:[Link]ɔ wi u kpanta [kparaba]n:[Link] sa mɔ sa
mɔ.Cette femme calomnie [Link].: ra ka nim nɔ.Nous avons une bouteille pour
kpantawa. pl.: kpantaba. foc.: kpantabara. boire de l'[Link].: kparabawa. pl.:
kpakpa [kpa›kpà]n:[Link] deElaeis guineensis kparababa. foc.: kparababara.
(Arécacées).Na kpana n kpakpa ye kɔ[Link] kparàbu/ kparabu [kparàbu‚]n:b..1) cris pour
n'est pa pu casser le fruit de [Link].: chasser les [Link] gunɔku ba
kpakpawa. pl.: kpakpanu. foc.: kpakpabara kparàbu dɔɔ.Les gardiens du maïs vont
kpakpa [kpakpa]n:[Link] du chasser les animaux.2) action de
[Link] ya wɔruma yen dãru [Link]ɛn beku ten kparabu bu
wɔllun [Link] fruit du palmier est tombé du bɔ[Link] as trop secoué le [Link].:
haut de l'[Link].: kpakpawapl.: kpakpaba. kparàba
foc.: kpakabara. kparabu1 [kparabu]n:[Link] du guide spiri-
kpakpa agbɔ̃ [kpa›kpà àgbõ]n:[Link] de tuel.Bɛɛ ka [Link] de nous guider
cocos nucifera (Arécacées).Kpakpa agbɔ̃ yen nim sur le chemin de [Link].: kparaba.
kun do. L'eau du coco n'est pas [Link].: kparabu2 [kparabu]n:[Link] de conduire, de
kpkpa agbɔ̃ wa pl.: kpkpa agbɔ̃ ba . foc.: faire paître des bê[Link]ɛ ka yãanun
kpkpa agbɔ̃ bara . [Link] de faire paître les mou-
kpakpado [kpakpado]n:[Link] spinosa (Lo- [Link].: kparaba.
ganiacées).foc.: kpakpadowa. kparama1 [kparama]vd. [Link] et revenir.U
paapaaru [kpakparu]n:[Link] pour nɛɛ yi kparama u ka turuma [Link] a con-
taper.Mɔmɔ u ra n sikerenamɔ ù n ka duit les boeufs jusqu'à arriver [Link].:
paapaaru sɔmburu mö.La potière tourne kparamamɔ. acc.: kparama. acc. nég.:
quand elle travaille avec l'instrument à po- kparamɛ. imp.: kparama.
[Link].: paapaarapl.: papaanufoc.: paapana kparama2 [kparama]vd. [Link] en venant vers

dictionnaire bariba - français 201


kparana kparo

celui qui parle.U gari yi kparama u ka sun duma kpare. Il guide son cheval.2) clouer,
[Link] a publié la nouvelle jusqu'à [Link] diru kpaanu kpare. Ils ont mis
[Link].: kparamamɔ. acc.: kparama. acc. des feuilles de tôles sur le toit de la mai-
nég.:kparamɛ. imp.: kparama. [Link].: kparemɔcc.: kpare. acc. acc.:
kparana [kparana]v. tr. 1..1) frapper contre.U kpare. imp.: kpareo
man sɛna kparana. Il m'a frappé avec la kpare2 [kpare]vd. 1.1) secouer sur, pousser vers,
[Link].: kparanamɔ. acc.: kparana. A ku man tua kpare.N’oriente pas la pous-
acc. acc.: kparanɛ. imp.: kparanɔ sière vers moi2) envoyer vers,orienter
kparanama [kparanama]vd. [Link] contre...et vers....U man win nɛɛ [Link] a envoyé ses
[Link] wii sɛna [Link] l'ont boeufs vers [Link].: kparemɔ. acc.: kpare.
chicotté en venant [Link].: kparanamamɔ. acc. nég.: kpare. imp.: kpareo.
acc.: kparanama. acc. nég.: kparanamɛ. imp.: kparema [kparema]vd. [Link] et
kparanama. [Link] min diya ba nùn [Link].:
kparanara [kparanara]v. tr. [Link] être frap- kparemamɔ. acc.: kparema. acc. nég.:
pé contre...U sɛna kparanara. Il a pu être kparemɛ. imp.: kparema.
frappé.inacc.: kparanaramɔ. acc.: kparanara. kparena [kparena]vd. 1.s'enfoncer
acc. nég.: kparanare. imp.: kparanaro. [Link].: kparenamɔ. acc.:
kparanari [kparanari]vd. [Link] contre le gré kparena. acc. nég.: kparenɛ. imp.: kparenɔ.
de quelqu'un.U man nɛn bii sɛna kparanari. kpareru [kpàrénu]n:n. piquet pour attacher les
Il a frappé mon enfant contre mon bœufs foc.: kpàrena.
gré.inacc.: kparanarimɔ. acc.: kparanari. acc. kparenu ko[kparenu ko][Link] ses
nég.: kparanari. imp.: kparanario. biens.U koo win yãnu kparenu [Link] va
kparanasi [kparanasi]vd. [Link] dans...inacc.: ramasser tous ses [Link].: kparenu mö.
kparanasimɔ. acc.: kparanasi. acc. nég.: acc.: kparenu kua. acc. nég.: kparenu kue.
kparanasi. imp.: kparanasio. imp.: kparenu koowo.
kparanasia [kparanasia]vd. [Link] frapper kparera [kparera]vd. 1.être enfoncé.inacc.:
[Link] wii sɛna [Link] l'ai fait kpareramɔ. acc.: kparera. acc. nég.: kparere.
frapper avecune [Link].: imp.: kparero.
kparanasiamɔ. acc.: kparanasia. acc. nég.: kpareri [kpareri]vd. [Link] contre le gré de
kparanasie. imp.: kparanasio. quelqu'[Link].: kparerimɔ. acc.: kpareri.
kparara [kparara]vd. 1.être conduit.Nɛɛ yu acc. nég.: kpareri. imp.: kparerio.
kparara ye mare u [Link] vaches ont été kparesi [kparesi]v. tr. [Link] dans...inacc.:
conduites quand le Peul est arrivé.inacc.: kparesimɔ. acc.: kparesi. acc. nég.: kparesi.
kpararamɔ. acc.: kparara. acc. nég.: kparare. imp.: kparesio.
imp.: kpararo. kparesia[kparesia]vd. [Link] enfoncer, maintenir
kparari [kparari]vd. [Link] contre le gré contre un piquet.A yãa te kparesia ? As-tu
de quelqu'un.U man nɛn nɛɛ kparari u ka yakasu fais enfoncer le piquet du mouton?inacc.:
[Link] a conduit mes boeufs jusqu'à la kparesiamɔ. acc.: kparesia. acc. nég.:
[Link].: kpararimɔ. acc.: kparari. acc. kparesia. imp.: kparesio.
nég.: kparari. imp.: kparario. kparisina [kparisina][Link] bii be
kpararu [kpararu‚]n:t.1) racines séchées de kparisina su we yɛnuɔ.J’ai rassemblé les en-
couleur jaune qui servent de condiments, fants pour rentrer à la [Link].:
poudre jaune qui soigne des maux de kparisinamɔ. acc.: kparisina. acc. nég.:
[Link] kpararu doke kpee yi sɔɔ.J'ai mis de kparisinɛ. imp.: kparisinɔ.
kpararu dans la sauce.3) calviti. Wii kparisinama [kparisìnàmà]vd. [Link] à
kpararucalvitiefoc.: kparara rassembler.Yè weru ta tura, yera Mare u win
kparasi [kparasi]vd. [Link] dans...inacc.: nɛɛ kparisinama.A l'approche de l'heure de
kparasimɔ. acc.: kparasi. acc. nég.: kparasi. rentrer, le Peul a commencé à rassembler
imp.: kparasio. ses bœ[Link].: kparisinamamɔ. acc.:
kparasia[kparasia]vd. [Link] [Link] man kparisinama. acc. nég.: kparisinamɛ. imp.:
yãanu [Link] m'ont fait conduire les kparisinama.
[Link].: kparasiamɔ. acc.: kparasia. kparo [kparo]n:[Link] qui guide les enfants, les
acc. nég.: kparasie. imp.: kparasio. bê[Link] naa kparo wi u gĩa na bɛsɛn
kpare1 [kpa›re‚]v. int. 1.1) diriger, guider. U win wuuwɔ. Le peul qui conduit les boeufs est

dictionnaire bariba - français 202


kpàro kpèe goobu

venu hier dans notre [Link].: kpa- peau que les forgeron aiment pour faire
rowapl.: kparobu. foc.: kparoba des soufflets . foc.: kpasaa. pl.: kpasi. foc.:
kpàro [kparo‚]n:[Link].Yè tem yɛ̃ ro u kpasiya.
koo naa bɛsɛn wuuwɔ, yera delege u nɛɛ kpãasa / kpãsa [kpãsa‚]n:[Link]êpe
kpàro ù de ù gari yi wuu nɔɔ[Link] le maçonne.Bɛsɛn tundon dirɔ , sa kpãasa
chef de l'état devait venir dans notre vil- [Link] le chambre de notre papa, nous
lage, le délégué a demandé au gongonneur avons vu uneguêpe maç[Link].: kpãasaa.
de l'annoncer aux habitants du [Link].: pl.: kpãasi. foc.: kpãsiya.
kpàrowa. pl.: kpàrobu. foc.: kpàroba kpasasa [kpasasa›][Link], sans
kpãro [kpãro]n:w.lé[Link]̃ro u wuu dumma [Link] nun gari yi sɔ̃ ɔwa kpasasa. On te
gisɔ.Le lépreux est entré dans le village au- l'a dit clairementfoc.: kpasasawa.
jourd'[Link].: kpãrowapl.: kpãrobu. foc.: kpasiki [kpasiki]v. [Link] des [Link] nɛn
kpãroba. dirun yari kurumba [Link] mettent des
kparoko natara [kparoko nata- clous sur le toit de ma [Link].:
ra]n:[Link] americanum (Compo- kpasikimɔ. acc.: kpasika. acc. nég.: kpasike.
sées). imp.: kpasikio.
kpãroru [kpãroru‚]n:t.lê[Link]̃roru ta nɛn sesu kpasikɔba [kpasikɔba]n:y.(les cornes du
mwa. La lèpre a attaqué ma sœ[Link].: zèbre).Ectadiopsis oblongifolia (périploca-
kpãrora cées).foc.: kpasikɔba. pl.: kpasikɔbi. foc.:
kparɔ[kpa›rɔ]n:[Link].: 1) champ où l'on a cultivè 3 kpasikɔbiya.
[Link] nɛn kparɔ yeesiru [Link] vais faire kpasiri [kpasiri]vd. tr. 2.éclater plusieurs fois,
des buttes dans mon champ où j'avais déjà frapper à plusieurs [Link]̃a ten konsu
cultivé.kparɔwa. pl.: kparɔsufoc.: kparɔsa. su [Link] écorces de cet arbre ont écla-
kpàra [kparɔ]n:[Link]ɔmbu ba kpàra dɔɔ té.inacc.: kpasirimɔ. acc.: kpasira. acc. nég.:
gisɔ.Les Baribas vont à la [Link].: kpasire. imp.: kpasirio.
kparɔwa›. pl.: kparɔsu. foc.: kparɔsa›. kpasɔ̃ [kpasɔ̃ ]n:[Link] curatellifolia (Rosa-
kpãrɔ[kpãrɔ]n:[Link]ège à [Link] kpãrɔ ga cées).foc.: kpasɔ̃ wa.
swɛ̃ ɛ mwa gisɔ. Le piège de Gounou a pris kpataku [kpatakú]n:[Link] mankpataku so.
des poissons aujourd'[Link].: kpãrɔwa. pl.: On m’a frappé avec une [Link].:
kpãrɔsu foc.: kpãrɔsa. kpatakuwapl.: kpatakunufoc.: kpatakuna
kpãru [kpãru]n:[Link].: 1) savonniè[Link] nɛn patiri [kpatiri]v. tr. [Link] débattre, se rouler.U
werem kpãru dwa n nɛn werem doke n ka wãa u patirimɔ yiresu sɔɔ.Il se débat dans la
wobure.J'ai acheté une savonnière où je [Link].: patirimɔ. acc.: patira. acc. nég.:
mettrai mon savon pour me lave.r kpãra. patira. imp.: patirio.
pl.: kpãnu. foc.: kpãna. kpe [kpê]v. tr. [Link].:.1) Terminer.I ku sɔku te
kpãru( duma)[kpãru]n:[Link] qui sert à atta- di i kpe. Ne mangez pas toute
cher un cheval.Bɛsɛn duma ya yen kpãru mɔ l’ignamepilée.2) choisir et suivre un che-
mì ba ra ye sɔ[Link] cheval a un piquet où [Link] yerà i ko kpe? Par quelle voie
on l'[Link].: kpãra. pl.: kpãnu. foc.: passerez-vous en rentrant. kpeemɔ. acc.:
kpãna. kpa. acc. nég.: kpa. imp.: kpeeyo
kparuba [kparuba]n:[Link] sɔɔra sa kpee [kpee]n:y. [Link]̃iren kpee yu man dore.
ra bɛsɛn gum doke sa n ka yii.C'est dans une La sauce qu'a préparée Gniré m'a bien
bouteille que nous gardons notre [Link].: [Link].: kpeeya
kparubawa. pl.: kparubabafoc.: kparubaba- kpèe baa [kpèè baa]n:[Link] entre deux gros
ra. cailloux, crevasse dans le [Link]
kpãrufu [kpãrufu]n:[Link] subterrannea sanam ba ra kuke kpee baa sɔɔ. Pendant la
(Papilionacées). guerre les gens se cachent dans la fente du
kparuko [kpàrukò]n:[Link] kparuko [Link].: kpèe baawa.
mwa wokoro sɔɔ. Ils ont attrapé des tourte- kpee fundu [kpèè fùǹdu‚]n:[Link].U kpee fundu
relles avec un piè[Link].: kparukoowa. pl.: tarimɔ, ù ka sirinu [Link] tresse une fronde
kparukonufoc.: kparukona. pour chasser les [Link].: kpee funda.
kpasa [kpa›sa]n:[Link] rayée, guib pl.: kpee funnu. foc.: kpee funna.
harnacé.Kpasa ya gɔna mɔ yè sekobu ba ra kpèe goobu [kpèè goòbu]n:[Link]
kãbù ka bɔɔnu ko. L'antilope a une belle [Link] goobu ga ku ra sĩ ge [Link]

dictionnaire bariba - français 203


kpee kɔbusa kpenu kasuku

poule sauvage ne marche pas [Link].: yu do, kpee yãna nu yibaa. Si tu apprends
kpèe goobuwapl.: kpèe goobunu. foc.: kpèe que la sauce est bonne, c'est qu'il y a tous
goobina. les [Link].: kpee yãna.
kpee kɔbusa [kpee köbùsa‚]n:[Link] faite de kpeebeeri[Kpéébèèrì]n:[Link] a sun
feuilles de [Link] kurɔ kpee kɔbusa bɛsɛn gɔba suuru [Link] pardonne nous
[Link] femme de Chabi a préparé la sauce nos péché[Link].: kpeebeeriwa.
de [Link].: kpee köbusa kpeebu [kpeèbu‚]n:[Link], action de [Link]ɛn
kpee sãara [kpèè sa›a›ra]n:y.étendue de pierre sɔmbu ten kpeebu bu fuuku kua. Ton travail
plate.À kun bɔru gabo mɔ, a ku kpee sãara est vite [Link].: kpeeba.
wɔri [Link] tu n'as personne pour te pro- kpeema [kpeema]vd. [Link] et revenir.A de
téger le nuque, ne provoque pas une lutte a wunɛn sɔmbu te kpeema a sere wu-
sur la [Link].: kpèe sãaraa pl.: kpèe sãari. ma.Tâche de terminer ton travail avant de
foc.: kpèe sãariya. [Link].: kpeemamɔ. acc.: kpeema. acc.
kpeseburu [kpee sèbùru]n:[Link] pour nég.: kpeemɛ. imp.: kpeema.
[Link] ba ra ka kpee sa.C'est à kpeera [kpeera]vd. 1.être terminé, périr.Sɔmbu te
l'aide de la marmite qu'on prépare la ta kpeera sɔ̃ ɔ u sere [Link] travail a pu être
[Link].: kpeseburu . pl.: kpesebunu. foc.: terminéinacc.: kpeeramɔ. acc.: kpeera. acc.
kpesebuna. nég.: kpeere. imp.: kpeero.
kpee sɔ̃ katia [kpee sɔkatia]n:[Link]ère pour kpeerasia [kpeerasia]vd. [Link] wuu
prendre la [Link], a man kpee sɔ̃ katia gen tɔmbu kpeerasia. Ils ont exterminé les
kɛ̃ ɛma n ka sɔbun kpee sɔ̃ [Link] donne- habitants de ce [Link].: kpeerasimɔ.
moi la cuillère pour prendre la sauce aux acc.: kpeerasia. acc. nég.: kpeerasie. imp.:
é[Link].: kpee sɔ̃ katia. pl.: kpee kpeerasio.
sɔ̃ katinu. foc.: kpee sɔ̃ katina kpeere [kpeere]v. inv.être prêt.Yè i ka na kpuro sa
kpee sösɔru /kpee sɔru [kpee sɔru]n:[Link] à [Link] sommes prêts pour tout.
base de légumes.Döma tè sa ǹ yaa mɔ, kpee kpeeri [kpeeri]v. tr. [Link] contre le gré de
sösɔra sa ra ka [Link] on n'a pas de la quelqu'[Link] man nɛn dibu [Link] ont fi-
viande, on mange avec la sauce à base de ni de manger toute ma pâ[Link].:
lé[Link].: kpee sɔra. kpeerimɔ; kpeeri. acc.: kpeeri. acc. nég.:
kpee tɔm [kpee töm‚]n:[Link] de sauce de kpeerio.
[Link] kun maa tie, kpee tɔm mu wã[Link] kpeebu [kpeeru]n:[Link].Sɔmbu te ta kpeeru tu-
n'y a plus de viande, c'est le jus de sauce de [Link] travail arrive presque à la [Link].:
viande qui [Link].: kpee töma›. kpeeba.
kpèe turaru [kpèè tùràru‚]n:[Link] où l'on kpeesi [kpeesi]v. tr. [Link] dans..., inacc.:
peut s'asseoir, monticule de pierre.A sinɔ kpèe kpeesimɔ; kpeesi. acc.: kpeesi. acc. nég.:
tura ten wɔllɔ.Asseois-toi sur la [Link].: kpeesio.
kpèe turara . pl.: kpèe turanufoc.: kpèe kpeesia [kpeesia]v. tr. [Link] terminer.I sɔmbu
turana. te kpeesia fuuku. Vous avez fait terminer ce
kpee wekeru [kpee wékéru]n:[Link] pour travail [Link].: kpeesiamɔ. acc.: kpeesia.
la [Link] wekeru, tera ba ra ka kpee acc. nég.: kpeesie. imp.: kpeesio.
sa.C'est avec le canari que l'on prépare la kpeetim sari [kpeètim sàrí][Link] cesse.Bɔ̃ ɔ
[Link].: kpee wekera. pl.: kpee ge, ga ra n worimɔ kpeetim [Link] chien
wekenufoc.: kpee wekena. aboie sans arrêt.
kpee wɔ̃ ka/kpee wɔ̃ ga [kpee kpeeya[kpééya]v. [Link].U man kpeeya.
wɔ̃ ga]n:[Link] angulata Il m'a [Link].: kpeeyamɔ. acc.:
(Solanacées).foc.: kpeeya. acc. nég.: kpeeye. imp.: kpeeyo.
kpee wɔri [kpee wɔr¿‚]n:[Link] [Link] kpem kpem [kpem kpem][Link]
wɔri, yera kurɔ be ba ra kã bu sa. C'est la wɛ̃ su taasi saaki sɔɔ kpem kpem.J'ai mis et
sauce gluante que les femmes veulent entassé solidement du coton dans le sac.
pré[Link].: kpee wɔriya. kpente kpente [kpente kpente][Link] petits
kpèe yãki [kpee yãki]n:[Link].: kpee morceaux.U yaa ye murawa kpente [Link]
yãkiya. a coupé la viande en de petits mor-
kpee yãnu [kpee yãnu]n:n.légumes pour la [Link].: kpente kpentewa.
sauce avec huile et épices.À n nɔɔmɔ kpee kpenu kasuku [kpenu kasuku][Link] des

dictionnaire bariba - français 204


kpenu kpɛɛ̃ ki kpɛɛ̃ ra

pierres ; [Link].: kpenu kasukumɔ. ba rà kpese wekeru dɔre.C'est au marché


acc.: kpenu kasuka. acc. nég.: kpenu kasuke. qu'on vend la marmite pour la [Link].:
imp.: kpenu kasukuo. kpese wekera. pl.: kpese wekenu. foc.: kpese
kpenu kpɛ̃ ɛki [kpenu kpɛ̃ ɛki]vd. [Link] des wekena.
pierres, [Link] gbɛnɔ wi kpenu kpɛ̃ ɛki kpɛ [kpš]v. tr. 5.1) mettre le toit, couvrir la mai-
ba goinacc.: kpenu kpɛ̃ ɛkimɔ. acc.: kpenu [Link] sunɔn diru kpɛ ba kpa. Ils ont fini de
kpɛ̃ ɛki. acc. nég.: kpenu kpɛ̃ ɛki. imp.: kpenu couvrir la maison du chef. All: kpɛɛma; Inv:
kpɛ̃ ɛkio. kpɛɛya 'enlever le toit'.inacc.: kpɛɛmɔ. acc.:
kpekpela [kpekpela]n:[Link] ferruginea (Eu- kpɛ. acc. nég.: kpɛimp.: kpɛɛyo.
phorbiacées). kpɛ̃ a [kpɛ̃ a‚]v. tr. [Link]ître, [Link]ɛn bii wi
kpera1[kpera]n:y.1) étoile.A kpera mɛɛri ya u kpɛ̃ [Link] enfant a grandi.Kɔrɔku ga kpɛ̃ a n
balLimɔ wɔllɔ.Vois l'étoile qui brille au [Link] a trop [Link].: kpɛ̃ amɔ.
[Link].: kperaapl.: kperi foc.: kperiya. 2 ) acc.: kpɛ̃ a. acc. nég.: kpɛ̃ ɛyɛ. stat.: kpã. imp.:
hippopotame kpɛ̃ ɛyɔ.
kpere / kpire [kperé]n:[Link] [Link] kpɛ̃ [kpɛ̃ ɛ]v. tr. [Link] dedans, jeter à
ku ra tɛ̃ bibu kpere [Link] ne fait plus l’inté[Link] gia i nɛn kɔkɔrɔ kpɛ̃ ?Où est-
des scarifications aux [Link].: kperewa. ce que vous aviez mis ma clef?inacc.:
pl.: kpereba. foc.: kperebara. kpɛ̃ ɛmɔ. acc.: kpɛ̃ ɛ. acc. nég.: kpɛ̃ ɛ. imp.:
kpere kpere [kpere kpere]n:[Link] kpɛ̃ ɛyɔ.
sous forme de traits [Link] wii kpere kpɛ̃ ɛki [kpɛ̃ ɛki]vd. [Link] plusieurs [Link] yam
kpere mura win baarɔ.On lui a coupé des mi kpènu kpɛ̃ ɛ[Link] avons jeté des
scarifications raciales sur sa [Link].: kpere cailloux dans cet [Link].: kpɛ̃ ɛkimɔ.
kperewa. pl.: kpere kpereba. foc.: kpere acc.: kpɛ̃ ɛki. acc. nég.: kpɛ̃ ɛki. imp.: kpɛ̃ ɛkio.
kperebara. kpɛ̃ ɛkira [kpɛ̃ ɛkira]vd. [Link] perdre (action
kpereku [kperekú]n:[Link] mu tĩra, a multiple).Bɛsɛn yãnu nu kpɛ̃ ɛkira yè sa wuu
kpereku sɔ̃ ro. Il fait nuit allume la [Link] affaires sont perdues lorsque nous
[Link].: kperekuwa. pl.: kperekunufoc.: avons voyagé.inacc.: kpɛ̃ ɛkiramɔ. acc.:
kperekuna. kpɛ̃ ɛkira. acc. nég.: kpɛ̃ ɛkire. imp.: kpɛ̃ ɛkiro.
kpero [kpero]n:[Link] Yɛ̃ ro, a ka man kpɛɛma [kpɛɛma]vd. [Link] à couvrir un
kpero [Link]éro, amène-moi une toit.Tɔn be ba nɛn yɛnu kpɛɛ[Link] gens
[Link].: kperowa. pl.: kperosu. foc.: ont commencé par couvrir mon [Link].:
kperosa. kpɛɛmamɔ. acc.: kpɛɛma. acc. nég.: kpɛɛmɛ.
kperu [kperu]n:[Link]èce d'herbe qui sert à faire imp.: kpɛɛma.
les tiges ou bâtons des flèches.Sɛ̃ ɛ kpɛ̃ ɛma [kpɛ̃ ɛma]vd. [Link] à mettre
[Link] de la flè[Link].: kpera. pl.: dans... et venir.A swãa ye nim kpɛ̃ ɛma a
kpenu. foc.: kpena. [Link] le poisson dans l'eau et
kpèru [kpèru‚]n:[Link], rocher, caillou.A kpèru [Link].: kpɛ̃ ɛmamɔ. acc.: kpɛ̃ ɛma. acc.
tama su ka gunɛ.Apporte un caillou pour ca- nég.: kpɛ̃ ɛmɛ. imp.: kpɛ̃ ɛma.
[Link].: kpèra. pl.: kpènu. foc.: kpèna. kpɛ̃ ɛna [kpɛ̃ ɛna]vd. [Link] jeter des [Link]
kperu kara [kpèrù ka‚ra‚]v. tr. [Link] une pierre, kpenu kpɛ̃ ɛna. Ils se sont jetés des
[Link] u man kpèru kara mi ?Qui a je- [Link].: kpɛ̃ ɛnamɔ. acc.: kpɛ̃ ɛna. acc.
té la pierre sur moi ?inacc.: kpèru karamɔ. nég.: kpɛ̃ ɛnɛ. imp.: kpɛ̃ ɛnɔ.
acc.: kpèu kara. acc. nég.: kpèru kare. imp.: kpɛɛkpɛɛku [kpɛɛkpɛɛkú]n:[Link]ɔ
kpèru karo. goo u kpɛɛkpɛɛku sura, u kpana u [Link]
kperu karama [kpèru karama]lv. [Link] une homme a posé des fondations, il n'a pas pu
[Link] kpèru [Link] m'a lancé une bâ[Link].: kpɛɛkpɛɛkuwa. pl.: kpɛɛkpɛɛku-
[Link].: kperu karamamɔ. acc.: kperu nufoc.: kpɛɛkpɛɛkuna.
karama. acc. nég.: kperu karamɛ. imp.: kpɛɛra [kpɛɛra]vd. 1.être [Link] te ta
kperu karama. kpɛɛ[Link] chambre a été [Link].:
kpesa [kpesa]n:[Link] jaune.Bɛsɛn tem tuuta kpɛɛramɔ. acc.: kpɛɛra. acc. nég.: kpɛɛre.
ya nim kpesa mɔ. Le drapeau de notre pays imp.: kpɛɛro.
contient la couleur [Link].: kpesa. kpɛ̃ ɛra [kpɛ̃ ɛra]vd. [Link] être mis dans un
kpese wekeru/ kpeseburu [kpesè wé- endroit [Link]̃a ye ya kpɛ̃ ɛra bwia ye sɔɔ. Le
kéru]n:[Link] pour la [Link]ɔwa poisson a pu être mis dans le trou

dictionnaire bariba - français 205


kpɛɛri kpñrana

d'[Link].: kpɛ̃ ɛramɔ. acc.: kpɛ̃ ɛra. acc. kpɛɛyara [kpɛɛyara]vd. [Link] son [Link] te
nég.: kpɛ̃ ɛre. imp.: kpɛ̃ ɛro. ta kpɛɛ[Link] case a été dé[Link].:
kpɛɛri [kpɛɛri]vd. [Link] contre le gré de kpɛɛyaramɔ. acc.: kpɛɛyara. acc. nég.:
quelqu'[Link] ba nùn win biin diru kpɛɛ[Link] kpɛɛyare. imp.: kpɛɛyaro.
ils ont couvert la case de son fils à son in- kpɛɛyari [kpɛɛyari]vd. [Link] le toit contre le
[Link].: kpɛɛrimɔ. acc.: kpɛɛri. acc. nég.: gré de quelqu'[Link] nùn win diru kpɛɛya-
kpɛɛri. imp.: kpɛɛrio. [Link] lui ont décoiffé sa [Link].:
kpɛ̃ ɛri [kpɛ̃ ɛri]vd. [Link] contre le gré de kpɛɛyarimɔ. acc.: kpɛɛyari. acc. nég.:
quelqu'[Link] ba win gobi sua ba nùn yi kpɛɛyari. imp.: kpɛɛyario.
kpɛ̃ ɛri búugibun kaarɔ.Et ils ont pris son ar- kpɛɛyasi [kpɛɛyasi]vd. [Link] le toit
gent et ils l'ont mis dans la calebasse des fé- dans....inacc.: kpɛɛyasimɔ. acc.: kpɛɛyasi.
[Link].: kpɛ̃ ɛrimɔ. acc.: kpɛ̃ ɛri. acc. acc. nég.: kpɛɛyasi. imp.: kpɛɛyasio.
nég.: kpɛ̃ ɛri. imp.: kpɛ̃ ɛrio. kpɛɛyasia [kpɛɛyasia]vd. [Link] enlever le
kpɛɛru [kpɛ̀ ɛ̀ru‚]n:t.1) couverture du [Link]ɔ u win diru kpɛɛ[Link] a fait dé-
[Link]ɔn kpɛɛru, tɔnu kù rà kpɛɛye. La coiffé sa [Link].: kpɛɛyasiamɔ. acc.:
maison que Dieu a couverte, l'homme ne la kpɛɛyasia. acc. nég.: kpɛɛyasie. imp.:
décoiffe pas2) action de [Link] dii kpɛɛyasio.
ten kpɛɛru ta wɛ[Link] ont bien couvert la kpɛɛye [kpɛɛye]vd. [Link] le toit pendant que
case de Sabi. foc.: kpɛɛra. pl.: kpɛɛnufoc.: quelqu'un s'y [Link] wãa na dò ba ka
kpɛɛna.. man diru kpɛɛ[Link] dormais quand ils ont
kpɛ̃ ɛru / pɛ̃ ɛku [kpɛ̃ ɛru]n:[Link] avec trou décoiffé la maison sur [Link]: kpɛ 'cou-
(genre de sureau).Ukpɛ̃ ɛru soomɔ.foc.: vrit'.inacc.: kpɛɛyemɔ. acc.: kpɛɛye. acc.
kpɛ̃ ɛrâ. pl.: kpɛ̃ ɛnu. foc.: kpɛ̃ ɛnâ. nég.: kpɛɛye. imp.: kpɛɛyo.
kpɛɛsi [kpɛɛsi]vd. [Link] [Link] ka win kpɛma [kpɛma]
yaberu kuru kpɛɛsi. On a couvert sa paillote kpɛma [kpɛma][Link] kpɛ[Link] la viande
alors que sa chemise se trouveà fraîchepl.: kpɛmi.
l’inté[Link].: kpɛɛsimɔ. acc.: kpɛɛsi. acc. kpɛndu [kpɛndu][Link] a yabo kpɛndu wa, nde
nég.: kpɛɛsi. imp.: kpɛɛsio. su yori. Voici du gombo frais, si on pouvait
kpɛ̃ ɛsi [kpɛ̃ ɛsi]vd. [Link] dans, entasser, empi- les cueillir. foc.: kpɛnda. pl.: kpɛnnu. foc.:
ler, tasser...A n ka kpɛ̃ ɛsimɔ [Link] d’y kpɛnna
[Link].: kpɛ̃ ɛsimɔ. acc.: kpɛ̃ ɛsi. acc. kpɛnsu [kpɛmu][Link] kpɛnsu,des herbes
nég.: kpɛ̃ ɛsi. imp.: kpɛ̃ ɛsio. vertes. Goo buu kpɛmbu,un jeune pous-
kpɛɛsia [kpɛɛsia]vd. [Link] [Link]ɔ u win sinpl.: kpɛnsu. foc.: kpɛnsa.
diru kpɛɛsia ka kpaanɔ.Bio a fait couvrir sa kpɛmbu [kpɛmbu][Link], [Link].: kpɛmba.
maison de feuilles de tô[Link].: kpɛɛsiamɔ. kpɛndu [kpɛ̀ ndu]n:[Link], [Link]
acc.: kpɛɛsia. acc. nég.: kpɛɛsie. imp.: kpɛndu, be ba ǹ donnu mɔ, ben yaa mi. La
kpɛɛsio. cervelle est conseillée surtout à ceux qui
kpɛ̃ ɛsia [kpɛ̃ ɛsia]v. tr. [Link] mettre.I de i swɛ̃ ɛ n'ont pas de [Link]: kpɛrɛ[Link].:
yi kpɛ̃ ɛsia daa te sɔɔ.Faites remettre le kpɛnda. pl.: kpɛnnufoc.: kpɛnna.
poisson dans le [Link].: kpɛ̃ ɛsiamɔ. kpɛmkpɛm [kpɛnkpɛ]n:[Link],menottesBa wii
acc.: kpɛ̃ ɛsia. acc. nég.: kpɛ̃ ɛsie. imp.: mwa ba kpɛnkpɛ [Link] l'ont arrêté et lui
kpɛ̃ ɛsio. ont mis des [Link].: kpɛmkpɛmwa.
kpɛɛya [kpɛ‚ɛ‚ya‚]vd. [Link] le toit, pl.: kpɛmkpɛmba. foc.: kpɛmkpɛmbara.
dé[Link] ga sina kpaaru kpɛɛ[Link] kpɛ̃ ra [kpɛ̃ ra‚]v. tr. 1) pincer avec l'[Link]ɔ, a
vent a enlevé le toit de la maison du na a nɛn yem sireru kpɛ̃ [Link], viens
[Link].: kpɛɛyamɔ. acc.: kpɛɛya. acc. nég.: m'écraser mon [Link].: kpɛ̃ ramɔ. acc.:
kpɛɛye. imp.: kpɛɛyo. kpɛ̃ ra. acc. nég.: kpɛ̃ re. imp.: kpɛ̃ ro.
kpɛɛyama [kpɛɛyama]vd. [Link] le toit et kpñrama [kpɛ̃ rama]vd. 1.écraser et [Link]
revenir.Yè ba wa woo ga dii te kpɛɛyama u bii kpɛ̃ rama u ka wuu [Link] a écrasé
mɛ, yera ba duki [Link] ils ont vu que un enfant en entrant dans le [Link].:
le vent a commencé à enlever le toit de la kpɛ̃ ramamɔ. acc.: kpɛ̃ rama. acc. nég.:
case, ils sont sortis en courant. inacc.: kpɛ̃ ramɛ. imp.: kpɛ̃ rama.
kpɛɛyamamɔ. acc.: kpɛɛyama. acc. nég.: kpñrana [kpɛ̃ rana]vd. 1.écraser
kpɛɛyamɛ. imp.: kpɛɛyama. mutuellement.Tɔn ben sannɔ sɔɔ, ba

dictionnaire bariba - français 206


kpñrara kpĩina

kpɛ̃ [Link] leur dispute, ces gens se sont kpɛ̃ a [kpɛ‰´ya]vd. [Link]ɛn biiwi u
écrasés les doigts. inacc.: kpɛ̃ ranamɔ. acc.: kpɛ̃ [Link] enfant a [Link].: kpɛ̃ amɔ.
kpɛ̃ rana. acc. nég.: kpɛ̃ ranɛ. imp.: kpɛ̃ ranɔ. acc.: kpɛ̃ a. acc. nég.: kpɛ̃ yɛ.
kpñrara [kpɛ̃ rara]vd. [Link] être écrasé.Win kpɛ̃ ɛyɛ [kpɛ̃ yɛ]vd. [Link] [Link] wi u man
niki bia ya kpɛ̃ [Link] doigt a pu être écra- kpɛ̃ ɛyɛ.Cet enfant me paraît [Link].:
sé.inacc.: kpɛ̃ raramɔ. acc.: kpɛ̃ rara. acc. nég.: kpɛ̃ amɔ. acc.: kpɛ̃ ɛyɛ. acc. nég.: kpɛ̃ ɛyɛ. imp.:
kpɛ̃ rare. imp.: kpɛ̃ raro. kpɛ̃ ɛyɔ.
kpñrari [kpɛ̃ rari]vd. 1.écraser contre le gré de kpi [kpî]v. tr. [Link], germer.Nɛn tasu su
quelqu'[Link] ba man nɛn sesu. Les en- kpana sù kpi ka [Link] ignames n’ont
fants ont écrasé les doigts de ma pas pu pousser à causede la
sœ[Link].: kpɛ̃ rarimɔ. acc.: kpɛ̃ rari. acc. sé[Link]ɔ. acc.: kpia. acc. nég.: kpia.
nég.: kpɛ̃ rari. imp.: kpɛ̃ rario. imp.: kpiiyo.
kpñrasi [kpɛ̃ rasi]vd. 1.écraser dans...inacc.: kpĩ [kp¿†™]v. tr. [Link] quelqu'un, queque
kpɛ̃ rasimɔ. acc.: kpɛ̃ rasi. acc. nég.: kpɛ̃ rasi. chose.À kun mɛro mɔ, a tii kpĩ.Si tu n'a pas
imp.: kpɛ̃ rasio. de mère, sache te mettre au lit toi-mê[Link]
kpñrasia [kpɛ̃ rasia]vd. [Link] é[Link].: mɛro u win bii kpĩ.La mère couche son
kpɛ̃ rasiamɔ. acc.: kpɛ̃ rasia. acc. nég.: [Link].: kpĩimɔ. acc.: kpĩ. acc. nég.: kpĩ.
kpɛ̃ rasie. imp.: kpɛ̃ rasio. stat.: kpð. imp.: kpĩiyɔ
kpɛrɛn kpɛrɛnku [kpɛrɛm kpɛrɛnku]n:g. Oiseau kpĩ [kpĩ]v. tr. [Link], être en mesure de.Bà n
[Link]ɛrɛm kpɛrɛkunu ra gunɔnu koo kpĩ bù do. S’ils le peuvent qu’ils s’en
[Link].: kpɛrɛn kpɛrɛnkuwa›. pl.: kpɛrɛn aillent. acc.: kpĩa. acc. nég.: kpĩa. stat. nég.:
kpɛrɛnkunu. foc.: kpɛrɛn kpɛrɛnkuna. kpɛ̃ . imp.: kpĩiyɔ
kpɛrɛnu [kpɛ̀ rɛ̀ nu‚]n:[Link] d'insecte, brûlot.Nɛn kpĩ [kpð]v. inv.être couché.U wãa u kpĩ dirɔ.Il
gberɔ kpɛrɛnu nu [Link] mon est couché dans sa chambre.
champ, il y a des brû[Link].: kpɛrɛna. kpia [kpia]v. tr. [Link] un peu de [Link]
kpɛrɛru [kpɛ̀ rɛ̀ ru]n:[Link].A ǹ kpɛrɛru nim kpia soo sɔɔ. Je vais prendre de l'eau
waamɔ, tan kpaasu su yewa.C'est dans la dans le seauinacc.: kpiamɔ. acc.: kpia. acc.
période de nouvelles ignames que l'on nég.: kpie. imp.: kpio.
trouve des [Link].: kpɛ̀ rɛ̀ ra›. pl.: kpĩa [kp÷a]n:[Link]ɔ win gberun kpĩa ya
kpɛ̀ rɛnu. foc.: kpɛ̀ rɛnaa dɛ̃ [Link] sillon du champ de cet homme est
kpɛrɛru/ kpɛndu [kpɛrɛru]n:t.1) [Link]ɔ long .foc.: kpĩa. pl.: kpĩi. foc.: kpĩiya.
wi u kpɛrɛru mɔ wirɔ.Cet homme a de la kpiibu [kpiìbu‚]n:[Link] de pousser.Nɛn wɛ̃ su
cervelle dans la tête. foc.: kpɛrɛra. pl.: su kpiibu torua. Mon coton a commencé à
kpɛrɛnu. foc.: kpɛrɛna. [Link].: kpiiba.
kpɛ̃ su [kpɛ̃ su‚]n:[Link], é[Link]ɔ, a na a kpĩibu [kpĩìbu‚]n:[Link] de mettre au lit.A bii wi
man nɛn kpɛ̃ su kpɛ̃ [Link], viens m'écraser sɔnwɔ, win kpĩibu kun wɛ̃ [Link] l'en-
ce [Link].: kpɛ̃ sa fant, tu ne l'as pas bien couché.foc.: kpĩìba.
kpɛtɛ [kpɛ̀ tɛ̀ ][Link].U wɛnya kpɛtɛ.Il a kpiima [kpiima]vd. [Link] à [Link]
beaucoup transpiré.foc.: kpɛtɛwa gbarenu nu [Link] maïs a commencé à
kpɛtɛ kpɛtɛ [kpɛtɛ kpɛtɛ]n:[Link], chassieux, [Link].: kpiimamɔ. acc.: kpiima. acc.
[Link] win nɔni yu sãa kpɛtɛ kpɛtɛ.Les nég.: kpiimɛ. imp.: kpiima.
yeux de l'enfant sont [Link].: kpɛtɛ kpĩima [kpĩima]vd. [Link] et revenir.A do a bii
kpɛtɛwa wi kpĩima kpa a [Link] mettre l'enfant
kpɛtɛru [kpɛ̀ tɛ̀ ru]n:[Link], dépô[Link] ten nim au lit et tu [Link].: kpĩimamɔ. acc.:
kpɛtɛru ta dam [Link] dépôt du marigot a kpĩima. acc. nég.: kpĩimɛ. imp.: kpĩima.
[Link].: kpɛtɛra. pl.: kpɛtɛnu. foc.: kpĩina [kpðina]vd. [Link] coucher mutuellement.I
kpɛ̀ tɛna. de i kpĩ[Link]-vous au lit mutuelle-
kpɛtɛnu [kpɛ̀ tɛru‚]n:[Link] des yeux.A wunɛn [Link].: kpĩinamɔ. acc.: kpĩina. acc. nég.:
nɔni kpɛtɛ ni [Link]ève les saletés de tes kpĩinɛ. imp.: kpĩinɔ.
[Link].: kpɛtɛra . pl.: kpɛtɛnu. foc.: kpɛtɛna. kpĩina [kpĩina]vd. [Link] supporter
[Link]ɔ wi ka win durɔ, sa ǹ yɛ̃
kpɛ̃ tinu [kpɛ̃ tinu]n:[Link] nigricans bà n koo kpĩ[Link] ne savons pas si cette
(Combrétacées).foc.: kpɛ̃ tina. femme et son mari peuvent se supporter
kpɛ̃ su / kpɛ̃ u [kpñu‚]n:g.éruption, boutons. l'un l'[Link].: kpĩinamɔ. acc.: kpĩina.

dictionnaire bariba - français 207


kpðira kpiriru

acc. nég.: kpĩinɛ. imp.: kpĩinɔ. kpiku [kpiku][Link]. Yaa kpiku gera sa wa
kpðira [kpĩira]vd. [Link] être couché.Bii wi u bɛsɛn gberɔ.C'est une antilope que nous
koo kpĩ[Link] enfant pourra être mis au avons vue dans notre [Link].: kpikusu.
[Link].: kpĩiramɔ. acc.: kpĩira. acc. nég.: kpikunu [kpikim].foc.: kpikuna.
kpĩire. imp.: kpĩiro. kpiko [kpiko]w.Tɔn kpiko u sun taki dibu
kpĩira [kpĩira]vd. 1.être possible.Sɔmbu te ta koo [Link] blanc est venu nous [Link].:
kpĩ[Link] travail pourra être [Link].: kpikowa.
kpĩiramɔ. acc.: kpĩira. acc. nég.: kpĩire. imp.: kpikubu [kpikibu]dii kpikubuune pâte blan-
kpĩiro. chefoc.: [Link].
kpiiri [kpiiri]vd. [Link] contre le gré de quel- kpiku swaa [kpíkí swaa‚]n:[Link] de [Link]
qu'[Link]ɔn dobi yi yu Sabi [Link] mil de ku ra kpiku swaawɔ kɛ̃ siru [Link] ne voit
Bio a poussé contre le gré de [Link].: pas de choses extraordinaires sur le chemin
kpiirimɔ. acc.: kpiiri. acc. nég.: kpiiri. imp.: de [Link].: kpiku swaa. pl.: kpikuswɛɛ.
kpiirio. foc.: kpiku swɛɛya.
kpĩiri [kpĩiri]vd. [Link] contre le gré de quel- kpikuru [kpikiru]n:[Link].U kpikuru suwa win
qu'un.U man bii wi kpĩiri [Link] a couché tem [Link] est allé se refugier dans son
l'enfant malgré [Link].: kpĩirimɔ. acc.: [Link].: kpikira›.
kpĩiri. acc. nég.: kpĩiri. imp.: kpĩirio. kpikiru [kpìkìru]n:[Link] blanche.yãa
kpiiru [kpììru]n:[Link] pousse.: Kusunu nu ku ra kpikuru, tera durɔ wi u go. Cet homme a
ka gbere kpiiru nɔnu [Link] perdrix aiment tuéun mouton [Link].: kpikura. pl.:
les jeunes pousse de maï[Link].: kpiira. pl.: kpikunu. foc.: kpikuna.
kpiinufoc.: kpiina. kpikuru su [kpíkíru su]v. int. [Link] réfugier, s'en-
kpiiru [kpííru]n:[Link], cî[Link]̃run wii [Link]ɔ wi, u wuun gobi di u kpa, ma u
kpiirun yɔɔbu kùn wã. Il n’est pas bon de kpikuru sua. Cet homme a détourné l'argent
monter jusqu’àu sommet de l’[Link].: du pays et a [Link].: kpikiru sumɔ. acc.:
kpiirapl.: kpiinu. foc.: kpiina kpikiru sua. acc. nég.: kpikiru sua. imp.:
kpiisi [kpiisi]vd. [Link] dans...miya gbere ninu kpikiru suo.
wãa mi nu ka [Link] maïs est resté là et a kpin yeru [kpin yeru]n:[Link] où l'on se
cpoussé.inacc.: kpiisimɔ. acc.: kpiisi. couche, [Link] yeru , tera na bia na ka
kpiisia [kpiisia]v. tr. [Link] pousser, faire sĩa.J'ai manqué de lit, c'est pour cela que je
germer.À n sɔmburu kua, gura ya koo suis rentré.foc.: kpin yera. pl.: kpin yenu.
wunɛn dĩanu [Link] tu travailles bien, la foc.: kpin yena
pluie fera pousser tes [Link].: .kpindu [kpindu]n:[Link] de se [Link]ɔ
kpiisiamɔ. acc.: kpiisia. acc. nég.: kpiisie. wi, u win kpindu sɔnwa, gabu bu ka maa
imp.: kpiisio. kpuna mi. Cet homme a modifié sa façon de
kpĩisia [kpĩisia]vd. [Link] [Link]ɔ ù sun se coucher pour que d'autres puissent se
kpĩisia [Link] Dieu nous fasse coucher coucher [Link].: kpinda. pl.: kpinnu. foc.:
en [Link].: kpĩisiamɔ. acc.: kpĩisia. acc. kpinna.
nég.: kpĩisie. imp.: kpĩisio. kpinu [kpínu]n:[Link].Nɛn kpinu, dãa na ka
kpĩisia [kpĩisia]vd. [Link] pouvoir, faire réussir [Link] lit est fait de [Link].: kpinuwa. pl.:
à faire un [Link]ɔ u koo nun kpĩ[Link] te kpinusu. foc.: kpinusa.
fera ré[Link].: kpĩisiamɔ. acc.: kpĩisia. kpireru [kpireru]n:[Link]ège à poissons,
acc. nég.: kpĩisie. imp.: kpĩisio. [Link] kua ka gbĩi.J’ai fabriqué
kpĩiya [kpĩiya]vd. [Link] au lit quelqu'un une nasse avec les roseaux. foc.: kpirerapl.:
pour un autre.A do a man nɛn bii wi kpĩ[Link] kpirenu. foc.: kpirena.
mettre mon enfant au [Link].: kpĩiyamɛ. kpiri kpirika [kpiri kpirika]n:[Link] plusieurs
acc.: kpĩiya. acc. nég.: kpĩiyɛ. imp.: kpĩiyɔ. morceaux.U dãa te bɔɔra kpiri [Link] a
kpika [kpika; y]Gɔnu kpikaa durɔ wi u sinarii. coupé le bois en menus [Link].: kpiri
Il est assis sur une peau [Link].: kpiki. kpirikawa.
kpikuru [kpikiru][Link] nɛɛ ù yãa kpikiru kpiribuu [kpiribu]n:[Link], coupé.A man dãa
kasuma bu ka yãkuru [Link] lui a demandé kpiribuu [Link]-moi un bâton
de trouver un mouton blanc pour faire un [Link].: kpiribuuwapl.: kpiribunu. foc.:
[Link].: kpikira. pl.: kpikunu. foc.: kpiribuna
kpikuna. kpiriru[kpiriru]n:[Link] de.A man dãa kpiriru

dictionnaire bariba - français 208


kpiru ràa

[Link]-moi un bout de [Link].: kpunari [kpunari]vd. [Link] coucher sur.Nɛn kɔ̃ ɔwa
kpirira. pl.: kpirinu. foc.: kpirina. u [Link] s'est couché sur ma natte.A ku
kpiru [kpiru]n:[Link], amidon.Tɔn kurɔbu ba mɔɔ man [Link] te couche pas sur moi.Ù
kpiru sɔwamɔ.Les femmes tamisent win nɔm geu [Link]'il repose éternel-
l'amidon pour l'[Link].: kpira. pl.: kpinu. lement sur sa main [Link].: kpuna-
foc.: kpina. rimɔ. acc.: kpunari. acc. nég.: kpunari. imp.:
kpoko [kpoko]n:[Link] dans un [Link].: kpunario.
kpokowa. pl.: kpokosu. foc.: kpokosa. kpunasi [kpunasi]vd. [Link] coucher dans...Yè u
kpokoru( gbarenu) [kpòkòru]n:[Link] maï[Link] Kɔrɔku da, u ǹ win kpaa yɛ̃ ro deemɛ, u nùn
nɛn kpokoru dɔra gin teeru.J'ai vendu mon mara sere u [Link] il est allé à Pa-
vieux mais [Link].: kpokora. pl.: rakou, il n'a pas trouvé son hôte, il l'a at-
kpokonu. foc.: kpokona. tendu jusqu'à [Link].: kpunasimɔ.
kpòo [kpoo]n:[Link], passage.A kpoo kasuo tɔn acc.: kpunasi. acc. nég.: kpunasi. imp.:
ben suunu sɔɔ kpa a [Link] un kpunasio.
passage parmi ces gens et [Link].: kpunasia [kpunasia]vd. 11) faire coucher ; faire
kpoowapl.: kpoonu. foc.: kpoona. faire une [Link] sunɔ u man
kpòoru [kpòòru‚]n:[Link].U kpòoru wa u ka [Link] chef du village m'a fait faire
[Link] trouvé un passage pour [Link].: une prosternation.2) faire passer la [Link]
kpoora. wii kpunasia ben wuu [Link] l'ont obligé à
kpokpo duabu [kpokpo duabu]n:[Link] passer la nuit dans leur [Link].:
[Link].: kpokpo duabuwa. kpunasiamɔ. acc.: kpunasia. acc. nég.:
kpookpooru kpunasie. imp.: kpunasio.
[kpòkpòru]n:t.vé[Link], kpura kpùra [kpura kpura]n:[Link] faite avec
tera sii u man dɔ[Link] m’a vendu un des [Link] kpura kɔ̃ ɔ, gera u
vé[Link].: kpookpoora. pl.: dwebu da wa u dwem [Link] est allé acheter
kpokpoonu. foc.: kpookpoona. une [Link].: kpura kpurawa. pl.: kpura
kpɔkpo duabu[kpɔkpo duabu]n:[Link] kpuraba. foc.: kpura kpurabara.
mucronata (Papilionacées).foc.: kpɔko kpurantɛɛru [kpurantɛɛru]n:[Link].U
duabuwa gunɔmunu gira ka kpurantɛɛ[Link] a chassé
kpuna [kpu‚na‚]v. tr. 1.1) se coucher.À n sɔmburu les petits oiseaux avec une [Link].:
kua à n wasira, sere a [Link] tu es fatigué kpurantɛɛru. pl.: kpurantɛɛnu. foc.:
de travailler, tu dois te [Link] n kpurantɛɛna.
do ?As-tu bien dormi? : Bonjour! (salutation kpurɛ kpurɛ [kpùr´ kpùr´]adv..1) avec attention,
pour le matin)nacc.: kpunamɔ. acc.: kpuna. précaution.A n mö kpurɛ kpurɛ ka duma
acc. nég.: kpunɛ. imp.: kpunɔ. [Link] le cheval avec précaution
kpunaa [kpuna]n:[Link], [Link] bɛɛ sɔmbu .2) salutation quand on se blesse, se
ten kpuna sɔ̃ ɔ[Link] vais vous montrer le plan heurte.A tii mɛɛra kua? kpurɛ kpurɛ.Tu t'es
de ce [Link].: kpuna. blessé ? Fais attention. foc.: kpurɛ kpurɛ
kpuna [kpuna]vd. [Link]ɔ wi u yina ù kpuro [kpuro][Link].A dii bi dio [Link]
wuun sunɔ [Link] homme a refusé de toute la pâte . Oui, c'est nous tous !foc.:
se prosterner devant le chef du village.nég.: kpurowa.
kpunɛ. acc.: kpuna. acc. nég.: kpuna. imp.:
kpunɔ.

R - r
ra [rà]part. [Link] de l'habituel.U ku ra [ra][Link] [Link] a
ra sɔmburu [Link] ne travaille pas habituel- mö mi ra?Que fais-tu là?
lement.U ra dĩanu [Link] mange habituelle- ràa [ràa›][Link] dans le passé.Ba ràa da ba
ment. ǹ nùn deemɛ.Ils s’étaient rendus chez lui et

dictionnaire bariba - français 209


raa saada

il était absent. ro [ro][Link], [Link] a nɛn gobi


raa [raa][Link], action projetééeA wii gbɛna. Nɛ ro ?C'est toi qui as volé mon ar-
sɔ̃ , bu ku raa daa te [Link]-lui qu'ils ne doi- gent! Moi!
vent pas entrer dans le marigot. rò [rò][Link].A ǹ durɔ wi wa ro?N' as-tu
re [rê][Link].U sisi re?Est-ce-qu'il va ve- pas vu cet homme?
nir?

S - s
sa1 [sâ]v. tr. [Link]éparer la [Link]ɔ wi u ra fruitsdu sãa mɔrɔ[Link].: sãa mɔrɔra. pl.: sãa
sambinu sa. Cette femme prépare des mɔrɔnu. foc.: sãa mɔrɔna.
aubergines. nacc.: saamɔacc.: sawaacc. nég.: sãa munɔ swãabuu [sãa munɔ
sawaimp.: saawo. swãabu]n:[Link] [Link]
sa2 [sa]pron. suj. 1ère pers. [Link] sa yinna [Link].: sãa munɔ swãabuuwa. pl.: sãa
swaaɔ, yera sa tɔbirina. Quand nous nous munɔ swãabunu. foc.: sãa munɔ swãabuna.
sommes rencontrés sur la route, nous nous sãa muraru[sãa muraru]n:[Link]
sommes salués. [Link].: sãa murara.
sãa [sa†™]v. tr. 3.1) [Link]ɔ wi, u ra Gusunɔ saa pɛɛtu / sabi pɛɛtu [saa
sãa ka nuku [Link] homme adore Dieu avec pɛɛtu]n:[Link].Bɛsɛn yɛnuɔ saa pɛɛtu
[Link].: sãamɔ. acc.: sãawa. acc. nég.: mɔ.Dans notre maison on a des
sãawa. imp.: sãawɔ. [Link].: saa pɛɛtuwa. pl.: saa pɛɛtunu.
saa [sa›a›]n:[Link], temps, moment, pé- sãa sãa[sãa sãã][Link]ès [Link] ǹ wunɛn gari yi
[Link] yerà kaa sun berabu na?À quel kĩ sãa sãa, a [Link] que tu dis ne me plaît
moment tu nous rendras visite?foc.: saawa.. pas bien, daigne te taire.
saa [sàa›][Link] dirun diya na wura ye saataburu [sàa tàbùru‚]n:[Link]è[Link] bii
nua. C'est depuis la chambre que j'ai enten- mɛron sesera. Il est interdit à la jeune mère
du les pleurs. de manger de la viande de liè[Link].:
sãa1 [sãa]n:[Link] saatabura pl.: saatabunufoc.: saatabuna
(Papilionacées).Sãa ya ku ra baanugii [sààbu‚]
marue. Les arachides ne produisent pas saabu1 [saàbu]n:[Link] de pré[Link]ɔ kpao
bien chez celui qui a degrosses [Link].: wi kun kpee saabu yɛ̃ .La nouvelle femme ne
sãa. sait pas préparer la [Link].: saaba.
sãa2 [sãa]v. int.être.À kun sãa tɔn durɔ, a ku ra sàabu [sàà›bù]n:y.événement ., à cause de.Sàabu
yam mi [Link] tu n'es pas sûr de toi, ne va pas yerà ya kua ?Quel événement a eu lieu ?
à cet endroit. foc.: sàabuwa.
sãa buturu/ sãa mùku [sãa bu- sãabu [sãabu]n:[Link] d'être dégourdi,
turu]n:[Link], pois de terre, haricot [Link] sɔmbu ten sãabu bu [Link]
[Link] subterranea (Papilio- rapité de son travail est [Link].: sãaba.
nacées).Kurɔ wi u sãa buturu duura win saabu ko [saabú ko‚]lv. [Link], rendre
gberɔ.Cette femme a semé du voanzou dans grâce.A n da ka wunɛn wãaru saabu
son [Link].: sãa buturuwa. [Link] rendre grâce pour ta [Link].:
sãa gum [sãa gum]n:[Link] d'arachide.Tɛ̃ ɛn saabú mö. acc.: saabu kua. acc. nég.: saabu
wɔndiaba, mì ba koo sãa gum wɔ̃ , miya ba kue. imp.: saabu koowo.
kĩ.Les filles d'aujourd'hui aiment là où elles saagbiru / saagbiu /
auront de l'huile d'arachide à [Link].: sãa saagu[sààgbiru‚]n:g.é[Link]
guma [Link] duka ye a mö mi, yera
sam kɔ̃ / sãa kɔ̃ [sãa kɔ̃ ][Link] [Link] ba a ka woo kanamɔ?Parce que tu cours
sãa kɔ̃ .Les enfants sont en train de se balan- comme l'écureuil, tu trouves moyen de te
[Link].: sãa kɔ̃ ɔmɔ. acc.: sãa kɔ̃ . acc. nég.: [Link].: Saagbiruwapl.: Saagbirusufoc.:
sãa kɔ̃ . imp.: sãa kɔ̃ ɔwɔ. Saagbirusa
sãa munɔru/sãa mɔrɔru[sãa saada [sààda›]n:[Link] élevé, [Link] ye ya
mɔrɔru]n:[Link] monbin (Anacardia- saada mɔ too.C'est très cher. foc.: saadawa.
cées).Ba sãa mɔrɔnu sɔrimɔ.Ils cueillent des saada ko [saada ko]devenir cher.Bɛsɛn naa ye

dictionnaire bariba - français 210


saakɛ/ saagɛ saaria

ya koo saada ko. Notre boeuf va devenir sãarama. acc. nég.: sãaramɛ. imp.: sãarama.
cher. sãarara [sãarara]vd. [Link] être
saakɛ/ saagɛ[saakɛ][Link].Yè sɔmbura ta [Link] yi yu koo sãarara?Les bois du
saakɛ man dorema, yera i nɛɛ su wɛ̃ ra.C'est toit peuvent-ils être suspendus?inacc.:
quand j'ai enfin commencé à prendre le sãararamɔ. acc.: sãarara. acc. nég.: sãarare.
goût du travail que vous dites qu'on va se imp.: sãararo.
[Link].: saakɛwa. sãarari [sãarari]vd. [Link] contre le gré de
saaki [sààkì]n:[Link].Mɔri saaki itawa sa dɔra. Nous quelqu'[Link].: sãararimɔ. acc.: sãarari.
avons vendu trois sacs de [Link].: acc. nég.: sãarari. imp.: sãarario.
saakiwapl.:saakibafoc.: saakibara. sãarasi [sãarasi]vd. [Link] dans...inacc.:
sãko[sãako]n:[Link] d'honneur.Yè ba nɛn sãarasimɔ. acc.: sãarasi. acc. nég.: sãarasi.
sesu suamɔ, wiya u kua win sãako. Au ma- imp.: sãarasio.
riage de ma soeur, elle était la demoiselle sãarasia [sãarasia]vd. [Link] [Link] nɛn yãnu
d'[Link].: sãko. pl.: sãkobu. foc.: sãarasia.J'ai fais pendre mes habits.nég.:
sãkoba. sãarasiamɔ. acc.: sãarasia. acc. nég.:
saakudo/ surɔku do [saakudo][Link]- sãarasie. imp.: sãarasio.
ê[Link] u sisi gisɔ.Peut-être vient-il sãare [sãare]v. [Link]ɔ u sãare dãru
aujourd'hui. wɔllɔ.Bio est pendu à l'arbre.
saama [saàma‚]vd. [Link]éparer et apporter.A nɛɛ ù sãare /nde [sãare]v. [Link].N sãa nde
yaa ye saama ù ka [Link]-lui de préparer la bɛsɛra sa [Link] semble que nous sommes
viande et de l'[Link].: saamamɔ. les premiers.
acc.: saama. acc. nég.: saamɛ. imp.: saama. saarɛ [sààrɛ̀ ]n:[Link].: 1) repas que les musulmans
sãama [sãama]vd. 1.1) adorer et [Link]ɔ wi prennent tôt le matin pendant le mois du
u da win wuuwɔ u búnu sãama u sere na u [Link] u yellu seewa u saarɛ di ma
tuuba [Link] homme est allé dans son vil- u wure u [Link] s'est levé tôt, il a pris
lage adorer les fétiches avant de venir se le repas matinal et il s'est recouché.
convertir.2) servir et venir.A do a wunɛn saarɛwa
dwaani sãama kpa a sere na a man sã[Link] saarɛ ko [sààrɛ̀ ko‚]lv. tr. [Link] de maison en
d'abord servir ton oncle maternel avant de maison pendant le carê[Link] ra saarɛ ko
venir me servir. inacc.: sãamamɔ. acc.: nɔɔ bɔku suru sɔɔ. On fait des chansons de
sãama. acc. nég.: sãamɛ. imp.: sãama.. maison en maison pendant le mois de ra-
sãanu [sãanu]n:[Link] [Link] mɔɔ sãanu gue wɛ̃ .J'ai madan. inacc.: saarɛ mö. acc.: saarɛ kua.
donné le son de la bouillie aux [Link].: acc. nég.: saarɛ kue. Impsaarɛ kowo.
sãana. saarɛ kowo[saarɛ kowo]n:[Link] chante de mai-
saara [saara]n:w.é[Link] saara sari. il n'a pas son en maison pendant le ramadan.Bɛsɛn
d'égalfoc.: saarawà. pl.: saaraba. foc.: wɔɔ beran saarɛ koowo wi u dɔkɔru [Link]
saarabara qui chante de maison en maison dans notre
saara [saara]n:y.1) terre devenue moins quartier a une belle [Link].: saarɛ ko-
[Link] tem mɛ mu den [Link] terre wowa. pl.: saarɛ kowobu. foc.: saarɛ kowoba.
est enfin devenue pauvre. saari [saarì]vd. [Link]éparer la sauce malgré quel-
saàra [saàra]vd. 1.être préparé.Ben kpee yi yu qu'un.U man kpee yi saari saa yè na gberu
saà[Link] sauce a pu être préparée. inacc.: [Link] a préparé la sauce à mon insu
saaramɔ. acc.: saara. acc. nég.: saare. imp.: quand j'étais encore au [Link].:
saaro. foc.: saara saarimɔ. acc.: saari. acc. nég.: saari. imp.:
sãara [sãa›ra]n:[Link] qui sert à sécher les ha- saario.
bits dans la maison.Nɛn sãara ya [Link] saari1 [sa‚a‚r¿‚]v. tr. [Link], raconter.U ra gari
corde est cassé[Link].: sãaraa. pl.: sãari. foc.: saari . Il a bavardéinacc.: saarimɔ. acc.:
sãariya. saara. acc. nég.: saara. imp.: saario.
sãara( kpèru) [sãara]n:[Link] hors du mari- saari2 [saàrì]v. tr. [Link] ba yina bù wiiro wi
[Link].: sãara›. pl.: sãari. foc.: sãariya›. saari. Les enfants ont refusé d'imiter le
sãarama[sãarama]vd. [Link] à [Link].: saarimɔ. acc.: saara. acc. nég.:
pendre.Gɔ̃ ɔru ta Sabi mö, yera win nɔɔ ga saara. imp.: saario.
sã[Link] a faim, sa bouche à commen- saaria [saaria]vd. [Link] à.Ba man saaria yè n
cer à [Link].: sãaramamɔ. acc.: bè deema. Ils m'ont raconté ce qui leur est

dictionnaire bariba - français 211


saarima saawa

arrivé.inacc.: saariamɔ. acc.: saaria. acc. pauvreté.U sãaru [Link] souffre de pauvre-
nég.: saarie. imp.: saario. té.foc.: sãara.
saarima [saarìma‚]vd. [Link] à imiter. U sãarasia [sãarusia]vd. [Link]ɔ u win
man saarima, yera u yĩiyɔ ba koo maa wi yaberu sãarasia ganaɔ.Bio a suspendu son
[Link] il a commencé à m'imiter, il habit au [Link].: sãarasiamɔ. acc.:
croyait qu'on allait le prendre [Link].: sãarasia. acc. nég.: sãarasie. imp.: sãarasio.
saarimamɔ. acc.: saarima. acc. nég.: saarimɛ. sàasaa [sàasàa‚]n:[Link] u ra woburun nɔɔ
imp.: saarima. dere ka sà[Link] forgeron rend le couteau
saarina [saarina]vd. 1 1) s'imiter l'un l'[Link] tranchant avec une [Link].: sàasaa. pl.:
saarina ben sɔma sɔɔ. Ils se sont imités sàasiimp.: sàasiiya.
dans leur [Link].: saarinamɔ. acc.: sàasaa seeya [sààsàa se‚e‚ya‚]lv. tr. [Link],
saarina. acc. nég.: saarinɛ. imp.: saarinɔ. inciter, haranguer, [Link] ko win
saarina [saarina]vd. [Link] raconter des histoires sàasaa seeya. Je vais l’[Link].:
l'un à l'[Link] gari saarina sere yam mu ka sàasa seeyamɔ. acc.: sàasa seeya. acc. nég.:
sã[Link] se sont raconté des histoires jus- sàasa seeye. imp.: sàasa seeyo.
qu'au [Link].: saarinamɔ. acc.: saarina. sàasaaku [sààsààkú]n:[Link], griot des ba-
acc. nég.: saarinɛ. imp.: saarinɔ. ribas.Sàasaaku wi, u dɔkɔru [Link] griot a
saarira [saàrìra‚]vd. 1.1) être imité.Wunɛn sɔmbu une belle [Link].: Sàasaakuwa pl.:
te ta koo saarira?Ton travail pourra-t-il etre Sàasaakuba. foc.: Sàasaakubara
imité?inacc.: saariramɔ. acc.: saarira. acc. sãasãanu [sãasãanu]n:n..1) petites choses fu-
nég.: saarire. imp.: saariro. tiles, futilité[Link] ku ra sãasãanu kã.Je n’aime
saarisi [saàrìsì]vd. [Link] dans...Mɛna u ka pas des futilités.2) nourriture non-
saarisi mi. Il a imité quand mê[Link].: habituelle.Wɔmu ga rà sãasãanu di. Le singe
saarisimɔ. acc.: saarisi. acc. nég.: saarisi. mange de la nourriture inhabituelle. foc.:
imp.: saarisio. sãasãana
saarisia [saàrìsìà]vd. [Link] imiter.U man be saasi [saasi]v. tr. [Link], [Link]ɔ burɔ
[Link] me les a fait [Link].: yɔrɔmandi, à n baba a tii [Link] belle
saarisiamɔ. acc.: saarisia. acc. nég.: saarisie. femme, c’est tout comme la potion de bon-
imp.: saarisio. heur, si tu la touches tuoint tout ton corps
saarisia [sa‚a‚rìsìa]vd. [Link] raconter.U man gari avec..inacc.: saasimɔ. acc.: saasi. acc. nég.:
[Link] m'a fait [Link].: saarisiamɔ. saasi. imp.: saasio.
acc.: saarisia. acc. nég.: saarisie. imp.: saasɔnu/tàasonu [sààsɔnu]n:[Link]
saarisio. [Link]ɔnsu ga sun wɔri dirɔ.Des fourmis
sãaro [sãaro‚]n:[Link].I de i n da sãaro dora noires nous ont envahis dans notre
[Link] du bien au [Link].: [Link].: saasɔnuwa. pl.: saasɔnsu. foc:
sãarowapl.: sãarobufoc.: sãaroba. saasɔnsa.
sãaro sãa/ saadom[sãaro sãa]v. int. inv.être sãanu [sãasu]n:[Link].A gbere sãasu yario, su ku
étonné.Yè sa doonɔ, yera durɔ wi u sun raa sun bwɛ̃ ɛ [Link] le son du maïs,
sãaron sã[Link] nous partions, il était qu'il ne nous attire pas des [Link].:
étonné de nous voir partir. sãasa.
saaru1 [saàru‚]n:[Link] da dãa saaru giɔ su saata [saata]n:[Link] de cendre de vieil indigo
wɛ̃ ra. Allons à l'ombre des arbres nous chauffé.Saata, yera ba ka win beku te
[Link].: saara. pl.: saanu. foc.: saana. wɔ̃ [Link] ont teint son pagne avec un vieil
saaru2/ sãaru [saaru]n:[Link] pour la [Link].: saatawa. pl.: saataba. foc.:
[Link] kpee yu ra man dore, yù n saatabara
sɔ̃ ɔru mɔ.J'aime la sauce de saaru quand on sàato [saato]n:[Link] au teint [Link].:
y a mis de la [Link].: saara. pl.: saanu. sàatowapl.: sàatoba. foc.: sàatobara
foc.: saana. saaturu [saaturu]n:[Link] qui sert pour la
sãaru1 [sãàru‚]n:[Link], culte.A sãaru mɔ tè a fabrication de la bière [Link] ǹ som mɛ
tii wɛ̃ ?As-tu un culte que tu t'es choisi?Bɛsɛ saaturu [Link] n'ont pas fait fermenter la
ka sã[Link] prière à [Link].: sãara. pl.: [Link].: saaturuwa.
sãànu. foc.: sãana saawa [saawa]vd. [Link]éparer la sauce pour quel-
sãaru2 [sãàru‚]n:[Link]é.Gusunɔ u ka sun qu'[Link] wii kpee saawa. On lui a préparé
sãaru [Link] Dieu éloigne de nous la de la [Link].: saawammɛ. acc.: saawa.

dictionnaire bariba - français 212


saawara sãka

acc. nég.: saawe. imp.: saawo. saberu [sabèru‚]n:[Link] domestique, ou do-


saawara [saawara›]n:[Link], avis.À n gari mɔ, mestiqué.Saberu ta do ta sɛ̃ .L'animal do-
a de a bukuro saawara [Link] tu as un conseil mestique est de bonne compagnie, mais il
à demander, parle à un [Link].: est [Link].: saberapl.: sabenufoc.:
saawarawa pl.: saawaraba. foc.: sabena
saawarabara. sabi [Sabi]n:w.2ème garçon (on ne diminue pas
saawara ko[sa›a›wa›rà ko‚]lv. tr. 1.1) demander la personne ).Sabi u Woru nɔɔ kasu. Sabi a
l'avis.Nà n kĩ n yaberu dwe, sere n gina nɛn cherché querelle à [Link].: Sabiwa. pl.:
mɛro saawa [Link] je veux acheter une che- Sabiba. foc.: Sabibara.
mise, je demande d’abord l'avis de ma sabi nareku [sabi nareku]n:g.1) insecte
mère.2) se concerter.A na su saawara (symbole de la ruse).Sabi nareku ga bwisi
[Link], nous allons nous [Link].: mɔ.L'insecte est rusé.2) migraine chro-
saawara mö. acc.: saawara kua. acc. nég.: [Link] ga man mö.J'ai la migraine.
saawara kue. imp.: saawara koowo. foc.: Sabi narekuapl.: sabi narekunu. foc.:
saara[sa›a›ya‚]v. int. 1.s'user, perdre de sa sabi narekuna.
[Link] te ta [Link] pagne s'est sabuma [sabuma]vd. 1.élever et apporterU gue
usé.inacc.: saaramɔacc.: saara. acc. nég.: sabuma mi gian di u ka sun naawa. Il a élevé
saare. imp.: saaro. des poulets qu'il nous a apporté[Link].:
sãaya [sãàya‚]v. int. 11) Rapide.I bɛɛn sɔmbu ten sabumamɔ. acc.: sabuma. acc. nég.: sabumɛ.
kobu sã[Link] avez été plus dégourdis à imp.: sabuma.
faire ce [Link].: sãayamɔ. acc.: sãaya. sabura [sabura]v. tr. 1.être élevé.inacc.: sabu-
acc. nég.: sãayɛimp.: sãayɔ ramɔ. acc.: sabura. acc. nég.: sabure. imp.:
sãaya [sãaya]v. [Link] rapide.U sɔmbu te sɔɔ saburo.
sã[Link] est devenu habile dans ce tra- saburi [saburi]vd. 1.élever contre le gré de quel-
[Link].: sãayamɔ. acc.: sãaya. acc. nég.: qu'un.U man gue yi saburi. Il a élevé les
sãayɛ. imp.: sãayɔ. poules sans mon [Link].:
sãayama [sãayama]vd. 1. commencer à devenir saburimɔ. acc.: saburi. acc. nég.: saburi.
rapide.Yè u den sãayama , yera ba nùn imp.: saburio.
tɔ̃ rasiaacc.: sãayama. acc. nég.: sãayamɛ. saburo [saburo]n:[Link] de fourmi [Link]
imp.: sãayama.. ga man [Link] fourmi m'a piqué.foc.:
sãayari [sãayari]vd. 1.1) Devenir rapide contre saburowa. pl.: saburosu. foc.: saburosa.
le gréde quelqu'un, à l’insu de saburu [saburú]n:[Link].: saburuwa.
quelqu’[Link]é inacc.: sãayarimɔ. acc.: saburu ko[saburu ko]lv. tr. 1.1) prendre l'avis
sãayari. acc. nég.: sãayari. imp.: sãayario. [Link] rà nɛn mɛro gari saburu [Link]
sãayasi [sãayasi]vd. 11) s'améliorer [Link].: consulte ma mère.2) se [Link].:
sãayasimɔ. acc.: sãayasi. acc. nég.: sãayasi. saburu mö. acc.: saburu kua. acc. nég.:
imp.: sãayasio... saburu kue. imp.: saburu koowo.
sãayasia [sãayasia]vd. [Link] [Link] yinni sagbakankari [sagbakankari]n:[Link]
u bè sãayasiainacc.: sãayasiamɔ. acc.: [Link].: sagbakankariwa. pl.:
sãayasia. acc. nég.: sãayasie. imp.: sãayasio. sagbakankariba. foc.: sagbakankaribara.
saba / sàba [saba]n:[Link].: sabawapl.: sagbiu/ saagbiru [sagbiu]n:[Link] de
sababa. foc.: sababara [Link].: sagbiuwa.
sabaabu [sàbàbu‚]prép.à cause de. Gari yiya yu saddu/ Sallu [saddu‚]n:[Link] travaillé[Link]
sabaabu na ka nùn yina. C’est à cause de tɔmbu ba rà ràa dɛmbɛru ko ka [Link] an-
cette histoire que je l’ai abandonné. foc.: ciens se faisaient des cache-sexe avec une
sabaabuwa. [Link].: salla
sabati [sabati]n:[Link] ternifolia (Rubia- saka [saka]n:y.1) mesure.A dobi yi saka
cées).foc.: sabatiwa. koowoMesure le mil.2) à peu près, ap-
sabe [sabè]v. tr. 4.élever ( enfants), faire l'éle- proximativement.U turuma kɔba nnɛn sa-
vage (animaux), éduquer, nourir.À n kaa [Link] est arrivé approximativement à quatre
gue sabe, sere a n batuma mɔ.Si tu veux faire heures. foc.: sakawa. pl.: sakaba. foc.:
de l’ élevage de coqs, il faut avoir d’espace. sakabara.
inacc.: sabumɔ. acc.: sabuaacc. nég.: sãka [sa†™ka‚]v. tr. 1.é[Link] be ba naa ye
sabuaimp.: sabuo. sãka buru tè.Les bouchers ont égorgé le

dictionnaire bariba - français 213


sãka sako

boeuf ce [Link].: sãkamɔ. acc.: sãka. sãkasi [sakasi]vd. 1.égorger dans...inacc.:


acc. nég.: sãke. imp.: sãko. sãkasimɔ. acc.: sãkasi. acc. nég.: sãkasi. imp.:
sãka3 [sãka›]n:y.é[Link]̃ka yà n gu, sãka ya ra kpi. sãkasio.
Quand une épine meurt, c'est une autre sãkasia [sakasia]v. tr. [Link] égorger.U gua
épine qui [Link].: sãka. pl.: sãki. foc.: sãkasia. Il a fait égorger un [Link].:
sãkiya. sãkasiamɔ. acc.: sãkasia. acc. nég.: sãkasie.
saka ikoko [saka ikoko]n:[Link] clo- imp.: sãkasio.
[Link] ssp. africana sake1 [sa‚ke‚]v. int. 4.être mal posé.A ku de weke
(Mimosacées).foc.: saka ikokowa. tù [Link] laisse pas la marmite mal po-
saka ikɔkɔ [saka ikɔkɔ]n:[Link] glo- sé[Link].: saakumɔ. acc.: sakua. acc. nég.:
merata (Momosacées).foc.: saka ikɔkɔwa. sakueimp.: sakuo.
saka ko [sa›kà ko‚]v. 1) suffire, être assez grand, sake2 / sãke [sakè]v. tr. [Link], [Link]
à la dimension de...Yabe te, ta koo ka man gunɔnguu te wiisu sake. Etouffons le rat par
saka [Link] chemise peut aller avec la fumé[Link].: sakumɔ. acc.: sakùa. acc.
moi.2) mesurer, peser, [Link] gberenu nég.: sakùa. imp.: sakuo
saka ko, baawere u ka [Link] le sãki [sãki]v. tr. [Link] gĩa sãki yam mu ka
maïs pour que chacun puisse piler. int. sã[Link] avons veillé hier jusqu'au ma-
[Link].: ssaka mö. acc.: saka kua. acc. nég.: [Link].: sãkimɔ. acc.: sãki. acc. nég.: sãki.
saka kue. imp.: saka koowo. imp.: sãkio.
saka kukɔ [saka kukɔ]n:[Link] celtidifolia (Opi- sãki bùro kpika [saki buro kpika]n:[Link] sie-
liacées).foc.: saka kukɔwa. beriana (Mimosacées).foc.: sãki buro kpika.
saka kurɔ [saka kurɔ]n:[Link] celtidifolia (Opi- sãki kɔkɔ/saki koko [saki koko]n:[Link]
liacées).foc.: saka kurɔwa. afzelii (Asclépiadacées).foc.: sãki kɔkɔwa.
saka wenu [saka wenu]n:[Link] saki kokoro [saki kokoro]n:[Link] ataxacan-
polystachyon (Graminées).Bibu ba saka tha (Mimosacées).foc.: saki kokorowa.
wenu gɛ̃ ɛmɔLes enfnats coupet de l'herbe- saki sakinɛ [saki sakinɛ]n:[Link], Epine de
foc.: saka wena. [Link] senegalensis (Célastra-
sakabekuro [sakabekuro]n:[Link] integrifolia cées); ziziphus mucronata (Rhamna-
(Ulmacées).foc.: sakabekurowa. cées).foc.: saki sakinɛwa.
sakakɔkɔ [sakakɔkɔ]n:[Link] celtidifolia (Opi- sãkiri[sa›kír¿‚]v. int. 2.1) marcher doucement,
liacées).foc.: sakakɔkɔwa. avancer à pas feutrés.A kusãkiri, gua ye ya
sakakuro [sakakuro]n:[Link] integrifolia (Ul- ǹ wãa [Link]’est plus la peine d’avancer à
macées).foc.: sakakurowa. pas feutrés, le coq n’est plus là. inacc.:
sãkama [sakama]vd. 1.égorger et venir.A naa ye sãkirimɔ. acc.: sãkira. acc. nég.: sãkira. imp.:
sãkama kpa a na. Egorge le boeuf puis sãkirio.
[Link].: sãkamamɔ. acc.: sãkama. acc. sãkiria [sakiria]vd. [Link] doucementvers .U
nég.: sãkamɛ. imp.: sãkama. man sãkiria u na u man sɛ̃ [Link] m'a surpris et
sakan weru / sakan woru [sakan we- il est venu se jeter sur [Link].:
ru‚]n:[Link]èce d’herbe .foc.: sakan werapl.: sãkiriammɛ. acc.: sãkiria. acc. nég.: sãkirie.
sakan wenu. foc.: sakan wena imp.: sãkirio.
sakana [sakana]vd. [Link].: sakanamɔ. sãkiru [sãkiru]n:[Link] de veiller.Bɛɛ, ka sãkiru.
acc.: sakana. acc. nég.: sakanɛ. imp.: sakanɔ. Salut relatif à la veillé[Link].: sãkira.
sakara [sakara]n:[Link] ataxacantha (Mimosa- sakisakinɛ [sakisakinɛ]n:[Link] senega-
cées). lensis (Célastracées).
sãkara [sãkara]vd. [Link] être égorgé.Yãa te ta sãkisi[sãkisi]v. tr. [Link] dans...inacc.: sãkisimɔ.
sã[Link] mouton a pu être égorgé.inacc.: acc.: sãkisi. acc. nég.: sãkisi. imp.: sãkisio.
sãkaramɔ. acc.: sãkara. acc. nég.: sãkare. sãkisia [sãkisia]v. tr. [Link] [Link] sun sãkisia
imp.: sãkaro. kam [Link] nous ont fait veiller pour
sakararu [sakararu‚]n:[Link]è[Link] ta ra [Link].: sãkisiamɔ. acc.: sãkisia. acc. nég.:
tɔnu yaa kasikiwa.L'adultère détruit sãkisie. imp.: sãkisio.
l'[Link].: sakarara. sako [sako]n:[Link] demunu di ba sako kɔ̃ .
sãkaru [sakàru‚]n:[Link] fait d'é[Link] u naa Ils ont sucé de l’orange et ont jeté
sãkaru kpa. Le boucher a fini d'égorger le l’enveloppe. foc.: sakowa. pl.: sakosu. foc.:
bœuf. foc.: sãkawa sakosa.

dictionnaire bariba - français 214


sãko samana

sãko [sãko]n:[Link] qui [Link] sakura/ sãkura [sakura]v. tr. 1.être étouf-
kpaowa bɛsɛn kurɔ kpɔɔn sãko u koo sĩ.C'est fé.inacc.: sakuramɔ. acc.: sakura. acc. nég.:
le mois prochain que l'accompagnatrice de sakure. imp.: sakuro.
la nouvelle mariée [Link].: sãkowa. pl.: sãkura/ sãkora [sãkura]v. tr. 1.être accompa-
sãkobu. foc.: sãkoba. gné.inacc.: sãkuramɔ. acc.: sãkura. acc. nég.:
sakonu [sakonu]n:[Link], Tétragone, Epinard sãkure. imp.: sãkuro.
des [Link] alba (Basellacées).foc.: sakuri [sakuri]v. tr. [Link] contre le gré de
sakona. quelqu'[Link].: sakurimɔ. acc.: sakuri. acc.
sàkɔ [sàkɔ‚]n:[Link] ba ku ra sàkɔ yaa nég.: sakuri. imp.: sakurio.
[Link] viande de sanglier est interdite aux sãkuri [sãkuri]v. tr. [Link] contre le gré
[Link].: sàkɔwa. pl.: sàkɔnu . foc.: de quelqu'[Link].: sãkurimɔ. acc.: sãkuri.
sàkɔna. acc. nég.: sãkuri. imp.: sãkurio.
Saku1 [saku]n:[Link] polyacanthus sãkuru [sãkuru]n:t.épine, épineux.Mì sãkuru ta
(Mimosacées). nun sɔka, à n kĩ a tè wuka mi, kpaara ta ra
Saku2 / sãku [saku]v. int. [Link] patience, se nun sɔ[Link] tu t'arrête là où une épine t'a
[Link]ɛ Woru Puruka, a n dà piqué, une autre risque de te [Link].:
sã[Link] Woru Puruka, prends patience. sãkura. pl.: sãkunu. foc.: sãkuna.
inacc.: sakubuacc.: saka. acc. nég.: saka. sãkuru [sãkuru‚]n:t.1) igname femelle, igname
imp.: sakuo. ailée, igname [Link] alata
sãku / sãko [sa†™ku]v. tr. [Link] (Dioscoréacées).Sãkuru ta ka pɛrɛku kobu
nun Niki sã[Link] vais t'accompagner à do. La purée de l'igname blanche est bonne
[Link].: s㆙kumɔ. acc.: sa†™ka. acc. à [Link].: sãkuara. pl.: sãkunufoc.:
nég.: sa†™ka. imp.: sa†™kuo. sãkuna.
saku baka[saku baka]n:[Link] psittacinus sãkusã [sãkusa]n:y.héron, pique-boeuf, oiseau
(Iridacées).foc.: saku baka. fétiche blanc rayé lié au buka [Link]̃kusã
sãku gbogbo [sãku gbogbo]n:[Link] koo ka sun we, sãkusã, à n gɔbu, a turo sĩ.Le
polycantha [Link].: sãku héron va nous ramener à la maison, héron,
gbogbowa. si tu es avare, tu seras tout [Link].:
sãku suabu [sàku suàbu‚]nc:[Link] ou rituel sãkusawa›. pl.: sãkusɛ̃ . foc.: sãkusɛ̃ ya.
de plaisanterie qui consiste à tuer un ani- sakusuko [sakusuko]n:[Link], épine de Buffa-
mal sur une tombe et à se saisir d’une por- [Link] mucronata (Rhamnacées).
tion de nourriture aux funérailles afin de sakutãga [sakutãga]n:[Link] hispi-
pacifier le séjour du défunt dans l’au- dum (Composées).
delà.Bɛsɛn sãku suabu bu kĩ bù saka sara. salubata [salubata]n:[Link]ɔn salubataba nu
Notre façon de tuer les animaux sur les [Link] sandales de Bio sont
tombes dépasse la limite [Link].: cassé[Link].: salubatawa. pl.: salubataba.
sãku suaba. foc.: salubatabara.
sãkubu [sãkubu]n:[Link] d'accompagner.Bɛɛ, sam [sam]n:[Link] pyramidalis
ka sãkubu. Merci pour la [Link].: (Graminées).
sãkuba. sama [sama]n:[Link] jaune.Kɔɔran gberɔ, sama
sãkuma [sãkuma]vd. 1.1) accompagner et reve- ya wã[Link] le champ de Kora, il y a une
nir.U man sãkuma sere gbaburun bɔ[Link] fourmi [Link].: sama. pl.: sami. foc.:
m'a accompagné jusqu'à la moitié de la dis- samiya.
tance. inacc.: sãkumamɔ. acc.: sãkuma. acc. sama/ àdama [sama]conj. [Link], parce
nég.: sãkumɛ. imp.: sãkuma.. que.U ǹ wuu ge due, sama win kpannasi u
sãkuma / sakuma [sãkuma]vd. [Link] à wãa u nùn mara swaawɔ.Il n'est pas entré
patienter.A nɛɛ ù gesi [Link]-lui de pa- dans le village, parce que son rival l'atten-
[Link].: sakumamɔ. acc.: sakuma. acc. dait en chemin.
nég.: sakumɛ. imp.: sakuma. samaa [samaa]n:[Link].Yè ba Batan gɔɔ yeru mɔ,
sãkuna[sãkuna]v. tr. 1.s'accompagner mutuelle- samaa ye ya kutu [Link] ils faisaient les
[Link] sãkuna sere sɔ̃ ɔ u ka [Link] se sont cérémonies de Kora, il y avait une foule
accompanés jusqu'au coucher du so- [Link].: samaawa.
[Link].: sãkunamɔ. acc.: sãkuna. acc. nég.: samana / sãwana[samana]v. tr. 1.être dépassé
sãkunɛ. imp.: sãkunɔ. par un événement, être interloqué.Gari yi

dictionnaire bariba - français 215


samanama/ sãwanama sankuma

yu man sã[Link] histoire me dé- samu [samu]n:g.1) poil, plume.Wɛ̃ run samu ga
[Link].: sãwanamɔ. acc.: sãwanaacc. wukabu sɛ̃ . Il est difficile d’arracher un
nég.: sãwana. imp.: sãwanɔ. poil du [Link] win samu ga ǹ wã. Cet enfant estde
samanama/ sãwanama [samanama]v. tr. mauvais poil. foc.: samuwapl.: samusu. foc.:
[Link] à être dépassé.Durɔ win bara samusa.
tè, ta wii sã[Link] maladie de cet sanam [sanam]n:[Link], période, [Link]
homme a commencé à l’[Link].: sari wi u win gɔɔn sanam yɛ̃ .Personne ne
sãwanamɔacc.: sãwanama. acc. nég.: connaît le jour de sa mort. foc.: sanamma.
sãwanamɛ. imp.: sãwanama sananni [sanani]n:[Link].: sannaniwapl.:
samanari / sãwanari [samanari]v. tr. 1.dépasser sananiba. foc.: sananibara›.
contre le gré de quelqu'[Link].: sandeku [sandeku]n:[Link]è[Link] ka
samanarimɔ. acc.: samanari. acc. nég.: tɔmbu ba kù ra ǹ [Link] panthère et les
sãwanari. imp.: sãwanama sãwanario. hommes sont opposé[Link].: sandekuwa. pl.:
samanasi/ sãwanasi [samanasi]v. tr. sandekunu. foc.: sandekuna.
1.dépasser dans...inacc.: samanasimɔ. acc.: sangãaanu [sangãanu]n:[Link] du
sãwanasi. acc. nég.: s sãwanasi. imp.: rô[Link]̃anu ! niya yerukoba ra raa ka
sãwanasio. kɛnɛ.Les anciens fermaient leur porte avec
samanasia / sãwanasia [samanasia]v. tr. [Link] les feuilles du rô[Link].: sangãana.
dé[Link].: sãwanasiamɔ. acc.: Sãku kikinu [sangunu kpika]n:[Link] siebe-
sãwanasia. acc. nég.: sãwanasie. imp.: riana (Mimosacées).foc.: sãku kpikuna.
sãwanasio. Sani [Sani]n. pr:[Link] du cinquième [Link]
samanɛ/ sãwanɛ [samanɛ]v. inv. bii sani kù ra gari nɔɔ.Le cinquième fils de
tr.dé[Link] yi yu man sãwanɛ.Cette his- Baké est [Link].: Saniwa. foc.: Saniba.
toire me dépasse. foc.: Sanibara.
samata /samaata [sàma›tà]n:[Link] devant la sankira [sankira]v. int. 2.s'abimer, se gâter.Nɛn
porte ( en bambou).Na gĩa samaata dwa, n kɛkɛ ya [Link] voiture est en [Link]:
ka nɛn diru kɛnɛ.Hier j'ai acheté la natte en Win nuki yu sankira 'Il s'est attristé.'.inacc.:
bambou pour fermer ma [Link].: sankiramɔ. acc.: sankira. acc. nég.: sankire.
samaatawa. pl.: samaataba . foc.: imp.: sankiro.
samaatabara sankiri / sankiiri [sànkìrì]n:[Link] na
samba/ samma [sà¹ba]n:[Link], action inat- kasu n [Link] cherche de l'alun à ache-
tendue.U wùku samba kua. Il a surpris un [Link].: sankiiriwa
lièvre. foc.: sambawa. sankiro [sàǹkiro‚]n:[Link], gâté.A sun tɔn
samba ko [sà¹ba› ko]v. tr. [Link], agir par sankiro waa [Link]-nous l'homme
surprise.A ku de bù nun samba ko. Ne te fais [Link].: sankirowa. pl.: sankirobufoc.:
pas [Link].: samba mö. acc.: sankiroba
samba kua. acc. nég.: samba kue. imp.: sanko [sanko]n:[Link] qui détruit les autres,
samba koowo. néfaste, nuisible.A kun da ka tɔn sanko
sambaani [sa›mbàànì]n:y.1) danse avec gourde, swĩinɛ.Ne chemine pas avec l’homme
[Link] ba Biɔ piibun sɔku diru mö, ba [Link].: sankowa. pl.: sankobu. foc.:
sambaani sowa sere yam mu ka sã[Link] sankoba.
Bio Piibu célébrait une cérémonie, on a joué sanku [sanku]v. tr. 2.détruire, abîmer, endom-
des gourdes jusqu'au [Link].: [Link]ɔ ù kùn sanka, tɔnu kùn kpɛ̃ ù
sambaaniwapl.: [Link].: [Link] Dieu n'a pas gâté personne ne peut
sambaanibara gâ[Link].: sankumɔ. acc.: sanka. acc. nég.:
sàn binu[sambinu]n:[Link].: sambina. sanka. imp.: sankuo.
sambinu [sàmbìru]n:[Link] sankubu[sankubu]n:[Link] de détruire, d'abî-
melongena s. incanum (Solanacées).foc.: mer et d'[Link] tɔn sankubu,
sambina. pl.: sambinu foc.: sambina. kɛ̃ [Link] manière dont il détruit autrui, est
samidire [samidire]n:[Link] febrifuga très [Link].: sankuba.
(Rubiacées). sankuma [sankuma]vd. 1.détruire et apporter.U
samporu [samporu]n:[Link] de Psidium guajava yãa ni sankuma ya? As-tu détruit les ha-
(Myrtacées).foc.: sampora. pl.: samponu. bits- lã ? ..inacc.: sankumamɔ. acc.: sankuma.
foc.: sampona. acc. nég.: sankumɛ. imp.: sankumɔ.

dictionnaire bariba - français 216


sankuna sãra

sankuna [sankuna]vd. 1.1) se détruire mutuelle- sanɔ ko [sànö ko]lv. tr. 4.s'améliorer, aller
[Link]ɔ wi ka win durɔ ba [Link] [Link] sin teerɔ, bara te ta koo sanɔ ko.
femme et sont mari se détruisent mutue- Dans quelques jours, tu te porteras
[Link].: sankunamɔ. acc.: sankuna. [Link].: sanɔ mö. acc.: sanɔ kua. acc.
acc. nég.: sankunɛ. imp.: sankunɔ. nég.: sanɔ kue. imp.: sanɔ koowo.
sankuri [sankuri]vd. 1.détruire contre le gré de sànsu [sansu]n:[Link].Yè na yaburu da, na
quelqu'un.U man nɛn kpookpoo te [Link] sansu [Link] je suis allé au mar-
a gâté ma moto à mon [Link].: ché, j'ai acheté des [Link].: sansa.
sankurimɔ. acc.: sankuri. acc. nég.: sankuri. santari [sa²tàrí]n:[Link] blanche portée autour
imp.: sankurio. de la tête par les féticheuses.Búu kurɔbu ba
sankunu [sànkuru‚]n:[Link].A ka man ben santari bɔ[Link] féticheuses ont mis
wunɛn tɔn sankunu [Link]-moi tranquille leur bande sur la tê[Link].: santariwa. pl.:
avec ta façon de calomnier les [Link].: santariba. foc.: santaribara.
sankunapl.: sankunufoc.: sankuna sànu [Sanu]n:[Link] bariba qui veut dire cara-
sankusi [sankusi]vd. 1.détruire dans...inacc.: vanier.Kɛtɛku ka gen sɔbunu kpuro, sere bu
sankusimɔ. acc.: sankusi. acc. nég.: sankusi. ka sanu ma. L'âne et toute sa charge appar-
imp.: sankusio. tiennent au [Link].: Sanuwa. pl.: Sanu-
sankusia [sankusia]vd. [Link] dé[Link].: bafoc.: Sanubara
sankusiamɔ. acc.: sankusia. acc. nég.: sanum [sanùm]n:m..1) marche.U sanum mɔ.
sankusie. imp.: sankusio. Ilmarche [Link].: sanumma
sanna [sanna]vd. [Link] quereller, lutter, se sanum mɔ [sanum mɔ][Link] [Link]ɔ u
battre.Bè ba sanna, ba bè gandia [Link] sanum mɔ.Bio marche [Link] kùn sanum
qui se sont battu sont en [Link].: mɔ.Worou ne marche pas vite.
sannamɔ. acc.: sanna. acc. nég.: sannɛ. imp.: sakparu [sakparu]n:[Link] du toit de
sannɔ. [Link].: sakparapl.: sakpanu. foc.: sakpana
sannama [sannama]vd. [Link] quereller et reve- sara [sara‚]vd. [Link], passer.Bɛsɛn tem
[Link] be ba sannama ba ka dumma yɛ̃ ro u bandu [Link] président a fini son
yɛnuɔ.Ces enfants ce sont querellés en ve- mandat.
nant à la [Link].: sannama. acc. nég.: inacc.: saramɔacc.: sara‚. acc. nég.: sareimp.:
sannamɛ. imp.: sannama. saro
sannari [sannari]vd. [Link] quereller contre le gré sara1/ sɛra [sàra‚]n:[Link].: ›.1) corde servant de
de quelqu'[Link].: sannarimɔ. acc.: ceinture.Nɛn pɛɛtun sɛra ya [Link] corde
sannari. acc. nég.: sannari. imp.: sannario. de mon caleçon s'est cassée. sɛra. pl.: sɛri.
sannasi [sannasi]vd. [Link] dans... se querelle- foc.: sɛriya
rinacc.: sannasimɔ. acc.: sannasi. acc. nég.: sara2 [sara‚]v. tr. [Link], [Link] dobi so
sannasi. imp.: sannasio. ma na sara n ka dibu ko.J’ai tapé le mil puis
sannasia [sannasia]vd. 1.1) faire affronter, j’ai tamisé la farine pour faire la pâ[Link].:
inciter à se battre.Tɔn kɔ̃ so wi u bii be saramɔ. acc.: sara‚. acc. nég.: sarê. imp.: saro.
[Link] mauvais homme a fait affronter sara3 [sara‚]v. int. 1..1) descendre, sauter.Yè kɛkɛ
ces enfants. inacc.: sannasiamɔ. acc.: ya wuu dua, Woruwa u gbia u [Link] la
sannasia. acc. nég.: sannasie. imp.: sannasio. voiture est arrivée au village, Woru a été le
sannɛ [sannɛ]vd. [Link] disputer [Link] kurɔbu premier à descendre.2) [Link] gĩa
ba ku ra sannɛ. Ses femmes ne se disputent dokotoron kɛkɛ wa ya sara.J'ai vu hier la
[Link].: sannɛmɔ. acc.: sannɛ. acc. nég.: voiture du médecin qui passait.3) avoir
sannɛ. imp.: sannɛɔ. mauvais caractère, avoir de mauvaise habi-
sannɔ [sannɔ]n:[Link], [Link] sii u ka [Link] ù n swaa sara, wiin gari yu
man sannɔ tirasiguu deema [Link]à qu'il est sɛ̃ .Quand un enfant a des mauvaise habi-
entrain de discuter avec [Link].: tudes c'est très compliqué.inacc.: saramɔ.
sannɔwapl.: sannɔsu. foc.: sannɔsa. acc.: sara. acc. nég.: sareimp.: saro
sannu [sàǹnu‚][Link].I de su nɔɔ tia ko, su sãra [sa†™ra‚]v. tr. [Link] clair, propre, net.A
da sannu. Mettons-nous d'accord pour aller man nɛn yãnu teya nu sã[Link] m'as lavé mes
[Link].: sanna. habits, ils sont devenus [Link] mu
sanɔ [sànö][Link].Nɛ, na maa sanɔ ka wunɛ.Je sã[Link] fait jour. Sɔ̃ ɔ u sã[Link] saison sèche
suis mieux que [Link].: sanɔwa. est arrivé[Link].: sãramɔ. acc.: sãra. acc.

dictionnaire bariba - français 217


sara sebi sàro

nég.: sãre. imp.: sãro. [Link] contre le gré de quelqu'[Link].:


sara sebi [sara sebi][Link] la couronne, dararimɔ. acc.: sarari. acc. nég.: sarari. imp.:
être désigné roi ou [Link] durɔ wi sara sebi sarario.
u kua ben wuun sunɔ.Ils ont donné la royau- sãrari [sãrari]vd. [Link] propre contre le gré
té à ce monsieur, il est devenu le chef de de quelqu'[Link].: sãrarimɔ. acc.: sãrari.
leur [Link].: sara sebimɔ. acc.: sara acc. nég.: sãrari. imp.: sãrario.
sebi. acc. nég.: sara sebi. imp.: sara sebio. sarasi [sarasi]vd. [Link] dans.A som mɛ
sàraa swãabuu [sàra› swãabu‚]n:g.cérémonie sarasio nɛn gbaka sɔɔ.Tamise la farine dans
du 7è jour dans les funérailles des wasan- ma [Link].: sarasimɔ. acc.: sarasi.
[Link] durɔ tɔkɔ ten sara swãabu mö acc. nég.: sarasi. imp.: sarasio.
gisɔ.C'est aujourd'hui qu'ils font la cérémo- sãrasi [sãrasi]v. tr. [Link] propre
nie du 7è jour de ce [Link].: sara dans...inacc.: sãrasimɔ. acc.: sãrasi. acc. nég.:
swãabuuwa pl.: sara swãabunu. foc.: sara sãrasi. imp.: sãrasio.
swãabuna saràsia[sarasia]vd. 1.1) faire [Link] u
sàraa [saraa]n:y.1) offrande, aumône.I bara kowo yãa ni [Link]é a fait descendre ces
saraa koowo. Faites l'aumône au mendiant. effets.2) faire [Link].: saràsiamɔ.
Gĩawa ba win sàraa sɔ̃ ɔ itagia kua. C'est hier acc.: saràsia. acc. nég.: saràsie. imp.: saràsio..
qu'ils ont fait pour lui la prière du troisième sãrasia[sãrasia]v. tr. [Link] [Link] nɛn
[Link].: saraawapl.: saraaba. foc.: yãnu sãrasia.J'ai rendu mes habits
saraabara. [Link].: sãrasiamɔ. acc.: sãrasia. acc.
saràma [sarama]vd. 1.1) commencer à des- nég.: sãrasie. imp.: sãrasio.
cendre.A de a saràma [Link] sare [sare]vd. 1. tamiser [Link] Yɛ̃ ro u man
[Link].: saramamɔ. acc.: sarama. acc. som [Link].: saramɔ. acc.: sare. acc. nég.:
nég.: saramɛ. imp.: sarama. sare. imp.: sareo.
sarama [sarama]vd. [Link].Bɔna, a som mɛ sari [sàrí]v. int. 2.n'existe pas, plus, il n'y a
[Link], tamise la [Link].: [Link] ganu sari swaa ye sɔɔ.Il n'y a
saramamɔ. pas de bêtise sur cette voie.
sãrama [sãrama]vd. [Link] à devenir saria [sàríà]n:y.1) sens, explication.A man gari
propre.Yè u wobura u sarama, yera woo ga yin saria Sɔ̃ ɔwɔ.Explique-moi bien l'af-
seewa ma u kpam disinu [Link] il s'est faire.2) justice, [Link] gbɛnɔ wi saria [Link]
lavé il commençait à devenir propre, un ont rendu justice à ce voleur. foc.:
vent s'est levé et il est redevenu [Link].: sariawapl.: sariaba . foc.: sariabara.
sãramamɔ. acc.: sãrama. acc. nég.: sãramɛ. saria di [saria di][Link] kpana bù saria di
imp.: sãrama. sere gisɔ. Ils n’ont pas pu trancher jusquà
sarana [sarana]v. tr. [Link].U bɛsɛn wuu nos [Link].: saria dimɔ. acc.: saria di.
sarana. Il a traversé notre [Link].: acc. nég.: saria di. imp.: saria dio.
saranamɔ. acc.: sarana. acc. nég.: sarana. sarikira [sarikira]vd. [Link] plusieurs
imp.: saranɔ. [Link] daa te [Link] ont traversé lari-
saràra [sarara]vd. 1.1) être traversé.Daa te, ta vière..inacc.: sarikiramɔ. acc.: sarikira. acc.
koo [Link] rivière peut être traversée nég.: sarikire. imp.: sarikiro.
.inacc.: sararamɔ. acc.: sarara. acc. nég.: sariru [sàriru‚]n:t.1) [Link]ɔ win sariru, bè
sarare. imp.: sararo. ba tie ba ǹ kpɛ̃ bù gãanu [Link] l'absence de
sarara [sarara]vd. 1.être tamisé.Som mɛ, mu cet homme, ceux qui restent ne pourront
[Link] farine a été tamisé[Link].: rien faire.2) [Link]ɔ wì u barɔ mi, u
sararamɔ. acc.: sarara. acc. nég.: sarare. sariru kua gĩa.L'homme qui était malade
imp.: sararo. hier est décédé. foc.: sarira
saràri [sarari]vd. 1.dépasser.U na u sun ssarari u sariru ko [sàriru ko]v. tr. [Link].Bɛsɛn kurɔ
[Link] est venu nous dépasser et il s'en tɔkɔ te, ta koo sariru [Link] vieille va dé-
est allé.inacc.: sararimɔ. acc.: sarari. acc. cé[Link].: sàriru mö.acc.: sariru kua. acc.
nég.: sarari. imp.: sarario. nég.: sariru kue. imp.: sariru koowo.
sarari [sarasi [sarasi]vd. [Link] sur...Ù bii sàro [saro]n:w.foc1) personne de la même géné-
wi sarasia kɔ̃ ɔ wɔllɔ.Il a descendu l'enfant [Link] ǹ Biɔ ka win sàro [Link] n'avons
sur la [Link].: sarasimɔ. acc.: sarasi. acc. pas vu Bio et son ami de la même généra-
nég.: sarasi. imp.: sarasio sarari]vd. [Link]. pl.: saroba. foc.: sarobara.

dictionnaire bariba - français 218


saru se

saru [saru]n:g.lèvre.I win nɔɔ saru sãu [sãu]v. int. inv.être dégourdi, [Link]ɔ
mɛɛ[Link] ses lè[Link].: saruwà. pl.: wi, u toobu sã[Link] homme est dégourdi
sarusu. foc.: sarusa. quand il flèche.
saru [saru]n:[Link] togoensis sawa [sa‚wa‚]v. tr. [Link], mettre de la pom-
(Euphorbiacées).foc.: saru. pl.: saru. foc.: made ou du mé[Link] u gum sa-
saru. [Link]é aoint de la [Link].:
sãru [sãru]n:[Link] populnea sawamɔ. acc.: sawa. acc. nég.: sawe. imp.:
(Ampélidacées).foc.: sãru. pl.: sãru. foc.: sawo.
sãru. sawama [sawàma]vd. [Link] à oindre,
sarubasu / sɛrum oindre er [Link].: sawamamɔ. acc.:
[sàrùba›su‚]n:[Link]è[Link] yen sawama. acc. nég.: sawamɛ. imp.: sawama.
sarubasu su dɛ̃ u. La crinière de ce cheval est sawana [sawàna]vd. [Link] faire mutuellement des
[Link].: sarubasa. onctions d'[Link].: sawanamɔ. acc.:
sarubata/ sàkpataa [sàrùba›tà]n:[Link] en sawana. acc. nég.: sawanɛ. imp.: sawanɔ.
peau.Sɛrumaba ba wuu duuma, ba ben sãwana [sawana]v. tr. 1.Dépasser,
sarubataba [Link] Djermas sont venus et abasourdir.Nɛn bɔrɔn gɔɔ u man sã[Link]
ils portent leurs [Link].: sarubatawa. mort de mon ami m'a [Link].:
pl.: sarubataba. foc.: sarubatabara. sãwanamɔ. acc.: sãwana. acc. nég.: sãwanɛ.
saruru [sarùru‚]n:t.1) peau tanné[Link], tera ba imp.: sãwanɔ.
ka wunɛn baranu [Link] chaussures sont sawara [sawara]vd. 1.être utilisé pour
faites avec de la peau tannée. foc.: sarura. [Link]ɛn gum mɛ mu koo [Link]
pl.: sarunu. foc.: saruna. peut se servir de ta pommade pour oindre
saruru go [sarùrù gô][Link] ba ra ka quelqu'[Link].: sawaramɔ. acc.: sawara.
saruru [Link] y a un instrument pour tanner acc. nég.: saware. imp.: sawaro.
la [Link].: daruru goomɔ. acc.: saruru saawara ko[sawara ko]vd. 1.1) demander
go. acc. nég.: saruru go. imp.: sarruru goowo. l'avis.Nà n kĩ n yaberu dwe, na rà nɛn mɛro
sasa kɔkɔru [sàsà kɔkɔru]n:[Link] d'une sawara ko. Si je veux acheter une chemise,
[Link] ba ra doo ko sasa kɔkɔru je consulte ma mère pour avoir son
sɔɔ.Certains font la cuisine au bas d'une [Link].: sawara mö. acc.: sawara kua. acc.
[Link].: sasa kɔkɔra. pl.: sasa kɔkɔnu. foc.: nég.: sawara kue. imp.: sawara koowo.
sasa kɔkɔna. sawari [sawari]vd. [Link] contre la volonté de
sàasaaku [sàsàku]n:[Link].Sàasaaku ba ben l'[Link] man bii gum sawari nɛn [Link]
yinni tɔmamɔ.Les griots font des éloges à ont oint l'enfant à mon [Link].:
leur [Link].: sasakuwa. pl.: sasakuba. foc.: sawarimɔ. acc.: sawari. acc. nég.: sawari.
sasakubara. imp.: sawario.
sàasaakuru[sasakuru]n:t.métier du griot. sawasi [sawasi]vd. [Link] dans...inacc.:
sàasaakuru ta sñ [Link] métier du griot est diffi- sawasimɔ. acc.: sawasi. acc. nég.: sawasi.
[Link].: sàasaakura. imp.: sawasio.
sasara [sàsa›ra]n:[Link]. sawasia [sawasia]vd. [Link] oindre.A wii gum
Goo gunɔn baaye ka sasara.L'avion n'a pas besoin [Link] l’as fait [Link].:
de [Link].: sasaraa. pl.: sasiri. foc.: sasiriya sawasiamɔ. acc.: sawasia. acc. nég.: sawasie.
. imp.: sawasio.
sasaru/ sàsɔ [sàsàru‚]n:t.1) claie, plate- sayi kɔkɔ [sayi kɔkɔ]n:[Link] afzelii
forme.Tɔn kurɔ u gbɛ̃ a bwɛ̃ ɛmɔ sasaru wɔllɔ. (Asclépiadacées).foc.: sayi kɔkɔ. pl.: sayi
La femme met des choses au dessus du gre- kɔkɔ. foc.: sayi kɔkɔ.
[Link].: sasara. pl.: sasanu. foc.: sasana se1 [se]v. tr. 2.éviter de manger.A de a dĩa ni
sasiri [sasiri]v. tr. 2.être au-dessus de quelque [Link] manger cette [Link].:
chose et marcher tout au [Link].: serumɔ. acc.: sera. acc. nég.: sera. imp.:
sasirimɔ. acc.: sasira. acc. nég.: sasira. imp.: seruo.
sasirio. se2 [se‚]v. int. 3.1) se lever.A de a se a yɔ̃ ra.
sasiri [sasiri]v. [Link] à petits pas sur une Lève-toi, tiens-toi debout2) se lever pour,
surface mal équilibre. commencer (sujet: nom de personne).Bà n
sau [sau]adv. Sans bouger, s’arrêter pile.U yɔ̃ ra dɔ̃ ɔ mɛni, yera u rà win sɔmburu se.C'est
sau. Il s'est arrêté pile. après les feux de brousse qu'il commence

dictionnaire bariba - français 219


se seeya

son travail All: seema 'se lever et aller vers kpuna, ya seebu [Link] boeuf s'est couché,
celui qui parle'; Pass: seera 'être levé'; Abl: et ne s'est pas levé.Id: Bɛɛ ka [Link].:
seeri 'se lever contre le gré de quelqu'un'; seeba.
Incid: seesi 'se lever sur'; Caus: seesia ; seeda [sèédà]n:y.témoignage, [Link] yè
seeya 'faire se lever'.inacc.: seemɔ. acc.: seeda kuawa mi nde nɔn yiru.J'ai vu cela au
seewa. acc. nég.: seewe. imp.: seewo. moins deux [Link]: seeda ko 'voir pour
— v. int. 3.3) commencer (sujet: nom d'une pouvoir témoigner'.foc.: seedawa
activité).Bɛsɛn sɔmburu ta ta koo se seeda di [sèédà d¿‚]v. tr. 1.témoigner.Wì u wãa
tɛ̃ .Notre travail va commencer maintenant. tɔn be sɔɔ, ba ka sannamɔ, ù na u yen seeda
se3 [se]v. tr. 2.1) refuser.U sãawa sɔkuru se. Il [Link] qui était présent au moment où ils
lui est interdit de manger de l'igname pi- se battaient, qu'il vienne té[Link].:
lée.2) ne pas voir depuis [Link].: seeda dimɔ. acc.: seeda di. acc. nég.: seeda
seemɔ. acc.: sera. acc. nég.: sera. imp.: seruo. di. imp.: seeda dio.
sebe [sebe]v. tr. [Link] un habit ou une seema [seema]vd. [Link] lever et venir.A Biɔ sɔ̃ ù be
parure.A de a wunɛn yaberu sebe a sere [Link] à Bio de se lever et de ve-
yaburu [Link] ta chemise avant d'aller au [Link].: seemamɔ. acc.: seema. acc. nég.:
marché.All: sebuma 'vêtir un habit et aller seemɛ. imp.: seema.
vers'; Recip: sebuna 's'habiller sèenu/ sìrenu [seenu]n:[Link] [Link]
mutuellement'; Pass: sebura 'être porté (un seenu soomɔ bɛsɛn yɛnu kɔnnɔɔwɔ. Les
habit)'; Incid: sebusi 'porter dans'; Caus: gens jouent de la musique religieuse devant
sebusia 'faire porter'.inacc.: sebumɔ. acc.: notre [Link]: sirenu 'musique reli-
sebua. acc. nég.: sebua. imp.: sebuo. gieuse'.foc.: seena.
sebuma [sebuma]vd. [Link] à porter.A seeri [seeri]vd. 1.1) se lever contre quel-
nɛɛ ù yabe te [Link]-lui de porter la qu'[Link].: seerimɔ. acc.: seeri. acc. nég.:
chemise pour venir [Link].: sebumamɔ. seeri. imp.: seerio.
acc.: sebuma. acc. nég.: sebumɛ. imp.: seeri [seeri]vd. [Link] contre le gré de quel-
sebuma. qu'un.U man dii bi seeri. Il a refusé la pâte
sebura [sebura]vd. 1.être porté.Win yabe te ta contre mon gré.inacc.: seerimɔ. acc.: seeri.
[Link] habit a pu être enfilé.inacc.: acc. nég.: seeri. imp.: seerio.
seburamɔ. acc.: sebura. acc. nég.: sebure. seeseegu / sòosooku / yõɔ [see-
imp.: seburo. seegu]n:[Link] en calebasse .Ba
seburi [seburi]vd. [Link] un habit contre le gré sòosooku kua bù ka sɔni [Link] ont fabriqué
de quelqu'un.U man nɛn yaberu [Link] a du passoire pour laver les graines de né-
enfilé mon habit contre mon gré.inacc.: ré.inacc.: sòosookuwa. pl.: sòosookunu. foc.:
seburimɔ. acc.: seburi. acc. nég.: seburi. sòosookuna.
imp.: seburio. seesi [seesi]vd. [Link] lever sur...inacc.: seesimɔ.
seburu [seburu]n:[Link] barteri acc.: seesi. acc. nég.: seesi. imp.: seesio.
(Araliacées).foc.: sebura. seesia [seesia]vd. 1.1) faire [Link] ga tua
sebusi [sebusi]vd. [Link] un habit sur un seesia. Levent a soulvé la poussiè[Link].:
[Link] dansiki sɔɔra u win tako [Link] seesiamɔ. acc.: seesia. acc. nég.: seesie. imp.:
a porté son boubou sur une autre ha- seesio.
[Link].: sebusimɔ. acc.: sebusi. acc. nég.: seesina [seesina]vd. [Link] lever d'une certaine
sebusi. imp.: sebusio. maniè[Link]ɔna i seesina gisɔ?Comment
sebusia [sebusia]vd. [Link] porter un habit.A de vous vous-êtes levés aujourd'hui?inacc.:
a bii wi yaberu sebusia, wooru ta mö.Fais seesinamɔ. acc.: seesina. acc. nég.: seesinɛ.
porter un habit à l'enfant, il fait [Link].: imp.: seesinɔ.
sebusiamɔ. acc.: sebusia. acc. nég.: sebusie. seeya [seeya‚]vd. 1.1) élever, faire lever,
imp.: sebusio. [Link] i ka man nɛn kara dãa
see bangaru [see bangaru]n:t.é[Link] see [Link] relever les bois de mon
bangaru sɔɔra susu ga wii [Link] guêpe l'a jardin.Gɔ̃ ɔra ta mare wi seeya win kpaarun
piqué sur son é[Link]: see [Link].: di.C'est la faim qui a fait partir le peul de
see bangara. pl.: see banganu. foc.: see son campement.2) ré[Link] u dò sere
bangana. tɛ̃ ? A do a nùn [Link] dort encore?
seebu [seebu]n:[Link] de se [Link] ye ya Ré[Link].: seeyamɔ. acc.: seeya. acc.

dictionnaire bariba - français 220


seeyama sen gorugii

nég.: seeyeimp.: seeyo. [Link] baatere,u sere yari, u ra win


seeyama [seeyama]vd. 1.1) Faire lever.A do a seku wãanu bɔke, kpa u dɔ̃ ɔ sɔ̃ reChaque ma-
durɔ wi [Link] faire lever le monsieur. tin il attache son soufflet, et allume le
2) réveiller et faire venir.A do a Woru [Link].: seku wãana. pl.: seku wãanu.
seeyamaRéveille Worou et dis-lui de venir sekuru1 [sekuru]n:t.1) [Link] kùn ka se-
inacc.: seeyamamɔ. acc.: seeyama. acc. nég.: kuru [Link] honte n'est pas bonne pour un
seeyamɛ. imp.: seeyama.. [Link].: sekurapl.: sekuru..
seeyana [seeyana]vd. [Link] lever mutuellement.I sekuru di [sekuru di]lv. [Link] [Link]
sia seeyana baani.Réveillez vous sekuru di gari yi sɔɔ.Nous avons eu honte
mutuellement [Link].: seeyanamɔ. dans cette affaire.
acc.: seeyana. acc. nég.: seeyanɛ. imp.: sekuru bara [sekuru ba‚ra‚][Link] la
seeyanɔ. honte.U dera na sekuru [Link] a fait que j'ai
seeyara [seeyara]vd. 1.1) être levé.U den seeyara eu honte.
ben wuu min [Link] a été déplacé de leur sekuru yari [sekuru yari][Link] pas perdre son
village.2) être réveillé.U [Link] a été [Link] ko sekuru yari gari yi sɔɔ.Nous
réveillé. inacc.: seeyaramɔ. acc.: seeyara. n’allons pas perdre notre honneur dans
acc. nég.: seeyare. imp.: seeyaro.. cette [Link].: sekuru yara.
seeyari [seeyari]vd. [Link] contre le gré de sèkuru [sèkùru‚]n:[Link] de forger, métier du
quelqu'[Link] man nɛn bɔrɔ [Link] a [Link] bera ba ra sèkubu ko. Seuls
déplacé mon [Link].: seeyarimɔ. acc.: les forgerons forgent les [Link].: sèkura.
seeyari. acc. nég.: seeyari. imp.: seeyario. pl.: sèkurufoc.: sèkura.2) constitution de
seeyasi [seeyasi]vd. [Link] dans...inacc.: quelque chose.A na a gbãa yen sèkuru mɛɛri
seeyasimɔ. acc.: seeyasi. acc. nég.: seeyasi. a sere yè dwe. Viens regarder la constitu-
imp.: seeyasio. tion de la hache avant de l'acheter.
seeyasia [seeyasia]vd. [Link] quitter . Sunɔ u wii- sekuru yara [sekuru yara]lv. tr. [Link] la
ro wi seeyasia. Le roi a fait quitter le [Link]ɔ u man sekuru yara nɛn bararu
[Link].: seeyasiamɔ. acc.: seeyasia. acc. sɔɔ.Dieu m'a glorifié quand j'étais ma-
nég.: seeyasie. imp.: seeyasio. [Link].: sekuru yaramɔ. acc.: sekuru
segurebu [segurebu]n:[Link] araliacea yara. acc. nég.: sekuru yare. imp.: sekuru
(Apiacées).foc.: segurebuwa. yaro.
seko [sèko]n:[Link].Bɛsɛn wuun sekou sekuru yari[sekuru yari]lv. [Link] pas perdre la
tebonu dɔramɔ.Le forgeron de notre village [Link] ko gari yin sekuru yari. Nous n'allons
vend des [Link].: sekowa. pl.: sekobufoc.: pas perdre la face dans cette [Link].:
sekoba. sekuru yarimɔ. acc.: sekuru yara. acc. nég.:
seku [seku]v. tr. [Link] u ra gãa bwese sekuru yara. imp.: sekuru yario.
bweseka seku, nde suma ka [Link] forge sekuruku [sekuruku]n:[Link] heteroclada
divers objets tels que les bracelets et les (Malvacées).foc.: sekuruku. pl.: sekuruku.
[Link].: sekumɔ. acc.: seka. acc. nég.: foc.: sekuruku.
seke. imp.: sekuo. sen bɔɔru [sem bɔɔru]n:[Link]é[Link] u win sen
seku bɔɔru [sèkù bööru‚]n:[Link] du bɔɔru pitamɔ.L'enfant joue avec son
[Link] seku bɔɔru ta kusira. Le pré[Link].: sem bɔɔra. pl.: sen bɔɔnu. foc.:
soufflet du forgeron s’est détaché.foc.: seku sen bɔɔna.
bɔɔra. pl.: seku bɔɔnu. foc.: sseku bɔɔna. sen buro [sem buro]n:[Link] qui pratique la
seku gbaburu [sèkù gbàbùru‚]n:[Link] [Link].: Sen burowa. pl.: sen
Seko u win seku gbaburu kuramɔ Worou burobu. foc.: sen buroba.
Seko est en trai de balaiyer sa [Link].: sen goru [dèm goru]n:[Link] sexuelle de
seku gbabura. pl.: seku gbabunu. foc.: seku l'[Link]ɔ win sen gorun sɔ̃ na u ǹ ma-
gbabuna. ra.C'est à cause de l'impuissance sexuelle
seku kperu [sèkù kpèru‚]n:[Link].U sɔ̃ seku de cet homme qu'il n'a pas eu l'enfant. foc.:
kperun wuswaaw, u mataraka ka yii piibu sen gora. pl.: sen gonu. foc.: sen gona.
nɛni. Il est assis devant l'enclume, il tient en sen gorugii [sem gorugii]n:[Link] impuis-
main un marteu et un petit [Link].: Seku [Link] u ra n kurɔ damaru mɔwa.
kpera. pl.: seku kpenu. foc.: seku kpena. L’impuissant est souvent coureur de jupon.
seku wãanu [sèkù wãaru‚]n:[Link] du forge- foc.: sen gorugiiwa. pl.: sen gorugibu. foc.:

dictionnaire bariba - français 221


sen nim sennasia

sen gorugiba. sen kɔra [sèn kɔra]n:[Link].: sen kɔra.


sen nim [sèm nim]n:[Link].: sen nima.
sembu/semmu [séºbù]n:[Link] ba sen mɔri [sen mɔri]n:[Link].: sen
sembu dɔramɔ.Les Yorouba vendent le mɔriya.
[Link].: sembuwapl.: sembuba. foc.: sen nim [sèm nim]n:[Link].: sen nima.
sembubara. sen nim bɔɔru [sèn nim bɔɔru]n:t.vésicule
semi [semi]v. tr. [Link] momentané[Link] u sé[Link].: sen nim bɔɔra.
gobi kureru dɔba ma u da u semi [Link] en- sen nimku [sèn nimku]n:[Link].: sen
fant a ramassé un rouleau de billets de nimkuwa.
banque et est allé le cacher quelque sen nɔɔ [sèn nɔɔ]n:g.mé[Link].: sen nɔɔwa. pl.:
[Link].: semimɔ. acc.: semi. acc. nég.: sen nɔsu. foc.: sen nɔsa.
semi. imp.: semio. sen pɔtira [sèn pɔtira]n:y.pé[Link].: sen pɔtira.
semia [se‚m¿‚a‚]vd. tr. 2.dé[Link] tɔn be pl.: sen pɔtiri. foc.: sen pɔtiriya.
semia mì ba kukuwa.J'ai découvert les gens sen sɔwa [sèn sɔwa]n:[Link] de [Link].:
là où ils ce sont caché[Link].: semiamɔ. acc.: sen sɔwa.
semia. acc. nég.: semiɛimp.: semiɔ sen tãanu [sen tãanu]n:[Link] [Link].:
semiana [semiana]vd. [Link] découvrir et sen tãana.
[Link]ɔ be ba [Link] gens se sen tɔ̃ ka [sèn tɔ̃ ka]n:y.pé[Link].: sen tɔ̃ kaa. pl.:
sont découverts mutuellement dans leur sen tɔ̃ ki. foc.: sen tɔ̃ kiya.
[Link].: semianamɔ. acc.: semiana. sen wɛ̃ ra [sèn wɛ̃ ra]n:[Link]ètre, mé[Link].: sen
acc. nég.: semianɛ. imp.: semianɔ. wɛ̃ raa. pl.: sen wɛ̃ ri. foc.: sen wɛ̃ riya.
semiara [semiara]vd. 1.être dé[Link]ɛnɔ wi sen wĩiru [sèn wĩiru]n:[Link].: sen wĩira.
u [Link] voleur a été dé[Link].: pl.: sen wĩinu. foc.: sen wĩina.
semiaramɔ. acc.: semiara. acc. nég.: semiare. sen wiru [sèn wiru]n:[Link].: sen wira. pl.:
imp.: semiaro. sen winu. foc.: sen wina.
semiari [semiari]vd. 1.découvrir contre le gré de sendu [sèǹdu‚]n:[Link] de l'[Link]ɔ wi, sen
quelqu'[Link] man nɛn kuku yeru [Link] [Link] homme est [Link].:
ont découvert là où je me [Link].: senda. pl.: sennu. foc.: senna.
semiarimɔ. acc.: semiari. acc. nég.: semiari. sendun tɔ̃ ɔna [sèndun tɔ̃ ɔna]n:[Link]è[Link].:
imp.: semiario. sendun tɔ̃ ɔna. pl.: sendun tɔ̃ ɔni. foc.: sendun
semiasi [semiasi]vd. [Link] par dé[Link].: tɔ̃ ɔniya.
semiasimɔ. acc.: semiasi. acc. nég.: semiasi. senna [senna]v. tr. [Link], aller à la ren-
imp.: semiasio. contre de...Ye sa tem yɛ̃ ro senna, yera ba sun
semiasia [semiasia]vd. [Link] dé[Link] man gobi kã.Quand nous sommes allés à la ren-
gunɔru [Link] m'ont fait découvrir un contre du chef de l'Etat, ils nous ont donné
[Link].: semiasiamɔ. acc.: semiasia. acc. de l'[Link].: sennamɔ. acc.: senna. acc.
nég.: semiasie. imp.: semiasio. nég.: sennɛ. imp.: sennɔ.
semima [semima]vd. [Link] et [Link] taa sennama [sennama]vd. [Link] et [Link]
si semima.J'ai enfoui l'igname et suis ve- tem yɛ̃ ro [Link] ont accueilli le chef de
[Link].: semimamɔ. acc.: semima. acc. l'Etat et ils sont [Link].: sennamamɔ.
nég.: semimɛ. imp.: semima. acc.: sennama. acc. nég.: sennamɛ. imp.:
semuna/ semuna[semuna]n:g Tétanos. foc.: sennama.
semunawa sennana [sennana]vd. 1.s'accueillir l'un
sen burabu [sèn burabu]n:[Link].À n sen l'[Link]ɔ ga kpa ma wɛrɔbu ba sennana.
burabu da, a taa kɛbio, bù ku raa wunɛn La bagarre est terminée et les ennemis se
taaru woburu [Link] tu vas à la circonci- sont [Link].: sennanamɔ. acc.:
sion, écarte tes jambes pour que le couteau sennana. acc. nég.: sennanɛ. imp.: sennanɔ.
ne coupe pas ta [Link].: sen buraba. sennari [sennari]vd. [Link] contre le gré de
sen gbina [sèn gbina]n:[Link] du pé[Link].: quelqu'[Link].: sennarimɔ. acc.: sennari.
sen gbinaa. pl.: sen gbini. foc.: sen gbiniya. acc. nég.: sennari. imp.: sennario.
sen kɛrutuu [sèn kɛrùtuu]n:[Link].: sen sennasi [sennasi]vd. [Link] dans...inacc.:
kɛrutuuwa. sennasimɔ. acc.: sennasi. acc. nég.: sennasi.
sen kɛsɛru [sèn kɛsɛru]n:[Link].: sen imp.: sennasio.
kɛsɛra. pl.: sen kɛsɛnu. foc.: sen kɛsɛna. sennasia [sennasia]vd. [Link] [Link]

dictionnaire bariba - français 222


sennɔ sesu yãkabuu

nɛn bii ka win yinni sennasia.J'ai fait ren- bɛsɛn [Link] chemin de la liberté est dans
contrer mon fils et son [Link].: l'alphabétisation. 5) doute.U sere doo-
sennasiamɔ. acc.: sennasia. acc. nég.: na?Est-il parti?6) interrogatif.N sere kɔsawa
sennasie. imp.: sennasio. ka [Link] a-t-il changé vraiment?
sennɔ [sèǹnɔ]n:[Link] kpuro ba Sina Boko seru [seru]n:t.épaule.Nɛn tundo u ra ràa man
sennɔ [Link] sont allés accueillir le seru sɔ[Link] père me mettait à
[Link].: sennɔwa. l'é[Link].: sera. pl.: senu. foc.: sena.
sennɔ da [sennɔ da][Link] à la rencontre [Link] seru kaseru/ seru kãseru [serru
bɛsɛn yiini sennɔ [Link] allons à la ren- kaseru]n:t.épaule.Yè sa wãa sa gari mö, yera
contre de notre [Link].: sennɔ dɔɔ. acc.: Bɔna u nɛn seru kaseru [Link] on était en
sennɔ da. acc. nég.: sennɔ de. imp.: sennɔ do. train de parler Bona m'a frappé sur
sennɔ na [sennɔ na][Link] à la l'é[Link].: seru kasera. pl.: seru kasenu.
[Link] ba koo sunɔ sennɔ na foc.: seru kasena.
[Link] villageois viendront à la rencontre serubu [serubu]n:[Link] d'éviter, de se
du chef [Link].: sennɔ sisi. acc.: sennɔ priver.Bɛɛ ka dom [Link] pour le
na. acc. nég.: sennɔ nɛ. imp.: sennɔ na. sommeil que vous n'avez pas [Link].: seru-
sera [sera‚]n:[Link] nɔnin wɔribu kun ba.
wã. Quand les cheveux tombent dans les sèsèbia/ sɛsɛbia [sèsèbia]n:[Link] de la
yeux, ce n'est pas agré[Link].: sera. pl.: marmite de sauce en argile.A bibu kpee
seri. foc.: seriya. dokeo sesebia sɔɔ. Donne la sauce à cet en-
sera [sera‚]v. int. [Link] ce qui est cru.Bɛɛn warà fant dans le couvercle de la marmite en ar-
u taa si sera?Qui a pelé l'igname parmi [Link].: ssebia. pl.: sesebii. foc.: sesebiiyaSi
vous ?inacc.: seramɔ. acc.: sera. acc. nég.: tu chauffes la sauce, pose dessus le cou-
sere. imp.: sero. vercle.)
serama [serama]vd. 1.éplucher et [Link] dogo seseru [seseru]n:[Link], [Link] nɔma
ye serama.J'ai épulché le manioc et suis re- kpɛ̃ ɛbu, bu sãawa nii timgiin [Link]
[Link].: seramamɔ. acc.: serama. acc. qui a le gris-gris contre le scorpion a pour
nég.: seramɛ. imp.: serama. tabou de ne jamais mettre la main dans le
serana [serana]vd. [Link] frotter mutuelle- couvercle de la [Link].: sesera. pl.:
[Link].: seranamɔ. acc.: serana. acc. sesenu. foc.: sesena.
nég.: seranɛ. imp.: seranɔ. seseru [seseru]n:[Link] poissonii, Euphor-
serara [serara]vd. 1.être épluché.Taa si su bia unispina (Euphorbiacées).foc.: sesera.
serara.L'igname a été épulché[Link].: seseru di [seseru di][Link] un interdit,
seraramɔ. acc.: serara. acc. nég.: serare. vaincre la volonté, la résistance,
imp.: seraro. convaincre.A wunnɛn seseru di ka wunɛn
serari [serari]vd. 1.éplucher contre le gré de.U gari [Link] as transgressé mon interdit avec
man nɛn kpaki serariIl a épluché mon ta [Link].: seseru dimɔ. acc.: seseru di.
[Link].: serarimɔ. acc.: serari. acc. acc. nég.: seseru di. imp.: seseru dio.
nég.: serari. imp.: serario. sesu [sesu]n:[Link] (d'un homme), frère
serasi [serasi]vd. 1.éplucher dans...Na tasu serasi (d'une femme), cousin / cousine (sexe op-
gbaka sɔɔ.J'ai épulché l'igname dans la posé, même génération).Daadon sesu u
[Link].: serasimɔ. acc.: serasi. acc. sãawa [Link] frère de Dado est un chas-
nég.: serasi. imp.: serasio. [Link].: sesuwapl.: sesubu. foc.:
serasia[serasia]vd. [Link] éplucher; faire sesubasesu .
[Link] taa si serasia.J'ai fais épulcher sesu tɔnwero [sesu töǹwero]n:[Link] soeur
l'[Link].: serasiamɔ. acc.: serasia. acc. d'un homme, grand frère d'une
nég.: serasie. imp.: serasio. femme.Bɛsɛn maabu ka bɛsɛn sesu tɔnwero
sere [sere]dém. g.1) avant que.A do ǹ sere ba sĩ[Link] grands frères et notre grande
dãkuru [Link] avant qu'il soit trop sœur sont partis .foc.: sesu tɔnwerowapl.:
tard.2) jusqu'à.Sɔm kowo be ba woo sere ka sesu tɔnwerobu. foc.: sesu tɔnweroba.
tɛ̃ .Les travailleurs ne sont toujours pas re- sesu yãkabuu [sesu yãkabu]n:[Link] soeur
venus jusqu’ici.3) jusqu'à ce que.A yania d'un homme, jeune fèrre d'une femme.Nɛn
koowo sere u n ka [Link]-toi jusqu'à ce sesu yãkabuu ga man tɔbiribu na.C'est ma
qu'il arrive4) il [Link] mɔrun swaa, sere jeune soeur qui est venue me [Link].:

dictionnaire bariba - français 223


sewú orɔgbo sɛɛ̃ sia

sesu yãkabuuwa. pl.: sesu yãkabunu. été évités par les [Link].: sɛɛna-
foc.:sesu yãkabuna. ramɔ. acc.: sɛɛnara. acc. nég.: sɛɛnare. imp.:
sewú orɔgbo [sewú orɔgbo]n:[Link] introduit sɛɛnaro.
ressemblant à spondias. sɛ̃ ɛnari [sɛɛnari]vd. 1.éviter contre le gré de
Sɛ̃ 1 [sɛ̃ ]v. tr. [Link] les coques, décortiquer.I quelqu'[Link].: sɛɛnarimɔ. acc.: sɛɛnari.
na i sãa ye sɛ̃ .Venez décortiquer acc. nég.: sɛɛnari. imp.: sɛɛnario.
l'[Link].: sɛ̃ mɔ. acc.: sã. acc. nég.: sã. sɛ̃ ɛnasi [sɛɛnasi]vd. 1.éviter dans...inacc.:
imp.: sɛ̃ ɛyɔ. sɛɛnasimɔ. acc.: sɛɛnasi. acc. nég.: sɛɛnasi.
Sɛ̃ 2 [sñ]v. int. [Link].:.1) être difficile, dur, pé- imp.: sɛɛnasio.
[Link]ɛn gari yì a ka na mi, yu sɛ̃ .Le pro- sɛ̃ ɛnasia [sɛɛnasia]vd. [Link] é[Link]ɔ u
blème que tu poses est difficile.2) faire mal.. man tɔn kɔ̃ so sɛɛ[Link] m'a fait éviter
sɛ̃ sia une mauvaise [Link].: sɛɛnasiamɔ.
sɛbia [sɛbia‚]v. int. [Link] un vê[Link] nɛn acc.: sɛɛnasia. acc. nég.: sɛɛnasie. imp.:
yãnu sɛbia.J'ai baissé mes [Link].: sɛɛnasio.
sɛbiamɔ. acc.: sɛbia. acc. nég.: sɛbie. imp.: sɛɛra [sɛɛra‚]v. int. [Link] intelligent, devenir
sɛbio. [Link] wi, u sɛɛra. Cet enfant est intelli-
sɛ̃ buru [sɛ̃ buru]n:[Link] arborea syn C. barte- gent. (il est sage)inacc.: sɛɛra‚mɔ. acc.:
ri (Araliacées).foc.: sɛ̃ bura. pl.: sɛ̃ bunu. sɛɛra‚. acc. nég.: sɛɛre. imp.: sɛɛre. imp.:
sɛdda / sɛlla[sɛdda‚]v. int. [Link].Yè gura ya sɛɛro.
nɛmɔ, yera bii wi u sɛ[Link]’il il pleuvait, sɛ̃ ɛra/ sɛnura [sɛ̃ ɛra]vd. 1.être boucané.Goo yaa
l'enfant a glissé.inacc.: sɛllamɔ. acc.: sɛlla. ye ya sɛ̃ ɛ[Link] viande de coq a été bouca-
acc. nég.: sɛlleimp.: sɛllo né[Link].: sɛ̃ ɛra. acc.: sɛ̃ ɛra. acc. nég.: sɛ̃ ɛra.
sɛ̃ ɛ [sɛ̃ ɛwà][Link].Bɛɛ kpuro i sinɔ imp.: sɛ̃ ɛro.
sɛ̃ ɛ.Restez tous tranquilles. sɛɛrabu [s´´rabu]n:[Link] de l’âge.Nɛn kurɔn
sɛ̃ ɛ bwãaru [sɛ̃ ɛ bwãàru‚]n:[Link].À n taasoru bii u den sɛɛra. L’enfant de mon épouse a
dɔɔ, a de a n wunɛn sɛ̃ ɛ bwãaru bɛ[Link] tu pris de l’â[Link].: sɛɛraba.
vas à la chasse, porte ton [Link].: sɛ̃ ɛ sɛɛrama [sɛɛrama]vd. [Link] à grandir
bwãara. pl.: sɛ̃ ɛ bwãanu. foc.: sɛ̃ ɛ bwãana. .Kurɔ win bii u sɛɛ[Link] fils de cette
sɛ̃ ɛ kperu [sɛ̃ ɛ kperu‚]n:[Link] de la femme devient grand. inacc.: sɛɛramamɔ.
flè[Link]ɔwa ba ra sɛ̃ ɛ kperu bure. C'est acc.: sɛɛrama. acc. nég.: sɛɛramɛ. imp.:
au marigot que l'on coupe le bois des sɛɛrama.
flè[Link].: sɛ̃ ɛ kpera. pl.: sɛ̃ ɛ kpenu. foc.: sɛɛre [sɛɛre]vd. 1.être grand .Bɔni u sɛɛre
sɛ̃ ɛ kpena. [Link] est devenu grand .Base: sɛɛra.
sɛ̃ ɛ yara [sɛ̃ ɛ̀ ya›ra]n:[Link] de flèche.Bɛsɛn sɛɛri [s´´ri]n:[Link], petit.I yanim sɛɛri guro
seko sunɔ u sɛ̃ ɛ yara kua sãa sãa. Notre chef su ka sima [Link] du sable fin et mélangez
forgeron a fabriqué des flè[Link].: sɛ̃ ɛ le avec du [Link].: sɛɛriya
yara. pl.: sɛ̃ ɛ yari. foc.: sɛ̃ ɛ yariya. sɛ̃ ɛru [sɛ̃ ɛ̀ru‚]n:t.1) [Link] ya yen sɛ̃ ɛru
sɛɛku[sɛ̀ ɛ̀ku]n:[Link] [Link] Saka u sɛɛku [Link] poule a marché sur son œuf
buranu [Link] forgeron Saka a fabriqué de 2) verre de lampe.A fitira sɛ̃ ɛru te teo. Lave
beaux petits [Link].: sɛɛkuwa. pl.: le verre de la lampe. foc.: sɛ̃ ɛrapl.: sɛ̃ a,. foc.:
sɛɛkunu. foc.: sɛɛkuna. sɛ̃ ya.
sɛ̃ ɛma [sɛ̃ ɛma]vd. 1.Décortiquer et reve- sɛ̃ ɛsɛ̃ ɛnu [sɛ‰´sñɛ̀ nu‚]n:n.1) danse bariba.
[Link].: sɛ̃ ɛmamɔ. acc.: sɛ̃ ɛma. acc. nég.: Bɛsɛn wuun sɛ̃ ɛsɛ̃ ɛnu nu yĩsiru [Link] danse
sɛ̃ ɛmɛ. imp.: sɛ̃ ɛma. exécutée par les gens de mon village est
sɛ̃ ɛna[sɛɛna‚]vd. 1.éviter, passer à côté.I de su tɔn très [Link].: sɛ̃ ɛsɛ̃ ɛna.
be sɛɛna ; Evitons ces gensinacc.: sɛɛnamɔ. sɛ̃ ɛsi [sɛ̃ ɛsi]vd. 1.décortiquer dans...A de a saã
acc.: sɛɛna. acc. nég.: sɛɛnɛ. stat.: sɛɛnɛ. ye sɛ̃ ɛsi gbɛ̃ ɛ te sɔɔ.Décortique l'arachide dans le
imp.: sɛɛnɔ. [Link].: sɛ̃ ɛsimɔ. acc.: sɛ̃ ɛsi. acc. nég.:
sɛ̃ ɛnama [sɛɛnama]vd. 1.éviter et [Link].: sɛ̃ ɛsi. imp.: sɛ̃ ɛsio.
sɛɛnamamɔ. acc.: sɛɛnama. acc. nég.: sɛ̃ ɛsi [sɛ†™ɛ‚s¿‚]vd. [Link].A nɛn yaa ye sɛ̃ ɛsi
sɛɛnamɛ. imp.: sɛɛnama. wɔru ge sɔɔ. Fais boucaner ma viande dans le
sɛ̃ ɛnara [sɛɛnara]vd. 1.être évité.Bii be ba [Link].: sɛ̃ ɛsimɔ. acc.: sɛ̃ ɛsi. acc. nég.:
kpookpooru sɔnii, ba sɛɛ[Link] enfants sn†nsi. imp.: sɛ̃ ɛsio.
qui sont sur la moto, en toute vitesse, ont sɛ̃ ɛsia [sɛ̃ ɛsia]vd. [Link] décortiquer, faire égre-

dictionnaire bariba - français 224


sɛɛ̃ sia sɛk̃ unu

ner.A gbere ni suo a da a be sɛ̃ ɛ[Link] enfants au [Link] mɛro ù n win bii bɔki u ra
égrener le maï[Link].: sɛ̃ ɛsiamɔ. acc.: sɛ̃ ɛsia. sɛ̃ katiia sɛ̃ [Link] mère d'enfant met la bande
acc. nég.: sɛ̃ ɛsie. imp.: sɛ̃ ɛsio. pour attacher son [Link].: sɛ̃ katiya. pl.:
sɛ̃ ɛsia [sñɛsia]vd. [Link] [Link] boo ya ye sɛ̃ katii. foc.: sɛ̃ katiiya.
sɛ̃ ɛsia yù ku numia. J’ai fait boucaner la sɛ̃ ke [sɛ̃ ke]vd. [Link] sur, serrer.A ǹ wɛ̃ ɛ yi
viande du cabri pour qu'elle ne pourrisse sɛ̃ ke. Tu ne serre pas la [Link].:
[Link].: sɛ̃ ɛsiamɔ. acc.: sɛ̃ ɛsia. acc. nég.: sɛ̃ kemɔ. acc.: sɛ̃ ke. acc. nég.: sɛ̃ ke. imp.:
sɛ̃ ɛsie. imp.: sɛ̃ ɛsio. sɛ̃ keo.
sɛ̃ ɛwɛ [sɛ̃ ɛwɛ]v. [Link] ǹ boo yaa ye sɛ̃ kena [sɛ̃ kena]vd. [Link] serrer.I de i
sɛ̃ ɛwɛ yù gbera. Je n’ai pas boucané la sɛ̃ kenaserrez-vousinacc.: sɛ̃ kenamɔ. acc.:
viande du cabri au point de la faire sé- sɛ̃ kena. acc. nég.: sɛ̃ kenɛ. imp.: sɛ̃ kenɔ.
[Link].: sɛ̃ ɛmɔ. acc.: sɛ̃ ɛwa. acc. nég.: sɛ̃ kera [sɛ̃ kera]vd. 1.être serré.Bii wi u sɛ̃ kera
sɛ̃ ɛwɛ. imp.: sɛ̃ ɛwɔ. nɛn biruɔ.L'enfant a été serré sur mon
sɛɛya [s´´ya‚]v. int. [Link] à ne plus recommen- [Link].: sɛ̃ keramɔ. acc.: sɛ̃ kera. acc. nég.:
cer, devenir [Link] wi u sɛɛya, u ǹ maa sia sɛ̃ kere. imp.: sɛ̃ kero.
wuremɔ. Cet enfant est devenu sage, il ne sɛ̃ keri [sɛ̃ keri]vd. [Link] contre le gré de
recommencera [Link].: sɛɛyamɔ. acc.: quelqu'[Link].: sɛ̃ kerimɔ. acc.: sɛ̃ keri. acc.
sɛɛya. acc. nég.: sɛɛye. imp.: sɛɛyo nég.: sɛ̃ keri. imp.: sɛ̃ kerio.
sɛ̃ ka [sɛ̃ ka‚]v. int. [Link], appuyer, serrer, sɛ̃ kesi [sɛ̃ kesi]vd. [Link] dans...A wunɛn beku
embrasser.Bà n wii sɛ̃ ka, u koo gee [Link] te sɛ̃ [Link] bien ton [Link].:
on le serre, il dira la vérité.inacc.: sɛ̃ kesimɔ. acc.: sɛ̃ kesi. acc. nég.: sɛ̃ kesi. imp.:
sɛ̃ kamɔacc.: sɛ̃ kaacc. nég.: sɛ̃ ke. imp.: sɛ̃ ko. sɛ̃ kesio.
sɛ̃ ka / tiinaa [sñka]n:[Link] avec lequel on fait sɛ̃ kesia [sɛ̃ kesia]vd. [Link] [Link] bè bɔkusa
des flûtes.Bɛsɛn baaban gberɔ sɛ̃ kaya sɛ̃ kesia.J'ai les ai fais serrer dans un
wã[Link] le champ de notre père il y a un [Link].: sɛ̃ kesiamɔ. acc.: sɛ̃ kesia. acc.
arbre avec lequel on fait des flû[Link].: nég.: sɛ̃ kesie. imp.: sɛ̃ kesio.
sñkapl.: sɛ̃ ki. foc.: sɛ̃ kiya. sɛkɛ [sɛkɛ]n:[Link] préparée pour vendre.
sɛ̃ kama [sɛ̃ kama]vd. [Link] et revenir.À n da, a Kurɔ win sɛkɛ ya [Link] femme prépare
kurɔ wi sɛ̃ kama kpa a wurama. Si tu vas, tu de la bonne viande à vendre.
embrassera la femme et tu foc.: sɛkɛwa.
reviendrasinacc.: sɛ̃ kamamɔ. acc.: sɛ̃ kama. sɛkɛtɛru[sɛkɛtɛru‚]n:[Link] de musique
acc. nég.: sɛ̃ kamɛ. imp.: sɛ̃ kama. foc.: sɛkɛtɛra. pl.: sɛkɛtɛnu. foc.: sɛkɛtɛna.
sɛ̃ kana [sɛ̃ kana]vd. [Link] serrer.À n da, a de i nɔma sɛkɛtirɛbuu / wɔkɔturɔbuu
sɛ̃ [Link] tu vas, veille à ce que vous vous [sɛkɛtirɛbu]n:[Link]ès petite gourde où on
serriez la [Link].: sɛ̃ kanamɔ. acc.: met du gris-gris pour rendre conscients
sɛ̃ kana. acc. nég.: sɛ̃ kanɛ. inacc.: sɛ̃ kanɔ. ceux qui se sont é[Link]ɔ wi, u wasikira
sɛ̃ kara [sɛ̃ kara]vd. 1.être serré.Demunu ye ya ǹ sere ba wɔkɔturɔbuu bwɛ[Link]
koo sɛ̃ [Link] citron ne peut pas être femme agonise au point qu'on a descendu
pressé.inacc.: sɛ̃ karamɔ. acc.: sɛ̃ kara. acc. les petites [Link].: sɛkɛtirɛba›. pl.:
nég.: sɛ̃ kare. imp.: sɛ̃ karo. sɛkɛtirɛminu. foc.: sɛkɛtirɛmuna›.
sɛ̃ kari [sɛ̃ kari]vd. [Link] contre le gré de quel- sɛkiri [sɛkìrì]v. tr. [Link] wɛ̃ ru ta ra sɛkiri.
qu'un.U man nɛn bii sɛ̃ kari. Il a malmené Le bébé [Link].: sɛkirimɔ. acc.: sɛki-
mon [Link].: sɛ̃ karimɔ. acc.: sɛ̃ kari. raacc. nég.: sɛkiraimp.: sɛkirio.
imp. nég.: sɛ̃ kari. imp.: sɛ̃ kario. sɛ̃ ku / fɛ̃ ku [sɛ̃ ku]n:[Link], grippe.Sɛ̃ kuwa ga
sɛ̃ kasi [sɛ̃ kasi]vd. [Link] dans...inacc.: man nɔni sɔ̃ ɔmɔ bururun di. Depuis le matin
sɛ̃ kasimɔ. acc.: sɛ̃ kasi. acc. nég.: sɛ̃ kasi. imp.: j'ai la [Link].: sɛ̃ kuwa. pl.: sɛ̃ kusu. foc.:
sɛ̃ kasio. sɛ̃ kusa.
sɛ̃ kasia [sɛ̃ kasia]vd. [Link] serrer, maintenir.Yè sɛkum/ sɛ̃ kum [sɛkùm]n:[Link]é dans un vo-
Bake u bii wi bɔki, na wi sekasia ka [Link]̃a ten sɛ̃ kum sɔɔra tam mɛ mu
[Link] Baké a mis l'enfant au dos yɔ̃ [Link] chapalo est resté à la moitié de la
j'ai fait serrer l'enfant avec un autre [Link].: sɛ̃ kumma.
[Link].: sɛ̃ kasiamɔ. acc.: sɛ̃ kasia. acc. sɛ̃ kunu / fɛ̃ kunu[sɛ̃ kunu/ fɛ̃ kunu]n:[Link].A
nég.: sɛ̃ kasie. imp.: sɛ̃ kasio. bii wi fɛ̃ kunu fɛ̃ ro. Enlève la morve à l'en-
sɛ̃ katia[sɛ̃ kàtia]n:[Link] pour attacher les fant. foc.: fɛ̃ kuna

dictionnaire bariba - français 225


sɛk̃ ura Sɛr̃ esi/ sɛr̃ asi

sɛ̃ kura [sɛ‰kúra‚]n:[Link] [Link] sì acc.: sɛ̃ ɛwa. acc. nég.: sɛ̃ wɛimp.: sɛ̃ ɛwɔ.
ba ra nɛɛ sɛ̃ kura, su ǹ ka dobiwã. De pa- sɛnsɛnga [sɛnsɛnga]n:[Link] de viande as-
reilles herbes sont nuisibles aux plants de saisonné[Link] boo dwe su ka sɛnsɛnga ko.
[Link].: Sɛ̃ kuraa . Achetons un cabri pour faire de la bro-
sɛkuro/ siikuro [sɛ̃ kuro/ siikuro ]n:[Link] chette de viande assaisonné[Link].:
[Link] ga sòkuru kua dii gãarɔ. sɛnsɛngaawa
L’oiseau jaune a fait son nid derrière la sɛnsɛnga ko [sɛnsɛnga ko][Link] des bro-
[Link].: siikurowa. pl.: siikurosa. foc.: chettes, griller de la viande assaisonné[Link]
siikurosu. ǹ kpɛ̃ n sɛnsɛnga ko. Je ne peux pas fairede
sɛlla [sɛ‚lla‚]v. tr. [Link] yà n sɛlla, duka ya la viande assaisonné[Link].: sɛnsɛnga ko.
[Link] le serpent glisse, il court acc.: sɛnsɛnga ko. acc. nég.: sɛnsɛnga ko.
[Link].: sɛllamɔ. acc.: sɛlla. acc. nég.: imp.: sɛnsɛnga koowo.
sɛlle. imp.: sɛllo. sɛkpɛnku [s´kpɛ̀ ǹkú]n:[Link]ège en métal.
sɛm [s´m]n:m..Hygiène.A de a ǹ wunɛn yɛnun Nɛn sɛkpɛnku ga gĩa wɔmu [Link] piège
sɛm mɔ.Entretiens bien ta maison . foc.: en métal a attrappé un singe [Link].:
sɛma sɛkpɛnkuwa. pl.: sɛkpɛnkunu. foc.:
sɛm [sɛm]n:[Link] lanceolata (Ochna- sɛkpɛnkuna.
cées).foc.: sɛm. sɛra/ bura sɛra [sɛra]n:y.échelle.A sɛra tama, su
sɛ̃ ɛ kperu [sɛm kperu]n:[Link] de la flê[Link].: ka dii te yɔ. Donne-nous l'échelle pour
sɛm kpera. pl.: sɛm kpenu. foc.: sɛm kpena. qu'on puisse monter sur le toit de la
sɛma [sɛma]n:[Link] acida (Euphor- chambre. foc.: sɛraapl.: sɛri. foc.: sɛriya
biacées).foc.: sɛma. pl.: sɛmi. foc.: sɛmiya. sɛ̃ ra [sɛ̃ ra]n:[Link] de Guinée. sa fleur est em-
sɛmu/ sɛ̃ u [sɛ̀ mu]n:[Link].Sɛ̃ uwa ga dimɔ ployée dans la [Link] yà n na, kon sɛ̃ ra
turuku mi.C'est une belette qui mange tout duure.S'il pleut, je vais semer l'oseille de
près [Link].: sɛ̃ uwapl.: sɛ̃ usu. foc.: sɛ̃ uwa. Guinée. foc.: sɛ̃ raapl.: sɛ̃ ri. foc.: sɛ̃ riya.
sɛna [sɛna]n:[Link], fouet.Sɛna ya ku ra bii sɛ̃ ra1 / sɛ̃ re [sɛ̃ ra‚]v. tr. 1.1) [Link] wi u
dɛmiɛ. La chicotte ne redresse pas l'en- saataburu sɛ̃ [Link] chasseur a attrapé le
[Link].: sɛnaa. pl.: sɛni. foc.: sɛniya. lapin.2) maî[Link].: sɛ̃ remɔ. acc.: sɛ̃ re.
sɛnda [sɛnda]v. tr. [Link] presser, s’[Link] acc. nég.: sɛ̃ re. imp.: sɛ̃ ro..
senda na bisu taara. Je me suis pressé et j’ai sɛlli / sɛddi [sɛlli]vd. 1.s'acculer,
marché sur des excré[Link].: s'[Link].: sɛllimɔ. acc.: sɛlliacc. nég.:
sɛndamɔ. acc.: sɛnda. acc. nég.: sɛnda. imp.: sɛlli. imp.: sɛllio.
sɛndo. sɛ̃ rema / sɛ̃ rama [sɛ̃ rema]vd. [Link] à
sɛndama [sɛndama]vd. [Link] presser et attraper.Yè dãru ta nùn sɛ̃ rema , yera u
revenir.Yè ba wii soka, yera u sɛnda- yɔ̃ ɔwa u suraa. Lorsque le mur voulait
[Link] on a appelé l'enfant, il se presse tomber sur lui, il a sauté de coté.inacc.:
et il [Link].: sɛndamamɔ. acc.: sɛndama. sɛ̃ remamɔ. acc.: sɛ̃ rema. acc. nég.: sɛ̃ remɛ.
acc. nég.: sɛndamɛ. imp.: sɛndama. imp.: sɛ̃ rema.
sɛndari [sɛndari]vd. [Link] presser contre le gré sɛ̃ rena /sɛ̃ rama [sɛ̃ rena]vd. 1.s'attraper mutuel-
de quelqu'[Link].: sɛndarimɔ. acc.: sɛnda- lement.Yè ba gabirinamɔ, yera Woru ka Biɔ
ri. acc. nég.: sɛndari. imp.: sɛndario. ba sɛ[Link] ils luttaient, Worou et Bio
sɛndaru [sɛ̀ ndàru]n:[Link] d'être pressé.Ben se sont attrapés l'un l'[Link].:
sɛndaru ta dera ba ben bekuru duari nɛn sɛ̃ renamɔ. acc.: sɛ̃ rena. acc. nég.: sɛ̃ renɛ.
yɛnuɔ. Parce qu'ils étaient pressés, ils ont imp.: sɛ̃ renɔ.
oublié leur pagne chez moi. foc.: sɛndara. sɛ̃ rera/sɛ̃ rara [sɛ̃ rera]vd. 1.être attrapé.inacc.:
sɛndasia [sɛndasia]vd. [Link] Gunu sɛ̃ reramɔ. acc.: sɛ̃ rera. acc. nég.: sɛ̃ rere. imp.:
sɛndasia ù ka sɔmbu te ko fuuku fuuku.J'ai sɛ̃ rero.
pressé Gounou pour qu'il puisse vite faire le sɛ̃ reri/ sɛ̃ reri [sɛ̃ reri]vd. [Link] contre le
[Link].: sɛndasiamɔ. acc.: sɛndasia. gré de quelqu'[Link] u na u man nɛn bii
acc. nég.: sɛndasie. imp.: sɛndasio. sɛ̃ [Link] est venu s'attaquer à mon en-
sɛnɛ/ sɛ̃ wɛ [sɛ‚nɛ/ sɛ̃ wɛ̃ ‚]v. tr. [Link] la viande [Link].: sɛ̃ rerimɔ. acc.: sɛ̃ reri. acc. nég.:
ou le [Link] ba ku ra yaa sɛ̃ wɛ bù sɛ̃ reri. imp.: sɛ̃ rerio.
sere saa. Certains ne font pas fumer la Sɛ̃ resi/ sɛ̃ rasi [sɛ̃ resi]vd. [Link]
viande avant de la pré[Link].: sɛ̃ ɛmɔ. dans...inacc.: sɛ̃ resimɔ. acc.: sɛ̃ resi. acc. nég.:

dictionnaire bariba - français 226


sɛr̃ esia sɛs̃ ia

sɛ̃ resi. imp.: sɛ̃ resio. sɛrubana.


sɛ̃ resia / sɛ̃ rasia[sɛ̃ resia]vd. [Link] [Link] sɛruma [sɛruma]n:[Link].: sɛrumawa. pl.:
gua ye sɛ̃ resia.J'ai fait attraper le [Link].: sɛrumaba. foc.: sɛrumabara.
sɛ̃ resiamɔ. acc.: sɛ̃ resia. acc. nég.: sɛ̃ resie. sɛrumam [sɛrumam]n:[Link] parlée par les
imp.: sɛ̃ resio. [Link].: sɛrumama.
sɛri [s´r¿‚]v. int. 1.déposer contre quelque chose sendi/ sɛlli [sɛrúri/ sɛndi ]vd. [Link] pencher
de [Link] ta sɛri ganaɔ.Le fauteuil contre, s’adosser.A ku gana ye sɛndi, ya ǹ
est posé contre le [Link].: sɛrimɔ. acc.: dam mɔ.Ne t’adosse pas contre ce mur, il
sɛri. acc. nég.: sɛri. imp.: sɛrio. n'est pas [Link].: sɛndimɔ. acc.: sɛn-
sɛ̃ ri [sɛ̃ ri]n:[Link] de Guinée, Roselle karka- diacc. nég.: sɛndi. imp.: sɛndio.
dé.Hibiscus sabdariffa (Malvacées).Sɔkura sɛndima [sɛrurima]vd. 1.S’adosser, se pencher
sɛ̃ ri ka dim [Link] est bon de manger l'igname contre...inacc.: sɛndimɔ. acc.: sɛndimaacc.
pilée avec l'Oseille de Guiné[Link].: sɛ̃ riya. nég.: sɛndimɛ. imp.: sɛndima
sɛ̃ ri swɛ̃ ɛ [sɛ̃ ri swãa]n:[Link] de Guinée sɛndira [sɛrurira/ sɛndira]vd. 1.être penché
[Link] sabdariffa (Malvacées).Ba ra contre...inacc.: sɛndiramɔ. acc.: sɛndira. acc.
ka sɛ̃ ri swɛ̃ ɛ tam kowa. On fabrique de l'al- nég.: sɛndire. imp.: sɛndiro
cool avec l'oseille de Guinée [Link].: sɛ̃ ri sɛndiri [sɛruriri]vd. [Link] pencher contre le gré
swãa. de quelqu'[Link].: sɛndirimɔ. acc.: sɛndiri.
sɛrima [sɛrima]vd. 1.déposer contre quelque acc. nég.: sɛndiri. imp.: sɛndirio
chose et revenir, poser sur.A do a dɛka ye sɛndisi [sɛrurisi]vd. [Link] pencher [Link].:
sɛrima win dii kɔnnɔwɔ kpa a [Link] sɛrurisimɔ. acc.: sɛrurisi. acc. nég.: sɛrurisi.
mettrece bâton devant sa case et re- imp.: sɛrurisio.
[Link].: sɛrimamɔ. acc.: sɛrima. acc. sɛndisia [sɛrurisia]vd. [Link] pencher
nég.: sɛrimɛ. imp.: sɛrima. contre...inacc.: sɛndisiamɔ. acc.: sɛndisia.
sɛrira [sɛrira]vd. [Link] être déposé contre acc. nég.: sɛndisie. imp.: sɛndisio.
quelque choseinacc.: sɛriramɔ. acc.: sɛrira. sɛsɛ kabu [sɛsɛ kabu]n:[Link] kamerunica
acc. nég.: sɛrire. imp.: sɛriro. (Euphorbiacées).foc.: sɛsɛ kabuwa. pl.: sɛsɛ
sɛriri [sɛriri]vd. 1.Déposer contre le gré de quel- kabunu. foc.: sɛsɛ kabuna.
qu'[Link].: sɛririmɔ. acc.: sɛriri. acc. nég.: sɛ̃ ɛsɛ̃ ɛ karaku [sɛ̃ ɛsɛ̃ ɛ karabu]n:[Link]
sɛriri. imp.: sɛririo. coccineus (Connaracées).foc.: sɛ̃ ɛsɛ̃ ɛ karaku
sɛrisi [sɛrisi]vd. [Link] par dé[Link] wi Bake ù sɛ̃ sɛ̃ bii [sɛ̃ sɛ̃ bi]n:[Link] sp. (Papiliona-
nɛni mi u n win bii, u raa kpa u wii sɛri- cées).foc.: sɛ̃ rɛbiiya.
si.L'enfant que Baké garde n'est pas son en- sɛ̃ ɛsɛ̃ ɛnu [sñsñnu‚]n:[Link] [Link].:
fant, elle a fini par le [Link].: sɛ̃ ɛsɛ̃ ɛna.
sɛrisimɔ. acc.: sɛrisi. acc. nég.: sɛrisi. imp.: sɛsɛru [sɛsɛ̀ ru‚]n:t.1) rame, [Link]ɔ susure
sɛrisio. kowo goon sɛsɛru ta nùn kĩ[Link] pagaie
sɛrisia [sɛrisia]vd. [Link] dé[Link] win busiru d'un chasseur lui a échappéde sa
sɛrisia, ma ta nim kua.J'ai fait appuyer son main.2) arbre, espèce de [Link].: sɛsɛra.
abcès et le pus a coulé.inacc.: sɛrisiamɔ. pl.: sɛsɛnu. foc.: sɛsɛna
acc.: sɛrisia. acc. nég.: sɛrisie. imp.: sɛrisio. sɛ̃ sɛ̃ ru [sɛ̃ sɛ̃ ru]n:[Link] poissonii
sɛ̃ ru/seru [sɛ̃ ru]n:[Link] de...Tam kpaasun sɛ̃ ru ta (Euphorbiacées).foc.: sɛ̃ sɛ̃ ra.
ku ra n [Link] bout de la nouvelle igname sòosoo / yõɔ[sɛ̃ sɛ̃ u]n:[Link] percée de
n'est pas doux. foc.: sɛ̃ ra›. pl.: sɛ̃ nu. foc.: trous pour les graines de néré.Sekobu ba
sɛ̃ na›. man sòosoo kuwa. Les forgerons m’ont
sñru [sñru]n:[Link]ège (le bois tombe sur l'animal fabriquéune calebasse percé[Link].:
et le tue).Gbere gunɔku u win sɛ̃ ru bɛ[Link] sòosoowa. pl.: sòosoosufoc.: sòosoosa.
gardien du maïs a tendu son piège.sɛ̃ ru sɛsia [sɛsìa‚]v. tr. [Link] en [Link] tan
bɛritendre un piègefoc.: sñra›. pl.: sñnu. foc.: wɔ̃ ɔra si sɛsia na kokosu wĩa.J'ai gratté de
sñna. l'igname grillée en enlevant sa [Link].:
sɛrubasu / sɛrum [sɛrubaru]n:[Link]ère.Yè sɛsiamɔ. acc.: sɛsia. acc. nég.: sɛsìe. imp.:
maasɔ u kpana ù duma yɔ̃ rasia, yera u yen sɛsio.
sɛrubasu [Link] qu'il n'a pas pu sɛ̃ sia [sɛ̃ sia‚]v. int. [Link] difficile, pénible, en-
arrêter le cheval, la cavalier a tiré sa [Link] sa tura wuu mi, bii win naasu su
criniè[Link].: sɛrubasa. pl.: sɛrubasu. foc.: sɛ̃ sia.A notre arrivée dans ce village, l'en-

dictionnaire bariba - français 227


sɛs̃ iama siarama

fant a eu mal au [Link].: sɛ̃ siamɔ. acc.: qui a raison.


sɛ̃ sia. acc. nég.: sɛ̃ sie. imp.: sɛ̃ sio. sigu [sigu]g.
sɛ̃ siama [sɛ̃ siama]vd. [Link] difficile.Yè durɔ sii [sii][sibu]w.
wi u barɔ, yera u sɛ̃ [Link] cet sim [sim]pron. indé[Link], elle.
homme est malade, il est devenu diffi- si [si]adj. et pron. dém..1) ce, [Link] si wee
[Link].: sɛ̃ siamamɔ. acc.: sɛ̃ siama. acc. sì na dwa . Voila ces ignames que j'ai ache-
nég.: sɛ̃ siamɛ. imp.: sɛ̃ siama. tées, foc.: siya
sɛ̃ siari [sɛ̃ siari]vd. [Link] difficile contre le si [sí]le, [Link] tasu dwa gĩa, ma sa si kpuro di
gré de quelqu'[Link] wi u win mɛro [Link] avons acheté des ignames hier et
sɛ̃ siari.L'enfant est devenu difficile contre le nous les avons toutes mangées le [Link].:
gré de sa [Link].: sɛ̃ siarimɔ. acc.: [Link]. dé[Link], cette.Nɛn taa si su wɛ̃ ra,
sɛ̃ siari. acc. nég.: sɛ̃ siari. imp.: sɛ̃ siario. siya sibu ba gbɛnum gbemɔ. Mes ignames
sɛ̃ siasi [sɛ̃ siasi]vd. [Link] difficile dans...Kurɔ ont bien donné, ce sont elles que les gens
wi u sɛ̃ siasi yɛnu sɔɔ.La femme est devenu piochent en secret.
difficile dans la [Link].: sɛ̃ siasimɔ. sĩ sĩ [sĩ]v. tr. 2.1) [Link]̀ kpɛ̃ n sĩ . Je ne
acc.: sɛ̃ siasi. acc. nég.: sɛ̃ siasi. imp.: sɛ̃ siasio. peux pas [Link].: sĩimɔ. acc.: sĩa. acc.
sɛ̃ siasia [sɛ̃ siasia]vd. [Link] difficile, pénible, nég.: sĩa. imp.: sĩiyɔ.2) partir, rentrer chez
compliquer, [Link] wuun swaa ye ya soi. Woru u koo sia sĩ win kpaarɔ. Worou
nɛn naasu sɛ̃ [Link] route de leur village a retournera chez lui demain.
endolori mon [Link].: sɛ̃ siasiamɔ. acc.: sia1 [síà]n:[Link] yà n na, sa ko sia
sɛ̃ siasia. acc. nég.: sɛ̃ siasie. imp.: sɛ̃ siasio. gberenu duure.S'il pleut, nous sèmerons le
sɛ̃ sie [sɛ̃ sie]vd. [Link] difficile pour quel- maïs [Link].: siawa,
qu'un, compliquer.Sɔmbu te ta koo bii wi sia2 [sia‚]v. int. [Link]̃a ni, nu ǹ ka man
sɛ̃ [Link] travail sera difficile pour cet en- naawɛ, na [Link] repas ne convient pas à
[Link].: sɛ̃ siemɔ. acc.: sɛ̃ sie. acc. nég.: mon organisme, j'ai [Link].: siamɔ. acc.:
sɛ̃ sie. imp.: sɛ̃ sio. sia. acc. nég.: sie. imp.: sio.
sɛsiri/ sasiri[sɛ‚s¿‚r¿‚]vd. [Link] [Link] kĩbù sìa [sia]v. tr. 1.inacc1) appeler.Yè ba durɔ win
nɛn gberun kpĩ sasiri. Ils veulent sauter par yĩsiru sìa, yera tɔmbu ba mɛɛ[Link] on
dessus les sillons de mon [Link].: a appelé le nom du monsieur, les gens se
sasirimɔ. acc.: sasira. acc. nég.: sasiraimp.: sont regardés.2) rouler l'argile dans les
sasirio. mains.U sɔndu sìa ta kua sɔrɔrɔ. Elle enroule
sɛsiri [sɛsiri]v. tr. [Link] les pieds fissuré[Link] l'argile pour l'[Link]ɔ. acc.: sìa. acc.
nɛn naasu sɛsirimɔ.Je taille mes [Link].: nég.: sìe. imp.: sio.
sɛsirimɔ. acc.: sɛsira. acc. nég.: sɛsire. imp.: sĩa / sĩina [sĩa]n:[Link], trait. Sĩina yè na kua mi,
sɛsirio. à n ye sarana kaa gari [Link] trait que j'ai
sɛ̃ sɔ [sɛ̃ sɔ]n:[Link]é, dureté, rigueur.A de, tracé, si tu traversescette limite tu auras
durɔ win sɛ̃ sɔ ga ǹ kpurɛ kpurɛ.Laisse, ce [Link].: sĩina. pl.: sĩinifoc.: sĩiniya.
monsieur est très [Link].: sɛ̃ sɔwa sĩasĩa/ sɛ̃ ɛsɛ̃ a [siã siã]n:[Link] virosa
sɛ̃ u [sɛ‰u]n:g.1) flè[Link] sɛ̃ u ge dokua. On a (Euphorbiacées).
miné cetteflèche. foc.: sɛ̃ uwa. pl.: sɛ̃ ɛnufoc.: sianu [sianu]n:[Link], vomi.A ku man
sɛ̃ ɛ[Link] de serigue wunɛn sianu tɛ̃ ɛ[Link] me mouille pas de ton
sñu [sñu]n:[Link]èce de renard qui attrape les [Link].: siana.
poulets.Sɛ̃ u ga dimɔ turuku [Link] renard siara [siara]v. tr. [Link], louer, fé[Link]
est entrain de manger tout à côté.foc.: wunɛn kɛ̃ ɛ te [Link] suis content de ton
sɛ̃ uwa. pl.: sɛ̃ usu. foc.: sɛ̃ usa. [Link].: siaramɔ. acc.: siara. acc. nég.:
sɛ̃ wɛ/ sɛsnɛ [sɛ̃ wɛ]v. tr. [Link] ǹ kĩ n siareimp.: siaro.
yaa ye sɛ̃ wɛ. Je ne voulais pas fumer cette siarabu [siàràbu‚]n:[Link], félicitations, re-
[Link].: sɛ̃ ɛmɔ. acc.: sɛ̃ ɛwa. acc. nég.: merciements, reconnaissance.N ǹ maa ka
sɛ̃ ɛwɛ. imp.: sɛ̃ ɛwɔ. yen siarabu. Même pas de remercie-
sɛya [sɛya]n:[Link] madagascariensis [Link].: siaraba
(Papilionacées).foc.: sɛya. siarama [siarama]vd. [Link] et revenir.A do
siya [sia][sii]y.Gɔna siya ya gem mɔ.C'est la a wii siarama. Va le remercier et reviensi-
pintade qui a raison. nacc.: siaramamɔ. acc.: siarama. acc. nég.:
situ [situ][Link] situ ta gem mɔ. C'est la verge siaramɛ. imp.: siarama.

dictionnaire bariba - français 228


siarana sĩira

siarana [siarana]vd. [Link] remercier, s’apprécier pl.: sii dumi. foc.: sii dumiya.
[Link].: siaranamɔ. acc.: sii gandu [sii gàǹdu]n:[Link], [Link]
siarana. acc. nég.: siaranɛ. imp.: siaranɔ. ganduta ra taabu buranu ko. Le cuivre sert
siarari [siarari]vd. [Link] contre le gré de à fabriquer de belles [Link].: sii ganda.
siarariinacc.: siararimɔ. acc.: siarari. sii geesu[sii geèsu‚]n:[Link] geesun taabuwa
[Link]'un.U man nɛn wɛrɔ nég.: siarari. u doke. Il a porté une bague en [Link].:
Il apprécie mon ennemi à mon [Link].: sii geesa.
siarario. siri kotoru/ siri kana [sii
siarasi [siarasi]vd. [Link] dans...inacc.: kotoru]n:[Link].Tɔnun siri kana ya ballimɔ.
siarasimɔ. acc.: siarasi. acc. nég.: siarasi. Homme au front [Link].: siri kotora. pl.:
imp.: siarasio. siri kotonu. foc.: siri kotona.
siarasia [siarasia]vd. [Link] remercier.Yè nɛn sii kɔkɔru / sii kɔ̃ kɔru [sii
bɔrɔ u man gobi kã, yera na wii kɔkɔru]n:t.1) récipient en fer.2) casque
[Link] mon ami m'a donné de bombé foc.: sii kɔ̃ kɔra. foc.: sii kɔ̃ kɔnu. foc.:
l'argent je l'ai fais [Link].: sii kɔ̃ kɔna..
siarasiamɔ. acc.: siarasia. acc. nég.: siarasie. sikuro/ sɛ̃ kuro [sii kuro]n:[Link].: Sii
imp.: siarasio. kuro ga ra wɔki. Le moineau crie beaucoup.
siasi [siasi]vd. 1.1) citer dans...A wii siasio sii kurowa. pl.: sii kuronu. foc.: sii kurona
siasia [siasia]vd. 1.1) faire [Link] ba nùn kã, sii kpikusu [sii kpìkìsu‚]n:[Link] blanc, acier.Bà
mɛna ba nùn [Link] l’a empoisonné avec kun nun yɛ̃ , a ku ra sii kpikusun kembu
un gris-gris, c'est cela qu'on lui a fait sɔ[Link] tu n'es pas noble, tu n'utillises pas
[Link].: siasimɔ. acc.: siasi. acc. nég.: des étriers en fer [Link].: sii kpikusa.
siasi. imp.: [Link].: siasiamɔ. acc.: sii wekeru [sii wékeru]n:[Link] en
siasia. acc. nég.: siasie. imp.: siasio. [Link]ɔmbu ba sii wekeru kĩ n
sibi1 [sibi]n:[Link].Tɛkɛ yaso u win sibi kere tem mɔndu. Les baribas aiment la
[Link] danseur de tèkè porté son marmite en métal qu’en [Link].: sii
[Link].: sibiwa. pl.: sibinu. foc.: sibina. wekera. pl.: sii wekenu. foc.: sii wekena.
sibi2 [síb¿‚]v. tr. [Link] là pas très bien sii yɔ̃ ɔna [sii yɔ̃ ra]n:[Link] de [Link] yɔ̃ niya ba ka
accroché.Na dãa ye sibi doowɔ.J'ai placé le ben kara ye bɔ[Link] ont attaché leur
bois dans le [Link].: síb¿‚mɔ. acc.: síb¿‚. clôture avec des fils de [Link].: sii yɔ̃ na. pl.:
acc. nég.: síb¿‚. imp.: síbio. sii yɔ̃ ni. foc.: sii yɔ̃ niya.
sibi3 / siibi[sibí]n:[Link]è[Link]ɛn nɔma yà n sĩiya [sĩia]v. tr. [Link] (la date, la route).Ba
boo mɔ, a ka siIbi [Link] tu as une plaie à la ben wöru gen tɔ̃ ru sĩ[Link] ont changé la
main, mange avec la cuillè[Link].: siibiwa. date de leur fê[Link].: sĩiyamɔ. acc.: sĩiya.
pl.: siibinufoc.: siibina. acc. nég.: sĩiya. imp.: sĩiyɔ.
siddu / siriru[siddu]n:[Link].U gura tɔbura sere siigia [siigia]pron. poss. [Link].: siigia. pl.: siigii.
win siriru ta ka tĩra. Il a prié jusqu’à ce que foc.: siigiiya.
son front est devenu noir. foc.: sirira pl.: siigiru
sirinu. foc.: sirina. siigia le sien.A ku gbãa ye sua, Biɔ [Link]
siduroku [siduroku]n:[Link] senegalensis prends pas la hache, elle appartient à Bio.
(Méliacées). sĩima [sĩima]vd. [Link] en marchant.A sĩima, su
sie [sie]v. tr. [Link].U man nɔɔ kɔ̃ su [Link] ku raa nun deri yakasu [Link] vite,
m'a formulé de mauvaises priè[Link].: qu’on ne t’abandonne pas dans cette
siemɔ. acc.: sie. acc. nég.: sie. imp.: sieyo. [Link].: sĩimamɔ. acc.: sĩima. acc.
sie [sie]v. tr. [Link] sur.Yè u barɔ, yera u sie nég.: sĩimɛ. imp.: sĩima.
poo sɔɔ.Lorsqu’il était malade, il a vomi sĩini [síínì/ sĩini]n:[Link], esprit, lumière ou
dans un pot. .inacc.: siemɔ. acc.: sie. acc. forme
nég.: sie. imp.: sio. [Link] ye, ya ra n sĩini mɔ. Cette
sii bɔra [sii böra]n:y.1) bâton en métal; Sii bɔra route a des [Link].:sĩ[Link].: sĩiniba.
yera búnugii be, ba nɛ[Link].: sii bɔraa. pl.: foc.: sĩinibara.
sii bɔri. foc.: sii bɔriya. siira /sikura [sííra]v. tr. 1.être mal posé.Weke te
sii duma[sii duma]n:[Link].À kun sii duma ta [Link] marmite est mal posé[Link].:
mɔ tɛ̃ , a ǹ bii wasi a gɔri. Sans vélo tu ne sĩiramɔ. acc.: sĩira. acc. nég.: sĩire.
peux pas envoyer un [Link].: sii dumaa. sĩira [s÷íra‚]v. int. 1.1) se tourner, se

dictionnaire bariba - français 229


sĩira sĩiyana

retourner.Yè u sĩira, yera u wa musuku ge, pour enlever les déchets.A dobi yi sĩiruma
ga nùn swĩiwa kam [Link] il s’est re- yɛnun di. Il faut vanner ce mil depuis la
tourné, il a constaté que la panthère était à maison..inacc.: sĩirumamɔ. acc.: sĩiruma. acc.
côté de lui.2) être penché, être mal posé nég.: sĩirumɛ; imp; sĩiruma.
inacc.: sĩiramɔacc.: sĩiraacc. nég.: sĩire. imp.: sĩirura [sĩirura]vd. 1.être arrangé.inacc.:
sĩiro. sĩiruramɔ. acc.: sĩirura. acc. nég.: sĩirure.
sĩira [sĩira]v. tr. [Link] (habitudes, manière imp.: sĩiruro.
de vivre).Ba ka durɔ wi da maroɔ, ma u sĩiruri [sĩiruri]vd. [Link] contre le gré de
sĩ[Link] a conduit cet homme en ville et il a quelqu'[Link].: sĩirurimɔ. acc.: sĩiruri. acc.
changé ses [Link].: sĩiramɔ. acc.: nég.: sĩiruri. imp.: sĩirurio.
sĩira. acc. nég.: sĩire. imp.: sĩiro. sĩirusi [sĩirusi]vd. [Link] dans...inacc.:
sĩirama [siirama]vd. [Link] à chan- sĩirusimɔ. acc.: sĩirusi. acc. nég.: sĩirusi. imp.:
[Link].: siiramamɔ. acc.: siirama. acc. sĩirusio.
nég.: siiramɛ. imp.: siirama. sĩirusia [sĩirusia]vd. [Link] emuer pour enlever
sĩirama [sĩirama]vd. [Link] derrière pour les déchets..inacc.: sĩirusiamɔ. acc.: sĩirusia.
voir celui qui [Link].: sĩiramamɔ. acc.: acc. nég.: sĩirusie. imp.: sĩirusio.
sĩirama. acc. nég.: sĩiramɛ. imp.: sĩirama. sĩirusia( sɔmburu) [s¿†™¿‚rusia]vd. [Link] éva-
sĩirari [sĩirari]vd. [Link] derrière contre le [Link].: sĩi†™¿‚rusiamɔ. acc.: sĩirusia. acc.
gré de quelqu'[Link].: sĩirarimɔ. acc.: nég.: sĩirusie. imp.: s¿†™¿‚rusio.
sĩirari. acc. nég.: sĩirari. imp.: sĩirario. sĩisi [sĩisi]vd. [Link] sur...inacc.: sĩisimɔ. acc.:
sĩirasi [sĩirasi]vd. 1.1) finir par regarder der- sĩisi. acc. nég.: sĩisi. imp.: sĩisio.
rière.2) regarder vers celui qui parle inacc.: sðisi [s¿†™¿‚si]vd. [Link] la [Link].: sĩisimɔ.
sĩirasimɔ. acc.: sĩirasi. acc. nég.: sĩirasi. imp.: acc.: sĩisi. acc. nég.: sĩisi. imp.: sĩisio
sĩirasio.. sĩisia [sĩisia]vd. [Link] [Link] bii wi sĩisia. Ils
siirasia [siirasia]vd. [Link] pencher .inacc.: ont fait marcher l'[Link].: sĩisiamɔ.
siirasiamɔ. acc.: siirasia. acc. nég.: siirasie. acc.: sĩisia. acc. nég.: sĩisie. imp.: sĩisio.
imp.: siirasio. sðisia[s¿†™¿‚sia]vd. [Link] passer la [Link].:
sĩirasia [sĩirasia]vd. [Link] regarder der- sĩisiamɔ. acc.: sĩisia. acc. nég.: sĩisie. imp.:
riè[Link].: sĩirasiamɔ. acc.: sĩirasia. acc. sĩisio
nég.: sĩirasie. imp.: sĩirasio. sĩisima[sĩisima]vd. [Link] sur quelque chose
sĩire [sĩire]v. tr. [Link].I de i dobi yi sĩire en [Link].: sĩisimamɔ. acc.: sĩisima.
fuuku, gura ya we. Vannez vite le mil, la acc. nég.: sĩisimɛ. imp.: sĩisima.
pluie s'[Link].: sĩirumɔ. acc.: sĩira. sĩisina [sĩisina]vd. [Link] de telle ou telle
acc. nég.: sĩira. imp.: sĩiruo. maniè[Link]ɔna tɔn be ba basĩisina mi
sĩire [s¿†™¿‚re‚]vd. 1.1) regarder vers....inacc.: ?Comment ces gens ont-ils marché?inacc.:
sĩiremɔ. acc.: sĩire. acc. nég.: sĩire. imp.: sĩisinamɔ. acc.: sĩisina. acc. nég.: sĩisinɛ.
sĩireo. imp.: sĩisinɔ.
sĩiri [sĩiri]v. tr. [Link] contre le gré.inacc.: sĩiya / sĩina[siĩya]n:[Link], rangé[Link].: sĩinaa.
sĩirimɔ. acc.: sĩiri. acc. nég.: sĩiri. imp.: sĩirio. pl.: siĩni. foc.: siĩniya.
sĩiri / siiri [sĩiri]v. tr. [Link] nuki yi nùn sĩiya [sĩiya]v. tr. 1.1) changer (date; route).Ba
siirimɔ. Il a des coliquesinacc.: siirimɔ. acc.: wuu daa ten tɔ̃ ru sĩ[Link] ont changé la date
siiri. acc. nég.: siiri. imp.: siirio. du voyage. 2) tourner, retourner, virer.Yè
siiro/ tiiro ( woo) [sìíro]n:[Link], na duma ye sĩiya, yera ya duka wuku-
é[Link] ga man mö.J'ai le [Link] j'ai retourné le cheval, il s'est mis
[Link].: siirowa. à [Link].: sĩiyamɔ. acc.: sĩiya. acc. nég.:
sĩiru1 [sĩìru‚]n:t.1) [Link]̃iru ta tau gem [Link] sĩiyɛ. imp.: sĩiyɔ.
tendon est très tendre.2) fait d'aller passer sĩra [sĩ¿‚ya‚]v. tr. [Link] nùn wobura ba
la nuit [Link].: sĩiru pl.: sĩinu. foc.: sĩina sĩra. Ils l’ont lavé et l’ont frotté. inacc.:
sĩiru2 [sĩìru]n:[Link] et action de passer la nuit.À sĩramɔacc.: sĩra. acc. nég.: sĩre. imp.: sĩro.
ku tɛ̃ gobi mɔ, tɔn kurɔ u ku ra wunɛn mi sĩiyama [sĩiyama]vd. 1.1) modifier et reve-
sĩiru nɛ.Aujourd'hui, si tu n'as pas d'argent, nir.2) faire [Link].: sĩiyamamɔ.
la femme ne vient pas passer la nuit chez acc.: sĩiyama. acc. nég.: sĩiyamɛ. imp.:
[Link].: sĩira. sĩiyama.
sĩiruma [sĩiruma]vd. 1.1) commencer à remuer sĩiyana[sĩiyana]vd. [Link] modifier mutuelle-

dictionnaire bariba - français 230


sĩiyara sikia

[Link].: sĩiyanamɔ. acc.: sĩiyana. acc. sikemɔ. acc.: sike. acc. nég.: sike. imp.: sikeo.
nég.: sĩiyanɛ. imp.: sĩiyanɔ. sike2 [sike]v. tr. [Link].Yè u gu, yera ba nùn yi
sĩiyara [sĩiyara]vd. 1.être modifié.inacc.: sɔ̃ ɔ nɔɔbu bu sere nùn [Link] il est
sĩiyaramɔ. acc.: sĩiyara. acc. nég.: sĩiyare. mort, ils l'ont gardé cinq jours avant de
imp.: sĩiyaro. l'[Link]: sikia 'déterrer'.inacc.:
sĩiyari [sĩiyari]vd. [Link] contre le gré de sikumɔ. acc.: sika. acc. nég.: sika. imp.: sikuo.
quelqu'[Link].: sĩiyarimɔ. acc.: sĩiyari. acc. sikeena [sikeena]v. tr. [Link],
nég.: sĩiyari. imp.: sĩiyario. [Link] be, ba sɔ̃ ɔ ge sikena inacc.:
sĩiyasi [sĩiyasi]vd. [Link] dans...inacc.: sikeenamɔ. acc.: sikeena. acc. nég.: sikeena.
sĩiyasimɔ. acc.: sĩiyasi. acc. nég.: sĩiyasi. imp.: imp.: sikeenɔ.
sĩiyasio. sikerena[síke‚re‚na‚]v. tr. 1. . Effectuer une tour-
sĩiyasia [sĩiyasia]vd. [Link] [Link].: née, tourner en rond .inacc.: sikerenamɔ.
sĩiyasiamɔ. acc.: sĩiyasia. acc. nég.: sĩiyasie. acc.: sikerena. acc. nég.: sikerenɛ. imp.:
imp.: sĩiyasio. sikerenɛ; sikerenɔ
sĩiyɛ [sĩiyɛ]vd. [Link] dans inacc.: sĩiyɛmɔ. sikerenama [sikerenama]vd. [Link] par
acc.: sĩiyɛ. acc. nég.: sĩiyɛ. imp.: sĩiyɛɔ. tourner en [Link].: sikerenamamɔ. acc.:
Sìka [Sika]n:[Link] kurɔ wi u [Link] sikerenama. acc. nég.: sikerenamɛ. imp.:
dame a fait des [Link].: sikawapl.: sikerenama.
sikaba. foc.: sikabara. sikerenara [sikerenara]vd. 1. Pouvoir être en-
sika [sika‚]v. int. 1.1) labourer en cerclé.inacc.: sikerenaramɔ. acc.: sikerenara.
lignes.2) tourner, incliner (en biais).À n kĩ a acc. nég.: sikerenare. imp.: sikerenaro.
ka gbɛ̃ ɛ te du mi, sere a tè [Link] tu veux sikerenari [sikerenari]vd. [Link] contre le
rentrer là, incline le bol. inacc.: sikamɔ. acc.: gré de quelqu'[Link].: sikerenarimɔ. acc.:
sika. acc. nég.: sike. imp.: siko. sikerenari. acc. nég.: sikerenari. imp.:
sika2 [sika]n:[Link] yi yu ǹ sika mɔ.Cette sikerenario.
parole n'est pas [Link].: sikawapl.: sikerenasi [sikerenasi]vd. [Link]
sikaba. foc.: sikabara. dans...inacc.: sikerenasimɔ. acc.: sikerenasi.
sika ko douter. acc. nég.: sikerenasi. imp.: sikerenasio.
sìka [sika]n:y.ré[Link].: sika. pl.: sikaba. foc.: sikerenasia[sikerenasia]vd. [Link] encer-
sikabara. [Link].: sikerenasiamɔ. acc.: sikerenasia.
sika ko [síkà ko‚][Link].A ku durɔ win gari sika acc. nég.: sikerenasie. imp.: sikerenasio.
ko, geema u mö.Ne doute pas de sa parole il siki [sík¿‚]v. int. [Link], douter, ne pas croire,
dit [Link].: sika mö. acc.: sika kua. acc. [Link] ku ra tɔnu nùn win dosu si-
nég.: sika kue. imp.: sika koowo. [Link] ne conteste pas le rêve fait par quel-
sikado [sikado‚]n:[Link]ê[Link]ɔ u maasɔru qu'[Link].: sikimɔacc.: siki. acc. nég.: siki.
yɛ̃ wa nde win [Link] sait aller à imp.: sikio
cheval comme son ancê[Link].: sikadowa. sìku gɔrɔrɔru [sìkì göröröru‚]n:[Link] al-
pl.: sikadoba. foc.: sikadobara. longé.Siku gɔrɔrɔru, tera ba ra wasangari bii
sikama[sikama]vd. [Link] vers celui qui kue. On fait une tombe allongéeau wasan-
[Link].: sikamamɔ. acc.: sikama. acc. [Link].: Siku gɔrɔrɔru. pl.: Siku gɔrɔrɔnu.
nég.: sikamɛ. imp.: sikama. foc.: Siku gɔrɔrɔna.
sikara [sikara]vd. 1.être incliné.inacc.: sikaramɔ. siki siki [siki siki][Link] grand nombre. Yaaya
acc.: sikara. acc. nég.: sikare. imp.: sikaro. yibaawa siki [Link] c’est la viande, il y en a
sikari[sikari]vd. [Link] contre le gré de beaucoup. foc.: siki sikiwa.
quelqu'[Link].: sikarimɔ. acc.: sikari. acc. siku sururu [sìkì sùrùrùrù]n:[Link] circu-
nég.: sikari. imp.: sikario. laire ( baatɔn sìkuru) .Siku sururu, yera ba
sikasi[sikasi]vd. [Link] dans...inacc.: sikasim^. ra baatɔmbu kue. On fait un tombeau circu-
acc.: sikasi. acc. nég.: sikasi. imp.: sikasio. laire aux baatɔ[Link].: siku sururuwa. pl.:
sikasia [sikasia]vd. [Link] [Link].: siku sururunu. focsiku sururubara.
sikasiamɔ. acc.: sikasia. acc. nég.: sikasie. siku tèm[sìkì tèm‚]n:[Link] de la tombe Ba win
imp.: sikasio. siku tem mura ba ka [Link] ont pris de la
sike1 [sike]v. tr. [Link] vers, orienter vers...U terre de son tombeau qu'ils ont rapportée à
wekeru sike sɔ̃ ɔ yari yeru [Link] a incliné la la [Link].: siku tèma.
marmite vers le [Link]: [Link].: sikia [s¿‚k¿‚a‚]vd. 1.dé[Link]ɔ̃ ɔ goru sikia ba

dictionnaire bariba - français 231


sikiabu simba

[Link] ont déterré le corps d’un chien mɔ[Link] les fossoyeurs ont du gris-gris.
pour [Link].: sikiamɔ. acc.: [Link]. foc.: sikoowa. pl.: sikobu. foc.: sikoba
nég.: sikie. imp.: sikio .siku kãaru [sìku kãàru‚]n:[Link] [Link]
sikiabu [sikiabu]n:[Link] de dé[Link] mɛn kãaru ta suremɔ.L’ancien tombeau est en
sikiabu bu sun faaba kuawa. Le fait qu’on ai train de s'[Link].: siku kãara. pl.: siku
déterré ce produit nous a sauvé[Link].: kãanu. foc.: siku kãana.
sikiaba. siku wɔru [sìku wɔru]n:[Link].: siku
sikiama [sikiama]vd. 1.déterrer et appor- wɔruwa.
[Link].: sikiamamɔ. acc.: sikiama. acc. Sikunu ( donnu) [sikunu]n:[Link].:
nég.: sikiamɛ. imp.: sikiama. sikuna.
sikiara [sikiara]vd. 1.être déterré.inacc.: Sìkura [s¿‚ku‚ra‚]v. int.1) ressusciter, sortir
sikiaramɔ. acc.: sikiara. acc. nég.: sikiare. [Link] ba timgii wi sika ba kpa,
imp.: sikiaro. yerau [Link] ils ont enterré le
sikiari [sikiari]vd. 1.déterrer contre le gré guériseur, ilest ressucité.inacc.: sikuramɔ.
[Link].: sikiarimɔ. acc.: sikiari. acc. nég.: acc.: sì[Link]. nég.: [Link].: sikuro.
sikiari. imp.: sikiario. sikura [sikura‚]vd. [Link] [Link] tii wekeru ta
sikiasia [sikiasia]vd. [Link] déterrer.U win bibu sikura. Sa marmite de tisane est
tasu [Link] a fait déterrer des ignames à penché[Link].: sikuramɔ. acc.: sikura. acc.
ses [Link].: sikiasiamɔ. acc.: sikiasia. acc. nég.: sikuro.
nég.: sikiasie. imp.: sikiasio. sikura [sikura‚]vd. [Link] être enterré.Boo
sikibu [síkíbu]n:b.déni, refus.À kun sikibu yɛ̃ , a goo te ta koo sikura mi ?Est-ce que le cabri
ku ra n gbɛna yɛ̃ . Si tu ne sais pas nier, c’est mort sera enterré là?inacc.: sikuramɔ. acc.:
que tu ne sais pas voler [Link].: sikiba. sikura. acc. nég.: sikure. imp.: sikuro.
sikima [sikima]vd. [Link] à [Link].: sìkurama1 [sikurama]vd. [Link].Sɔ̃ ɔ itase
sikimamɔ. acc.: sikima. acc. nég.: sikimɛ. sɔɔra durɔ wi u sikurama.C'est au troisième
imp.: sikima. jour que cet homme est ressuscité.inacc.:
Sikina : se contester sikuramamɔ. acc.: sikurama. acc. nég.:
sikirina [sikina]vd. [Link], se disputer.Tɔn sikuramɛ. imp.: sikurama.
be ba sikirina gisɔ. Ces hommes se sont sìkurari1 [silurari]vd. 11) ressusciter contre le
disputés aujourd’[Link].: sikirinamɔ. acc. gré de quelqu'[Link].: sikurarimɔ. acc.:
nég.: sikirina. acc. nég.: sikirinɛ. imp.: sikurari. acc. nég.: sikurari. imp.: sikurario.
sikirina. sìkuru [sìkùru‚]n:t.1) tombefoc.sìkurapl.: sìkunu :
sikura [sikira‚]v. tr. 1.être mal posé.inacc.: sìkaa. foc.: sìkuna
sikira‚mɔ. acc.: sikira‚. acc. nég.: sikire. imp.: sikuru1[sikuru‚]n:[Link]ɔ win sikuru
sikiro. ta tɔn be nɛnɛ. L’enterrement de cet homme
sikira[sikira]vd. 1.être nié.inacc.: sikiramɔ. acc.: les tient à cœ[Link].: sikura. pl.: sikunu. foc.:
sikira. acc. nég.: sikire. imp.: sikiro. sikuna.
sikiri / tebiri [síkír¿‚]vd. 1.1) [Link] sikuru2[sìkùru‚]n:[Link] bɛsɛn wuun sìkaa
nu nɛn gbarenu sikia, kon nì tebiri. Les per- [Link] avons bâti les tombeaux de
drix ont déterré mon maïs, je vais le resse- notre [Link].: sìkura. pl.: sìkunu. foc.:
mer.2) recouvrir. sìkuna›.
sikirina [sikirina‚]v. tr. [Link] disputerse quereller, sikusi [sikusi]vd. [Link].U wãa wɔru ge sɔɔ,
contester inacc.: sikirinamɔ. acc.:. miya ba wii [Link] était dans le trou, c'est
,.inacc.: sikirinamɔ. acc.: sikirina. acc. nég.: sikirinɛ. là qu'ils l'ont [Link].: sikusimɔ. acc.:
imp.: sikirinɔ. sikusi. acc. nég.: sikusi. imp.: sikusio.
sikirinɔ / sikunɔ [sìkìrinɔ]n:[Link], discus- sikusuko [sikusuko]n:[Link] mucronata
sion. Sikirinɔ sɔɔra sannɔ ga wãa. La (Rhamnacées).
bagarre commence par les [Link].: Sim sim [sim][Link]ès bien, vraiment,
sikirinɔwa. pl.: sikirinɔsu. [Link]ɔn yɛnuɔ tɔmbu ba yibaawa sim
sikusi [sikisi]vd. [Link] de la terre par des- [Link] y a du monde dans la maison de Bio.
[Link].: sikusimɔ. acc.: sikusi. acc. nég.: sim sim [sim sim]n:[Link] ferruginea
sikusi. imp.: sikusio. (Euphorbiacées).foc.: sim simwa.
siko( gɔɔ) [siko]n:[Link] qui enterre, simba [sì¹bà]n:[Link], intention, [Link]
fossoyeur.Gɔɔ siko baawere u ra n tim simba sɔɔ, u kĩ tɔmbu kpuro bù faaba

dictionnaire bariba - français 232


simbala desiɛ̃ sina kpaaru ko

[Link] son dessein, il veut sauver tout le village?inacc.: sinamɔ. acc.: sina. acc. nég.:
monde.A ku ka tɔnu kɔ̃ sa simba [Link] pro- sinɛ. imp.: sinɔ.
jette pas de faire du mal à quelqu'[Link].: sina bii [sìnà bìi]n:[Link] bii gobigii U ku
simbaawa ra bɔbie. Un prince riche n'est pas
simbala desiɛ̃ [simbala desiɛ̃ ]n:[Link] gui- [Link].: sina biiwa. pl.: sina bibu. foc.:
neensis (Hypériacées). sina biba.
simbara [simbara]n:[Link] guneensis (Hypéri- sina bii dɛkuru [sina bii dɛkuru]n:[Link]
cacées).foc.: simbarawa. [Link].: sina bii dɛkura. pl.: sina
sìmpa [sìmpà]n:[Link] de [Link] migibu bii dɛkunu. foc.: sina bii dɛkuna.
ba sìmpa soberu yɛ̃ [Link] jeunes de ce vil- sina boko [sìnà boko]n:w.L’empereur. Sina boko
lage savent jouer de la musique mo- ku ra gbɛnum sĩ.L’empereur ne se déplace
[Link].: sìmpawa. pl.: sìmpaba. foc.: pas en [Link].: sina bokowa. pl.: sina
sìmpabara bokobu. foc.: sina bokoba.
simpa bàraru [simpa bbararu]n:[Link] tam ju- sina gberu [sina gberu]n:t.Réserve classée du
melé.foc.: simpa barara. pl.: simpa baranu. [Link] gberu ta dɔ̃ ɔ mɛna sɛ̃ kam kam. On
foc.: simpa barana. ne met pas du feu dans le domaine du
sin [sín]adj. [Link], sa.Wɛ̃ ɛ sin bìrenu su kĩ sù [Link].: sina gbera. pl.: sina gbenu. foc.: sina
dɛ[Link] gousses vertes du coton sont sur gbena.
le point de tomber. sina fereku [sina fereku]n:[Link] roi des
sin bia / sin kiru/sin kòko[sin [Link] [Link].: sina
bia]n:[Link].: sin kòko. pl.: sin kòkoba. ferekuwa. pl.: sina ferekunu. foc.: sina
foc.: sin kòkobara. ferekuna.
sin burabu [sin burabu‚]n:[Link].Tɔn sina gura [sina gura]n:[Link] fétiche, esprit de
kurɔbun bangowa sin [Link] circonci- la [Link] gura ya yõ bɛsɛn wuu suu-
sion chez les femmes s'appelle excision. nuwɔ.La représentation de l'esprit de la
foc.: sin buraba pluie se dresse au milieu de notre vil-
sin buro [sin buro]n:[Link] chargée de l'ex- [Link].: sina gura. pl.: sina guri. foc.: sina
cision, exciseuse.Wì u ra sindu bure, wiya u guriya.
sin [Link] qui pratique l'excision s'ap- sina gura dãru [sina gura dãru]n:[Link]
pelle l'[Link].: sin burowapl.: sin gura dãru tera u kaso dɔɔ yakasɔ.Il va cher-
burobu. foc.: sin buroba. cher de lophra en [Link].: sina gura
sin burokun kɔ̃ ɔ [sin burokun dãra. pl.: sina gura dãnu. foc.: sina gura
kɔ̃ ɔ]n:[Link].: sin burokun kɔ̃ ɔwa ga dãna.
bii narua. pl.: sin burokun kɔ̃ su. foc.: sin Sina kɔna [sìnà kɔna]n:y.cérémonie de rasage
burokun kɔ̃ sa. d'un nouveau [Link] baaba tɔnweron
sin mɔri [sin möri]n:[Link].: sin mɔriya. sina kɔna sɔɔ win sesu gobi di n ban-
sin soo petite lèvre. [Link] on rasait la tête de l'oncle de Ba-
sin teeru [sin teeru]n:[Link]ès-demain, dans guiri, sa soeur a beaucoup dépensé.
quelques [Link]ɔ ù n kua, kon sin dépensé.foc.: sina kɔnaa. pl.: sina kɔni. foc.: sina
teeru wuu ge [Link] Dieu le permet, je ferai le kɔniya
voyage après-demain. foc.: sin teera. sinani [sìnà nii]n:[Link] du [Link]ɔn
sin wɔ̃ koo/ sini wɔ̃ ko [sin wɔ̃ koo‚]n:[Link] qui sinani u ku ra gam de. La femmes du Roi ne va
teind avec l'[Link].: sin wɔ̃ kowa. pl.: sin nulle [Link].: sinaniiwa. pl.: sinanibu. foc.:
wɔ̃ kobu. foc.: sin wɔkoba. sinaniba.
sin yeru [sìn yeru]n:t.là où on s’assied, siège sina kpaaru [sìnà kpààru‚]n:[Link] du Roi,
pour s'asseoir.Tɔmbu bà n dabia, a n da n palais [Link] na ba sina kpaaru wuka. Ils
wunɛn sin yeru yɛ̃ .S’il y a du monde,sache sont venus sarcler la maison du [Link].:
où t’asseoir ou tache de connaître ta sina kpaara. pl.: sina kpaanu. foc.: sina
[Link].: sin yera. pl.: sin yenu. foc.: sin kpaana
yena sina kpaaru ko [sina kpaaru ko][Link]
sina [sina‚]v. int. 1.1) s'[Link] nɛn bɔrɔn [Link] u na ù sina kpaaru
bɔkuɔ. Je suis assis à coté de mon [Link] est venu rendre hommage au
ami.2) rester.Sɔ̃ ɔ nyenwa kaa sina wuu [Link].: sina kpaaru mö. acc.: sina kpaaru
mi?Combien de temps resteras-tu dans ce kua. acc. nég.: sina kpaaru kue. imp.: sina

dictionnaire bariba - français 233


sina sanum siri kowo

kpaaru koowo. [Link].: sinuwapl.: sinusu. foc.: sinusa.


sina sanum[sìna sanum]n:[Link] de [Link]: sinu gareso[sinu gareso]n:[Link] tinctoria
sina sanumma. (Papilionacées).
sina wɔnɔ [sìnà wɔnɔ‚]n:[Link], candidat au sinu roku [sinu roku]n:[Link] senegalensis
trô[Link] wɔnɔ u ra sɔ̃ ɔsiwa mɛ̀ u bandu (Méliacées).foc.: sinu rokuwa.
kĩ.Le prétendant au trône montre qu’il est sinu tɔ̃ ka [sinu tɔ̃ ka]n:[Link]
candidat. foc.: sina wɔnɔwa pl.: sina wɔnɔbu. cyanescens (Papilionacées).foc.: sinu tɔ̃ ka.
foc.: sina wɔnɔba. sinum [sìnum]n:[Link]é, fermeté, résistance,
sina yɔɔwu [sina yɔɔwu]n:[Link]è buettneri é[Link] ye ya sinum mɔ.Cette boui-
(Liliacées).foc.: sina yɔɔwuwa. llie est épaisse..foc.: sinumma.
sinabide kudu [sinabide kudu]n:[Link] sinuri duabu [sinuri duabu]n:[Link] canna-
lamprocarpum (Combrétacées).foc.: binus (Malvacées).foc.: sinuri duabuwa.
sinabide kuduwa. sira1 [sira‚]n:[Link] de [Link] ka sira dɔ̃ ɔ
sinafereku [sinafereku]n:[Link] Dalbergia, gura. On s’est servi du morceau de poterie
[Link] laxiflora syn. pour prendre du [Link].: siraapl.: siri. foc.:
Afrormosia laxiflora (Papilionacées).foc.: siriya.
sinaferekuwa. sira2 [sira‚]v. int. [Link].Yè u mɔru bara, yera
sinaferekú [sinaferekú]n:[Link] roi des plantes u win wɛrɔ nɛnua u [Link] il s'est fâché,
[Link] syn: Afrormosia il a pris son ennemi par la main et l'a se-
laxiflora (Papilionacées).foc.: sinaferekúwa. coué.inacc.: siramɔ. acc.: sira. acc. nég.: sire.
sinandu [sinandu]n:[Link] royal.: [Link].: imp.: siro.
sinanda sira3 [sira‚]v. int. [Link], [Link].:
sinaru [sìnàru]n:[Link] miraculeux, action sira‚mɔ. acc.: sira. acc. nég.: sire. imp.: siro.
puissante, [Link]ɔn sinaru, amɔna Sira /sĩra4 [sĩra]v. tr. [Link].: sĩramɔ.
kon ko ka bii wi?C'est l'oeuvre de Dieu, acc.: sĩra. acc. nég.: sĩre. imp.: sĩro.
comment faire avec cet enfant?foc.: sinara. sire [síre‚]v. int. [Link] pour que ça se mette
sindu1 [sindu]n:[Link] d’une petite [Link].: bien dedans: Yè ba dãru duura, yera ba tè
sindapl.: sinnu. foc.: sinna sire. On a bien enfoncé l’arbre après l’avoir
sindu2/ sinnu [sìǹdu]n:[Link] de s'asseoir ; posi- planté.inacc.: siremɔ acc.: sire. acc. nég.:
tion assise.Yɛnu sindu ta ǹ do. Il n’est pas sire. imp.: sireo
bon de rester à la maison. A sindu sɔnwɔ, sire [sire]v. tr. [Link], insister, persister. U
wunɛn kitaru ta [Link]-toi mieux, ta gari yi dam sĩ[Link] a insisté sur ses
chaise est mal posé[Link].: sinda. pl.: sinnu. [Link].: sĩremɔ. acc.: sĩre. acc. nég.: sĩre.
foc.: sinna. imp.: sĩro.
ka sindu [ka sindu][Link] pour ceux sirena [sireèna‚]v. int. [Link] savoir que faire, aller
qui sont endeuillés. de ci, de là.Yè yaruwaasi u kĩ ù kurɔ sua, u
sini [sini]n:[Link] sabdariffa (Malva- sireena [Link] le jeune voulait se ma-
cées).foc.: siniwa. rier, il s'est beaucoup promené.inacc.:
sini wekeru [sini wekeru]n:[Link] à [Link].: sirenamɔacc.: sirena. acc. nég.: sirenɛimp.:
sini wekera. pl.: sini wekenu. foc.: sini sirenɔ
wekena. sireru [sireru]n:[Link] cyanescens (Pa-
sini wɔ̃ ko [sini wöko]n:[Link] qui teint à pilionacées).foc.: sirera.
l’[Link] wɔ̃ ko kùn wãa bɛsɛn wuuwɔ. siri [sír¿‚]v. int. [Link].Yè a man kua mi,
Dans notre village, il n’y a pas celui qui fait Gusunɔwa koo nun [Link] que tu m'as fait,
la [Link].: sini wɔ̃ kowa. pl.: sini Dieu va te [Link].: sirimɔ. acc.: siri. acc.
wɔ̃ kobu. foc.: sini wɔ̃ koba. nég.: siri. imp.: sirio.
sininu /sinnu [sìnìnu‚]n:[Link] nɛn bekuru siri kɛɛkɛɛru[siri kɛɛkɛɛru‚]n:[Link] de peites
sininu [Link] a trempé mon pagne dans [Link].: siri kɛɛkɛɛra. pl.: siri kɛɛkɛɛnu.
l'[Link].: sinina. foc.: siri kɛɛkɛɛna.
sinsin [sinsin]n:[Link] america- siru kɛ̃ ka [sirì kñka]n:[Link] de poterie.A siru
na(Solanacées). kɛ̃ ka kasuo a ka man dɔ̃ ɔ [Link] la
sinu [sinu‚]n:[Link] de musique fait de braise de feu avec ce tesson. foc.: siru kɛ̃ kaa.
tiges de bambou.Yɛrɛku goo u sinu pl.: siru kɛ̃ ki. foc.: siru kɛ̃ kiiya
soomɔ.Un griot joue son instrument de mu- siri kowo [siri kown:[Link] kowo u nùn wiru

dictionnaire bariba - français 234


siri yeru sobaru

[Link] juge l'a sauvé.foc.: siri kowowa. pl.: cette eau, un cancrelat est tombé là-
siri kowobu. foc.: siri kowoba. [Link].: sisi kinɛra. pl.: sisi kinɛnu. foc.: sisi
siri yeru [siri yeru]n:[Link] du jugement.Yè sa kinɛna.
siriyerutura sa deema tɔmbu ba mɛnna sisira [sisira]n:[Link] inermis (Lythra-
kɔ.Lorsqu'on est arrivé au lieu du jugement, cées).foc.: sisira.
nous avons trouvé qu'il y avait déjà du sisiru [sisiru]n:[Link].Yè suru u yara, yen
[Link].: siri yera. pl.: siri yenu. foc.: siri sisiru ma sa n doonɔ. Quand la lune est sor-
yena. tie, dès le lendemain nous sommes par-
siribu [siribu]n:[Link] siribu mö sina [Link].: sisira
kpaarɔ. Ils sont allés pour le jugement au sisiyã[sisiyã]n:[Link] coccineus (Conna-
palais du [Link].: siriba racées).foc.: sisiyãsisiyã.
siriku/ siruku [siriku]vd. [Link] a ku sisu [sisu‚]n:[Link], mé[Link]ɔ wi, u dam mɔwa
siruku. Garçon, ne vomis pas ! tinacc.: nde sisu. Cet homme est solide comme le
sirukumɔ. acc.: siruka. acc. nég.: siruka. mé[Link].: sisa.
imp.: sirukuo. sisu bɛri [sisu bɛri]v. tr. [Link] un piège.Yè na
sirikunu/ sirukunu sisu bɛri, na yaa [Link] j'ai tendu un
[sirikunu‚]n:[Link].U ra dom sewa piège, j'ai attrapé un é[Link].: sisu
ka [Link] matins il se lève avec bɛrimɔ. acc.: sisu bɛri. acc. nég.: sisu bɛri.
[Link].: sirukuna imp.: sisu bɛrio.
siriru [siriru‚]n:t.1) [Link], tera yarufa ba ra sitɔ̃ ɔ [sìtõö]n:[Link].Tɔnwero, na sitɔ̃ ɔ kasuu a
ka gura tɔbiri. Les musulmans prient en man kɔsi. Grand frère, je désire avoir des
mettant leurs fronts au [Link].: sirirapl.: [Link].: sitɔ̃ ɔwapl.: sitɔ̃ ɔba . foc.:
sirinu. foc.: sirina sitɔ̃ ɔbara
siro [siro]n:[Link] é[Link] siwi/ sibi [sìwi]v. [Link].A dɛka ye
stuhlmarii (Papilionacées).Siro ga goo buu [Link] le bâ[Link].: sibimɔ. acc.:
sua . L' épervier a pris un poussin .foc.: sibi. acc. nég.: sibi. imp.: sibio.
sirowa. pl.: sirosu. foc.: sirosa. sia 1/ sĩa[siya]v. tr. [Link] ou rouler contre la
siru1 [siru]n:[Link].A duma yen siru wa?As-tu cuisse, citer.Nɛn mɛro u wɛ̃ ɛ sia u ka yina
vu la queue du cheval?foc.: sira. pl.: sinu. [Link] mère a frotté le fil sur sa cuisse
foc.: sina. pour [Link].: siyamɔ. acc.: siya. acc.
siru2 [síru]n:[Link] canari à [Link] ka siru nég.: siya. imp.: siyo.
gum yɔwamɔ.Ils font du beurre de karité avec sia2 [s¿‚ya‚]v. tr. [Link] nɛɛ ba koo wunɛn
un [Link].: siruwapl.: sirusu. foc.: si- yĩsiru sia yam [Link] ont dit qu'ils vont citer
rusa. ton nom à cet [Link].: siamɔ. acc.: sia.
siru [siru‚]n:[Link].À n daaru wuma, a siru acc. nég.: sie. imp.: sio.
ge nim [Link] tu reviens du marigot, tu mettras so [sô]v. tr. 5.1) frapper.À n kua mɛ, kon nun
de l'eau dans la [Link].: siruwa. pl.: sirusu. so. Si tu agis ainsi, je te frappe.2) jouer
foc.: sirusa (instrument).Ba gɔɔ baranu sogĩa. Ils ont
siruku [siruku]vd. [Link] plusieurs [Link]ɔ wi joué le tam tam funèbre [Link]: gɔ̃ ɔ so
u ra siruku ù n sòru nɔra. Cet homme vomit 'jouer du tambour'; Id: bararu so 'jouer du
s’il prend de la [Link].: sirukumɔ. tam tam'; Id: kãakãagi so 'jouer une
acc.: siruka. acc. nég.: siruka. imp.: sirukuo. trompette'; Id: gɔ̃ ɔge so 'jouer du
sisi/ sisiri [sísi]n:[Link] de la [Link] sòm sara, n violon'.3) s'abattre [Link] ya wii [Link]
tie [Link] ont tamisé la farine, il reste le puie s'est abattue sur lui.Sɔ̃ ɔ u wii [Link]
[Link].: sisiya. soleil s'est abattu sur [Link]év: soberu
sisi [sisi]v. int. [Link] (présent).A seewo su 'action de frapper'.inacc.: soomɔacc.: so. acc.
duka, damgibu ba sisi.Lève-toi et [Link] nég.: soimp.: soowo.
forces de l'ordre arrivent. dɔ̃ ɔ so[dɔ̃ ɔ so][Link] une cartouche.
sisiru bururu [sisi bururu]n:[Link] so ..... sua [so ..... sua]v. [Link] [Link] dĩanu
[Link] bururu ba koo ben sɔmbu te so sa [Link] avons vite pris de la nourri-
[Link] lendemain matin, ils feront leur tra- ture.
[Link].: sisiru burura. soba [soba]n:[Link] africana (Mimosa-
sisi kinɛru [sísí kìnɛ̀ ru‚]n:[Link], cancrelat.A cées).foc.: soba.
nim mɛ kubo, sisi kinɛru ta wɔri sɔɔ.Verse sobaru [sobaru]n:[Link] crenata (Crassula-

dictionnaire bariba - français 235


soberu soorari

cées): Phyllanthus amarus (Euphorbia- [Link] crevette donne du goût à la


cées).foc.: sobara. [Link].: sokoron gbɔɔwa. pl.: sokoron
soberu [sobèru]n:[Link] de [Link]ɔ win tɔn gbaanu. foc.: sokoron gbaana .
soberu kĩ[Link] chef aime frapper sokoru / sikoru [so›ko›ru]n:[Link].Yè u nim
l’[Link].: soberapl.: sobenu. foc.: sobe- nɔra u kpa, yera sokoru ta nùn wɔ[Link]
na. hoquet l’a pris quand il a fini de boire de
sobia / sobura[sobia]n:[Link].U sobia dãkumɔ.Il l’[Link].: sokora. pl.: sokonu. foc.: sokona.
fabrique le [Link].: sobiya. pl.: sobia. foc.: sòkoto [sòkòtò]n:[Link], pantalon.Sòkoto
sobiya. bakagii ku ra kpĩ u duka [Link] qui porte
sobu [sobu]n:b.›.1) exprès, par méchanceté.Win un pantalon n'arrive pas à [Link].:
yè u kua mi, yera ba ra nɛɛ sobu. Ce qu'il a sokotowapl.: sokotoba. foc.: sokotobara
fait là, s’appelle méchanceté. 2) poser un sokoto kpiriru [sòkòtò kpirìru‚]n:[Link]ɔ
acte qui ne plaît pas à quelqu'[Link]ɔ u Woru kɔ̃ wɔ u ra sokoto kpiriru kã.Le joueur de
sobu kua, u win kɛkɛ [Link] a posé un foot aime la culotte [Link].: sòkoto
acte qui n'a pas plu à Woru, il a cassé sa voi- kpirirapl.: sòkoto kpirinu. foc.: sòkoto
ture. foc.: soba kpirina.
sòbu/ sòku [sòbú]n:[Link] de coton (pas fort).kurɔ soku [soku]v. tr. [Link]̃anu ye, a ku de bù
tɔkɔna nu ra sòbu tari. Ceux sontles vieilles nun [Link] repas est prêt, ne te fais pas
femmes qui filent le [Link].: sòbuwapl.: [Link].: sokumɔ. acc.: soka. acc. nég.:
sòbunufoc.: sòbuba soka. imp.: sokuo.
sobumani [sobumani]n:[Link] velutinun sokuma [sokuma]vd. [Link] pour qu'il vienne,
(Papilionacées).foc.: sobumani. faire venir.Sɔkura ye, a wunɛn baaba
sòke [sòké]n:[Link] [Link] tɔmbu ba sokuma.L'igname pilée est prête, appelle
ra soke kã.Les gens de la ville aime le com- ton pè[Link].: sokumamɔ. acc.: sokuma.
merce. foc.: sòkewa acc. nég.: sokumɛ. imp.: sokuma.
sòkeruCuriosité.Bii wini u sòkeru mɔ too. Cet en- sokuna [sokuna]vd. 1.s'appeler l'un l'[Link]
fant est trop curieux. be ba [Link] enfants se sont appelés
sokegii[sòkégii]n:[Link] commerçant, reven- l'un l'[Link].: sokunamɔ. acc.: sokuna.
deur, personne [Link] u ku ra acc. nég.: sokunɛ. imp.: sokuna.
yare gɛ[Link] petit commerçant sait se con- sokùra/ sodda[sokùra‚]v. tr. [Link]ɔ u
tenter du bénéfice qu'il trouve. foc.: kperu sokura, u niki buu bura [Link] a
sòkegiiwapl.: sòkegibufoc.: sòkegiba. heurté une pierre, il s'est coupé l'or-
sokia [sokia]v. tr. [Link] trop de...inacc.: [Link].: sokùramɔacc.: sokùra. acc. nég.:
sokiamɔ. acc.: sokia. acc. nég.: sokia. imp.: sokùre imp.: sokùro
sokio. sòkura [so‚ku‚ra‚]vd. 1.être imbibé [Link] sɔku te
soko [soko]n:[Link]ère tressée en feuilles de nim bɛ̃ ra, ta [Link] ont mis trop d'eau
[Link]ɔmbu ba ra ka bangãanu soko dans l'igname pilée, elle est devenue li-
[Link] Baatɔmbufabriquent des sacs avec [Link].: sokuramɔ. acc.: sokura. acc.
les feuilles de [Link].: sokowa›. pl.: nég.: sokura. imp.: sokuro.
sokosu. foc.: sokosa. sokura [sokura]vd. 1.être appelé.Win yĩsi te ta
sokoro [sokoro]n:[Link] barteri [Link] a appelé son [Link].:
(Liliacées).Sokoro gè na gĩa dɔba, ga sokuramɔ. acc.: sokura. acc. nég.: sokure.
duka.L'escargot que j'ai ramassé hier a imp.: sokuro.
[Link].: sokorowa. pl.: sokorosu. foc.: sokurama / soorama [sokurama]vd. [Link]
sokorosa. et revenir.Yè u kperu sokurama, yera u na u
sokoro mamgbiru/ sokoro bɔkɔ [sokoro sun wɔ[Link] il a heurté une pierre, il est
mamgbiru]n:[Link] d'escargot, venu tomber sur [Link].: sokuramamɔ.
colyoptère.A sokoro mamgbiru kasuma su acc.: sokurama. acc. nég.: sokuramɛ. imp.:
ka muraru ye [Link] un colyoptère sokurama.
pour préprer un mé[Link].: sokoro sokurari / soorari : [sokurari]vd. [Link]
mamgbira. pl.: sokoro mamgbinu. foc.: contre le gré de .Yera bii wi u man nɛn kɔ̃ ra
sokoro mamgbina. [Link] enfant est venu se heurter à
sokoron gbɔɔ [soko›ron mon [Link].: sokurarimɔ. acc.: sokurari.
gbɔɔ]n:[Link] gbɔɔ ga ra kpee acc. nég.: sokurari. imp.: sokurario.

dictionnaire bariba - français 236


sokurasi soogeru

sokurasi/ soorasi [sokurasi]vd. [Link] dans sistance leur vienne d'ailleurs. foc.: somira
Yè u nɛn gɔra dɔɔ, miya u ka [Link] somisi [somisi]vd. [Link] [Link].: somisimɔ.
il allait faire ma commission, il s'est heurté acc.: somisi. acc. nég.: somisi. imp.: somisio.
à un [Link].: sokurasimɔ. acc.: somisia [somisia]vd. [Link] aider.A de a bii be
sokurasi. acc. nég.: sokurasi. imp.: sokurasio. somisia ben sɔmbu te sɔɔ.Fais aider les
sokurasia/ soorasia [sokurasia]vd. [Link] enfants dans leur [Link].: somisiamɔ.
heurter, se pré[Link] wii sokurasia yè ba acc.: somisia. acc. nég.: somisie. imp.:
nɛɛ ù duka do [Link] l'a précipité, quand somisio.
on lui a dit de vite [Link].: sokurasiamɔ. somu [somu]n:[Link].: somuwa. pl.:
acc.: sokurasia. acc. nég.: sokurasie. imp.: sombu. foc.: somba.
sokurasio. sona/ sɔna [sona]n:[Link].Sɔnan nuurɔɔwa
sokuri [sokuri]vd. [Link] contre le gré [Link] bɛsɛn wuu ga sõ.Notre village est au pied
wãa na ka bibu gari mö ma Tamu u man bè d'un [Link].: sɔna. pl.: sɔni. foc.: sɔniya.
sokuri ba doona.J'étais à parler avec les en- songo [so›²gò]n:[Link]érail, quartier des
fants quand Tamou les a appelés, ils sont étrangers haoussa .Songo gia sɔbu ba ku ra
[Link].: sokurimɔ. acc.: sokuri. acc. [Link] quartier Zongo ne manque pas
nég.: sokuri. imp.: sokurio. d’é[Link].: songowa. pl.: songobafoc.:
sokuru [sòkuru‚]n:[Link] gina sunɔn sokuru songobara
dɔɔ[Link] va d'abord à l'appel du [Link].: sonta sonta [sonta sonta][Link] et là,
sokurapl.: sokunu. imp.: sokunavous avez dispersé.Sureru ta yɔ̃ ɔmɔ sonta [Link]
répondu à l'appel de Dieu) grenouille saute ici et là.foc.: sonta sontawa.
sòkuru [sòkuru]n:[Link] gunɔ sòkuru wa dãa sòo [sòo‚]n:[Link] champ d'ignames en dé-
tenin wɔllɔ.J'ai vu un nid d'oiseau sur cet [Link] sòo kasira ba [Link] ont fini de
arbre. foc.: sòkurapl.: sòkunu. foc.: sòkuna défricher un nouveau champ mainte-
sokusia [sokusia]vd. [Link] [Link]ɔ u durɔ [Link].: sòowapl.: soosu. foc.: soosa.
wi [Link] chef a fait appeler cet soo / foo [soo]n:[Link] d’animal .Ba yãarun
[Link].: sokusiamɔ. acc.: sokusia. acc. soo bura. Ils ont coupé l’oreille du mouton
nég.: sokusie. imp.: sokusio. .foc.: soowa. pl.: sosu. foc.: sosa.
som [sòm‚]n:[Link].A ka som na, su dii yara sobia [soo bia]n:[Link].U sobia dãkumɔ.Il
[Link] la farine pour faire la pâ[Link].: fabrique un [Link].: sobia. pl.: sobiri. foc.:
soma. sobiriya.
sòmi [soma]n:[Link] rouge.Sòmi yu gĩa sun soo gãaru [soo gãàru]n:[Link] teinturée portée
diru [Link] fourmis rouges nous ont chas- aux [Link] guruku tɔn kurɔbu ba rà n
sés de la [Link].: somiyapl.: somi. foc.: dàa soo gãaru mɔwa. Les femmes d'autre-
somiya. fois portaient des bouts de tige de mil à
somi [somi]v. tr. [Link].Yɔ̃ ɔ, a na a man somi su l'[Link].: soo gãara. pl.: soo gãanu. foc.:
tasu kuru [Link], viens m'aider à ranger soo gãana
les [Link].: somimɔ. acc.: somi. acc. sòo sɔ̃ ra / sòo sɔ̃ ɔna [soo sɔ̃ ra]n:[Link] cen-
nég.: somî. imp.: somiɔ. trale du champ d’igname en
somima [somima]vd. [Link] faire aider en venant.A dé[Link] u win gberu sɔ̃ ɔna
de bù nun [Link] que les gens te wĩ[Link] a mis la ligne centrale à son
viennent en [Link].: somimamɔ. acc.: [Link].: soo sɔ̃ ɔnaa. pl.: soo sɔ̃ ɔni. foc.:
somima. acc. nég.: somimɛ. imp.: somima. soo sɔ̃ ɔniya.
somina [somina]vd. 1.s'aider l'un l'autre.Ì n tura soberu [soòbèru]n:[Link] fait de [Link] win
mi, i de i somina i ka gbee te kpe.A votre ar- soberu ta ǹ bɛɛrɛ mɔ.Il n'est pas normal de
rivée, aidez-vous mutuellement pour ter- frapper cet [Link].: sobera.
miner le [Link].: sominamɔ. acc.: sooge [so›o›ge]n:[Link], [Link] ba
somina. acc. nég.: sominɛ. imp.: somina. gaasisiru yaamɔ.Les soldats font la marche
somira [somira]vd. 1.être aidé.U koo [Link] [Link].: soogewapl.: soogeba. foc.:
peut etre aidé.inacc.: somiramɔ. acc.: somi- soogebara
ra. acc. nég.: somire. imp.: somiro. soogeru [so›o›geru‚]n:[Link] militaire.U
somiru[sòmìru‚]n:t.›.1) [Link] ǹ garu kobu soogeru da, u ǹ baturem nua. Il est allé au
kĩ sere somiru ta n bè naawammɛ gam gian service militaire, il ne comprend pas fran-
[Link] ne veulent rien faire sinon qu'une as- ç[Link].: soogera . pl.: soogenu. foc.: soogena

dictionnaire bariba - français 237


sooma sɔ̃subu

sooma [soòma]vd. [Link] et revenir.A bii wi soorisia [soorusia]vd. [Link] rendre [Link].:
sooma kpa a [Link] l'enfant et re- soorisiamɔ. acc.: soorisia. acc. nég.: soorisie.
viens aprè[Link].: soomamɔ. acc.: sooma. imp.: soorisio.
acc. nég.: soomɛ. imp.: sooma. sooritia [soòrùtia]n:[Link] bois qui sert à lisser
soona [soòna‚]vd. [Link] frapper l'un la [Link] yana kowo u ra ka gɔni
l'[Link] ba soona gisɔ. Les Peuls se soori. Les coordonniers ont un bois pour
sont battus aujourd'[Link].: soonamɔ. lisser la [Link].: sooritia. pl.: sooritinufoc.:
acc.: soona. acc. nég.: soonɛ. imp.: soonɔ. sooritina.
Soonaa/ mare sɛna [soònàa]n:y.cérémonie de soosaru / soogeru [so›o›saru‚]n:[Link]
[Link] soonaa mɛɛribu da gaawɔ. On [Link]ɔn biiwa ba soogeru [Link] ont
est allé à la cérémonie de flagellation au recruté le fils du chef pour le service mili-
camp [Link].: soonaa [Link].: soogera.
soora [soòra]vd. 1.être frappé.U gura soora. Il l a
été trempé par la pluie. Ubɛrum [Link] a soosaru/ sòosaa [sòòsàru]n:[Link] [Link]
eu peur. U sɔ̃ ɔ soora. Il a été brûlé par le so- berà ba sòosaa soomɔ mi?Quels peuls sont
[Link]: so 'frapper'.inacc.: sooramɔ. acc.: en train de jouer du violon?foc.: sòosaa.
soora. acc. nég.: soore. imp.: sooro. soosi [soosi]n:[Link] agrestis (Rubiacées).foc.:
soora doke [so›o›ra do›ke]lv. tr. [Link].U win soosiwa.
tii soora [Link] s'est [Link] ba soora soosi [soosi]vd. [Link] [Link].: soosimɔ.
doke gbɛnɔ wi nɔma tura, ba wii soora acc.: soosi. acc. nég.: soosi. imp.: soosio.
[Link] ils ont mis la main sur le Sosiya [soosia]vd. [Link] pour quel
voleur, ils l'ont [Link].: soora doke. qu'[Link]ɛn mɔɔ bi bu ǹ bɔɔru, a de a man
acc.: soora dokeacc. né[Link] doke:. imp.: sosia [Link] akassa est trop cher, ajoute-
soora dokeo. m’en un [Link].: sosiammɛ. acc.: sosia.
sòori [soo‚r¿‚]v. int. 1.) frotter pour rendre lisse acc. nég.: sosie. imp.: sosio.
ou pour extraire le jus d'une [Link] kĩ n sora [sora‚]v. int. [Link] pour nettoyer ou pour
dãa nua sò[Link] veux frotter une ra- pêcher s'il s'agit d'un marigot.I ku dɔkɔ yen
cine.2) [Link].: soorimɔacc.: soora. nim sora [Link] videz pas l'eau du puits.
acc. nég.: soore. imp.: soorio.1 inacc.: soramɔacc.: sora. acc. nég.: sore. imp.: soro.
soro [sòòrò]n:[Link].U duma ye sò[Link] a soru [soru]n:[Link] u sunimɔ soru
arrêté le cheval en tirant sur le [Link].: sɔɔBaké pile dans le [Link].: sora. pl.:
soorowa. sonu. foc.: sona
sooru/ soberu [soòru‚]n:[Link] fait de [Link] sòru [sòru‚]n:[Link].Sòru tà kun bom mɔ, ta ku
win soberru gari yi sɔɔ ta ǹ [Link] fait qu'on ra n [Link] la bouillie n'a pas de lait, elle n'est
ait frappé cet enfant dans cette histoire pas bonne à [Link].: sòra.
n'est pas [Link].: sobera soseru [soseru]n:[Link], surplus.Nɛn
soorima [sooruma]vd. [Link] et revenir.A soseru màa ni?Qu'est-ce que tu me donnes
kpee te soorima a ka [Link] cette pierre et en plus?Bɛsɛ ka [Link] avons eu une
apporte-la..inacc.: soorimamɔ. acc.: soorima. [Link].: sosera. pl.: sosenu. foc.:
acc. nég.: soorimɛ. imp.: soorima. sosena
soorina [sooruna]vd. [Link] lisse l'un l'autre.I sosi [sosi]v. tr. 1. Augmenter, empirer. Tim mɛ̀
de i kpee gori yi [Link] lisses mu- ba man kua gĩa, mɛna mu nɛn boon wiriribu
[Link].: soorunamɔ. acc.: sooruna. [Link] médicament qu'on m'a fait hier,
acc. nég.: soorunɛ. imp.: soorunɔ. c'est lui qui augmenté la douleur de ma
sooria [soorira]vd. 1.être [Link] man kpee gora [Link].: sosimɔ. acc.: sosi. acc. nég.: sosi.
ye [Link] ont rendu lisse la [Link].: imp.: sosio.
sooriammɛ. acc.: soori. acc. nég.: soore. imp.: sosia / sɔ̃ sia[sosia‚]v. int. [Link] amer.Sòo tè
soorio. ba man kã gia, ta sɔ̃ sia. La bouillie qu’on m’a
sooriri [sooriri]vd. [Link] lisse contre le offerte hier est devenue amère . inacc.:
gré.inacc.: sooririmɔ. acc.: sooriri. acc. nég.: sɔ̃ siamɔ. acc.: sɔ̃ sia. acc. nég.: sɔ̃ sie. imp.:
sooriri. imp.: sooririo. sɔ̃ sio.
soorisi [soorisi]vd. [Link] lisse [Link].: sosiabu / sɔ̃ subu[sosiìàbu/ sɔ̃ subu]n:[Link]
soorusimɔ. acc.: soorisi. acc. nég.: soorusi. de devenir [Link]ɛn soo tè a kua mi, ten
imp.: soorisio. sɔ̃ subu bu [Link] bouillie que tu as pré-

dictionnaire bariba - français 238


sosiama sɔbia

parée est très amè[Link].: sɔ̃ suba. faire filtrer la bouillie d‘amidon. foc.:
sosiama/ sɔ̃ siama [sosiama]vd. [Link] à sosoowa.
devenir [Link].: sɔ̃ siamamɔ. acc.: sɔ̃ sia.
acc. nég.: sɔ̃ sie. imp.: sɔ̃ sio. sòsoru [sòsòru‚]n:[Link]é.Masosoru ta tɔnu
sosiari/ sɔ̃ siari [sosìàr¿‚]vd. [Link] amer deema, a nùn daakari ko. Si quelqu’un
contre le gré [Link]ɛsɛ nì na yorima, sinu devient sourd, il faut te méfier de lui. foc.:
man [Link] courges que j'ai cueillies sòsora
sont devenues amères, je le [Link].: sosu / sɔ̃ su[so‚su‚]être [Link] mango ye ya
sosiarimɔ. acc.: sosiari. acc. nég.: sosiari. sɔ̃ [Link] mangue est amère.
imp.: sosiario. sosubu / sɔ̃ subu
sosiasi / sɔ̃ siasi [sosiasi]vd. [Link] [sosubu/sɔ̃ subu]n:[Link] mɛn
[Link].: sosiasimɔ. acc. nég.: sosiasi. acc. sɔ̃ subu bu kpã, sa ǹ kpɛ̃ su mɛ̀ nɔ.Cette eau
nég.: sosiasi. imp.: sosiasio. est très amère, nous ne pouvons pas la
Sosiasia/ sɔ̃ siasia [sosiasia]vd. [Link] [Link].: sɔ̃ suba.
[Link].: sɔ̃ siasiamɔ. acc.: sɔ̃ siasia. acc. sosura/ sɔ̃ sura [sosura]adj. [Link] sɔ̃ [Link] la
nég.: sɔ̃ siasia. imp.: sɔ̃ siasio. viande amère. foc.: sɔ̃ suraa. pl.: sosuri. foc.:
sosibu [sosìbu]n:[Link] d'augmenter.Sɔmbu ten sɔ̃ sura.
sosibu bu ǹ bɛɛrɛ [Link] fait qu'on ait aug- sosuram/ sɔ̃ suram[sosuram/ sɔ̃ suram][Link].:
menté le travail n'est pas [Link].: sɔ̃ suramma.
sosiba. sosura adj.
sosie/ sɔ̃ sie [sosie]vd. [Link] amer sowo [sowo]n:w1) celui qui frappe.2) joueur
[Link].: sɔ̃ siemɔ. acc.: sɔ̃ sie. acc. nég.: d'instrument de [Link]ɔ wi dwe sowo
sɔ̃ sie. imp.: sɔ̃ sieyo. kpokowa. Cette femme est une grande ar-
sosima [sosima]vd. [Link] et apporter.A tɔmbu [Link].: sowowa. pl.: sowobu. foc.:
sosima, sɔmbu te ta kpã.Augmente-nous le sowoba.›
nombre des gens, le travail à faire est trop sɔ̃ 1 [sɔ̃ ]v. tr. [Link] à quelqu'un.À n tura, a Biɔ sɔ̃
[Link].: sosimamɔ. acc.: sosima. acc. nde mɛ sa geruna, mɛna mi.A ton arrivée,
nég.: sosimɛ. imp.: sosima. dis à Bio comment nous avons parlé. C'est
sosina [sosina]vd. [Link] [Link].: [Link].: sɔ̃ ɔmɔ. acc.: sɔ̃ ɔwa. acc. nég.:
sosinamɔ. acc.: sosina. acc. nég.: sosinɛ. sɔ̃ ɔwa›. imp.: sɔ̃ ɔwɔ.
imp.: sosinɔ. sɔ̃ 2 [sõ]post pos.à cause de, pour.A man nim kɛ̃
sosira [sosira]vd. 1.être ajouté.inacc.: sosiramɔ. n nɔ Gusunɔn sɔ̃ .Donne-moi de l'eau à boire
acc.: sosira. acc. nég.: sosire. imp.: sosiro. pour l'amour de [Link].: sɔ̃ na.
sosisi [sosisi]vd. [Link] [Link].: sosisimɔ. sɔ̃ ɔ [sõ]v. int. 2.être [Link] baayere ba ra n
acc.: sosisi. acc. nég.: sosisi. imp.: sosisio. sɔ̃ tɛngɛ wɔllɔ.Chaque soir ils sont assis sur
sosisia [sosisia]vd. [Link] ajouter.A bɛsɛn wasara une élévation de bois.
[Link] as fait augmenter notre sɔba [sɔba]n:[Link] africana (Mimona-
[Link].: sosisiamɔ. acc.: sosisia. cées).foc.: sɔba. pl.: sɔbi. foc.: sɔbiya.
acc. nég.: sosisie. imp.: sosisio. sɔbe [sɔbe]v. tr. 1.1) porter sur la tête.Sɔbu ni, nu
soso/ sɔ̃ subu [soso]n:[Link] d'être amer, amer- kpã, u ǹ kpɛ̃ u nì sɔ[Link] bagages sont
[Link] ten sɔ̃ subu ga banda.L'amertume grands, il ne peut pas les [Link].:
de la bouillie est [Link].: sosowa›. sɔɔmɔ. acc.: sɔɔwa. acc. nég.: sɔɔwa. imp.:
soso [sòso‚]n:[Link] [Link] u ku ra n sɔɔwo.
tɔnun wɔnwɔndu mɔ. Le sourd n'a jamais sɔbi [sɔ›b¿‚]vd. 1.1) charger sur la tê[Link] nɛn
pitié de [Link].: sosowa. pl.: sosobu. sɔbunu kpana, a na a man sɔbi, Sabi. Je n'ai
foc.: sosoba. pas pu porter tout seul ma charge, viens
soso gbanku [sòsò gbanku]n:[Link] m'aider à la mettre sur la tête. nacc.:
nun so tɛ̃ nde soso gbanku. Je vais te frapper sɔbimɔ. acc.: sɔbi. acc. nég.: sɔbi. imp.: sɔbio
comme un [Link].: soso gbankuwa. pl.: sɔbia [sɔbia]vd. 1.décharger, descendre une
soso gbankuba. foc.: soso gbankubara. charge portée sur la tête.À n tura yɛnuɔ,
soso tɛtɛru [sòsò tɛtɛru]n:[Link].: wara u koo nun sɔbu nini sɔbia?A ton arri-
soso tɛrɛra. pl.: soso tɛtɛnu. foc.: soso tɛtɛna. vée à la maison, qui va te décharger?inacc.:
sòsoo [sòso›o]n:[Link] na kasu n ka sɔbiamɔ. acc.: sɔbia. acc. nég.: sɔbie. imp.:
mɔɔbu sɔ[Link] cherche une passoire pour sɔbio.

dictionnaire bariba - français 239


sɔbiama sɔkana

sɔbiama [sɔbiama]vd. 1.décharger et revenir.Ì n sɔbisia [sɔbisia]vd. [Link] charger.U wii sɔbu ni
tura, kpa a nùn sɔbu ni sɔbiama a sere sɔ[Link]-le charger de ces
wurama.A l'arrivée, tu le libéreras de sa [Link].: sɔbisiamɔ. acc.: sɔbisia. acc.
charge avant de [Link].: sɔbiamamɔ. nég.: sɔbisie. imp.: sɔbisio.
acc.: sɔbiama. acc. nég.: sɔbiamɛ. imp.: sɔbunu [sɔbunu]n:[Link]ée sur la
sɔbiama. tê[Link]ɔ wi u win sɔbunu [Link]
sɔbiana [sɔbiana]vd. [Link] décharger mutuelle- homme n'a pas pu porter sa charge. foc.:
ment.Ì n ko wɛ̃ ra, i de i sɔ[Link] vous sɔbuna
voudrez-vous reposer, déchargez-vous l'un sɔbunu bɔke [sɔbunu bɔke][Link] ses bagages
l'[Link].: sɔbianamɔ. acc.: sɔbiana. acc. (pour les hommes).Ba yina bù ka nùn win
nég.: sɔbianɛ. imp.: sɔbianɔ. sɔbunu bɔke. Ils ont refusé de l’aider à atta-
sɔbiara [sɔbiara]vd. 1.être déchargé.Sɔbu ni nù n cher ses [Link].: sɔbunu bɔkumɔ.
sɔbiara , sa wiru dora. Si ces bagages ont pu acc.: sɔbunu bɔkua. acc. nég.: sɔbunu bɔkue.
être déchargé , nous avons [Link].: imp.: sɔbunu bɔkuo.
sɔbiaramɔ. acc.: sɔbiara. acc. nég.: sɔbiare. sɔbunu yore [sɔbunu yore]vd. [Link] ses ba-
imp.: sɔbiaro. gages (pour les femmes). A ku wura kurɔ wi
sɔbiari [sɔbiari]vd. 1.décharger contre le gré ù win sɔbunu yore.N’accepte pas que cette
[Link] wì na maraa ù ka sɔbunu na, ba man femmes fasse son colis. inacc.: sɔbunu
sii sɔbiari mi gia.L'enfant que j'attends qu'il yorumɔ. acc.: sɔbunu yorua. acc. nég.:
m'apporte des bagages, il lui ont pris ces sɔbunu yorue. imp.: sɔbunu yoruo.
[Link].: sɔbiarimɔ. acc.: sɔbiari. acc. sɔmbu [sɔ̃ buru/ sɔmbu ]n:[Link] du karité.foc.:
nég.: sɔbiari. imp.: sɔbiario. sɔmba.
sɔbiasi [sɔbiasi]vd. 1.décharger [Link].: sɔ̃ daro [sɔ̃ daro]n:[Link] lamprocarpum
sɔbiasimɔ. acc.: sɔbiasi. acc. nég.: sɔbiasi. (Combrétacées).foc.: sɔ̃ daro.
imp.: sɔbiasio. sɔ̃ garu [sɔ̃ garu]n:[Link] golungensis
sɔbiasia [sɔbiasia]vd. [Link] dé[Link] mɛ̀ (Loganiacées).foc.: sɔ̃ garu.
wunɛ a tɔmbu dabi, a de a nùn sɔbiasio mi sɔ̃ gibu [sɔ̃ gibu]n:[Link] golungensis
[Link] toi, tu as beaucoup de per- (Sapindacées).foc.: sɔ̃ gibu.
sonnes, fais leur décharger là-[Link].: sɔ̃ giwɔ̃ [sɔ̃ giwɔ̃ ]n:[Link] golungensis
sɔbiasiamɔ. acc.: sɔbiasia. acc. nég.: sɔbiasie. (Loganiacées).foc.: sɔ̃ giwɔ̃ .
imp.: sɔbiasio. sɔka1 /sɔ̃ kaa[sɔka]n:[Link] de calebasse.U
sɔbie [sɔbie]vd. 1.décharger sur.A ku sun sɔ̃ kaa duura. foc.: sɔ̃ kipl.: sɔ̃ ki. foc.: sɔ̃ kiya.
wwunɛn sɔbunu sɔbie. Ne déchargez pas sɔka2 / sɔ̃ ka [sɔka‚]v. int. [Link] (prendre et
vos bagages sur nous. .inacc.: sɔbiemɔ. acc.: en laisser) ; prendre de l'eau dans une
sɔbie. acc. nég.: sɔbie. imp.: sɔbieo. [Link] sɔ̃ kana sɔɔ wɛ̃ . J’ai servi de l’eau
sɔbima[sɔbima]vd. [Link] et revenir.A de bù à
nun sɔbu ni sɔbima a ka na. Permets qu'ils l’étranger. inacc.: sɔkamɔacc.: sɔ̃ ka. acc. nég.:
te chargent les bagages pour me les appor- sɔ̃ ke. imp.: sɔ̃ ko.
[Link].: sɔbimamɔ. acc.: sɔbima. acc. nég.: söka3 [sɔka]n:[Link] söka sãa ba ka tɛtɛ
sɔbimɛ. imp.: sɔbima. toomɔ.Ils sont rangés en ligne pour voter.
sɔbina [sɔbina]vd. [Link] charger mutuellement.Ì foc.: söka. pl.: söki. foc.: sökiiya
n daaru da, sere i sɔbina. Arrivés au mari- sɔ̃ ka [sɔ̃ ka]v. tr. [Link]élever de l'eau, puiser.U nim
got,chargez-vous [Link].: sɔ̃ ka u durɔ tɔkɔ te wɛ̃ .Il a donné de l'eau à
sɔbina. acc. nég.: sɔbinɛ. imp.: sɔbinɔ. boire à ce [Link].: sɔ̃ kamɔ. acc.: sɔ̃ ka.
sɔbira [sɔbira]vd. 1.être chargé.Win dãa te ta acc. nég.: sɔ̃ ke. imp.: sɔ̃ ko.
sɔ[Link] bois a pu être chargé. inacc.: sɔ̃ kama [sɔkama]vd. [Link] et venir.A nim
sɔbiramɔ. acc.: sɔbira. acc. nég.: sɔbire. imp.: sɔ̃ kama a ka [Link] de l'eau et apporte-
sɔbiro. [Link].: sɔ̃ kama.
sɔbiri [sɔbiri]vd. [Link] contre le gré de.U durɔ sɔkana / sɔ̃ kana[sɔkana‚]v. tr. [Link].Yè tɔn
wi wiin win bii gura sɔ[Link] a enceinté la be ba sɔ̃ kana ba ǹ wa wì ba koo ka-
fille de cet [Link].: sɔbirimɔ. acc.: [Link] ces hommes ont rivalisé, ils
sɔbiri. acc. nég.: sɔbiri. imp.: sɔbirio. n'ont pas trouvé qui aura le [Link].:
sɔbisi[sɔbisi]vd. [Link] [Link].: sɔbisio. acc.: sɔkana‚mɔ. acc.: sɔkana. acc. nég.: sɔkanɛ.
sɔbisi. acc. nég.: sɔbisi. imp.: sɔbisio. imp.: sɔkanɔ.

dictionnaire bariba - français 240


sɔ̃kari sɔkusia

sɔ̃ kara [sɔkara/ sɔ̃ kara]vd. 1.être puisé.Nim mɛ pilé[Link] ba ra sɔku kãkuru di [Link]
mu sɔkara.L'eau a pu être puisé[Link].: matins, les enfants mangent le
sɔ̃ karamɔ. acc.: sɔ̃ kara. acc. nég.: sɔ̃ kare. rested’igname pilé[Link].: sɔku kãkura.
imp.: sɔ̃ karo. sɔ̃ ku sɔ̃ kuru[sɔkú sökùru‚]n:[Link].A goo
sɔ̃ kari [sɔkari/ sɔ̃ kari]vd. [Link] contre le gré sɔ̃ ku sɔ̃ kuru kasuma su ka sɔmɛ̀ . Apporte un
de.I ku man nim mɛ sɔ̃ [Link] puisez pas de coq multicolore pour ré[Link].: sɔ̃ ku
l'eau malgr [Link].: sɔ̃ karimɔ. acc.: sɔ̃ kura. pl.: sɔ̃ ku sɔ̃ kunu. foc.: sɔ̃ ku sɔ̃ kuna.
sɔ̃ kari. acc. nég.: sɔ̃ kari. imp.: sɔ̃ kario. sɔku swãabuu [sökù swãa›bu]n:g.1) igname pi-
sɔ̃ kasia [sɔkasia]vd. [Link] puiser.A ku nim lée avec sauce au poulet, donné aux fos-
sɔ[Link] fais pas puiser de l'[Link].: soyeurs avant l'enterrement. À kun sãa gɔɔ
sɔ̃ kasiamɔ. acc.: sɔ̃ kasia. acc. nég.: sɔ̃ kasie. siko, a ku ra sɔku swãabuu [Link] tu n'es pas
imp.: sɔ̃ kasio. fossoyeur, tu ne manges pas l'ignale pilée
sɔ̃ ke [sɔkè]v. tr. [Link] de l'argent qui va être destinée à eux. 2) Nourriture laissée au car-
partagé.Su sɔ̃ ke sɔ̃ ke ko su ka yãaru dwe su refour pour la [Link]ɔ tɔkɔru tà n kara
ka wöru [Link] de l'argent pour ache- fia, ba ra sɔku swãabuu suni bu ka da swaa
ter un mouton pour faire la fê[Link].: kɛ̃ ɛnanɔ. Aussitôt qu'un vieux meurt, on
sɔ̃ kumɔ. acc.: sɔ̃ kuaacc. nég.: sɔ̃ kua. imp.: pile une igname mal cuite et on va la dépo-
sɔ̃ kuo. ser à un carrefour. foc.: sɔku swãabuuwapl.:
sɔ̃ ke [sɔke]vd. [Link] dans.A ku nim mɛ sɔku swãabunu foc.: sɔku swãabuna
sɔ̃ kekaa te sɔɔ. Nemets pas de l'eau dans sɔku tɛwa tɛwaru Reste d’igname piléeréchauf-
cette [Link].: sɔ̃ kemɔ. acc.: sɔ̃ ke. fée.
acc. nég.: sɔ̃ ke. imp.: sɔ̃ keo. sɔkuma [sɔkuma]vd. [Link] et revenir.U da u
sɔ̃ ke sɔ̃ ke [sɔke sɔke]n:[Link] sɔ̃ ke sɔ̃ ke naa ye sɛ̃ u sɔ[Link] est allé faire une injec-
mö ben wuu [Link] font une cotisation dans tion au [Link].: sɔkumamɔ. acc.:
leur [Link].: sɔke sɔkewa. pl.: sɔke sɔkuma. acc. nég.: sɔkumɛ. imp.: sɔkuma.
sɔ̃ keba. foc.: sɔ̃ ke sɔ̃ kebara. sɔ̃ kuna[sɔkuna‚]v. int. [Link] de l'argent à par-
sɔkiri [sɔkiri]vd. [Link] plusieurs [Link]ɔ u [Link] bè gobi sɔ̃ kuna. Ils leur ont remis
kĩa si yabiri sɔ[Link] tailleur a piqué le tissu plu- de l’argent à se partager. inacc.: sɔ̃ kunamɔ.
sieurs [Link].: sɔkirimɔ. acc.: sɔkira. acc. acc.: sɔ̃ kuna. acc. nég.: sɔ̃ kunɛ. imp.: sɔ̃ kunɔ.
nég.: sɔkira. imp.: sɔkirio. sɔkuna[sɔkuna]vd. [Link] transpercer, se piquer
sɔkirima [sɔkirima]vd. [Link] plusieurs fois mutuellement.I ku raa sɛ̃ u ge sɔ[Link]
et revenir .Yè ba bè sɔkirima mi gian di, yera ba koo vous transpercez pas avec cette
na bu nɛɛ ba bè daa [Link] ils ont reçu flè[Link].: sɔkunamɔ. acc.: sɔkuna. acc.
plusieurs injections depuis là, ils sont venus nég.: sɔkuna. imp.: sɔkuna.
se plainres [Link].: sɔkirmamɔ. acc.: sɔkura [sɔkura]vd. [Link] être piqué.Naa ye ya
sɔkirima. acc. nég.: sɔkirimɛ. imp.: sɔkirima. sɔ[Link] vache a pu être piqué[Link]: sɔku
sɔkirina [sɔkirina]vd. [Link] piquer mutuellement, 'piquer'.inacc.: sɔkuramɔ. acc.: sɔkura. acc.
se [Link] sannɔ ge sɔɔ, ba woba nég.: sɔkure. imp.: sɔkuro.
sɔ[Link] cours de leur querelle, ils se sɔkuri [sɔkuri]vd. [Link] contre le gré [Link]
sont poignardés. sun nɛɛ yi sɔkuri. Ils ont piqué ces boeufs
des [Link].: sɔkirinamɔ. acc.: sɔkirina. acc. malgré [Link]: sɔku 'piquer'.inacc.:
nég.: sɔkirinɛ. imp.: sɔkirinɔ. sɔkurimɔ. acc.: sɔkura. acc. nég.: sɔkura.
sɔkɔdɔru [söködɔru]n:[Link] Woru imp.: sɔkurio.
mɛɛra kua win niki bii sɔkɔdɔru sɔɔ.Worou a été sɔkuru [sökùru]n:[Link] pilée.Tɔmbu ba ra
blessé au pouce. foc.: sɔkɔdɔra. sɔkuru kã. Les gens aiment l’igname pilée.
sɔku [sɔku]v. tr. [Link].A ku wura bù nun sɔku. foc.: sɔkura. pl.: söka. foc.: sɔkaa.
N’accepte pas qu’on te [Link].: sɔkumɔ. sɔkusi [sɔkusi]vd. [Link], embrocher, piquer
acc.: sɔka. acc. nég.: sɔke. imp.: sɔkuo. dans.A derio bù naa yaa ye sɔkusi boo yaa ye
sɔku dɔka [sökù dɔ›ka]n:[Link] bouchée d'igname sɔɔ.Faisembrocherla viande de bœuf avec
pilé[Link]ɔku dɔka mwɛɛyɔ, kúku te ta koo celle du cabri. Base: sɔku 'piquer'.inacc.:
doona. Avale une bouchée d'igname pilée, sɔkusimɔ. acc.: sɔkusi. acc. nég.: sɔkusi. imp.:
l'os [Link].: sɔku dɔkaa pl.: sɔku sɔkusio.
dɔki. foc.: sɔku dɔkiiya. sɔkusia [sɔkusia]vd. [Link] [Link] u
sɔku kãkuru [sökù kãkuru]n:[Link] d'igname man sɛ̃ u sɔ[Link] médecin m’a demandé

dictionnaire bariba - français 241


sɔm bìreru sönda

de me faire injecter. Base: sɔku sɔmburu ko [sɔmburu ko][Link] ko


'piquer'.inacc.: sɔkusiamɔ. acc.: sɔkusia. acc. sia sɔmburu [Link] allons travailler de-
nég.: sɔkusie. imp.: sɔkusio. main.
sɔm bìreru [sɔm beeru]n:[Link] vert du karité sɔmɛ1 [sɔmɛ]v. tr. [Link] [Link] u ra
non mûr .foc.: sɔmbìrera. pl.: sɔm birenu . kiraru sɔmɛ yam mì ?Qui fait frire des bei-
foc.: sɔm bìrena gnetsici ? inacc.: sɔmmɔ. acc.: sɔnwa. acc.
sɔm kowo [söm kowo]n:w.1) travailleur, nég.: sɔnwa. imp.: sɔnwɔ.
ouvrier.Nɛn baa u sɔm kowo kasuu ù ka wii sɔmɛ̀ 2 [sɔmɛ̀ ]v. tr. 3.réparer.Nɛn dirun gambo ya
wuku. Mon père cherche des ouvriers pour sankira! kon yè sɔmɛ [Link] porte de ma
sarcler avec lui.2) bon [Link]ɔ wì u maison est abimée, je vais la réparer de-
doonɔ miɔnɔ, sɔm kowoù ku dɔ̃ ɔna [Link].: sɔmwɔ. acc.: sɔmwaacc. nég.:
mɛ.L'homme qui s'en va là-bas, c'est un bon sɔmwaimp.: sɔmwɔ.
travailleur. foc.: sɔm kowowa. pl.: sɔm sɔmia/ swɛnya [sɔmia‚]v. int. [Link].Nɛn
kowobu. foc.: sɔm kowoba. baa u dobi swɛnya yè gura ya [Link] père a
sɔm yãnu [sö¹ yãnu]n:n1) outils, matériel de repiqué le mil dans son champaprès la
travail.A ku wunɛn sɔm yãnu deri yɛnuɔ à n [Link].: swɛnyamɔacc.: swɛnyaacc. nég.:
gberu dɔɔ. Ne laisse pas tes outils à la mai- swɛnyɛ. imp.: swɛnyɔ.
son en partant au champ.2) vêtements por- sɔmina[sɔ›míina‚]v. int. 1.S’emparer,
tés au travail. Bɛɛn sɔm yãnu nu disinu s’[Link] gobi yi sɔmina ba ka
[Link] vêtements de travail sont [Link].: dɔ̃ ɔ[Link] se sont emparés de tout l’argent et
sɔm yãna. ils sont [Link].: sɔminamɔ. acc.: sɔmi-
sɔma [sɔma]n:[Link] du karité (pluiel).Tɔn na. acc. nég.: sɔminɛ. imp.: sɔminɔ.
kurɔbu ba sɔma dɔbirimɔ.Les femmes ra- sɔmma1 [sɔmma]vd. [Link] et apporter.A wunɛn
massent les fruis du karité.foc.: sɔmaa. yaayi sɔ̃ ù taa si sɔmma ù ka [Link] à ta mère
sɔmba [sɔ¹ba]n:[Link] de karité.Kõɔ ga sɔmba nɔɔ de frire l'igname et de l'[Link]:
beri ga ka dɔ̃ ɔna. La chauve souris a pris sɔmɛ1 'frire'.inacc.: sɔmmamɔ. acc.: sɔmma.
une noix karité. foc.:sɔmbaa. pl.: sɔmbe. acc. nég.: sɔmmɛ. imp.: sɔmma.
sɔmben sasaru [sɔ¹ben sàsàru]n:[Link] à ka- sɔmma2 [sɔ¹ma]vd. 1.réparer et revenir.A do a
rité.Nɛn kurɔn sɔmbe sasaru ta wɔruma. Le kɛkɛ ye sɔmma [Link] vite faire réparer
grenier à karité de ma femme est la [Link].: sɔmmamɔ. acc.: sɔmma.
tombé.foc.: sɔmben sasara. pl.: sɔmben acc. nég.: sɔmmɛ. imp.: sɔmma.
sasanu. foc.: sɔmben sasana sɔmɔ [sömö]n:w.ré[Link] dum sɔmɔ sari
sɔmbu [sömbu]n:[Link] fait de réparer.Kɛkɛ yen bɛsɛn wuu mì.Il n'y a pas de réparateur de
sɔmbu bu wɛ̃ [Link] voiture a été bien répa- vélo dans ce [Link].: sɔmɔwapl.: sɔmɔbu
ré[Link].: sɔmba. foc.: sɔmɔba.
sɔmbu [Sɔmbu]n:[Link]é.Butyrospermum sömɔ [sömɔ]n:[Link].À n wa ba sömɔ
paradoxum [Link] gɔrima, sɔɔru ya yewa. Si tu vois qu'ils en-
(Mimosacées).Baatɔmbu ba ku ra sɔmbu voient un messager, c'est que les prépara-
bure ben gberɔ.Les Baatɔmbu ne coupent tifs sont terminé[Link].: sömɔwa. pl.: sömɔbu.
pas le karitédans leur champfoc.: sɔmba. foc.: sömɔba.
sɔmbun gusuru [sɔmbun gusuru]n:[Link] pa- sɔmu [sɔ̃ mu]n:[Link] america-
rasite de la famille des (Loranthacées).Gui na(Olacacées).foc.: sɔ̃ muwa.
sur Butyrospermum paradoxum.Sɔmbun sɔbunu [sɔmunu]n:[Link] sur la tête.A sɔbunu
gusuru , tera ba ka man tim mɛ [Link] ganu tama, n nun mɔ[Link] certaines
m'a confectionné ce médicament avec le gui charges, je vais t'aider à les [Link].:
sur le karité.foc.: sɔmbun gusura. sɔbuna
sɔmburu [sömbùru]n:[Link] sɔmburu ta sɔna [sɔna]n:[Link]; graine de bao-
do ma ta sɛ̃ . Travailler les ignames, c’est [Link] digitata (Bombacées).Sɔna
bénéfique mais [Link].: sɔmbura . pl.: yen nuurɔwa bɛsɛn gberu ta wãa.C'est au
sɔma. foc.sɔma. pied de ce baobab que se trouve notre
sɔmburu( ka) [ka sɔmburu]loc.1) Salutations [Link].: sɔnaa. pl.: sɔni. foc.: sɔniya.
à quelqu'un qui travaille.2) Salutations sönda1 [sɔ‚n‚da‚]v. int. [Link] à la maison
pour remercier quelqu'un qui vient de ter- [Link]ɔ wi, u gisɔ sönda, u ǹ gãanu
miner un travail. go dama yerɔ.Cet homme est revenu bre-

dictionnaire bariba - français 242


sɔnda sɔmsi

douille aujourd'hui, il n'a rien tué à la faire des marmites. foc.: sɔnda.
[Link].: sɔndamɔ. acc.: sɔnda. acc. sönɛ [sönɛ̀ ]n:[Link].Sɔnɛ namba bu saã win
nég.: sɔnde. imp.: sɔndo. sɔ[Link] travail, c'est de faire tourner
sɔnda2/ sɔmda [sɔǹda‚]vd. 1.être réparé.Win le [Link].: sɔnɛwa. pl.: sɔnɛba. foc.:
kpookpoo te ta sɔ[Link] moto a été réparé[Link].: sɔnɛbara.
sɔndamɔ. acc.: sɔnda. acc. nég.: sɔnde. imp.: sɔnɛ [sɔnɛ]v. tr. 4.1) travailler dans le sens de
sɔndo. rendre mallé[Link] nsɛllu sɔnɛ. inacc.:
sɔnda3 [sɔnda]vd. 1.être [Link]ɛn taa si su sɔnumɔ. acc.: sɔnua. acc. nég.: sɔnua. imp.:
sɔnda ka mɛ.Tes ignames ont pu être frit malgré sɔnuɔ..
[Link].: sɔndamɔ. acc.: sɔnda. acc. nég.: sɔnɛ [sɔnɛ̀ ]v. tr. 4 1) réclamer, requé[Link]ɔ u
sɔnde. imp.: sɔndo. yina ù win bɔrɔgobi sɔnɛ. Bio a refusé de ré-
söndama [sɔndama]vd. [Link] bredouille.Mì clamer son argent chez son ami. 2) être
na da mi, na sö[Link] suis revenu sous l’emprise de… Taba ya ra gabu sɔnɛ.
bredouille de ma [Link].: sɔndamamɔ. Celui qui chique le tabac, est sous l'emprise
acc.: sɔndama. acc. nég.: sɔndamɛ. imp.: du [Link].: sɔnumɔ. acc.: sɔnuaacc. nég.:
sɔndama. sɔnua. imp.: sɔnuɔ
söndasia [sɔndasia]vd. [Link] revenir sɔni [sɔ›n¿‚]v. int. [Link] mettre à califourchon (à
bredouille.Yè na nɛn dibu sɔnubu da, bera cheval ou à bicyclette).Tɔ̃ ɔ bakaru baatere
ba man sɔ[Link] je suis allé réclamer ba rà duma sɔni. A chaque fête, on monte à
ma dette, c’est eux qui m'ont fait revenir [Link].: sɔnimɔ. acc.: sɔni. acc. nég.:
[Link].: sɔndasiamɔ. acc.: sɔndasia. sɔni. imp.: sɔniɔ
acc. nég.: sɔndasie. imp.: sɔndasio. sɔniama/ swɛnyama [sɔniama/ swɛnyama]vd.
sɔndi [sɔndi]v. tr. [Link] sur.Tɔn kurɔ ba ra ben [Link] d'un endroit où c'était posé, dé-
dĩa kãkunu sɔndi sasarɔ.Les femmes posent placer.A weke te swɛnyama a ka na. Déplace
sur la claie le reste de leur nourri- le canaris et [Link].: swɛnyamɔ.
[Link].: sɔndimɔ. acc.: sɔndi. acc. nég.: acc.: swɛnyama. acc. nég.: swɛnyamɛ imp.:
sɔndi. imp.: sɔndio. swɛnyama.
sɔndibu [sɔndibu]n:[Link] de [Link] tasu sɔnima[sɔnima]vd. [Link] à califourchon et
sɔndibu dɔɔ gberɔ.Nous allons au champ revenir.A sii duma ye sɔ[Link] sur la
pour poser les ignames sur les [Link].: bicyclette pour [Link].: sɔnimamɔ. acc.:
sɔndiba. sɔnima. acc. nég.: sɔnimɛ. imp.: sɔnima.
sɔndima [sɔndima]vd. [Link] et revenir.À n da, sɔniru [söniru‚]n:t.fête traditionnelle des
kpa a taa si sɔ[Link] tu vas, tu poseras les Baatɔ[Link]ɔra gãani sɔ[Link] au-
[Link].: sɔndimamɔ. acc.: sɔndima. jourd’hui la fête de la gaani. foc.: sɔnira
acc. nég.: sɔndimɛ. imp.: sɔndima. sɔnke kùro [sɔǹke kùroo‚]n:[Link] à karité.A
sɔndiru [sɔǹdìru‚]n:[Link], ce qui est en Bake sɔ̃ ɔwɔ ù man win sɔnke kuro bɔku-
[Link] gisɔku gè wɛ̃ su dɔrawa tɔnnu yiru [Link] à Baké de me prêter son grenier à ka-
ka sɔndiru. Cette année j’ai vendu deux rité.foc.: sɔnke kùrowa. pl.: sɔnke kùrosu.
tonnes et quelques de coton. foc.: sɔndira. foc.: sɔnke kùrosa.
sɔnditia [söǹdìtia]n:[Link] porté aux épaules sɔnna [sɔǹna‚]v. tr. 1.1) mettre au-dessus l'un de
ou à la tête par les femmes mariées, voile.Yè l'autre, être l'un au dessus de l'autre, empi-
nɛn kurɔ u wuu dɔɔ, yera u win sɔnditia sua. ler.A de a weke ni sɔ[Link] les canaris.
Quand mon épouse allait en voyage, elle a inacc.: sɔnnamɔacc.: sɔnna. acc. nég.: sɔnnɛ. imp.:
pris son voile. foc.: sɔnditia. pl.: sɔnditii. sɔnnɔ
foc.: sɔnditiiya. sɔnnu1 [sɔnnu]n:[Link] du [Link] sɔnnu
sɔndu [söndu]n:[Link] tendre travaillé.Sɔnda sɔribu [Link] sommes venus cueillir les
ba ra ka diru tãwɛ.On crépit les maisons fruits du [Link].: sɔnnapl.: sɔnnu. foc.:
avec de l'[Link].: sɔnda. sɔnna.
sɔndu (woo) [sɔndu]n:[Link] en tant que söndu2 / Sönnu [sönnu]n:n.déjeûner.U söndu
muscle ou organe.Sɔnda ta tɔnun wĩa. Il a pris son petit déjeû[Link].: sɔnnua.
wunde.C'est le coeur qui est la vie de sɔmsi[sɔnsi]vd. [Link] profiter pour réparer.Yè u
l'homme. foc.: sɔndapl.: sɔnnu. foc.: sɔnna. maro da, miya u win kpookpooru
sɔndu2 [sɔǹdu‚]n:[Link] sɔndu kasu bù ka we- sɔ[Link] il est allé en ville, il en a profi-
kenu ko. Elles ont cherché de l’argile pour té pour réparer sa [Link].: sɔmsimɔ.

dictionnaire bariba - français 243


sɔmsi sɔ̃ɔ sura

acc.: sɔmsi. acc. nég.: sɔmsi. imp.: sɔmsio. sɔmwa [sɔnwa]vd. [Link] [Link] man tasu
sɔmsi[sɔnsi]vd. [Link] dans.Nɛn wekerɔwa u win sɔmwa n ka nɔɔ kɔ[Link] m’a fait frire des
kiraru sɔ[Link] a frit ses galettes dans ma ignames pour rompre le jeû[Link].:
[Link].: sɔnsimɔ. acc.: sɔnsi. acc. sɔmwammɛ. acc.: sɔnwa. acc. nég.: sɔmwa.
nég.: sɔnsi. imp.: sɔnsio. imp.: sɔmwɔ.
sɔmsia [sɔnsia]vd. [Link] réparer.A wunɛn sɔɔ [sɔɔ‚]n:w.Hôte, étranger, [Link]ɔ, sɔɔ
kpookpoo te sɔmsia maroɔ?Fais réparer ta goo nun bikiamɔ.Bio, un visiteur te
moto en [Link].: sɔmsiamɔ. acc.: sɔmsia. [Link]: ka sɔɔ 'salutation pour celui
acc. nég.: sɔmsie. imp.: sɔmsio. qui reçoit un hôte'.foc.: sɔɔwa. pl.: sɔbu. foc.:
sɔmsia [sɔnsia]vd. [Link] frire.Nɛna u tasu sɔba
sɔ[Link] m'a demandé de frire les sɔɔ(diru) [sɔɔ]n:[Link]érieur.U dua win dirun sɔɔ
[Link].: sɔmsiamɔ. acc.: sɔmsia. acc. gia il est entré à l'intérieur de sa case foc.:
nég.: sɔmsie. imp.: sɔmsio. sɔɔwɔwapl.: sɔɔsu. foc.: sɔɔsa
sɔnu [sɔnsu]n:[Link].A kpee yi wukirio, sɔnu sɔɔ [sɔɔ]post [Link], à l’intérieur.Nɛn tireru
gu ku wɔ[Link] la sauce pour que la ta wɔri dɔkɔ sɔɔ. Mon livre est tombé dans
mouche n’y tombe [Link].: sɔnsa. pl.: sɔnsu. le [Link] wuu ge sɔɔ, tɔn geo sari. Dans
sɔnsun bisu [sɔnsun bisu]n:[Link].: leur village, il n'y a pas une personne hon-
sɔnsun bisa. nê[Link].: sɔɔwa .
sɔ̃ nu [sɔ̃ nu]post pos.A, au, pendant, employé sɔ̃ ɔ1 [sɔ̃ ɔ‚]n:w..1) [Link], a seewo su gberu
pour les jours de la [Link] sɔ̃ nu doona, sɔ̃ ɔ u yewa [Link], lève-toi, nous
kon maro [Link] j'irai à la [Link].: sɔ̃ na. irons au champ, le soleil brille. Id: Ka sɔ̃ ɔ
sɔnuwa [sɔ̃ nua]n:[Link] vietté ; arbre à ser- 'salutation pour quelqu'un qui voyage sous
[Link] [Link].: le soleil'.2) jour.Sɔ̃ ɔ yiruwa u kua wuu mi. Il
sɔnuwaa. pl.: sɔnuwɛ a passé deux jours dans cette localité . Bɛsɛ
sɔnuma [sɔnuma]vd. 1.réclamer et revenir.À n ka sɔ̃ ɔ yiru. Salutation à quelqu'un qu'on n'a
wii gobi yi sɔnuma, a na su [Link] tu pas vu depuis un long moment, salutation
lui auras réclamé l'argent, viens me du genre « Il y a deux jours. » foc.: sɔ̃ ɔwa—
[Link]: sɔnɛ.inacc.: sɔnumamɔ. acc.: n:g.2) saison.sɔ̃ ɔ u sãra. La saison sèche est
sɔnuma. acc. nég.: sɔnumɛ. imp.: sɔnuma. arrivée.
sɔnura [sɔnura]vd. 1.être rélamé.Gobi yi yu sɔ̃ ɔ2 [sõö][Link]ètement.Yè ba durɔ wi gari
sɔnura adama yu ǹ waare.L'argent a pu être yi bikia, u mariwa sɔ̃ ɔ. Quand on l'a interro-
réclamé mais n'a pas été pris. base: gé, il s'est tu complètement. foc.: sɔ̃ ɔwa.
sɔnɛ.inacc.: sɔnuramɔ. acc.: sɔnura. acc. nég.: sõɔ3 [sõɔ]n:g.fôrê[Link] Baatɔmbu ba rà benu
sɔnure. imp.: sɔnuro. baniwa sõɔn bɔkuɔɔ. Autrefois les Baribas
sɔnuri [sɔnuri]vd. 1.réclamer contre le gré [Link] construisaient leur village dans la fo-
man sii gobi yi sɔ[Link] lui ont réclamé l'ar- rê[Link].: sõɔwa. pl.: sɔ̃ su. foc.: sɔ̃ sa
gent à mon [Link].: sɔnurimɔ. acc.: sɔ̃ ɔ duu yeru / kpee yeru [sɔ̃ ɔ duu ye-
sɔnuri. acc. nég.: sɔnuri. imp.: sɔnurio. ru]n:[Link], soleil couchant.Sɔ̃ ɔ duu yeru
sɔnusi [sɔnusi]vd. 1.réclamer dans.Yè u sun giya sa ka bɛsɛn gberu wura. C'est à l'ouest
tɔbiribu na, miya u ka win dibu sɔnusiQuand que nous avons transféré nos [Link].:
il est venu nous saluer, il en a profité pour sɔ̃ ɔ duu yera/sɔ̃ ɔ kpee yera
rélamer ce qu'on lui [Link]: sɔnɛ 'récla- sɔ̃ ɔ sãreru [sɔ̃ ɔ sãreru]n:[Link] sèche.Sɔ̃ ɔ
mer'.inacc.: sɔnusimɔ. acc.: sɔnusi. acc. nég.: sãareru nim gɔ̃ ɔru ta rà n wãa.A la saison
sɔnusi. imp.: sɔnusio. sèche, il y a le manque d'[Link].: sɔ̃ ɔ
sɔnusia [sɔnusia]vd. [Link] réclamer.A de a wii sãrera›. pl.: sɔ̃ ɔ sãrenu. foc.: sɔ̃ ɔ sãrena.
gobi yi sɔnusia fuuku ù sere [Link]-lui sɔ̃ ɔ soora [sɔ̃ ɔ soora]lv.être frappé par le
réclamer vite cet argent avant qu'il ne [Link] sɔ̃ ɔ [Link] avons été battus
[Link].: sɔnusiamɔ. acc.: sɔnusia. acc. par le [Link].: sɔ̃ ɔ sooramɔ. acc.: sɔ̃ ɔ
nég.: sɔnusie. imp.: sɔnusio. soora. acc. nég.: ssɔ̃ ɔ soore. imp.: sɔ̃ ɔ sooro.
sɔmwa [sɔnwa]vd. 1.réparer [Link] ka nɛn sɔ̃ ɔ sura [sɔ̃ ɔ sura][Link] reposer, se mettre à l'abri
kpookpooru na a man sɔ[Link] t'ai apporté du [Link] da su sɔ̃ ɔ sura dãa saarɔ.Allons
mon vélomoteur pour me le ré[Link].: nous reposer à l'ombre des [Link].:
sɔmwammɛ. acc.: sɔmwa. acc. nég.: sɔmwɛ. sɔ̃ ɔ suramɔ. acc.: sɔ̃ ɔ sura. acc. nég.: sɔ̃ ɔ sure.
imp.: sɔmwɔ. imp.: sɔ̃ ɔ suro.

dictionnaire bariba - français 244


sɔ̃ɔ tana / sɔ̃ɔ yana sɔ̃ɔsibu

sɔ̃ ɔ tana / sɔ̃ ɔ yana [sɔ̃ ɔ tana]vd. [Link] so- ǹ ka [Link] ont rapporté à mon ennemi
[Link].: sɔ̃ ɔ tana. pl.: sɔ̃ ɔ tani. foc.: sɔ̃ ɔ cette histoire à mon [Link].: sɔ̃ ɔrimɔ.
taniya. acc.: sɔ̃ ɔri. acc. nég.: sɔ̃ ɔri. imp.: sɔ̃ ɔrio.
sɔ̃ ɔ teeru [sɔ̃ ɔ teeru][Link] jour, une fois, sɔɔru [sɔɔru]n:[Link]éparatifs.À n wa ba sɔmɔ
[Link] sɔ̃ ɔ teeru u seewa u taasoru da. gɔrima, sɔɔru ya [Link] tu vois qu'un mes-
Alors un jour, il parti pour la [Link].: sage est arrivé, cela veut dire qu'ils sont
sɔ̃ ɔ teera. prê[Link].: sɔɔruwa.
sɔ̃ ɔ yari yeru [sɔ̃ ɔ yari yeru]n:[Link], levant.Sɔ̃ ɔ sɔ̃ ɔru [sɔ̃ öru‚]n:[Link] de néré.Ba kù ra sɔ̃ ɔru
yari yeru gia yarufa ba rà mɛɛri bà n gura bere dirɔ. On ne cache pas la moutarde
tɔbirimɔ. Les musulmans se tournent vers dans la chambre. foc.: sɔ̃ ɔarapl.: sɔ̃ ɔnu. foc.:
l'est quand ils font leur priè[Link].: sɔ̃ ɔ yari sɔ̃ ɔna.
yera sɔɔru ko [sɔɔru ko][Link] préparer.A sɔɔru ko su
sɔɔbu [sɔɔbu]n:[Link] de porter sur la tê[Link] gberu [Link]épare-toi à aller au
bɔku ten sɔɔbu bu koo sɛ̃ [Link] sera difficile [Link].: sɔɔru mö. acc.: sɔɔru kua. acc.
de porter ce tas d’ignamesfoc.: sɔɔba. nég.: sɔɔru kue. imp.: sɔɔru koowo.
sɔ̃ ɔbu [sɔ̃ ɔbu]n:[Link] de [Link] ǹ nun gari sɔɔru kpe [sɔɔru kpe]lv.s'apprê[Link] ǹ sɔɔru
sɔ̃ ɔbu kpa, ma a nɔɔ nɛnumɔ. Je ne t'ai en- kpa ma u man [Link] n’ai pas fini de
core rien dit, et tu tiens ta [Link].: m’apprêter et il me [Link].: sɔɔru
sɔ̃ ɔba. kpemɔ. acc.: sɔɔru kpa. acc. nég.: sɔɔru kpa.
sɔɔma [sɔɔma]vd. [Link] sur la tête et appor- imp.: sɔɔru kpeeyo
ter.A wunɛn sɔbunu sɔɔ[Link] tes ba- sɔɔru sãa [sɔɔru sãa]v. inv.être prêt.A n sɔɔru
gages et viens [Link].: sɔɔmamɔ. acc.: sãa, sɔbu ba nun sisie mi. Sois prêt, des
sɔɔma. acc. nég.: sɔɔmɛ. imp.: sɔɔma. étrangers viennent à toi.
sɔ̃ ɔma [sɔ̃ ɔma]vd. [Link] à quelqu'un et revenir.Ù sɔ̃ ruri [sɔ̃ ɔruri]vd. [Link] contre le gré de
be nun sɔ̃ ɔma yen mɛ̀ u [Link]'il te dise quelqu'[Link] man dɔ̃ ɔ sɔ̃ [Link] ont allumé
comment il voit [Link].: sɔ̃ ɔamɔ. acc.: le feu à mon [Link].: sɔ̃ ɔrurimɔ. acc.:
sɔ̃ ɔma. acc. nég.: sɔ̃ ɔmɛ. imp.: sɔ̃ ɔma. sɔ̃ ɔruri. acc. nég.: sɔ̃ ɔruri. imp.: sɔ̃ ɔrurio.
sɔɔna[sɔɔna]vd. [Link] porter l'un l'[Link] be ba sɔɔsi [sɔɔsi]vd. [Link] [Link].: sɔɔsimɔ. acc.:
sɔɔ[Link] enfants se sont portés l'un sɔɔsi. acc. nég.: sɔɔsi. imp.: sɔɔsio.
l'[Link].: sɔɔnamɔ. acc.: sɔɔna. acc. nég.: sɔ̃ ɔsi [sɔ‰ɔ›s¿‚]v. tr. 1..1) [Link] nun win
sɔɔnɛ. imp.: sɔɔna. yɛnu sɔ̃ ɔsi. Je vais te montrer sa [Link]
sɔ̃ ɔna[sɔ̃ ɔna]vd. [Link] dire l'un à l'autre.Tɔn be ba nun sɔ̃ ɔsi mɛ̀ waãru ta sñ.Je vais te montrer
gee sɔ̃ ɔ[Link] gens se disent la vérité.inacc.: comment la vie est [Link]ɔ ù nun
sɔ̃ ɔnamɔ. acc.: sɔ̃ ɔna. acc. nég.: sɔ̃ ɔnɛ. imp.: yam sãre buraru sɔ̃ ɔsi. Que Dieu t’offre la
sɔ̃ ɔnɔ. bénédiction de voir une belle jour-
sɔɔra/ swɛɛra [sɔɔra]v. tr. [Link] une née.2) [Link] goo u sun tireru
[Link] sɔmburu swɛɛ[Link] prennent une sɔ̃ ɔ[Link] jeune homme nous a appris à lire.
pause aprè le [Link].: swɛɛramɔ. acc.: Kon nun sɔ̃ ɔsi mɛ̀ ba ra ka waãru diisinɛ.Je
swɛɛra. acc. nég.: swɛɛre. imp.: swɛɛro. vais t'apprendre comment on vit. nacc.:
sɔɔra [sɔɔra]vd. 1.être porté sur la tê[Link]̃a ni nu sɔ̃ ɔsimɔ. acc.: sɔ̃ ɔsiacc. nég.: sɔ̃ ɔsi. imp.:
koo sɔɔra, nu ǹ [Link] bagages peuvent sɔ̃ ɔsio
être portés, ils ne sont pas [Link].: sɔɔsia [sɔɔsia]vd. [Link] porter sur la tête.Yè
sɔɔramɔ. acc.: sɔɔra. acc. nég.: sɔɔre. imp.: bature ba wuu dumma, yera ba tɔmbu yãnu
sɔɔro. sɔɔ[Link] les Européens sont arrivés, ils
sɔ̃ ɔra [sɔ̃ ɔra]vd. 1.être [Link] yi yu sɔ̃ ɔ[Link] pa- ont fait porter leurs bagages aux gens du
role a été [Link].: sɔ̃ ɔramɔ. acc.: sɔ̃ ɔra. [Link].: sɔɔsiamɔ. acc.: sɔɔsia. acc. nég.:
acc. nég.: sɔ̃ ɔre. imp.: sɔ̃ ɔro. sɔɔsie. imp.: sɔɔsio.
sɔɔri [sɔɔri]vd. [Link] contre le gré de quel- sɔ̃ ɔsia [sɔ̃ ɔsia]vd. [Link] [Link] wii sɔ̃ ɔsia mà a
qu'un.U man nɛn sɔbunu sɔɔri, na ǹ yɛ̃ .Il a wii [Link] lui ai fait dire que tu l'appelles.
porté mes bagages à mon [Link].: inacc.: sɔ̃ ɔsiamɔ. acc.: sɔ̃ ɔsia. acc. nég.: sɔ̃ ɔsie. imp.:
sɔɔrimɔ. acc.: sɔɔri. acc. nég.: sɔɔri. imp.: sɔ̃ ɔsio.
sɔɔrio. sɔ̃ ɔsibu [sɔ̃ ɔsibu]vd. [Link] de montrer.
sɔ̃ ɔri [sɔ̃ ɔri]vd. [Link] contre le gré de sɔ̃ ɔsibu ka daakari ya rà de tɔnu ù gãanu gia. La
quelqu'[Link] man nɛn wɛrɔ gari yi sɔ̃ ɔri na démonstration et l'attention font qu'on

dictionnaire bariba - français 245


sɔ̃ɔsima sɔriya

s'instruit. foc.: sɔ̃ ɔsiba. sɔ̃ ra3 [sɔ̃ ra]v. tr. [Link].A ku ka wunɛn sɔku
sɔ̃ ɔsima [sɔ̃ ɔsima]vd. [Link] et revenir .Ù be dɔka ye kpee sɔ̃ ra [Link] trempe pas
man sɔ̃ ɔsima mì u tebo ge [Link]'ĩl d’abord ta bouchée d'igname pilée dans la
m'indique où il a déposé la [Link].: [Link].: sɔ̃ ramɔ. acc.: sɔ̃ ra. acc. nég.:
sɔ̃ ɔsimamɔ. acc.: sɔ̃ ɔsima. acc. nég.: sɔ̃ ɔsimɛ. sɔ̃ re. imp.: sɔ̃ ro.
imp.: sɔ̃ ɔsima. sɔ̃ rama [sɔ̃ rama]vd. [Link] et revenir.A do a
sɔ̃ ɔsina [sɔ̃ ɔsina]vd. 1.1) se montrer.Yè sa wuu be fitila sɔ̃ [Link] leur allumer la lampe et
dɔɔ, sa swaa sɔ̃ ɔ[Link] nous allions en [Link].: sɔ̃ ramamɔ. acc.: sɔ̃ rama. acc.
voyage, nous nous sommes montré la nég.: sɔ̃ ramɛ. imp.: sɔ̃ rama.
route.2) s'enseigner.Nɛ ka durɔ wi sa tireru sõrama [sɔ̃ rama]vd. [Link] avec un objet
sɔ̃ ɔsinawainacc.: sɔ̃ ɔsina. acc.: sɔ̃ ɔsina. acc. tranchant et revenir.U dãru gbãa sɔ̃ rama ma
nég.: sɔ̃ ɔsinɛ. imp.: sɔ̃ ɔsina. u na u sun [Link] a frappé d'un coup de
sɔ̃ ɔsira [sɔ̃ ɔsira]vd. 1.être montré.Baatɔn keu ya hache l'arbre et il est venu nous trou-
den sɔ̃ ɔ[Link] leçon de bariba a été ensei- [Link].: sɔ̃ ramamɔ. acc.: sɔ̃ rama. acc. nég.:
gné[Link].: sɔ̃ ɔsiramɔ. acc.: sɔ̃ ɔsira. acc. sɔ̃ ramɛ. imp.: sɔ̃ rama.
nég.: sɔ̃ ɔsire. imp.: sɔ̃ ɔsiro. sɔ̃ rama [sɔ̃ rama]vd. [Link] et venir.A ka sɔku
sɔ̃ ɔsiri [sɔ̃ ɔsiri]vd. [Link] à l'insu de quel- dɔka kpee sɔ̃ [Link] la bouchée
qu'un.U man nɛn bii keu sɔ̃ ɔ[Link] a enseigné d'igname pilée et [Link].: sɔ̃ tamamɔ.
mon enfant à mon [Link].: sɔ̃ ɔsiri. acc.: acc.: sɔ̃ rama. acc. nég.: sɔ̃ ramɛ. imp.: sɔ̃ rama.
sɔ̃ ɔsiri. acc. nég.: sɔ̃ ɔsiri. imp.: sɔ̃ ɔsirio. sɔ̃ rana [sɔ̃ rana]vd. [Link] frapper l'un l'autre à
sɔ̃ ɔsiru[sõɔsíru]n:[Link]çon, démonstration, ensei- l'aide d'un objet [Link] gbãa sɔ̃ rana yè ba
gnement.Sɔ̃ ɔsiru tayarufaani mɔ. L'ensei- dãru buramɔ.Ils se sont blessés avec la
gnement est [Link].: sɔ̃ ɔsira. pl.: sɔ̃ ɔsinu hache dans la coupe du [Link].:
foc.: sɔ̃ ɔsina. sɔ̃ ranamɔ. acc.: sɔ̃ rana. acc. nég.: sɔ̃ ranɛ.
sɔ̃ ɔsisia [sɔ̃ ɔsisia]vd. [Link] montrer.U man gbee imp.: sɔ̃ ranɔ.
swaa sɔ̃ ɔ[Link] m'a fait montrer le chemin sɔroru [sɔraru]n:[Link] de prédire l'avenir.
du [Link]: sɔ̃ ɔsi 'montrer'.inacc.: Tɔn kurɔ wì u sɔroru kĩa u rà yɛnu [Link]
sɔ̃ ɔsisia. acc.: sɔ̃ ɔsisia. acc. nég.: sɔ̃ ɔsisie. femme qui aime aller faire des consulta-
imp.: sɔ̃ ɔsisio. tions tue la maison. foc.: sɔrora.
söɔsöɔru [sɔ›ösɔ›öru]n:[Link] pier- sɔre [sɔ›re‚]v. tr. [Link], s'accrocher.A do a
reux.Sɔɔsɔɔru ta sɔmburu sɛ̃ ma tem mu wunɛn yaberu sɔre gabaawɔ.Va accrocher ta
gbera. L’endroit pierreux est difficile à net- chemise au [Link].: sɔremɔ. acc.:
toyer s’il ne pleut plus. foc.: sɔɔsɔɔra. pl.: sɔre. acc. nég.: sɔre. imp.: sɔreo
sɔɔsɔɔnu. foc.: sɔɔsɔɔna. sɔre [sɔre]v. tr. [Link] dans.U demunu sɔrèmɔ
sɔɔwɔ [sɔɔwɔ]adv.à l'inté[Link] dii sɔɔwɔ, kaarɔ.Il cueille le citron dans une
miya durɔ u ra n kpĩ. Il est souventcouché à [Link].: sɔrèmɔ. acc.: sɔre. acc. nég.:
l'intérieur de sa chambre. foc.: sɔɔwɔɔwa sɔre. imp.: sɔrèo.
sɔra ./sɔ̃ ra [söra]n:[Link].: sɔ̃ raa. pl.: sɔ̃ ri. sɔreru [sɔreru]n:[Link] pour bouillie.A man
foc.: sɔ̃ riya. sɔreru kɛ̃ n ka mɔɔbu sɔ[Link]-moi un
sɔra2/ sɔ̃ ra [sɔra/ sɔ̃ ra]v. tr. [Link] pour cou- tamis pour filtrer l'[Link].: sɔrera. pl.:
per.U dãru sɔ̃ ra nɔm teeru. Il a coupé d'un sɔrenu. foc.: sɔrena.
coup un [Link].: sɔramɔ. acc.: sɔra. acc. sɔri1 [sɔ‚r¿‚]v. tr. [Link] une bête.Yè ba gɔɔ
nég.: sɔra. imp.: sɔro. yeru mö, yera ba nɛɛ sɔri yɛnu
sɔ̃ ra1 [sɔ̃ ra‚]v. int. [Link], blesser quelqu'un kɔnnɔɔwɔ.Quand on faisait les funérailles,
avec un objet tranchant, frapper pour cou- on a attaché des boeufs devant la
per (avec un objet tranchant).Yè ba [Link]: sɔsia 'détacher'.inacc.: sɔrimɔ.
sannamɔ, yera Biɔ u Woru gbãa sɔ̃ [Link] acc.: sɔri. acc. nég.: sɔri imp.: sɔrio.
ils se battaient, Bio a frappé Woru d'un sɔri2 [sɔrì]v. tr. [Link] des [Link] na
coup de hache. kĩ n sɔri. Je veux cueillir une [Link].:
inacc.: sɔ̃ ra‚mɔ. acc.: sɔ̃ ra‚. acc. nég.: sɔ̃ re. imp.: sɔ̃ ro. sɔrimɔ. acc.: sɔri. acc. nég.: sɔri. imp.: sɔrio.
sɔ̃ ra2 [sɔ̃ ra‚]v. tr. [Link] (une lampe, un sɔriya1[sɔria]vd. [Link] pour quelqu'un.U man
feu).Yam mu tĩra, a n kaa fitila sɔ̃ ra !il fait mango sɔ[Link] a cueilli une mangue pour
nuit, allume la lampe !inacc.: sɔ̃ ramɔ. acc.: [Link].: sɔriamɛ. acc.: sɔria. acc. nég.:
sɔ̃ ra. acc. nég.: sɔ̃ reimp.: sɔ̃ ro. sɔrie. imp.: sɔrio.

dictionnaire bariba - français 246


sɔriya2 sɔ̃rusi

sɔriya2[sɔria]vd. [Link] pour quelqu'un.U söro [söro]n:[Link], charlatan.Sɔro u kù ra tii


man nɛn duma sɔ[Link] a attaché mon [Link] devin n’arrive pas à prédire pour
cheval pour [Link].: sɔriamɛ. acc.: sɔria. lui-mê[Link].: sörowa. pl.: sörobufoc.:
acc. nég.: sɔrie. imp.: sɔrio. söroba.
sörima [sɔ‚r¿‚ma‚]vd. [Link] et revenir.A duma söro dumagii [sɔro dumagii]vd. [Link] qui uti-
ye sörima kpa a na a man deema lise les [Link].: sɔro dumagiiwa. pl.: sɔro
yɛnuɔ.Attache le cheval et viens me dumagibu. foc.: sɔro dumagiba.
[Link].: sɔrimamɔ. acc.: sɔrima. acc. nég.: sɔroru [sɔroru]vd. [Link] du devin.Tɔn
sɔrimɛ. imp.: sɔrima. kurɔ wì u sɔroru kĩa u ra yɛnu [Link]
sɔrima [sɔrìma‚]vd. [Link] et apporter.A dãa bii femme qui aime la consultation du devin
ni sɔrima a ka [Link] le fruit et apporte- tue la [Link].: sɔrora.
[Link].: sɔrimamɔ. acc.: sɔrima. acc. nég.: sɔrɔ sɔwagu [sɔrɔ sɔwagu]n:[Link] li-
sɔrimɛ. imp.: sɔrima. neolatus (Asclépiadacées).foc.: sɔrɔ sɔwagu.
sörira [sɔrira]vd. 1.être attaché.Win yãa te ta sɔrɔbi [sɔrɔbi]n:[Link]ɔmbu ba ra sɔrɔbi
yina tu sö[Link] mouton a refusé qu'on nɔrubu kã.Les Baatɔmbu aiment boire le
l'[Link]: sɔri1 'attacher'.inacc.: [Link].: sɔrɔbiwa
sɔriramɔ. acc.: sɔrira. acc. nég.: sɔrire. imp.: sɔrɔkudo [sörökùdo][Link]-être.Sɔrɔkudo u
sɔriro. sisi gisɔ.Peut-être viendra-t-il aujourd'hui.
sɔrira [sɔrira]vd. 1.être cueilli.Bɛsɛn maɛgo ye ya sörɔnu / taataaru [sörönu‚]n:[Link] de la
sɔ[Link] mangue a été [Link].: [Link] wi u sɔrɔnu barɔwa mi.L’enfant
sɔriramɔ. acc.: sɔrira. acc. nég.: sɔrire. imp.: souffre de la gale. foc.: sɔrɔna.
sɔriro. sɔrɔrɔ [sɔrɔrɔ][Link] et [Link] yè u ka waa
söriri [sɔriri]vd. [Link] contre le gré de quel- go ya sãawa sɔrɔrɔ.Il a utilisé un bâton
qu'un.U man nɛn yãaru sɔ[Link] a attaché mince pour tuer un serpent. foc.: sɔrɔrɔwa.
mon mouton contre mon gré.inacc.: sɔrɔru [sɔrɔru]n:t.1) [Link] ù kù raa nɛɛ
sɔririmɔ. acc.: sɔriri. acc. nég.: sɔriri. imp.: wiru goo ù sere nɛɛ sɔrɔ[Link] personne ne
sɔririo. se plaigne de maux de tête encore moins de
sɔriri [sɔriri]vd. [Link] contre le gré de.U man maux de [Link]̃a sɔrɔru ta man [Link]
nɛn dãa marum sɔ[Link] a cueilli mes fruits à une hernie m'a terrassé. foc.: sɔrɔra. pl.:
mon [Link].: sɔririmɔ. acc.: sɔriri. acc. sɔrɔnu. foc.: sɔrɔna.
nég.: sɔriri. imp.: sɔririo. sɔrɔwagu [sɔrɔwagu]n:[Link]
sörisi [sɔrisi]vd. [Link] pour [Link]ɔn lineolatus (Asclépiadacées).foc.: sɔrɔwagu.
dumaa ba nɛɛ ù sɔri ma u ka win bàrɔgia sɔru sɔrum/ sɔnum sɔnum [söru
sɔ[Link] lui a demandé d'attacher le cheval söru‚m‚][Link] droit.A n dɔɔ sɔnum sɔnum
du chef et il en a profité pour attacher celui mi, kaa wii [Link] tout droit, tu le trouve-
de son [Link].: sɔrisimɔ. acc.: sɔrisi. acc. [Link].: sɔnum sɔnumma.
nég.: sɔrisi. imp.: sɔrisio. sɔruba [sörìba›]n:[Link] roux.Sɔruba ku ra tɔnu
sɔrisi [sɔrisi]vd. [Link] pour cueillir.Yè u yinɛ kam [Link] cheval roux ne rejette pas
wurusu yoribu da, yera u ka dãa ten buu les gens n'importe [Link].: sɔrubawa.
sɔ[Link] il est allé chercher les feuilles, pl.: sɔrubaba. foc.: sɔrubabara.
il en a profité pour cueillir les [Link].: sɔ̃ ruma [sɔ̃ ruma]vd. [Link] le feu et [Link]
sɔrisiamɔ. acc.: sɔrisia. acc. nég.: sɔrisie. dɔ̃ ɔ sɔ̃ ruma yakasun di. Ils ont allumé le feu
imp.: sɔrisio. depuis la [Link].: sɔ̃ rumamɔ.
sörisia [sɔrìsìa]vd. [Link] [Link]ɔ u nɛn sɔ̃ rura [sɔ̃ rura]vd. 1.être allumé.Yè gura ya na, na
duma ye sɔrisia saarɔ.Le chef a fait attacher ǹ dàa tamaa dɔ̃ ɔ u koo sɔ̃ rura gberɔ. Quand
mon cheval à l'[Link].: sɔrisiamɔ. acc.: la pluie est tombée, je ne croyais pas que le
sɔrisia. acc. nég.: sɔrisie. imp.: sɔrisio. feu allait s'allumer au [Link].:
sɔrisia [sɔrisia]vd. [Link] [Link]ɔ wi u dãa sɔ̃ ruramɔ. acc.: sɔ̃ rura. acc. nég.: sɔ̃ rure.
bii ni sɔrisia, baa mɛ̀ nu ǹ ka [Link] homme a imp.: sɔ̃ ruro.
fait cueillir les fruits alors même qu'ils ne sɔ̃ rusi [sɔ̃ rusi]vd. [Link] le feu dans, incendier,
sont pas mû[Link].: sɔrisiamɔ. acc.: sɔrisia. brûler ou embraser accidentellement.U
acc. nég.: sɔrisie. imp.: sɔrisio. tebo dɔ̃ ɔ sɔ̃ [Link] a brûlé accidentellement
sɔrku / sùröku [sɔrku]n:[Link] brû[Link] la [Link].: sɔ̃ rusimɔ. acc.: sɔ̃ rusi. acc.
senegalensis (Euphorbiacées).foc.: surɔku. nég.: sɔ̃ rusi. imp.: sɔ̃ rusio.

dictionnaire bariba - français 247


sɔ̃rusia sɔ̃susia

sɔ̃ rusia[sɔ̃ rusia]vd. [Link] allumer le [Link].: sɔ̃ sirimamɔ. acc.: sɔ̃ sirima. acc. nég.:
sɔ̃ rusiamɔ. acc.: sɔ̃ rusia. acc. nég.: sɔ̃ rusie. sɔ̃ sirimɛ. imp.: sɔ̃ sirima.
imp.: sɔ̃ rusio. sɔ̃ sirima [sɔ̃ sirima]vd. [Link] plusieurs fois et
sɔsia/ sɔria [sɔsìa‚]vd. 1.Détacher, libérer.U win [Link].: sɔ̃ sirimamɔ. acc.: sɔ̃ sirima.
duma ye sɔ[Link] a détaché son [Link].: acc. nég.: sɔ̃ sirimɛ. imp.: sɔ̃ sirima.
sɔsiamɔacc.: sɔsiaimp.: sɔsio. sɔ̃ sirina [sɔ̃ sirina]vd. [Link] donner mutuellement
sɔsiama [sɔsiama]vd. 1.détacher et revenir.A des coups de [Link] gbɛ̃ ɛ sɔ̃ [Link] se
duma ye sɔsiama a ka na.Détache le cheval sont donné mutuellement des coups de
et amè[Link].: sɔsiamamɔ. acc.: [Link].: sɔ̃ sirinamɔ. acc.: sɔ̃ sirina. acc.
sɔsiama. acc. nég.: sɔsiama. imp.: sɔsiama. nég.: sɔ̃ sirinɛ. imp.: sɔ̃ sirinɔ.
sɔsiana/sɔriana [sɔsiana]vd. [Link] détacher l'un Sɔ̃ sirɔ̃ / sɔ̃ ɔsĩirɔ [sɔ̃ sirɔ̃ ]n:[Link] indica
l'autre, se libérer.Tɔn bè ba sɔri mi ba (Sterculiacées): Crotalaria retusa (Papilio-
sɔ[Link] gens qui étaient attachés, se nacées).foc.: sɔ̃ ɔsĩirɔ.
sont libéré[Link].: sɔsianamɔ. acc.: sɔsiana. sɔ̃ siru [sɔ̃ siru]n:[Link] [Link].:
acc. nég.: sɔsianɛ. imp.: sɔsianɔ. sɔ̃ sira.
sɔsiara / sɔriara [sɔsiara]vd. 1.être sɔ̃ sɔɔ [sɔ‰sɔɔ]n:[Link], milieu du jour, la jour-
détaché.Win duma ye ya sɔ[Link] cheval née.Sɔ̃ sɔɔ gèra bɛsɛn sɔbu ba turuma.C'est
a été détaché.inacc.: sɔsiaramɔ. acc.: sɔsiara. ce midi que nos hôtes sont arrivé[Link]
acc. nég.: sɔsiare. imp.: sɔsiaro. sɔ̃ sɔɔsalutation pour midi. Anna a sɔ̃ sɔɔ
sɔsiari/ sɔriari [sɔsiari]vd. 1.détacher à l'insu kua?Comment as-tu passé le milieu du
de quekqu'[Link] ba man nɛn duma sɔsia- jour?foc.: sɔ‰sɔɔwà.
[Link] ont détaché mon cheval contre mon sösɔru [sösöru]n:t. [Link] ku ra nian sɔsɔru
gré.inacc.: sɔsiarimɔ. acc.: sɔsiari. acc. nég.: taare naa [Link] ne marche pas sur
sɔsiari. imp.: sɔsiario. l’aiguillon du scorpion pied nu. foc.: sɔsɔra.
sɔsiasi/ sɔrias [sɔsiasi]vd. [Link] profiter pour pl.: sɔsɔnu. foc.: sɔsɔna.
détacher.Yè u win duma sɔsiabu da, yera u sɔ̃ su [sɔ‰su‚]v. tr. [Link] u bɔmbɔm
ka nɛngia sɔ[Link] il est allé détacher sɔ̃ su.L'enfant suce un [Link].:
son cheval, il en a profité pour détacher sɔ̃ sumɔ. acc.: sɔ̃ su. acc. nég.: sɔ̃ su. imp.:
aussi le [Link].: sɔsiasimɔ. acc.: sɔsiasi. sɔ̃ suo
acc. nég.: sɔsiasi. imp.: sɔsiasio. sɔ̃ suma [sɔ̃ suma]vd. [Link] et revenir.Yè bii u
sɔsiasia/sɔriasia [ssɔsiasia]vd. [Link] win mɛron bwãru sɔ̃ suma, yera u koo na u n
dé[Link] nɛn yãanu sɔsiasia nù yakasu ka man dweebu mö.inacc.: sɔ̃ suma. acc.:
dibu [Link] vais faire détacher mes moutons sɔ̃ suma. acc. nég.: sɔ̃ sumɛ. imp.: sɔ̃ suma.
pour qu'ils aillent manger de l'[Link].: sɔ̃ suna [sɔ̃ suna]vd. [Link] sucer mutuelle-
sɔsiasiamɔ. acc.: sɔsiasia. acc. nég.: sɔsiasie. [Link].: sɔ̃ suna. acc.: sɔ̃ suna. acc. nég.:
imp.: sɔsiasio. sɔ̃ sunɛ. imp.: sɔ̃ sunɔ.
sɔsie [sɔsie]vd. 1.détacher [Link].: sɔsiemɔ. sɔ̃ sura [sɔ̃ sura]vd. [Link] être sucé.inacc.:
acc.: sɔsie. acc. nég.: sɔsie. imp.: sɔsieyo. sɔ̃ suramɔ. acc.: sɔ̃ sura. acc. nég.: sɔ̃ sure.
sɔ̃ siri1 [sɔ̃ siri]v. tr. 1) Mettre le feu à plusieurs imp.: sɔ̃ suro.
[Link] sɔ̃ ɔ u wii wɔllu yɔɔwa, a n kun sɔ̃ sura [sɔ̃ sura]adj.
dà yakasu dɔ̃ ɔ sɔ̃ [Link] le soleil est au sɔ̃ sura [sɔ̃ sura][Link] ǹ kpɛ̃ n gãa sɔ̃ sura
zénith, ne mets jamais le feu aux di. Je ne peux pas prendre ce qui est
[Link].: sɔ̃ sirimɔ. acc.: sɔ̃ sira. acc. nég.: [Link].: sɔ̃ sura. pl.: sɔ̃ surɛfoc.: sɔ̃ surɛya.
sɔ̃ sire. imp.: sɔ̃ sirio 2) tremper, tremper sɔ̃ suram [sɔ̃ suram]; [Link] man bom
dans la sauce.U ra ka sɔku dɔku tia kpee sɔ̃ suram kã.Ils m'ont donné du lait
sɔ̃ siri. Il trempe une bouchée d'igname dans [Link].: sɔ̃ suramma.
plusieurs sauces. sɔ̃ suri [sɔ̃ suri]vd. [Link] contre le gré de quel-
sɔ̃ siri2 [sɔ†™s¿‚r¿‚]v. [Link] plusieurs coups qu'[Link] man nɛn tim sɔ̃ suri [Link] ont
(de hache).A yadaru suo a dãa te sucé tout mon mé[Link].: sɔ̃ surimɔ.
sɔ̃ [Link] un coupe-coupe pour donner acc.: sɔ̃ suri. acc. nég.: sɔ̃ suri. imp.: sɔ̃ surio.
plusieurs coups sur le [Link].: sɔ̃ sirimɔ. sɔ̃ susi [sɔ̃ susi]vd. [Link] [Link].: sɔ̃ susi. acc.:
acc.: sɔ̃ sira. acc.: sɔ̃ sire. imp.: sɔ̃ sirio. sɔ̃ susi. acc. nég.: sɔ̃ susi. imp.: sɔ̃ susio.
sɔ̃ sirima [s'ɔsirima]vd. [Link] à donner sɔ̃ susia [sɔ̃ susia]vd. [Link] [Link] man bature
plusieurs coupset revenir inacc.: tim mɛ sɔ̃ [Link] m'ont fait sucer le médi-

dictionnaire bariba - français 248


sɔti subura

cament des [Link].: sɔ̃ susiamɔ. acc.: te suama a ka man [Link] l'assiette
sɔ̃ susia. acc. nég.: sɔ̃ susie. imp.: sɔ̃ susio. et apporte-la [Link].: suamamɔ. acc.:
sɔti [sɔti]n:[Link] sur la peau.Tɔn kurɔbu ba suama. acc. nég.: suamɛ. imp.: suama.
ra sɔti kã.Les femmes aiment les ta- súama [súama]vd. [Link] à éter-
[Link].: sɔtiwapl.: sɔtiba. foc.: sɔtibara [Link].: súamamɔ. acc.: súama. acc. nég.:
sɔwa1 [sɔwa]n:y1) entonnoir.A karansi dokeo súamɛ. imp.: súama.
kparuba sɔɔ ka sɔ[Link] du pétrole dans suana [suana]vd. [Link] prendre mutuellement,
la bouteille avec un [Link].: sɔwaa. s'épouser; s'épouser.tɔn be ba suanaIls se
pl.: sɔwi. foc.: sɔwiya.2) gravillon. sont épousésinacc.: suanamɔ. acc.: suana.
sɔwa2 [sɔwa]v. tr. [Link], filtrer.A man sɔreru acc. nég.: suanɛ. imp.: suanɔ.
kɛ̃ n ka mɔɔbu sɔwa. Donne-moi un tamis suara [suara]vd. 1.être pris, ssoulevé.inacc.:
pour filtrer l'[Link].: sɔwamɔ. acc.: suaramɔ. acc.: suara. acc. nég.: suare. imp.:
sɔwa. acc. nég.: sɔwe. imp.: sɔwo. suaro.
sɔwama [sɔwama]vd. [Link] et [Link].: suari [suari]vd. [Link] contre le gré de quel-
sɔwamamɔ. acc.: sɔwama. acc. nég.: sɔwamɛ. qu'un, dérober, épouser contre le gré de
imp.: sɔwama. quelqu'[Link]à u man nɛn tireru suari?Qui
sɔwara[sɔwara]vd. 1.être tamisé.inacc.: a dérobé mon livre?inacc.: suarimɔ. acc.:
sɔwamamɔ. acc.: sɔwara. acc. nég.: sɔware. suari. acc. nég.: suari. imp.: suarinɔ.
imp.: sɔwaro. súari [súari]vd. 1.éternuer contre le gré [Link].:
sɔwasi [sɔwasi]vd. [Link] [Link].: súarimɔ. acc.: súari. acc. nég.: súari. imp.:
sɔwasimɔ. acc.: sɔwasi. acc. nég.: sɔwasi. súario.
imp.: sɔwasio. suaru sɔɔ /subaru sɔɔ [suaru
sɔwasia [sɔwasia]vd. [Link] [Link].: sɔɔ][Link].: subaru sɔɔra.
sɔwasiamɔ. acc.: sɔwasia. acc. nég.: sɔwasie. suasi [suasi]vd. [Link] pour [Link].:
imp.: sɔwasio. suasimɔ. acc.: suasi. imp.: suasio.
sɔwe [sɔwe]vd. [Link] [Link].: sɔwemɔ. súasi [súasi]vd. 1.éternuer [Link].:
acc.: sɔwe. acc. nég.: sɔwe. imp.: sɔweo. súasimɔ. acc.: súasi. acc. nég.: súasi. imp.: súasio.
su [su]v. int. [Link], éviter quelqu'un.A ku duka suasia [suasia]vd. 1.1) faire [Link] man dobi
su. Ne prend pas la [Link].: suumɔ. acc.: suasia n ka da yɛnuɔ.Ils m'ont fait prendre
sua. acc. nég.: sua. imp.: suwo. du mil pour aller à la [Link].:
su [su]pron. suj. subj. 1ère pers. pl.1) que suasiamɔ. acc.: suasia. acc. nég.: suasie. imp.:
[Link] da su wa kurɔ wi ù n [Link] suasio..
vois si la femme est arrivée. súasia [stasia]vd. [Link] é[Link] su man
— pron. suj. s.2) il, elle.Wɛ̃ su su baara su sú[Link] fumée m'a fait é[Link].:
kpã.Le coton a éclos grandement. súasiamɔ. acc.: súasia. acc. nég.: súasie. imp.:
sù [sù]pron. suj. [Link], elle.I ku de gunɔ si sù súasio.
gberenu sanka. Vous trouverez queles oi- subaru/ subaru sɔɔ[subaru][Link].Sɔɔ be
seaux ont abîmé le maïs. ba sun deemawa [Link] étrangers sont
suusuu[su su][Link] droit.A n dɔɔ mi venus nous trouver à l'[Link].:
[Link]-y tout [Link].: suusuuwa. subara
sua [sua]v. tr. [Link].A do a wobu te sua a ka suberu [subèru‚]n:[Link] sin suberu ta dɔ̃ ɔ
da yɛnuɔ.Va prendre le couteau pour le por- [Link] tas d'herbes a pris [Link].: subera
ter à la [Link].: suamɔ. acc.: sua. acc. pl.: subenu. imp.: subena
nég.: sue. imp.: suo. subu [subu]v. tr. [Link] en [Link] yina bù taa si
súa [súa‚]v. tr. 1.éternuer.Sɛ̃ kuwa ga dera na [Link] ont refusé de mettre ces ignames
súa.J'ai éternué à cause du [Link].: en tas. inacc.: subumɔ. acc.: suba. acc. nég.:
súa. acc.: súa‚. acc. nég.: súɛ. imp.: súɔ. suba. imp.: subuo.
suabu [suabu]n:[Link] de prendre.U tasu subuma [subuma]vd. [Link] en tas et revenir A
suabu da gberɔ. Il est allé prendre des doo a taa si [Link] mettre les ignames
ignames au champ. foc.: suaba. en [Link].: subumamɔ. acc.: subuma. acc.
súabu [súabu]n:[Link] d'éternuer.Súabu kùn nég.: subumɛ. imp.: subuma.
dere n gĩa doya.L'éternuement ne m'a pas subura [subura]vd. 1.être mis en [Link] si su
permis de dormir hier. foc.: súaba. subura.L'igname a pu être mise en
suama [suama]vd. [Link] et apporter .A gbɛ̃ ɛ [Link].: suburamɔ. acc.: subura. acc. nég.:

dictionnaire bariba - français 249


suburi suna

subure. imp.: suburo. sumuwa.


suburi [suburi]vd. [Link] en tas contr le gré sum [súm] adj [Link] sum . de l'eau chaudefoc.:
[Link] ba man nɛn gbare ni [Link] ont suma.
mis mon maïs en tas à mon [Link].: sunnu[súnnu] adj [Link]̃a sunnuquelque chose
suburimɔ. acc.: suburi. acc. nég.: suburi. de chaud ; dĩa sunnuune nourriture chaude-
imp.: suburio. foc.: sunna.
subusi [subusi]vd. [Link] en tas [Link].: sunsu [súnsu] adj [Link] sunsuune igname
subusimɔ. acc.: subusi. acc. nég.: subusi. chaudefoc.: sunsa.
imp.: subusio. sumbu [súºbu] adj [Link].Mɔɔ sumbu . la
subusia [subusia]vd. [Link] mettre en tas.U win bouillie chaudeYoka baayere, sà kùn sɔku
taa si subusiaIl a fait mettre en tas ses sundu di, sa ko dii sumbu [Link] soir, si
ignamesinacc.: subusiamɔ. acc.: sunkusia. nous ne mangeons pas de l'igname pilée
acc. nég.: sunkusie. imp.: sunkusio. chaude, nous mangeons de la pâte
suddu [sùddu]n:[Link] ta nim suràmɔ [Link].: sumba.
la cascade fait du bruitfoc.: sudda. pl.: sun- suma [súma] adj [Link] suma viande chaude,
nu. foc.: sunna. sauce chaudefoc.: sumaa. pl.: sumi. foc.:
sue [sue]vd. [Link] [Link].: suemɔ. súmiya›.
acc.: sue. acc. nég.: suemɔ. imp.: sueyo. sumadu [sumadu]n:[Link] occidentalis
súɛ [súɛ]vd. 1.éternuer [Link].: súɛmɔ. acc.: (Césalpiniacées).foc.: sumada.
súɛ. acc. nég.: súɛyɔ. Sumɛ [sumɛ‚]v. tr. [Link] faire une entorse à.Yè u
súɛna [súɛna]vd. 1.éternuer l'un sur l'autre.Tɔn dãru yɔɔwa u sarabu we, u sura ma u tii
be ba súɛ[Link] gens ont éternué l'un sur sumɛ.Quand il est monté et qu'il descendait,
l'[Link].: súɛnamɔ. acc.: súɛna. acc. il s'est fait une [Link].: sumɛ‚mɔ. acc.:
nég.: súɛnɛ. imp.: súɛnɔ. sumɛ‚. acc. nég.: sumɛ‚. imp.: sumɛo.
sukum [sùkùm‚]n:[Link] reste de ...Dĩa nin sukum sumɛna [sumɛna]v. [Link] tordre, se fouler, se faire
mu koo turuma tɛ̃ .Le reste de la nourriture une [Link] nɛn naa wĩiru sumɛ[Link] me
va bientôt [Link].: sukumma. suis fait une foulure au [Link]ɔ u wɔruma u
sukuru[sùkùru‚]n:t.1) conte, devinette.Wɔ̃ kura win taaru sumɛ[Link] est tombé, il s'est
ba ra sukuru ko. On dit le conte la foulé une [Link].: sumɛnamɔ. acc.:
nuit.2) touffe de cheveux laissée par le ra- sumɛna. acc. nég.: sumɛnɛ. imp.: sumɛnɔ.
[Link] Bɔni sukuru yiiya, ta ka wii wɛ̃ [Link] sumɛnama [sumɛnama]vd. [Link].:
a fait à Boni une belle touffe de cheveux. sumɛnamamɔ. acc.: sumɛnama. acc. nég.:
foc.: sukura. pl.: sukunu, suka. foc.: sukuna, sumɛnamɛ. imp.: sumɛnama.
sukaa. sumɛnara [sumɛnara]vd. 1. Pouvoir avoir une
sum [sum]v. inv.être [Link] bi bu [Link] pâte entorse.U sumɛnarainacc.: sumɛnaramɔ.
est chaude. acc.: sumɛnara. acc. nég.: sumɛnare. imp.:
sum mɛ̀ ɛtɔ [sùm mɛ̀ ɛ̀tö]n:[Link] [Link]̃ki sumɛnara.
Yɛ̃ kɔ u win sum mɛ̀ ɛtɔ [Link] la van- sumɛra [sumɛra]v. tr. [Link] faire une entorse.Yè
tarde porte un gros [Link].: sum ba duki mö ka win kpaasibu, yera win naa
mɛɛtɔwa. pl.: sum mɛɛtɔba. foc.: sum wĩiru ta sumɛ[Link]'il courait avec ses
mɛɛtɔbara. camarades, il s'est fait une entorse au ni-
suma [suma]n:[Link]ɛn suma ye ya veau de la [Link].: sumɛramɔ. acc.:
wã.Ton bracelet est [Link].: suma. pl.: sumɛra. acc. nég.: sumɛra. imp.: sumɛro.
sumi. foc.: sumiya. sumi sumi [sumi sumi][Link] un rictus, un
suma [suma]n:[Link] à la gueule noire ou queue [Link]ɔ u yaa wa, yera win nɔɔ ga kua sumi
[Link].: suma. pl.: sumaba. foc.: sumabara [Link] a trouvé de la viande et sa bouche
. faisait un [Link].: sumi sumiwa.
suma [súma]adj. y. Chaud . Yaa suma . De la vian- sun [sun]pron. compl. 1ère pers. [Link] sun
de chaude . foc.: suma. pl.: sumi. foc.: wa yaburɔ.Ils nous ont vus au marché.Ba
sumiya. sun [Link] nous appellent.
sundu[sú²du]adj t.sɔku sunduigname pilée suna [súna‚]v. tr. [Link], se débattre, se mani-
chaudesãku sunnudes ignames chaudesfoc.: fester.Nɛn bii u suna nɛn nukurɔ.Mon enfant
sunda. pl.: sunnu. foc.: sunna. a bougé dans mon [Link].: sunamɔ.
sumu [súmu] adj [Link] sumu . L’air chaudfoc.: acc.: suna. acc. nég.: sunɛ. imp.: sunɔ.

dictionnaire bariba - français 250


sùndu sura

sùndu / sunnu[suǹdu‚]n:[Link] de chaîne ; é[Link].: sunkurimɔ. acc.: sunkuri.


pluriel: chaî[Link] duma sɔrii ka sunnu. On a acc. nég.: sunkuri. imp.: sunkurio.
attaché le cheval avec une chaî[Link].: sunkusi [sunkusi]vd. [Link] [Link].:
sunnapl.: sunnu. foc.: sunna sunkusimɔ. acc.: sunkusi. acc. nég.: sunkusi.
sundu [sú²du]n:[Link] bin sundu ta ban- imp.: sunkusio.
[Link] chaleur de la pâte est [Link].: sunkusia [sunkusia]vd. [Link] frotter, faire net-
sunda. toyer .A wii yora ye sunkusia ? Tu lui as fait
suni [sunì]v. tr. [Link] yina bù som sisi yi effacer cette écriture? inacc.: sunkusiamɔ.
[Link] ont refusé de piler la [Link].: acc.: sunkusia. acc. nég.: sunkusie. imp.:
sunimɔ-. acc.: suna. acc. nég.: suni. imp.: sunkusio.
suniɔ. súunu [sùǹnu]n:g.élé[Link].: súunuwa. pl.:
gari suni dire des bêtises.A ku gari suni. Ne dis súunusu.
pas des bêtises. sunɔ1 [sunɔ‚]n:[Link].: sunɔwa. pl.:
sunima [sunima]vd. [Link] et revenir.U som mɛ sunɔbufoc.: sunɔba.
sunima win yɛnun [Link] a pilé la farine sùnɔ2 [sùnɔ]n:[Link].Sùnɔwa u nɛɛ bù [Link]
chez elle avant de l'[Link].: chef a demandé de publier la [Link].:
sunimamɔ. acc.: sunima. acc. nég.: sunimɛ. sùnɔwa. pl.: sinambufoc.: sinamba.
imp.: sunima. sunɔ bɔ̃ sio [sunɔ bɔ̃ sio]n:[Link], ministre
sunira [sunira]vd. 1.être pilé; être pilé.Sɔku te ta chargé d'enlever les malédictions du
koo den sunira.L'igname pourra être enfin [Link]ɔ bɔ̃ sio u gari yi bɔ̃ siafoc.: sunɔ
pilé[Link].: suniramɔ. acc.: sunira. acc. nég.: bɔ̃ siowa. pl.: sunɔ bɔ̃ sioba. foc.: sunɔ
sunire. imp.: suniro. bɔ̃ siobara.
suniri [suniri]vd. [Link] contre le gré de; piler sunɔ naki [sunɔ naki]n:[Link]élé[Link]ɔ naki ga
contre le gré de quelqu'[Link] man nɛn dobi sina sanum yɛ̃ . Le caméléon sait marcher
suniri. Ils ont pilé mon mil à mon in- comme un [Link].: sunɔ nakiwa.
[Link].: sunirimɔ. acc.: suniri. acc. nég.: sunɔ wɛwe [sunɔ̃ wɛwe]n:[Link] peter-
suniri. imp.: sunirio. sianum (Oxalidacées).foc.: sunɔ̃ wɛwewa.
sunisi [sunìs¿‚]v. tr. [Link] [Link] mɛ Sunsundu / funsundu [sunsundu]vd.
sɔɔra ba dobi yi [Link] ont pilé le mil [Link].: sunsunda. pl.: sunsunnu.
dans le [Link].: sunisimɔ. acc.: sunisi. foc.: sunsunna.
acc. nég.: sunisiimp.: sunisio sunu dú gera [sunú dú gera]n:[Link]
sunisia[sunisia][Link] piler.A bè som mɛ sunisia molle (Combrétacées).foc.: sunu dú gera.
? Leur as-tudemandé de piler ce mil? sunu dú kɛrɔ [sunú dú
inacc.: sunisiamɔ. acc.: sunisia. acc. nég.: kɛrɔ]n:[Link] (Combréta-
sunisie. imp.: sunisio. cées).foc.: sunu dú kɛrɔwa.
sunku [sunku]v. tr. 2.1) frotter avec force , net- sunu sunuka/ súunu súunuka [sunu sunu-
toyer, froisser . Ba nɛɛ a ku ka gobi yi tem ka]n:y / [Link] beau milieu.U waa ye
sunku. On te dit de ne pas frotter cette sɔ̃ rawa yen súunu súunuka u bura. Il a cou-
pièce de monnaie contre le [Link].: pé le serpent au beau [Link].: súunu
sunku. acc.: sunka. acc. nég.: sunke. imp.: súunukawa.
sunkuo. sùra [sùra‚]n:[Link]ège (l'animal tombe dans un
sunkuma [sunkuma]vd. [Link] et reve- trou).foc.: sùra. pl.: sùri. foc.: sùriya.
[Link].: sunkumamɔ. acc.: sunkuma. acc. sura1 [sura‚]v. tr. 1.1) faire tomber ou utiliser
nég.: sunkumɛ. imp.: sunkuma. quand il s'agit d'un médicament.À n wii
sunkuna[sunkuna]vd. [Link].Tɔn be ba sunku- sura, wɔri kùn kpa. Si tu le fais tomber, la
naCes gens ont lutté.inacc.: sunkunamɔ. bagarre n'est pas terminée.2) faire tomber
acc.: sunkuna. acc. nég.: sunkunɛ. imp.: une charge de sa tête.Sɔbu nì ba wii sɔbi mi,
sunkunɔ. u nì [Link] a fait tomber la charge qu'on lui
sunkura [sunkura]vd. 1.être effacé.Yora ye ya a mise sur la tête. inacc.: suramɔ. acc.: sura.
sunkura.L'écriture a été effacé[Link].: acc. nég.: sure. inacc.: suro.
sunkuramɔ. acc.: sunkura. acc. nég.: sura2 [sura‚]v. int. [Link], sauter, [Link]ɔ
sunkure. imp.: sunkuro. wi u sura dãaru wɔllun [Link] homme a sau-
sunkuri [sunkuri]vd. [Link] contre le gré [Link] té de l'[Link] dirɔ, Biɔ u yɔ̃ ɔwa u sura.A
man nɛn yora [Link] ont effacé mon l'école, Bio a sauté.inacc.: suràmɔ. acc.: sura

dictionnaire bariba - français 251


sùra susina

acc. nég.: sure. inacc.: suro. surikinu mö. acc.: suriki surikinu kua. acc.
sùra [sura]v. tr. 1.1) insé[Link] wobu te sùra nég.: suriki surikinu kue. imp.: suriki
turuku mi. N’insère pas ce couteau tout surikinu koowo.
près.2) décortiquer en pilant; réparer un surokobo [surokobo]n:[Link] argentaurata
toit en mettant de la paille.Nɛn diru ta (Convolvulacées).foc.: surokobowa.
wĩimɔ, kon tè sùra. inacc.: suràmɔ. acc.: sùra. sùrɔku/ suroku [suroku]n:[Link]
acc. nég.: sùre. inacc.: suro. brû[Link] [Link].:
sùra [su‚ra‚]v. tr. 1.1)Piler dans le [Link] sùrɔkuuwa. pl.: sùrɔkunu.
gberenu sùra. Ils ont décortiqué le maïs en surɔkɔ/ sɔrɔkɔ [surɔkɔ]n:[Link] des
pilant. 2) réparer un toit en mettant de la pêcheurs.Sɔrɔkɔ u ku ra n nim bɛrum mɔ. Le
paille inacc.: suramɔ. acc.: sura. acc. nég.: pêcheur n'a pas peur de l'[Link].:
sure. imp.: suro.. sɔrɔkɔwapl.: sɔrɔkɔba. foc.: sɔrɔkɔbara
sùrama [surama]v. tr. 1..1) insérer.A do a wobu surɔkɔru [sùrököru]n:[Link] vipè[Link]ɔkɔru
te sù[Link] insérer le [Link].: ta yãa te dɔ[Link] vipère a mordu un mou-
suràmamɔ [Link].: surɔkɔra. pl.: surɔkɔnu. foc.:
surama [surama]vd. [Link] du haut .A surama surɔkɔna.
dii tondun [Link] du haut du [Link].: surɔku [surɔku]n:[Link] senegalensis (Euphor-
suramamɔ. acc.: surama. acc. nég.: suramɛ. biacées).foc.: surɔkuwa. pl.: surɔkunu.
imp.: surama. suru [surú]n:w.1) [Link] kpaowa tasu su koo
surana [surana]vd. [Link] mutuellement ye.L'igname va mûrir le mois pro-
.inacc.: suranamɔ. acc.: surana. acc. nég.: chain.2) [Link]̃ani suru u yaraLe mois de
suranɛ. imp.: suranɔ. la [Link].: suruwapl.: surubafoc.:
surara [surara]vd. 1.être renversé.U surara surubara.
bè[Link] a pu être renversé avec [Link].: suru geo [suru geo]n:[Link] où une femme peut
suraramɔ. acc.: surara. acc. nég.: surare. se faire [Link] suru geo u koo yari
imp.: suraro. sia.C'est son mois pour [Link].: suru
surasia [suresia]vd. [Link] sauter.U nùn surasia geowa.
dãrun [Link] l'a fait sauter du haut de suru kɔ̃ so [suru kɔ̃ so]n:[Link] dernier mois de
l'[Link].: suresiamɔ. acc.: suresia. acc. l’accouchement . .foc.: suru kɔ̃ sowa.
nég.: suresie. imp.: suresio. surundu [sùruǹdu‚]n:[Link], chute d'eau.À n
surèsi [surasi]vd. [Link] dans.U saresiIl a sau- da surundu da a kù rà gari nɔɔ ka nim
té [Link].: surasimɔ. acc.: surasi. acc. [Link] tu vas à la cascade, tu n'entends
nég.: surasi. imp.: surasio. pas ce qu'on dit à cause du bruit de
sure [sure‚]vd. 1.s'apaiser, s'affaisser.Dɔkɔ ye ya l'[Link].: surunda. pl.: surunnu. foc.:
sure. Le puit s'est affaisséinacc.: sure‚mɔ. surunna.
acc.: sure‚. acc. nég.: sure. inacc.: sureo. sururu [sururu][Link], droit, juste, cohé-
sure [súre‚]vd. [Link], indiquer le chemin, [Link] gari yu dɛndewa sururu. Sa parole
mettre [Link] nùn swaa [Link] lui ai indi- est vraiment [Link].: sururuwa.
qué le [Link].: suremɔ. acc.: sure. acc. susi [súsi]v. tr. [Link] le feu, attiser.A do a
nég.: sure. inacc.: sureo. sɔku te dɔ̃ ɔ susi. Vaattiser le feu sous
surena [suréna‚]vd. [Link] rajouter.A dãa ka doo l'[Link].: susimɔacc.: susi. acc. nég.:
bɔkunu surena. Tu as mélangé les bois et susi. imp.: susio
les bottes de [Link].: surenamɔ acc.: susi [sus¿‚]v. int. [Link] déplacer, [Link] ka
surenaacc. nég.: surenɛinacc.: surenɔ kitaru susi taaburun bɔkuɔ.J'ai approché la
surera [surera]vd. [Link] renverser.U surera chaise de la [Link].: susimɔ. acc.: susi.
wɔru ge sɔɔ.inacc.: sureramɔ. acc.: surera. acc. nég.: susi. imp.: susio.
acc. nég.: surere. imp.: surero. susima [susima]vd. 1.s'approcher.A susima n nun
sureru [sureru]n:[Link] ta yɔ̃ ɔwa ta gari sɔ̃ .Approche, que je te dise quelque
kpee wekeru wɔri. Un crapaud a sauté et est [Link].: susimamɔ. acc.: susima. acc.
tombé dans la [Link].: surerapl.: surenu. nég.: susimɛ. imp.: susima.
foc.: surena susina [susina]vd. 1.s'approcher l'un de l'autre.Ì
suriki surikinu ko [suriki surikinu ko]lv.être n yina i susina, na ǹ sin yeru [Link] vous
froissé.Ba koo yabe te suriki surikinu [Link] refusez de vousrapprocher l'un de l'autre,
vont froisser cette [Link].: suriki je n’aurai pas de place pour

dictionnaire bariba - français 252


susira suuta

m’[Link].: susinamɔ. acc.: susina. acc. susureba. foc.: susurebara.


nég.: susinɛ. imp.: susinɔ. susure ko [susure ko]lv.pê[Link].: susure mö.
susira [susira]vd. 1.être approché.kita te ta acc.: susure kua. imp.: susure kowo.
koo susira ro?Le tabouret peut-il être rapproché suubu( dùka) [suubu]n:[Link] de [Link].:
?inacc.: susiramɔ. acc.: susira. acc. nég.: suuba.
susire. imp.: susiro. suubu [suubu]n:[Link] de [Link] suubu kùn
susisia [susisia]vd. [Link] approcher.A do a yaasi [Link] fuite n'est pas une bonne
kita te susisia win bɔkuɔ.Vas faire rapprocher la [Link].: suuba.
chaise vers [Link].: susisiamɔ. acc.: su- suuma(duka ) [suuma]vd. [Link] en allant vers
sisia. acc. nég.: susisie. imp.: susisio. celui qui parle.U win durɔn yɛnun di duka
susisiama [su‚s¿‚s¿‚a‚ma‚]vd. [Link] approcher suuma u na win mɛro kpaarɔ.Elle a fui de la
vers celui qui [Link].: susisiamamɔ. maison de son mari, elle est venue dans sa
acc.: susisiama. acc. nég.: susisiamɛ. imp.: maison [Link].: suumamɔ. acc.:
susisiama. suuma. acc. nég.: suumɛ. imp.: suuma.
sùsu1 [súsu]n:[Link]êpe.Sùsu ga man toba mango suuna [suuna]n:[Link]ême musulman Ba koo
gbaarɔ. Uneguêpe m’a piqué au verger de gisɔ bii suuna [Link] va faire aujourd'hui
mangues. lfoc.: súsuwapl.: súsunu. foc.: unbaptêmeà un [Link].: suuna.
súsuna. suunuku [suunugu]n:[Link].:
sùsu3 [susu]n:[Link]été d'[Link] pre- .foc.: sunukuuwa.
hensilis (Dioscoréacées).Nɛn baa u susu gba sùra [suura]n:[Link]ège (l'animal tombe dans un
gĩaMon père a pioché une igname [Link].: trou).A ku da bera mi gia, sùra ba gba
susuwa. pl.: susunu. [Link] vas pas de ce côté là, ils y ont creusé
sùsu bau [sùsù bau]n:[Link] de guê[Link] un piège. foc.: sùura. pl.: sùuri. foc.: suuriya.
ku ra ka susu bau dwe, bii wunɛ.Mon enfant, suuri [suuri]v. [Link] sauver de, fuir, éviter.A bisu
on ne joue pas avec le refuge des suuri ma a da a piriru wɔ[Link] fuis les ex-
guê[Link].: susu bauwa. pl.: susu bausu. créments et tu rentres dans l'[Link].:
foc.: susu bausa. suurimɔ.
susura [susura‚]v. int. 1.s'ôter de là.I de bii be bù suuru [suuru]n:[Link], [Link]
susura, dãa te ta koo wɔ[Link] éloigner les sere suuru. Dans le monde, il faut faire
enfants, l'arbre va [Link].: susura‚mɔ. preuve de [Link].: suuruwa
acc.: susura‚. acc. nég.: susure. imp.: susuro. suuru [suuru]n:[Link]ɔ tɔkɔru ta ten suuru
susurama [susurama]vd. 1.s'éloigner en allant [Link] vieille femmeélève [Link].:
vers celui qui parle.A susurama a na gee, suuruwa.
gana yu ku nun wɔ[Link]-toi et viens par suuru kana [suuru kana][Link] pardon.U
ici, que le mur ne tombe pas sur [Link].: na ù nun suuru kana. Il est venu te deman-
susuramamɔ. acc.: susurama. acc. nég.: der [Link].: suuru kanamɔ. acc.:
susuramɛ. imp.: susurama. suuru kana. acc. nég.: suuru kanɛ. imp.:
susurara [susurara]vd. 1.être écarté.U su- suuru kanɔ.
suraraIl a pu être écarté.inacc.: susuraramɔ. suuru ko [suuru ko][Link], accorder son
acc.: susurara. acc. nég.: susurare. imp.: pardon.A de a ka nùn suuru ko,[Link]-le
susuraro. avec patience, [Link].: suuru mö. acc.:
susurari [susurari]vd. 1.s'éloigner contre le gré.I suuru kua. acc. nég.: suuru kue. imp.: suuru
de i nùn [Link]-vous de koowo..
[Link].: susurarimɔ. acc.: susurari. acc. susi [suusi]vd. [Link] en allant dans.U susi wuu
nég.: susurari. imp.: susurario. maro [Link] a fui vers la [Link].: suusimɔ.
susurasia [susurasia]vd. [Link] s'éloigner.A tɔn acc.: suusi. acc. nég.: suusi. imp.: suusio.
be susurasio min [Link] que ces gens s'éloi- suusia [suusia]vd. [Link] [Link] wii [Link] l'a
gnent de là.inacc.: susurasiamɔ. acc.: fait [Link].: suusiamɔ. acc.: suusia. acc.
susurasia. acc. nég.: susurasie. imp.: nég.: suusie. imp.: suusio.
susurasio. suusuu [suusuu][Link]ès droit.N dɛndewa
susùre1 [susure]n:y.pêche traditionnelle Tɔn suusuucela est très doitfoc.: suusuuwa.
kurɔbu ba susure da, ba swɛ̃ ɛ gooma. Les suuta [sùùta›]n:[Link].U da u wigibu suuta
femmes sont allées à la pêche, elles ont ra- [Link] est allé agir en hypocrite envers ses
mené du [Link].: susurewapl.: [Link].: suutawa. pl.: suutaba. foc.:

dictionnaire bariba - français 253


swaa swaa swĩi

suutabara diobu. foc.: swaa dioba.


swaa [swaa‚]n:[Link], chemin, sentier.Bɛsɛn swa gawa [swaa gawa]lv. tr. [Link] les oreilles,
gberu ta ǹ swaa mɔ.Notre champ n'a pas de punir, sévir, [Link] koo nun swa gawa
chemin. foc.: swaapl.: swɛɛ. foc.: swɛɛya. tɛ̃ .On va bientôt le [Link].: swa
swa [swaa]n:y.1) [Link] ba ra ka gari nɔɔ. gawamɔ.acc.: swa gawa. acc. nég.: swa gawe.
On entend avec l'oreille2) bord d'un vête- imp.: swa gawo.
ment, d'un pagne, d'un canari.A den wunɛn swaa gawa [swaa gawa][Link] à la [Link].:
beku te swa buo. Fais maintenant un ourlet swaa gawamɔ. acc.: swaa gawa. acc. nég.:
à ton pagne. foc.: swa. pl.: swasu. foc.: swaa gawe. imp.: swaagawo.
swasa. swaa kɛ̃ ɛnanu/ swaa kãanu[swaa
swãa [swã¡]n:[Link]̃a ya nɛn kɔkɔru gawa. kɛɛnanu]n:[Link] man deema
Un poisson a tiré mon hameç[Link].: swãa. swaa kɛ̃ ɛnanu mi. Tu me trouveras au
pl.: swɛ̃ ɛ. foc.: swɛ̃ ɛya. [Link].: swaa kɛɛnana.
swãa [swãa]n:[Link]̃a ya nùn dɔma gin tee- swaa kisa [swaà kisa]n:[Link] sentier de
[Link] taon l'a mordu avant [Link].: swãa. [Link] kisaa na rà ka gberu de. Je
pl.: swɛ̃ ɛ. foc.: swɛ̃ ɛya. vais au champ par un [Link].: swaa
swãa [swãa][Link]. kisaa. pl.: swaa kisi. foc.: swaa kisiya.
swãa [swãa][Link] swãa. De la viande rougepl.: swa kɔre [swaa kɔre][Link].À kun gari
swɛ̃ ɛ. nɔɔbu kĩ, sere a wunɛn swa kɔre. Si tu ne
swãaru [swãaru][Link].: swãara. pl.: swãanu. veux pas entendre, tu ferme tes oreilles.
foc.: swãana. inacc.: swa kɔrumɔ. acc.: swa kɔrua. acc.
sɔ̃ ɔ [sɔ̃ ɔ]g.gɔ̃ kɔ sɔ̃ ɔ. foc.: sɔ̃ ɔwa. pl.: swãasu. nég.: swa kɔrue. imp.: swa kɔruo.
foc.: swãasa. swa kundu [swaa kundu]n:[Link] de
swão [swão][Link]ɔ swão. Une femme claire- l'oreille.Dɛka ya man sɔka nɛn swa kundu
foc.: swãowa. pl.: swãobu. foc.: swãoba. sɔɔ. Un bois m'a piqué autour de
swam [swãm]m.yɛm swamdu sang rougefoc.: l'[Link].: swa kunda. pl.: swa kunnu. foc.:
swama. swa kunna.
swãabu [swãabu][Link] swãabu. Une pâte swaa kuuru/ swaa kuunu [swaà
rougefoc.: swãaba. kuuru]n:[Link].: swaa kuuna. pl.:
swaa baaru[swaà baaru]n:[Link] de la swaa kuunu. foc.: swaa kuuna.
[Link] baaru miya na wii deema u swa nim wia [swaa nim wia]lv.détourner,
sumɔ.Je l'ai trouvé en train de pleurer au déconseiller, monter contre, dresser
bors de la rue -là. foc.: swaa baarapl.: swaa contre.U durɔ wi swa nim wia ù ka win kurɔ
baanu. foc.: swaa baana. [Link] a monté cet homme contre sa femme
swaa bɛrubɛra [swaa afin qu’il la renvoie. inacc.: swa nim wiamɔ.
bɛ̀ rùbèra]n:[Link] bɛrubɛra u acc.: swa nim wia. acc. nég.: swa nim wie.
swĩima u ka na [Link] a suivi un sentier foc.: swaa nim wio.
pour arriver jusqu'[Link].: swaa bɛrubera. swãa nɔɔ gbini [swaa nɔɔ gbini]n:[Link]
pl.: swaa bɛruberi. foc.: swaa bɛruberiya. (Papilionacées).foc.: swaa nɔɔ gbiniyapl.:
swãa bɔrɔkɔru [swãa› swaa nɔɔ gbinisu. foc.: swaa nɔɔ gbinisa.
börököru]n:[Link].: swaa bɔrɔkɔra. swa kpaka [swaa kpaka›]n:[Link]
pl.: swãa bɔrɔkɔnu. foc.: swãa bɔrɔkɔna. d'[Link] kpaka dɔro u wiɔ. Le vendeur
swa bua [swaa bua]vd. [Link] un ourlet. de boucles d'oreille rentre chez [Link].: swa
A den nɛn beku te swa bua. Fais maintenant un kpakawa. pl.: swa kpakaba. foc.: swa
ourlet à mon [Link].: swaa buamɔ. kpakabara.
acc.: swa bua. acc. nég.: swaa bue. imp.: swaa sara [swaa sara][Link] mauvais caractère,
swaa buo. de mauvaises [Link] ù n swaa sara,
swa daki [swaa daki]lv. 11) écouter.A de a gari win gari yu sñ.Quand un enfant a de mau-
yi swa daki. Ecoutez ce qu’on [Link].: swa vaises habitudes, il est difficile de traiter
dakimɔ. acc.: swa daki. acc. nég.: swa daki. avec [Link].: swaa saramɔ. acc.: swaa sara.
imp.: swa dakio. acc. nég.: swaa sare. imp.: swaa saro.
swaa dio [swaà dio]n:[Link], [Link] dio swaa swĩi [swaa swĩi]lv.être juste, selon les
u sibun yãnu wara. Le brigand a pris les règles, être [Link]ɔn bibu ba ǹ
affaires des [Link].: swa diowa. pl.: swaa maa swaa swĩi. Les enfants d'aujourd'hui ne

dictionnaire bariba - français 254


swaa swĩibu da swɛɛna

respectent [Link].: swaa swĩi. acc.: acc. nég.: sweemɛ. imp.: sweema.
swaa swĩi. acc. nég.: swaa swĩi. imp.: swaa sweena [sweena]vd. [Link] en tas,
swĩiyɔ [Link] sɔmbu [Link] mets en tas
swaa swĩibu da [swaà swĩibu da][Link] à la les noix de karité.inacc.: sweenamɔ. acc.:
selle.Yè na tìm mɛ di, yera na swaa swĩibu sweena. acc. nég.: sweenɛ. imp.: sweenɔ.
da nɔn [Link] j’ai pris le médicament, je sweena [sweena]vd. [Link] fusiller mutuellement
suis allé à la selle par trois [Link].: swaa avec un fusil.Tɔn be ba dɔ̃ ɔ sweenamɔ.Ces
swĩibu dɔɔ. acc.: swaa swĩibu da. acc. nég.: gens sont en train de tirer les uns sur les
swaa swĩibu de. imp.: swaa swĩibu do. [Link].: sweena. acc.: sweena. acc.
swaa tɛ̃ kia /swaa tɛkia [swaà tɛkia]lv. nég.: sweenɛ. imp.: sweenɔ.
[Link] le [Link]ɔ u win swaa tɛ̃ kia sweera [sweera]vd. 1.être fusillé.Yaa ye ya dɔ̃ ɔ
u doona. Il a trouvé son chemin, il est sweerainacc.: sweeramɔ. acc.: sweera;
[Link].: swaa tɛ̃ kiamɔ. acc.: swaa tɛ̃ kia. sweere. imp.: sweero.
acc. nég.: swaa tɛkie. imp.: swaa tɛkio. sweeri [sweeri]vd. [Link] contre le gré de
swa tonku [swaa tonku]n:[Link] d'[Link] quelqu'un.U man nɛn bii dɔ̃ ɔ [Link].:
tonku dɔro u doona. Le vendeur de boucles sweerimɔ. acc.: sweeri. acc. nég.: sweeri.
d'oreilles est [Link].: swaa tonkuwa. pl.: imp.: sweerio.
swa tonkunu. foc.: swa tonkuna. sweesi [sweesi]vd. [Link] dans...Na dɔ̃ ɔ sweesi
swaa wɛwɛbuu: Swaa wɛɛwɛɛbuu [swaà yɛɛ yi sɔɔ . iinacc.: sweesimɔ. acc.: sweesi.
wɛwɛuu]n:[Link] [Link].: swaa acc. nég.: sweesi. imp.: sweesio.
wɛɛwɛɛbuuwapl.: swaa wɛɛwɛɛbunu. foc.: sweesia [sweesia]vd. [Link] [Link]ɔ u
swaa wɛɛwɛɛbuna. yakasun yɛɛ dɔ̃ ɔ [Link] chef a fait tirer
swãa wĩaku [swaà wĩaku]n:[Link].: swaa sur un animal [Link].: sweesiamɔ.
wĩakuwa. pl.: swaa wĩakunu. foc.: swaa acc.: sweesia. acc. nég.: sweesie. imp.:
wĩakuna. sweesio.
swaa wɔri [swaà wɔ‚r¿‚][Link] mettre en [Link] swenyasia [swenya›sìa‚]vd. [Link].:
ǹ di sa ka swaa wɔri. Nous n'avons pas . 1) [Link] bɛsɛn dokotoro swɛ[Link] a af-
mangé avant de nous mettre en fecté notre infirmier.2) faire
[Link].: swaa wɔrimɔ. acc.: swaa wɔri. déménager.Bɛsɛn baa u sun yɛnu swɛnya-
acc. nég.: swaa wɔri. imp.: swaa wɔrio. [Link] père nous afait démé[Link].:
swãam[swãam]n:[Link] d'[Link].: swãama. swenyasia. acc. nég.: swenyasia. imp.:
sɔ̃ ɔna[swaana]n:[Link] central du champ en dé- swenyasio.
[Link] nɛn sɔ̃ ɔna so gin teeru.J'ai tracé swetiru [swetiru]n:[Link] dependens
le sillon central [Link].: swaana. (Ménispermacées).foc.: swetira. pl.: sweti-
swasu [swaasu]n:[Link].A ku man wĩ, na nu. foc.: swetina.
swasu [Link] parle pas de moi en secret, j'ai swɛ [swɛ‚]v. tr. [Link] koo winbɔɔbɔɔru ta
de bonnes [Link].: swasa. koo swɛ. Il seraguéri de sa fracture. inacc.:
swe [swe‚]v. tr. [Link] dedans.A ku nɛn bɔɔru swɛɛmɔ. acc.: swɛ. acc. nég.: swɛ. imp.:
nɔma swe. Ne mets pas ta main dans ma swɛɛyo.
[Link].: sweemɔ. acc.: swe. acc. nég.: swɛ̃ [swɛ̃ ]v. tr. [Link]éparer, mettre sur le [Link]
swe. imp.: sweeyo. dĩanu swɛ̃ nu koo ye tɛ̃ .On a mis la nourri-
swee1 [swée‚]vd. [Link] sur quelque chose, ture sur le feu, elle sera cuite bientô[Link].:
battre quelque chose dans un trou.Yè sa swɛ̃ ɛmɔ. acc.: swɛ̃ . acc. nég.: swɛ̃ . imp.:
damaru da, miya na nɛmu dɔ̃ ɔ swee. Quand swɛ̃ ɛyɔ.
nous sommes allés à la chasse, j'ai tiré sur swɛɛma [swɛɛma]vd. [Link] et revenir.A ka sii
une [Link].: sweemɔ. acc.: swee. acc. si doo bu swɛɛ[Link] faire souder le
nég.: sweeyo. imp.: sweeyo [Link].: swɛɛmamɔ. acc.: swɛɛma. acc.
swee2 [swee]vd. 1.1) mettre la main [Link] nég.: swɛɛmɛ. imp.: swɛɛma.
dɛka swee nɛn swaawɔ. J'ai mis un bout de swɛ̃ ɛma [swɛ̃ ɛma]vd. [Link] sur le feu et reve-
bois dans mon [Link].: sweemɔ. acc.: nir.A wii sɔ̃ ù nɛn dii bi swɛ̃ ɛ[Link]-lui de
swee. acc. nég.: swee. imp.: sweeyo. faire chauffer ma pâte et de l'appor-
sweema( dɔ̃ ɔ) [sweema]vd. [Link] avec un [Link].: swɛ̃ ɛmamɔ. acc.: swɛ̃ ɛma. acc.
fusil et revenir.U man dɔ̃ ɔ sweema win nég.: swɛ̃ ɛmɛ. imp.: swɛ̃ ɛma.
yɛnun [Link].: sweemamɔ. acc.: sweema. swɛɛna [swɛɛna]vd. [Link] souder.Bɔ̃ ɔ gen taanun

dictionnaire bariba - français 255


swɛɛra swɛr̃ asi

kúku ni nu swɛɛna. Ce chien estrétabli de [Link]ɔ wi u swɛnyama Kandin di u na u


ses fractures. inacc.: swɛɛnamɔ. acc.: sina Kɔrɔkuɔ.Cet homme s'est déplacé de
swɛɛna. acc. nég.: swɛɛnɛ. imp.: swɛɛnɔ. Kandi pour venir habiter à [Link].:
swɛɛra[swɛɛra‚]vd. 1.1) prendre une pause dans swɛnyamamɔ. acc.: swɛnyama. acc. nég.:
un travail.U win sɔmbu te swɛɛ[Link] prend swɛnyamɛ. imp.: swɛnyama.
une pause dans son [Link].: swɛnyama [swɛ‚n‚ya‚ma‚]vd. [Link] quelque
swɛɛramɔ. acc.: swɛɛra. acc. nég.: swɛɛre. chose qui est posé sur le feu et venir.A sɔku
imp.: swɛɛro. weke te swɛnyama a ka na soo nuurɔ.Enlève
swɛɛra[swɛɛra]vd. 1.être soudé.Nɛn sii duman du feu lamarmite d'ignames et apporte-la
wĩiru ta swɛɛ[Link] guidon de ma bicyclette près du [Link].: swɛnyamamɔ. acc.:
a été soudé.inacc.: swɛɛramɔ. acc.: swɛɛra. swɛnyama. acc. nég.: swɛnyamɛ. imp.:
acc. nég.: swɛɛre. imp.: swɛɛro. swɛnyama.
swɛ̃ ɛra[swɛ̃ ɛra]vd. 1.être mis sur le [Link] bi bu swɛnyara [swɛ‚n‚ya‚ra‚]vd. 1.être enlevé du
swɛ̃ ɛrainacc.: swɛ̃ ɛramɔ. acc.: swɛ̃ ɛra. acc. [Link] te ta swɛnyara doon [Link] mar-
nég.: swɛ̃ ɛre. imp.: swɛ̃ ɛro. mite a pu être enlevée du [Link].:
swɛɛri [swɛɛri]vd. [Link] contre le gré de swɛnyaramɔ. acc.: swɛnyara. acc. nég.:
quelqu'un.U man wɛ̃ ɛ yi swɛɛ[Link].: swɛnyare. imp.: swɛnyaro.
swɛɛrimɔ. acc.: swɛɛri. acc. nég.: swɛɛri. swɛnyasiara [sw´²ya›ra‚]vd. 1.être dplacé.durɔ
imp.: swɛɛrio. wi u swɛnyasiaracet homme a été déplacéi-
swɛ̃ ɛri [swɛ̃ ɛri]vd. [Link] sur le feu contre le nacc.: swɛnyasiaramɔ. acc.: swɛnsiara. acc.
gré de quelqu'un.U man sibun dĩanu nég.: swɛnyasiare. imp.: swɛnyasio.
swɛ̃ ɛ[Link].: swɛ̃ ɛri. acc.: swɛ̃ ɛri. acc. nég.: swɛnyari [swɛnyari]vd. [Link] déplacer contre le
swɛ̃ ɛri. imp.: swɛ̃ ɛrio. gré de quelqu'[Link] sun bɛsɛn dokotoro
swɛɛsi [swɛɛsi]vd. [Link] dans...ɔ. acc.: swɛɛsi. nuku tiagii wi swɛ[Link] nous ont enlevé
acc. nég.: swɛɛsi. imp.: swɛɛsio. notre infirmier si [Link].: swɛnyarimɔ.
swɛɛsia [swɛɛsia]vd. [Link] [Link] tebo acc.: swɛnyari. acc. nég.: swɛnyari. imp.:
bɛm mu bɔɔra, u mɛ̀ swɛɛ[Link].: swɛnyario.
swɛɛsiamɔ. acc.: swɛɛsia. acc. nég.: swɛɛsie. swɛnyasi [swɛnyasi]vd. [Link] déplacer
imp.: swɛɛsio. dans...inacc.: swɛnyasimɔ. acc.: swɛnyasi.
swɛ̃ ɛsia [swɛ̃ ɛsia]vd. [Link] mettre sur le feu.U acc. nég.: swɛnyasi. imp.: swɛnyasio.
dii kãkuru swɛ̃ ɛsiainacc.: swɛ̃ ɛsiamɔ. acc.: swɛnyasia [sw´²yas¿‚a‚]vd. [Link] dé[Link]
swɛ̃ ɛsia. acc. nég.: swɛ̃ ɛsie. imp.: swɛ̃ ɛsio. bɛsɛn wuun dokotora guro swɛ[Link] a
swɛɛsu / swɛ̃ ɛsu[swɛ̀ ɛ̀su]n:s. 1) éponge, déplacé l'ancien infirmier de notre vil-
2)bord du toit . U wobura sãa sãa ka swɛɛsu. [Link].: swɛnyasiamɔ. acc.: swɛnyasia.
Il s'est lavé très bien avec une é[Link].: acc. nég.: swɛnyasie. imp.: swɛnyasio.
swɛɛsu swɛre [swɛra]v. tr. [Link] eau ou sable avec
swɛ̃ ɛya [swɛ̃ ɛya]vd. [Link] pour [Link] nim swɛre duman tɔbuɔ.J'ai jeté de
quelqu'un.Yè u da win mɛro kpaarɔ, yera ba l'eau sous le [Link].: swɛremɔ. acc.:
nùn nim swɛ̃ ɛya u ka [Link].: swɛre. acc. nég.: swɛre. imp.: swɛreo.
swɛ̃ ɛyammɔ. acc.: swɛ̃ ɛyama. acc. nég.: swɛ̃ ra [swɛ̃ ra‚]v. int. 1.1) rougir ; [Link]
swɛ̃ ɛyammɛ. imp.: swɛ̃ ɛyɔ. ye ya swɛ̃ ra.L'orange a [Link].:
swɛnya [sw´²ya]v. int. [Link] déplacer, déménager, swɛ̃ ra‚mɔ. acc.: swɛ̃ ra‚. acc. nég.: swɛ̃ re.
changer de [Link] ba kù rà tɛ bù ka imp.: swɛ̃ ro..
kpaaru swɛnya. Les Peuls ne tardent pas swɛ̃ rama [swɛ̃ rama]vd. [Link] à rougir
pour changer de [Link].: ou à jaunir.Bɛsɛn mango buu ga
swɛnyamɔ. acc.: swɛnya. acc. nég.: swɛnyɛ. swɛ̃ [Link] mangue a commencé à jau-
imp.: swɛnyɔ. [Link].: swɛ̃ ramamɔ. acc.: swɛ̃ rama. acc.
swɛnya [swɛǹya‚]v. tr. [Link] du feu un réci- nég.: swɛ̃ ramɛ. imp.: swɛ̃ rama.
pient qui était posé [Link] dii wekeru swɛ̃ rari [swɛ̃ rari]vd. [Link] contre le gré de
swɛnya ba yi temɔ. Ils ont enlevé du feu la quelqu'un.Dɔ̃ ɔ wi u man swɛ̃ [Link] feu a
marmite et ils l'ont posée par [Link].: rougi à mon [Link].: swɛ̃ rarimɔ. acc.:
swɛnyamɔ. acc.: swɛnya. acc. nég.: swɛnyɛ. swɛ̃ rari. acc. nég.: swɛ̃ rari. imp.: swɛ̃ rario.
imp.: swɛnyɔ. swɛ̃ rasi [swɛ̃ rasi]vd. [Link] dans...inacc.:
swɛnyama [sw´²yama‚]vd. [Link] déplacer et ve- swɛ̃ rasimɔ. acc.: swɛ̃ rasi. acc. nég.: swɛ̃ rasi.

dictionnaire bariba - français 256


swɛr̃ asia swĩiri

imp.: swɛ̃ rasio. imp.: swĩiyɔ.


swɛ̃ rasia [swɛ̃ rasia]vd. [Link] [Link] gasaru swĩi2 [sw÷i]v. tr. 1.1) poser [Link] ku ra bii swĩi
swɛ̃ rasia. On n'a pas fait rougir le fro- tabulu wɔllɔ.On ne pose pas un enfant sur la
[Link].: swɛ̃ rasiamɔ. acc.: swɛ̃ rasia. acc. table. 2) mettre en [Link] koo bɛsɛn wuun
nég.: swɛ̃ rasie. imp.: swɛ̃ rasio. delege swĩi gisɔ. On va installer aujourd'hui
swɛ̃ ri [swɛ̃ ri]v. int. inv.être [Link] ye ya le délégué de notre village.3) créer,
swɛ̃ [Link] orange est rouge. [Link] mini ba ben yigbɛru swĩ[Link]
swĩ [swĩ]v. tr. 1.1) pleurer.N ǹ weenɛ bukuro ù ce village, ils ont fondé leur association.
swĩ. inacc.: sumɔ. acc.: swĩ. acc. nég.: swĩ. inacc.: swĩimɔacc.: swĩiacc. nég.: swĩi. imp.:
imp.: swĩiyɔ. swĩiyɔ.
swĩi [swï]v. tr. 5.établir, fixer, mettre en [Link] swĩibu [sw÷íbu‚]n:[Link] des noix de kari-
koo bɛsɛn wuun yigbɛru swĩi. Ils vont té.Swĩibu bù n torua, tɔn kurɔbu ba ku ra
mettre en place le groupement de notre vil- wɛ̃ re. Quand arrive le temps du ramassage
lage aujourd'[Link].: swĩimɔ. acc.: swĩi. des noix de karité, les femmes ne se repo-
acc. nég.: swĩi. imp.: swĩiyɔ. sent [Link].: swĩiba.
swia [swía]n:y.1) [Link] ya kpia dii gãarɔ. swĩima [swĩima]vd. [Link] sur... et revenir.A do
Ue graine de haricot a poussé derrière la a bii wi swĩima kpa a [Link] faire as-
case.2) [Link] swia . .foc.: swiya. pl.: seoir l'enfant et [Link].: swĩimamɔ.
swiifoc.: swiiya. acc.: swĩima. acc. nég.: swĩimɛ. imp.: swĩima.
swĩa [sw÷a‚]v. int. 1.1) se chauffer, devenir swĩima [swĩima]vd. [Link] à pleurer ;
[Link] bi bu swĩa. La pâte est réchauffée. pleurer et venir.A swĩima wunɛn yɛnun di
inacc.: swĩa. acc.: swĩa. acc. nég.: swĩɛ. imp.: kpa a nɛɛ bɛsɛra sa nun so?Tu as commencé
swĩɔ. à pleurer depuis ta maison et tu nous ac-
swĩina/ swĩa[ewĩa]n:[Link].: swĩina. pl.: cuses de t'avoir frappé?inacc.: swĩimamɔ.
swĩini. foc.: swĩiniya. acc.: swĩima. acc. nég.: swĩimɛ. imp.: swiima.
swĩama [swĩama]vd. [Link] à se swĩina [swiina/ swĩina]n:[Link] be ba
[Link]ɛn nim mu swĩama. Ton eau swĩina [Link] enfants ont tué un cri-
commence à chauffer. inacc.: swĩamamɔ. [Link].: swĩina. pl.: swĩini. foc.: swĩiniya.
acc.: swĩama. acc. nég.: swĩamɛ. imp.: swiina / swĩina[swiina/ swĩina]n:y.mépris, dé-
swĩama. goût exprimé par un chuintement de
swĩari [swĩari]vd. [Link] chauffer contre le gré de bouche.U gari yi swĩina kua. Il a émis un
quelqu'[Link] mɛ mu man fuuku chuintement pour exprimer un mépris
swĩari.L'eau a trop vite chauffé à mon pourcette [Link].: swĩina. pl.: swĩini. foc.:
[Link].: swĩarimɔ. acc.: swĩari. acc. nég.: swĩiniya.
swĩari. imp.: swĩario. swĩina di[swiina di/ swĩina di ]marquer son
swĩasi [swĩasi]vd. [Link] chaffer dans...inacc.: dégoût à quelqu'un par un chuintement de
swĩasimɔ. acc.: swĩasi. acc. nég.: swĩasi. imp.: bouche.Bɔna u man swĩina [Link] m'a si-
swĩasio. gnifié son dégoût par un chuintement.
swĩasia [swĩasia]vd. [Link] chauffer, swĩina [swĩina]vd. [Link] [Link] ka Biɔ ba
ré[Link] kpee swĩasia sa ka [Link] ont swĩina ba ka gberu [Link] et Bio se sont
réchauffé la sauce pour que nous puissions suivis pour aller au [Link].: swĩinamɔ.
[Link].: swĩasiamɔ. acc.: swĩasia. acc. acc.: swĩina. acc. nég.: swĩinɛ. imp.: swĩinɔ.
nég.: swĩasie. imp.: swĩasio. swĩira [swĩira]vd. 1.être posé.Ben wuu min
swii [swii]n:[Link] de terre, haricot yigbɛru ta swĩira gisɔ.Leur association a été
[Link] geocarpa syn. kerstin- installée aujourd'[Link].: swĩiramɔ. acc.:
giella geocarpa (Papilionacées).foc.: swiiya. swĩira. acc. nég.: swĩire. imp.: swĩiro.
swĩi [swĩi]n:[Link].1) pleurs ordinaires d'un swĩiri [swĩiri]vd. [Link] contre le gré de quel-
homme.Gɔɔ swĩipleurs pour un qu'[Link] man yigbɛ te swĩiri nɛn [Link] ont
mort2) chant d'oiseau ; vocalisation ordi- installé l'association en mon [Link].:
naire d'un [Link] swĩi. chant du coq: swĩirimɔ. acc.: swĩiri. acc. nég.: swĩiri. imp.:
swĩiya swĩirio.
swĩi1 [sw÷¿‚]v. tr. [Link].A ku tɔnu swĩi wì a ǹ swĩ [swĩiru]n:[Link] win swĩ kùn wã. Les
yɛ̃ .Ne suis pas quelqu'un que tu ne connais pleurs de cet enfant sont [Link].:
pasinacc.: swĩimɔ. acc.: swĩi. acc. nég.: swĩi. swĩ›.foc.: swĩiya.

dictionnaire bariba - français 257


swĩisi taarara

swĩisi [swĩisi]vd. [Link] sur.U kitaru swĩisi parle.A de n susima n ka nun gari yi
turarɔ.Il a posé le tabouret sur un monti- sɔ̃ .Laisse-moi m'approcher de toi pour te
[Link].: swĩisimɔ. acc.: swĩisi. acc. nég.: [Link].: swisimamɔ. acc.: swisima. acc.
swĩisi. imp.: swĩisio. nég.: swisimɛ. imp.: swisima.
swĩisi [swĩisi]vd. [Link] sur.Yè u ben tundo susina [swisina]vd. [Link] rapprocher, se serrer,
wa, yera u nùn swĩ[Link] il a vu leur père s'approcher l'un de l'autre.I de i susina n ka
il a pleuré sur [Link].: swĩisimɔ. acc.: sin yeru wa. Rapprochez-vous l'un de
swĩisi. acc.: sw?iisi. imp.: swĩisio. l'autre pour me permettre de
swĩisia [swĩisia]vd. [Link] [Link].: m’[Link].: swisinamɔ. acc.: swisinɛ.
swĩisiamɔ. acc.: swĩisia. acc. nég.: swĩisie. acc. nég.: swisinɔ.
imp.: swĩisio. susisia [swisisia]vd. [Link] approcher.A ku kita
susi [swis¿‚]v. tr. 1.s'approcher.À n swisi kaa nɔɔ ni [Link] fais pas rapprocher les
yè ba gerumɔ.Approche pour entendre ce qu'ils [Link].: swisisiamɔ. acc.: swisisia. acc.
[Link].: susimɔ. acc.: susi. acc. nég.: susi. imp.: nég.: swisisie. imp.: swisisio.
susio.
susima [swisima]vd. 1.s'approcher de celui qui

T - t
ta [ta]pron. suj. [Link], [Link] te ta [Link] ma- dokemɔ.Bio met du fumier dans son
rigot est profond. [Link].: taakiwa.
tàa [tàa›]n:[Link]è[Link] u gbee sunɔ tàa taaku [taaku]vd. tr. [Link]étiner pluisieurs fois,
bɛ[Link] a tendu un piège à un [Link].: masser. Na wasira, i na i man [Link] suis
tàawa. pl.: tàaba. foc.: tàabara. fatigué, venez me masser le corps. Sing:
taa bakaru [taa bɛgɛ bɛgɛ]n:[Link] [Link].: taara 'marcher sur'.inacc.: taakumɔ. acc.:
taa bakana taaka. acc. nég.: taaka. imp.: taakuo.
taa taaka [taa taaka]n:[Link] par cuisse Ba yaa taara [ta›a›ra‚]v. tr. [Link]étiner, marcher sur, poser
ye bɔnu kua [Link] se sont partagés la le pied sur.A koowo tɛɛru a ku nɛn boo
viande, cuisse par [Link].: taa taakawa. [Link] doucement, ne marche pas sur
taa yaaru [taa yaaru]n:[Link] des ma [Link]: taaku 'marcher à répétition
[Link] koo bɛsɛn wuun sunɔn taa yaaru ko sur'; NDev: taaro 'celui qui marche
sin [Link].: taa yaara. sur'.inacc.: taaramɔ. acc.: taara. acc. nég.:
taabu[taabu]n:[Link].Bɛsɛn wuun sunɔ u taabu taare. imp.: taaro.
geu [Link] chef de notre village porte une tãara ( tii) [tãara‚]v. int. 1.S’étendre, s’étirer,
bague [Link].: taabuwapl.: é[Link]ɔ wi u tii tã[Link] femme
taabunu. foc.: taabuna s’est étirée. inacc.: tãaramɔ. acc.: tãara. acc.
tãabu[tãa›bu]n:[Link] dont on met l'écorse nég.: tãare. imp.: tãaro.
dans la sauce quand une femme a accou- taarama [taarama]vd. [Link] sur et revenir,
ché.foc.: tãabuuwa. pl.: tãabunu. foc.: aller rabaisser, aller dénigrer, humilier, dé-
tãabuna. grader.U da u sibu taarama ma u na u nɛɛ ba
taabu sɔbe[taabu sɔbe ]n:[Link].: taabu ǹ win gari [Link] est allé les humilier et il
sɔbewa.. pl.: taabu sɔbenu. foc.: taabu vient dire qu'ils n'ont pas entendu ce qu'il
sɔbena . leur a [Link].: taaramamɔ. acc.: taarama.
taabu gandu [tààbu gàǹdu‚]n:[Link] en acc. nég.: taarama. imp.: taarama.
[Link] u ku rataabu gandu doke.L’enfant taarana [taarana]vd. [Link] l'un sur
ne porte pasune bague en cuivre .foc.: taabu l'autre.Nɛ ka durɔ wi sa [Link] homme
ganda. pl.: taabu gannu. foc.: taabu ganna. et moi nous avons marché l'un sur
taagi [taagi]n:[Link] .foc.: taagiwa. pl.: taagi- l'[Link].: taaranamɔ. acc.: taarana. acc.
ba. foc.: taagibara. nég.: taaranɛ. imp.: taaranɔ.
taaki [taaki]n:[Link]ɔ u win gberu taaki taarara [taarara]vd. [Link] être pétri, piéti-

dictionnaire bariba - français 258


taarari taata ko

nerTèm mɛ mu [Link] sable a pu être sinet, je vais te charger tes [Link].:


pé[Link].: taararamɔ. acc.: taarara. acc. tãarapl.: tãanu. foc.: tãana
nég.: taarare. imp.: taararo. taasi [ta›a›s¿‚]v. int. 1.1) fourrer, bourrer,
taarari [taarari]vd. [Link] sur quelqu'un [Link] wɛ̃ su taasi saaki sɔɔ.J'ai entassé
contre le gré d'un autre.U man nɛn bii le coton dans le sacinacc.: taasimɔ. acc.:
[Link] a marché sur mon [Link].: taasi. acc. nég.: taasi¿. imp.: taasio.
taararimɔ. acc.: taarari. acc. nég.: taarari. taasima [taasima]vd. [Link] et [Link] wii
imp.: taarario. gobi taasima win mɛro kpaarun [Link] lui a
taarasi [taarasi]vd. [Link] sur...inacc.: donné beaucoup d'argent chez sa
taarasimɔ. acc.: taarasi. acc. nég.: taarasi. mè[Link].: taasimamɔ. acc.: taasima. acc.
imp.: taarasio. nég.: taasimɛ. imp.: taasima.
taarasia [taarasia]vd. [Link] marcher sur taasina [taasina]vd. 1.s'entasser les uns sur les
quelque chose ou quelqu'un.U man tem autres.Tɔn be ba dĩanu [Link] gens se
[Link] m'a fait marcher sur le [Link].: sont donné beaucoup de [Link].:
taarasiamɔ. acc.: taarasia. acc. nég.: taarasie. taasinamɔ. acc.: taasina. acc. nég.: taasinɛ.
imp.: taarasio. imp.: taasinɔ.
taare [taare]vd. 1. Coincer ..inacc.: taaremɔ. acc.: taasira [taasira]vd. [Link] être entassé.Yaka si
taare. acc. nég.: taare. imp.: taareo. su taasira. Ces herbes ont pu être entas-
taarɛ [tààrɛ̀ ]n:y..1) satisfaction: c'est bien (ap- sé[Link].: taasiramɔ. acc.: taasira. acc. nég.:
préciation d'une nouvelle).Ba purakaru go, taasire. imp.: taasiro.
taarɛ, n man [Link] a tué l’hyène. C'est taasiri [taasiri]vd. [Link] contre le gré de
bien, cela me fait plaisir.2) préjudice, quelqu'[Link] man nɛn bibu dĩanu taasiri ni, wèe ba
blâme, [Link] kobu ku ra ko taarɛ.La kpana bù sĩ.Ils ont gavé de nourriture mes
bienfaisance ne doit pas être un [Link].: enfants et ils ne peuvent plus mar-
taarɛwa [Link].: taasirimɔ. acc.: taasiri. acc. nég.:
taarɛ ko [taarɛ ko][Link] du tord.A ku de gari yi taasiri. imp.: taasirio.
yù nun taarɛ [Link] t’en fais pas pour ce taasisi [taasisi]vd. [Link] dans...inacc.:
problème. taasisimɔ. acc.: taasisi. acc. nég.: taasisi.
taarɛ wɛ̃ [taarɛ wɛ̃ ][Link]âmer, [Link] yi imp.: taasisio.
sɔɔ, i ku sibu taarɛ wɛ̃ . Dans cette histoire, taasisia [taasisia]vd. [Link] entasser.U sun
ne les condamnez [Link].: taarɛ wɛ̃ ɛmɔ. yakasu taasisia wɔru sɔɔ.Il nous a fait entas-
acc.: taarɛ wɛ̃ . acc. nég.: taarɛ wɛ̃ . imp.: taarɛ ser des herbes dans le [Link].:
wɛ̃ ɛyɔ. taasisiamɔ. acc.: taasisia. acc. nég.: taasisie.
taari / paari / tãari [taari]v. tr. [Link] imp.: taasisio.
d'un côté sur l'autre (liquide).Nim mù n taaso [taaso]n:[Link] durɔ u sãawa
yiba, mu ku ra [Link] l'eau est rem- taaso. Le mari de Baké est un [Link].:
plie, elle ne dandine [Link].: paarimɔ. taasowa. pl.: taasobu. foc.: taasoba.
acc.: paari. acc. nég.: paari. imp.: paario. taasoru [taasoru]n:[Link] [Link] yà n na, sa
taaro [taaro]n:[Link] qui pié[Link] taaro kun ko taasoru da.S'il pleut, nous irons à la
yɛ̃ dɔ̃ ɔ taaro u ka gari wã[Link] qui marche [Link].: taasora.
sur l'eau ne sait pas que celui qui marche tàasɔnu / sàasɔnu / tàn
sur le feu a des problèmes. Base: taara 'pié- sɔnu[tààsɔmu‚]n:[Link] noire, grosse qui
tiner'.foc.: taarowa. pl.: taarobu. foc.: voyage et pique.Tàasɔnsu su wii [Link] a été
taaroba. piqué par une grosse [Link].:
taaru1 [taaru]n:[Link] boo kùn berubu tàasɔnuwa. pl.: tàasɔnsu. foc.: tàasɔnsa
sɛ̃ .Il n'est pas difficile de cacher la plaie qui taataaru [taàtaàru‚]t. La gale. Bɔni u win
est sur la [Link].: taara. pl.: taanu. foc.: taataaru gɔ̃ ramɔ.Boni gratte la gale qui se
taana.. trouve à sa [Link].: taataara. pl.:
tàaru2/ tãaru [tààru‚]n:[Link] de pêche.Tàaru , taataanu. foc.: taataana.
yera ba ra ka swɛ̃ ɛ mwɛɛri.C’est avec du filet taataasu [taataasu][Link].: taatasa.
qu’on attrape les poissons. foc.: taaruwa. pl.: tãata [tãatã][Link] force, avec intensité et
taaruba. foc.: taarubara. instance.U wura kua tãatã.Il a pleuré
tãaru3 [tãàru‚]n:[Link] pour porter sur la longtemps avec [Link].: tãatãawa.
tête.A tãaru koowo n nun sɔ[Link] un cous- taata ko [taata ko][Link] un enfant à marcher

dictionnaire bariba - français 259


tàataaru tãga

en le tenant par la main.Bɔni, a na a wunɛn su man [Link] vais me laver, les herbes me
wɔnɔ taata [Link], viens aider ton jeune dé[Link].: tabimɔ. acc.: tabi. acc.
frère à [Link].: taata mö. acc.: taata nég.: tabi. imp.: tabio.
kua. acc. nég.: taata kue. imp.: taata koowo. tabima [tabima]v. tr. [Link] à
tàataaru2 [tàatàaru]n:[Link].Tàataaru ta ra dé[Link] u daaru da, min diya yakasu su
sɛ̃ ɛ bakaru ke.L'oeuf de l'autruche est très nùn [Link] il est allé au champ, les
[Link].: tàataara. pl.: tàataanu. foc.: herbes l'ont gratté et il a des démangeai-
tàataana. [Link].: tabimamɔ. acc.: tabima. acc.
taawɔ / tɔwɔ[taawɔ]dehors.U wãa tɔwɔIl se nég.: tabimɛ. imp.: tabima.
trouve au dehorsfoc.: tɔwɔ[Link] pos.2) tabiri [tabiri]vd. 1.démanger contre le gré de
taaya [taàya‚]v. int. [Link] élastique, résistant, quelqu'[Link].: tabirimɔ. acc.: tabiri. acc.
coriace, [Link] u sɔkuru suna, ta taaya nég.: tabiri. imp.: tabirio.
kpaka [Link] a pilé l'igname, elle est tabu [tabu]n:[Link] sɔɔra ba win baaba
devenue ré[Link].: taayamɔ. acc.: go.C'est à la guerre que son père a été tué. À
taaya. acc. obj.: taaye. imp.: taayo. n tabu kĩ, a sɛ̃ ɛnu seku. Si tu veux la guerre,
taayama[taayama]vd. [Link] à devenir forge des flè[Link].: taba.
tendre.U nɔni taayama u ka wuma yɛnuɔ. tabu di [tabu di][Link] la guerre, [Link]
Ilest devenu dur en arrivant à la mai- bù kù kpa, ba kù rà n yɛ̃ wì u tabu di. Si la
[Link].: taayamamɔ. acc.: taayama. acc. guerre n'est pas terminée, on ne sait pasqui
nég.: taayamɛ. imp.: taayama. l'a gagnée. ba sun tabu diils nous ontvaincu-
taayari [taayari]vd. [Link] résistant contre le sinacc.: tabu dimɔ. acc.: tabu [Link].
gré de quelqu'[Link] ye ya man taaya- nég :tabu di. Imp:tabu dio
[Link] boule de mil m’est devenue tabu gɔ̃ ɔ [tabu gɔ̃ ɔ]n:[Link] de [Link].:
[Link].: taayarimɔ. acc.: taayari. acc. tabu gɔ̃ ɔwa. pl.: tabu gãasu. foc.: tabu gãasa.
nég.: taayari. imp.: taayario. tabu kowo [tabu kowo]n:[Link] nun
siara, wunɛ sia kaa ko tabu kowo. Je te
félicite, demain tu seras un [Link].:
taayasia [taayasia]vd. [Link] [Link]ɔ wi u tabu kowowa. pl.: tabu kowobu. foc.: tabu
win sɔkuru [Link] femme a rendu kowoba.
tendre son igname pilé[Link].: taayasiamɔ. tabu sunɔ [tabu sunɔ]n:[Link] de guerre, officier
acc.: taayasia. acc. nég.: taayasie. imp.: de l'armée.Bà n tabu sunɔ go tabu gberɔ,
taayasio. gbera [Link] on tue chef de guerre,
taba [taba]n:[Link] tabacum (Solana- c'est la [Link].: tabu sunɔwa. pl.: tabu
cées).taba gawabu kùn wɔrugɔ[Link] le sinambu. foc.: tabu sinamba.
tabac n'est pas signe de [Link].: taba. taburu [taburu]n:[Link] pour se distraire, domino
taba gawa [taba gawa][Link] le [Link]ɔ A na su taburu [Link], nous allons jouer pour
tɔkɔ te ta taba gawa. Cevieillard a prisé le nous [Link] ko taburu [Link] allons
[Link].: taba gawamɔ. acc.: taba gawa. jouer au jeu de [Link].: tabura›. pl.:
acc. nég.: taba gawe. imp.: taba gawo. tabunu. foc.: tabuna›.
taba tururu [taba tùddu]n:[Link]è[Link]ɔ taburu di [taburu di][Link] au domino .Na
tɔkɔru ta ten taba tururu so nɔn [Link] nun taburu di. Je t’'ai gagné au domino
vieillard a heurté trois fois sur sa tabatiè- .inacc.: taburu dimɔ. acc.: taburu di. acc.
[Link].: taba tururu. pl.: taba turunu. foc.: nég.: taburu di. imp.: taburu dio.
taba turuna. taburu to [taburu to][Link] au [Link].:
taba wu [taba wû]lv. [Link] le tabac.A kĩ a taburu toomɔ. acc.: taburu toba. acc. nég.:
taba wu ?veux-tu chiquer du tabac ?inacc.: taburu tobe. imp.: taburu toowo.
taba wuumɔ. acc.: taba wuuwa. acc. nég.: tafanua [tafanua]n:y.aï[Link] ba rà ka bii
taba wuuwa. imp.: taba wuuwo. mɛron kpee [Link] prépare la sauce de la
tabaru/ taberu [ta›ba›ru]n:[Link] dont les jeune mère avec de l'aï[Link].: tafanua.
fruits font [Link] puriens (Papi- tãga [tãga]n:[Link] hispidum
lionacées).tabaru ta wii so u gɔ̃ ramɔLe mu- (Composées).foc.: tãga.
cuna l'a frappé et il [Link].: tabara. pl.: tangana[tãgana]n:[Link] en
tabanu. foc.: tabana. [Link] yà n wɔra sima sɔɔ, a
tabi [tabi]v. tr. 1.dé[Link] wobure, yakasu kɛ̃ ki [Link] une assiette en porcelaine

dictionnaire bariba - français 260


takaa tan buri

tombe sur du ciment, ramasse les mor- takàru yeewa. Baa woru a fait une
[Link].: tanganawa. [Link].: takàrapl.: takànu. foc.: takàna
takaa [taka]n:[Link] d'ignames.bɛsɛn takaa ya take [ta›ke‚]v. tr. [Link] de l'eau dans un
tasu kua gisɔku gè.Notre champ d'ignames a ré[Link] boo nim [Link] vais puiser
produit beaucoup d'ignames cete an- pour mettre dans la [Link] ka Bɔna ba
né[Link].: taka. pl.: takanu. foc.: takana. nim take koto sɔɔ.Bake et Bona ont puisé de
taka1 [taka]n:[Link] u nɔm l'eau dans une gourdeinacc.: ta›ke‚mɔ. acc.:
taka mö u ka womu mö.Worou applaudit en take. acc. nég.: take. imp.: tako
[Link].: taka›. pl.: taki. foc.: takiya›. taki [tàki]n:[Link] kùn do, a gari yi
taka2 [taka‚]v. tr. [Link] ka Bɔna ba nim de.L'exploitation n'est pas une bonne chose,
taka daarɔ.Bake et Bona ont puisé de l'eau laisse cette affaire. foc.: tàkiwa. pl.: taki. foc.:
au [Link].: takàmɔ. acc.: taka‚. acc. taki.
nég.: take. imp.: tako. tàki di [taki di][Link], tourmenter, brimer.
taka ko [taka ko][Link] (une seule Tenku wi u rà gbee wukobu taki di. Ce
personne).Yè u man wa na wee, yera u yina commerçant a l'habitude de tromper les
ù [Link] il m'a vu venir, il a refusé paysans. inacc.: taki dimɔ. acc.: taki di. acc.
d’[Link].: taka mö. acc.: taka kua. nég.: taki di. imp.: taki dio.
acc. nég.: taka kue. imp.: taka koowo. taki dio [taki dio]n:[Link] exploite, qui
tàka ko [tàka› ko][Link]é[Link]ɔwa u ra tɔnu [Link] dio kù rà n bɔrɔ mɔ.Celui qui
taka ko.C'est Dieu qui a créél'[Link].: brime les autres n'a pas d'[Link].: taki
taka mö. acc.: taka kua. diowa. pl.: taki diobu. foc.: taki dioba.
taka kowo [taka kowo]n:[Link]é[Link]ɔwa taki ko [taki ko][Link] (plusieurs per-
gãanu kpuron taka kowo. Dieu est le créa- sonnes).Durɔ wi u ra màasɔru kowa sere bù
teur de toutes [Link].: taka kowowa. pl.: taki ko. Cet homme fait de la cavalcade qui
taka kowobu. mérite des applaudissements. inacc.: taki
takaasi[tàkaasí]n:[Link], difficulté, souffrance.à mö. acc.: taki kua. acc. nég.: taki kue. imp.:
n wuu bɔkɔ da, à kùn tɔnu yɛ̃ mi, kaatakaasi taki koowo.
ko. Si tu vas dans une grande ville et que tu takiri [takiri]vd. [Link] plusieurs [Link] koo
ne connais personne, c'est une grande souf- nim takiri sɔ̃ ɔ ù sere kpe. Elles vont puiser
[Link].: takaasiwa. beaucoup d’eau avant le coucher du so-
takalla [takalla]n:[Link], raglan . Sabi u kĩ ù diru [Link].: takirimɔ. acc.: takira. acc. nég.:
ko ka takalla. Sabi, veut faire une chambre takira. imp.: takirio.
avec du [Link].: takallawa. pl.: takallaba. tako [ta›kò]n:[Link] boubou traditionnel à
takana (wura) [takana‚]v. int. [Link], crier grandes manches. Tako ya rà ka durɔ wi
[Link] bii baara so sere u wura [Link] a wɛ̃ [Link] grand boubou convient bien à cet
frappé un enfant si bien qu'il a crié.acc.: [Link].: takowapl.: takoba. foc.:
takana. acc. nég.: takanɛ. imp.: takanɔ. takobara.
takanama [takanama]vd. [Link] à pleurer takobi/ takuma [takobi]n:y.épé[Link] tɔmbu
à grand cri.Yè u wa win baa u sɛna sua, yera ba rà ka takobitabu [Link] anciens faisaient
u wura takanama u ka man [Link] il a la guerre avec des épé[Link].: takobiwa
vu son père prendre une chicotte, il s'est takunta [takunta]n:[Link]étum sp.
mis à crier tout en venant vers [Link].: (Combrétacées).foc.: takunta.
takanamamɔ. acc.: takanama. acc. nég.: takuntaaru [takuntaaru]n:[Link] acuta
takanamɛ. imp.: takanama. (Malvacées).Ba bii takuntaarun sɛ̃ ɛna [Link]
takanari [takanari]vd. [Link] fort contre le gré corrige l’enfantavecune chicote
de quelqu'[Link] ǹ bii so ma u man wura [Link].: takuntaara.
[Link] n'ai pas frappé l'enfant et il se tam [ta›m]n:[Link], [Link]ɔ wi u tam
met à [Link].: takanarimɔ. acc.: nɔ[Link] homme a bu une boisson alcooli-
takanari. acc. nég.: takanari. imp.: takanario. sé[Link].: tama
takaru [takaru]n:[Link].Kɛ̃ ɛ tè ta ǹ tan bɛ̃ sa [tam bɛsa]n:[Link] d'[Link].:
takaru mɔ, [Link] don pour lequel on ne tan bɛ̃ sa. pl.: tan bɛsi. foc.: tan bɛsiya.
remercie pas n'est pas un don, c'est une tan buri [tam bura]n:[Link] [Link] ka tan
usurpation. foc.: takara. buri wuma gberun [Link] ont ramené de pe-
takàru [takàru‚]n:[Link] d'[Link] Worun u tites ignames du champ. foc.: tam buri. pl.:

dictionnaire bariba - français 261


tan durusa tan swãa

tan buriya. foc.: tam buriya. tan wiru[tam wiru]n:[Link] d'[Link] nɛn
tan durusa/ tanduusa [tam duru- tan winu berua kurɔ.Je conserve mes
sa]n:[Link] d'igname.U tan duusa nɛnɛ boutures d'ignames dans la [Link].: tan
ù [Link] tient un tubercule d’igname à wira.
[Link].: tam duusaa. pl.: tan duusi. foc.: tan wɔ̃ ɔrasu [tam wɔ̃ ɔrasu]n:[Link]
tan duusiya. grillé[Link] wɔ̃ ɔrasun kokosa na ra kã
tam kaabuu [tam kaabu]n:[Link] pour nɛ.Moi j'aime les épluchures des ignames
boire le [Link] tam kaabuu gen tam grillé[Link].: ta wɔ̃ ɔrasa.
kùn man [Link] boisson de leur petite tama [tama‚]v. int. [Link], aller chercher.A
calebasse ne m’a pas suffi. foc.: tam tama n nun [Link], je vais t'aider à
kaabuuwa. pl.: tam kaabunu. plfoc.: tam porter.A doo dirɔ a kitaru tama sɔɔ ù [Link]
kaabuna. dans la case chercher un tabouret pour que
tan kɛkɛru [tam kɛkɛru]n:t.épluchure le visiteur puise s'[Link].: tama‚mɔ.
d'[Link]ɔ mɔro u ra tan kɛkɛnu gure u acc.: tama‚. acc. nég.: tamɛ. imp.: tamɔ.
[Link] ménagère a l'habitude de ramasser tamaa [tamaa]n:[Link], espé[Link]ɔ win
les épluchures d'[Link].: tam kɛkɛrâ. tamaa ya [Link] confiance de cet homme
pl.: tam kɛkɛnu‚. plfoc.: tam kɛkɛnâ. est [Link].: tamaawà.
tam kowo[tam kowo]n:[Link]è[Link] kowo wi tamaa doke [tamaa doke][Link] [Link]
u tam yɛ̃ .La dolotière sait faire le [Link].: rewolisiɔ̃ sɔɔ tamaa doke kpa wuugibu ba n
tam kowowa. pl.: tam kowobu. foc.: tam bè naanɛ sã[Link] ont mis leur confiance dans
kowoba. la révolution et les villageois leur ont fait
tam nɔra [tam nɔra]n:[Link] à [Link] nɔra [Link].: tamaa dokemɔ. acc.: tamaa
tia ya tura yù nùn [Link] verre de chapalot doke. acc. nég.: tamaa doke. imp.: tamaa
suffit pour l'[Link].: tam nɔra. pl.: tam dokeo.
nɔri. foc.: tam nɔriya. tamaa sãa[tamaa sãa]lv. [Link], croire, avoir
tam nɔro [tam nɔro]n:[Link], [Link] une [Link] tamaa sãa ba sun [Link]
nɔron gari ku rà [Link] que fait un ivrogne crois qu'ils nous ont oubliés.
n'est jamais [Link].: tam nɔrowa. pl.: tamara[tamara]vd. [Link] être
tam nɔrobu. foc.: tam nɔroba apporté.Wunɛn taa si su [Link]
igname pourra être apporté[Link].:
tam nɔrubu [tam nɔrubu]n:[Link] de boire de tamaramɔ. acc.: tamara. acc. nég.: tamare.
l'[Link]ɔ win tam nɔrubu bu [Link] imp.: tamaro.
homme boit beaucoup d'[Link].: tam tamari [tamari]v. tr. [Link] contre le gré de
nɔruba. quelqu'[Link] sun tasu [Link] ont appor-
tam kpika[tam kpika]n:[Link] ku ra tam té des ignames à notre [Link].:
kpika nɔ, sere [Link] n'aime pas le sodabi, tamarimɔ. acc.: tamari. acc. nég.: tamari.
je ne prends que du [Link].: tam kpika. imp.: tamario.
tan sɔndasu / körɔ [tam sɔndasu]n:[Link] tamasia [tamasia]vd. [Link] apporter.U win dɛka
d'ignames.A doo a tam sɔndasu tama su ka [Link] a fait apporter sa [Link].:
koko nɔ.Va m'apporter des frites d'ignames tamasiamɔ. acc.: tamasia. acc. nég.: tamasie.
pour boire de la [Link].: tam sɔndasa›. imp.: tamasio.
tam swãaru [tam swãaru]n:[Link] tamba tamba / tamma tamma[tamba
(fermenté, pas distillé).Sunɔ win gɔɔ yerɔ ba tamba][Link]ès vite.a koowo tamba tamba.
tam swãaru nɔ[Link] funérailles de ce chef, tambu1 [tàmbu]n:[Link] [Link]ɔ u wi
les gens ont bu du [Link].: tam taasoru da, baa tambu u ǹ [Link] homme est
swãara. allé à la chasse, il n'a rien tué, même pas
tam tãraru [tam tãraru]n:[Link] tam une [Link].: tambuwa.
tãraru dɔɔ gisɔ.Nous allons faire une tambu2 [tambu]n:[Link] igname.U tambu
libation aujourd'[Link].: tam tãrara wɔ̃ ɔwa u dimɔ.Il a grillé une petite
tan tim[tam tim]n:[Link] [Link] [Link].: tambuwa.
batatas (Convolvulacées).Tan tim mu do tambunɛ [tambunɛ]n:[Link] sp. (Com-
adama mu ku ra sɔkuru [Link] patate douce brétum sp. (Combrétacées).foc.:
est bonne mais elle ne sert pas à faire tambunɛwa.
d'igname pilé[Link].: tan tima. tan swãa/ swãa / daru swãa [tan

dictionnaire bariba - français 262


tàna tãrari

swãa]n:[Link] tsé tsé.Swãa ya taaso tantase [tantase]n:[Link] americana (Olaca-


dɔma. La mouche tsé tsé a piqué un chas- cées).foc.: tantasewa.
seur. foc.: swãa. pl.: swɛ̃ ɛ. foc.: swɛ̃ ɛya. tan tim[tantim]n:[Link] [Link] ku ra tan tim
tàna [tàna‚]n:[Link] (petite fourmi noire).Tana kã.Je n'aime pas la patate [Link].:
ya bii wi [Link] fourmi a piqué l'en- tantima.
[Link].: tan¡. pl.: tani. foc.: taniya›. tarum [tanum]n:[Link]ère (lune ou lampe).Suru
tanaru [tànàru]n:t.célibat, [Link]ɔ bia tarumma sa ka sĩa gĩ[Link] avons marché à
ùsua, sii tanaru dimɔwa. Elle n'a pas trouvé la lumière de la [Link].: tanumma.
d'homme à épouser, elle est cé[Link].: taodu bãkaro [taodu bãkaro]n:[Link]
tànàra›. nigrum (Pipéracées).
tanɛ [tanɛ]v. tr. [Link] foulure, plaie, cassure; tara [tara]n:[Link] [Link] ǹ sina bokon
masser de toutes ses forces; appliquer avec tara yɛ̃ . Je ne connais pas la devise musicale
force une chose chaude sur l'endroit ma- de l’empereur de Nikki.
[Link] win kɔ̃ ra tanɛ ka nim sum. Massons foc.: tarawa.
sa jambe à l’eau chaude. acc.: tanua. acc. taraa [tàra‚]n:[Link].Tɔn kurɔ ba ra taraa kã
nég.: tanua. imp.: tanuɔ [Link] femmes aiment trop les tresses.Bà n
tangana [tangana]n:[Link] en nɛɛ su ku gere, yera gɔna ya tara dɔɔ.Alors
[Link] yà n wɔra sima sɔɔ, a qu'on nous défend d'en parler, c’est la pin-
kɛ̃ ki [Link] une assiette en porcelaine tade qui va se faire [Link].: taraa. pl.:
tombe sur le ciment, tu n'as plus qu'à ra- tari. foc.: tariya.
masser les dé[Link].: tanganawa. pl.: tãra [tara‚]v. int. [Link] couler goutte à goutte,
tangana. foc.: tangana. dé[Link] mu tãra tia tia.L'eau coule
tɛngɛ / tangɛ [tangɛ]n:y.élevation en bois au goutte à [Link].: tãramɔacc.: tãra. acc.
pied de l'arbre à palabre.Tɛngɛɔra nég.: tãre. imp.: tãro.
yaruwaasi ba ra sãki yoka bà n gberu tari bɔra[tara bɔra]n:[Link], [Link] wirɔ
wɔ[Link] jeunes gens passent la soiré en- tari bɔra kùn bɛɛrɛ mɔ.Sur sa tête la tresse
semble sous l'arbre à palabre. foc.: tɛngɛwa. n'est pas du tout belle. foc.: tari bɔri. foc.:
tanguma [tanguma]n:[Link] ya dim tari bɔriya
[Link] manioc est bon à [Link].: taraa ko [tara ko][Link] les [Link]ɔ ben
tanguma. wara u kĩ ù tara ko ?Laquelle de ces femmes
taniti [taniti]n:[Link] batatas (Convolvula- veut faire des tresses ?inacc.: tara mö. acc.:
cées).foc.: tanitiwa. tara kua. acc. nég.: tara kue. imp.: tara
tànɔ [tanɔ]n:w.cé[Link] kurɔ tanɔ kasuu n koowo.
sua. Je cherche une femme célibataire à tãrabu [tãrabu]n:[Link] de gouter.Yè gura ya
é[Link].: tanɔwa. pl.: tanɔbu. foc.: na, yera bɛsɛn kpaanɔ kpɛɛru ta tãrabu
tanɔbu. [Link] il a plu, notre maison cou-
tanɔ [tanɔɔ‚]n:[Link] qui soigne une fracture. verte en tôles s'est mise à [Link].:
celui qui masse une plaie.Wì u ra tɔmbu tãraba.
tanɛ, wiya u tanɔ.Celui qui soigne une frac- tãrama[tãrama]vd. [Link] à goutter.yè
ture, c'est lui le masseur. foc.: tanɔɔwa. pl.: nim mu tãrama, yera u gia mà win diru ta
tanɔbu. foc.: tanɔba. wĩimɔ.Lorsqu'il a commencé à gouter, il a
tantamburo/ tantampuro [tantampu- su que sa maison [Link].: tãramamɔ.
ro]n:[Link] rouge du [Link].: acc.: tãrama. acc. nég.: tãramɛ. imp.: tãrama.
tantamburowa. pl.: tantamburosu. foc.: tarakpe [tarakpe]n:[Link] par balle, chemise de
tantamburosa. combat cousue de métal pour protéger des
tantan kpwɛ̃ [tantan kpwɛ̃ ]n:[Link] esculen- flèches et [Link] bibu ba ra
tus (Cypéracées).foc.: tantan kpwɛ̃ ya. tarakpe kã.Les wasangari ne se passent pas
tantanɔru [tàǹtànàru]n:t.état d'être de la chemise cousue en mé[Link].:
cé[Link] ta ǹ dibu [Link] n’est tarakpewa. pl.: tarakpeba.
pas bond'être cé[Link].: tantanara. tãrara [tãrara]vd. 1.être goutté.inacc.: tãraramɔ.
tantanɔ [tàǹtànɔ]n:y.cé[Link] ga ra acc.: tãrara. acc. nég.: tãrare. imp.: tãraro.
tantanɔn yɛnu kure. C’est la tornade qui ba- tãrari[tãrari]v. tr. [Link] contre le gré de quel-
laie la cour de la maison du célibataire. foc.: qu'[Link].: tãrarimɔ. acc.: tãrari. acc. nég.:
tantanɔwa. pl.: tantanɔbu. foc.: tantanɔba. tãrari. imp.: tãrario.

dictionnaire bariba - français 263


tàraru tatirima

nɔm tàraru [tàràru]n:[Link] des mains ou du tariro.


[Link] nɔm tararu ta wii dumɔ.La paume tariri [tariri]vd. [Link] contre le gré de quel-
de sa main lui fait [Link].: tàrara. pl.: qu'[Link].: taririmɔ. acc.: tariri. acc.
tàranu. foc.: tàrana. nég.: tariri. imp.: taririo.
naa tàraru [naa tàràru]Le dessous du pied. tarisi [tarisi]vd. [Link] dans...inacc.:
tãrabu [tãraru]n:[Link] yen tãrabu kùn tarisimɔ. acc.: tarisi. acc. nég.: tarisi. imp.: tarisio.
kpã [Link] pluie ne goutte pas [Link].: tarisia [tarisia]vd. [Link] tresser.A do a wunɛn
tãraba. seri yi tarisiainacc.: tarisiamɔ. acc.: tarisia.
tãrasia [tãrasia]vd. [Link] [Link] mɛro u win acc. nég.: tarisie. imp.: tarisio.
bɔm tãrasia. Une mère d’enfant a fait goutté taro [taro]n:[Link]/ celui qui tresse , qui file du
son [Link].: tãrasiamɔ. acc.: tãrasia. acc. [Link]ɔ winiwa u sãa nɛn taro. C’est
nég.: tãrasie. imp.: tãrasio. cette femme qui est ma fileuse de co-
tarawiru [tarawiru]n:[Link] pseudopa- [Link].: tarowa. pl.: tarobu. foc.: taroba.
chyrhiza (Papilionacées).foc.: tarawira. taruka / tarika [taruka]n:[Link], indi-
tãre [tãre]vd. [Link] dans...A man bom kɛ̃ n [Link].: tarukawa. pl.: tarukaba. foc.:
tãre nɛn soru sɔɔ. Donne-moi un peu de lait tarukabara.
pour ma [Link].: tãremɔ. acc.: tãre. taruku [taruku]v. tr. [Link] en désordre..A ku
acc. nég.: tãre. imp.: tãreo. wunɛn yãnu taruku. Ne laisse pas tes af-
tari [tari]v. tr. 2.1) filer (coton), se mettre en faires en désordre. inacc.: tarukumɔ. acc.:
[Link]ɔ tɔkɔna nu rà soku [Link] vieilles taruka. acc. nég.: tarukeimp.:
femmes filent le [Link] tɔmbu yiru gɔsa tãs i / tasi [tasi]v. tr. [Link] appui [Link] ra ka
bè ba koo sun bɔsum tari. Ils ont choisi deux nɛn bokuru tã[Link] m'appuie sur ma
personnes pour nous mettre en [Link].: tãsimɔ. acc.: tãsa. acc. nég.:
ligne.2) tresser (paille, natte, cheveux).Durɔ tãsa. imp.: tãsio.
tɔkɔnu nu ra kɔ̃ ɔ [Link] vieillards tressent tãsima [tãsima]vd. [Link] appui vers inacc.:
les nattes. inacc.: tarimɔ. acc.: tari. acc. nég.: tãsimamɔ. acc.: tãsima. acc. nég.: tãsimɛ.
tari. imp.: tario. imp.: tãsima.
taria / talla [taria]vd. [Link] fluide, mou. U tãsira[tãsira]vd. 1.être appuyé sur...inacc.:
gum mɛ taria u ka kpee sawa. Il a rendu tãsiramɔ. acc.: tãsira. acc. nég.: tãsire. imp.:
l’huile plus fluide pour préparerla sauce. tãsiro.
inacc.: tariamɔ. acc.: taria. acc. nég.: tarie. tãsiri [tãsiri]vd. [Link]̃anɔ nim mu man
imp.: tario. tãsiri. L’eau de pluie a dégouliné sur moi.
tariama [tariama]vd. [Link] à rendre inacc.: tãsirimɔ. acc.: tãsira. acc. nég.: tãsira.
[Link].: tariamamɔ. acc.: tariama. acc. imp.: tãsirio.
nég.: tariamɛ. imp.: tariama. tãsisi [tãsisi]vd. 1.s'appuyer sur...inacc.: tãsisimɔ.
tariari [tariari]vd. [Link] fluide contre le gré acc.: tãsisi. acc. nég.: tãsisi. imp.: tãsisio.
de quelqu'[Link] u man nɛn gum [Link] tãsisia [tãsisia]vd. [Link] [Link].:
a rendu fluide mon [Link].: tariarimɔ. tãsisiamɔ. acc.: tãsisia. acc. nég.: tãsisie.
acc.: tariari. acc. nég.: tariari. imp.: tariario. imp.: tãsisio.
tariasi [tariasi]vd. [Link] doux dans...inacc.: tasu [ta›su]n:s. Igname(Dioscoréacées)
tariasi. acc.: tariasi. acc. nég.: tariasi. imp.: Dioscorea [Link] u tasu dɔramɔ
tariasio. yaburɔBake vend des ignames au
tariasia [tariasia]vd. 1. Faire rendre fluide.A ku marché.foc.: tasa.
gum mɛ [Link] rends pas fluide le beu- taaso duku gɔ̃ raru [tasuduku gunaru]n:[Link]
[Link].: tariasiamɔ. acc.: tariasia. acc. nég.: kraussiana (Smilacacées).foc.: taaso duku
tariasie. imp.: tariasio. gɔ̃ rara
tarima [tarima]vd. [Link] et [Link].: tãtãse [tãtãse]n:[Link] americana
tarimamɔ. acc.: tarima. acc. nég.: tarimɛ. (Olacacées).foc.: tãtãsewa.
imp.: tarima. tatiri [tatìrì]v. tr. [Link] . A ku tatiri nde tam
tarina [tarina]vd. [Link] tresser nɔro. Ne titube pas comme un soulard.
[Link].: tarinamɔ. acc.: tarina. inacc.: tatirimɔ. acc.: tatira. acc. nég.: tatira.
acc. nég.: tarinɛ. imp.: tarinɔ. tatirima [tatirima]v. tr. [Link] et [Link].:
tarira[tarira]vd. [Link] être tressé.inacc.: tatirimamɔ. acc.: tatirima. acc. nég.: tatirimɛ.
tariramɔ. acc.: tarira. acc. nég.: tarire. imp.: imp.: tatirima.

dictionnaire bariba - français 264


tau tem2

tau [tau]v. inv.être dur.U swa tau. Il est dur teara [teara]vd. 1.être lavé.Win dii tetatearai-
d'oreille. nacc.: tearamɔ. acc.: teara. acc. nég.: teare.
taabu gandu / tau gannu [tà- imp.: tearo.
ùgànǹu‚]n:[Link] en argent..foc.: taabu teari [teari]vd. [Link] contre le gré de
ganda; taabu ganna. quelqu'[Link] man nɛn kɛkɛ [Link].:
tãwa 1 / tama[tawa]v. tr. [Link]épir, remettre une tearimɔ. acc.: teari. acc. nég.: teari. imp.:
fracture, ou une [Link].: tãwamɔ. teario.
acc.: tãwa. acc. nég.: tãwɛ. imp.: tãwɔ teasi [teasi]vd. [Link] dans...Mban sɔ̃ na a wunɛn
tãwa2 [tãwa]v. tr. 1.répandre sur une surface ; bàra ni teasi gbɛ̃ a ye sɔɔ. Pourquoi as-tu la-
étaler sur une surface ; cré[Link]ɔ u win diru vé tes chaussures dans ces plats ? .inacc.:
tã[Link] a crépi sa [Link] ba di ba deba, teasimɔ. acc.: teasi. acc. nég.: teasi. imp.:
ba tii dibu tã[Link] enfants ont mangé, ils teasio.
sont rassasiés, et maintenant ils étalent la teasia [teasia]vd. [Link] [Link]ɔ u win yãnu
pâte sur leur [Link].: tãwamɔ. acc.: teasia daarɔ. Bio a fait laver ses habits au
tãwa. acc. nég.: tãwɛ. imp.: tãwɔ. [Link].: teasiamɔ. acc.: teasia. acc.
tãwama [tãwama]vd. 1.répandre et revenir, ba- nég.: teasie. imp.: teasio.
digeonner.A bii win dii te tãwama kpa a na tebo [tebo]n:[Link].U win tebo bɛkii u ka gberu
a man [Link] la case de l'enfant dɔɔ. Il va au champ avec sa houe à l’épaule.
et viens me [Link].: tãwamamɔ. acc.: foc.: tebowa. pl.: tebonu. foc.: tebona
tãwama. acc. nég.: tãwamɛ. imp.: tãwama. teeku [teeku]n:[Link] nɛɛ teeku ga yasu, ase
tãwari [tãwarari]vd. 1. crépir contre le gré de [Link] a dit la mer était large, c'était
quelqu'[Link] man nɛn diru tãwari ka nim donc [Link].: teekuwa. pl.: teekunu. foc.:
[Link] ont crépi ma case avec la peinture teekuna.
bleue contre mon gré.inacc.: tãwarimɔ. acc.: tèko [teko]n:[Link], [Link] wi u
tãwari. acc. nég.: tãwari. imp.: tãwario. kuawa tèko. Cet enfant est [Link].:
tãwasia [tãwarasia]vd. [Link] cré[Link] wii nɛn tèkowa. pl.: tèkobu. foc.: tèkoba.
diru tã[Link] lui ai fait crépir ma teku [teku]v. tr. [Link] un inceste ou une
[Link].: tãwasiamɔ. acc.: tãwasia. faute lourde. A ku teku wunɛn wãaru sɔɔ.
acc. nég.: tãwasie. imp.: tãwasio. Ne ommet pas un inceste dans ta vie .
tãwasi [tãwasi]vd. [Link]épir sur. U gana yen wɔru inacc.: tekumɔ. acc.: teka. acc. nég.: teka.
si tã[Link] a crépi sur les trous du imp.: tekuo.
[Link].: tãwasimɔ. acc.: tãwasi. acc. tekuma [tekuma]vd. Commettre une faute
nég.: tã[Link].: tãwasio. lourde et revenir U tekuma win mɛro
tawodu bãkaro [tawodu bãkaro]n:[Link] kpaarun di u sere turuma [Link] a commis
nigrum (Pipéracées).foc.: tawodu uninceste depuis sa maison maternelle et
bãkarowa. est revenu [Link].: tekumamɔ. acc.:
te [tè]pron. rel. [Link].: te ta. obj.: te.1) qui, tekuma. acc. nég.: tekumɛ. imp.: tekuma.
[Link] tè na dwa gĩa ta kɔ̃ ɔ[Link] livre que tekuri [tekuri]vd. [Link] une faute lourde
j'ai acheté hier est perdu. contre le gré de quelqu'[Link] u man tekuri
— pron. compl. cl "t".2) le, [Link] tire kpaaru win tiɔn mi. Un enfant a cherché la malédic-
wa ma na tè dwa.J'ai vu un nouveau livre et tion auprès de sa tante .inacc.: tekurimɔ.
je l'ai acheté. acc.: tekuri. acc. nég.: tekuri. imp.: tekurio.
— adj. et pron. dém.3) ce, cet, [Link] tire tèkuru [tekuru]n:[Link] fait de commettre une faute
te [Link] vu ce livre. lourde. foc.: tekura
te [té]adj. et pron. dé[Link], cet, [Link] te, tekusi [tekusi]vd. [Link] une faute lourde
na ràa yaburu dɔɔwa. Ce matin-là, j'allais au mar- dans ….inacc.: tekusimɔ. acc.: tekusi. acc.
ché. foc.: tera. pl.: ni. foc.: niya. nég.: tekusi. imp.: tekusio.
tea [te‚a‚]v. tr. [Link] nɛn furɔ tea. J’ai lavé tekusia [tekusia]vd. [Link] commettre une faute
ma chemise. inacc.: teamɔ. acc.: tea. acc. lourde. inacc.: tekusiamɔ. acc.: tekusia. acc.
nég.: teye. imp.: teyo. nég.: tekusie. imp.: tekusio.
teama [teama]vd. [Link] et venir.A daaru do a tem1 [tém]n:[Link].: 1) terre, pays.Bɛsɛn tem mu
yãa ni [Link] au marigot laver les ha- ra sɔbu kã. Notre pays aime les étrangers.
[Link].: teamamɔ. acc.: teama. acc. nég.: tem2 [tém]adj. m.. un seul., le mê[Link]
teamɛ. imp.: teama. tem.même endroit. foc.: tema

dictionnaire bariba - français 265


tem terasia

tem3 [tem]v. tr. [Link], [Link] ra yaa tem leur luttediscrètement. inacc.: tendesiamɔ.
too, ma tɔ̃ ɔ bakaru ta na. Nous mangeons acc.: tendesia. acc. nég.: tendesie. imp.:
assez de viande les jours de f̂̂̂̂ête. inacc.: tendesio.
temmɔacc.: tema. acc. nég.: temɛ. imp.: temdi [tendi]vd. [Link] le cadre de la parenté à
temwɔ. plaisanterie, c’est un rituel qui consiste à se
tèm [tèm‚]n:[Link] creusée, banco.A tèm mɛ confisquer ou à s’arracher plaisamment des
wio su [Link] la terre pour que nous biens (tuer des bêtes, détourner des biens)
[Link].: tèma. surtout lors des cérémonies ou de simples
tem bau [tem bau]n:[Link] de terre, visites d’un village à un autre.A man gbere
parcellefoc.: tem bauwa. pl.: tem bausu. foc.: te [Link] as confisqué mon maï[Link].:
tem bausa. tendimɔ. acc.: tendi. acc. nég.: tendi. imp.:
tem taare [tem taare][Link] par terre inacc.: tendio.
tem taaremɔ. acc.: tem taare. foc. nég.: tem tenku [tenku‚]n:[Link]ç[Link] tenku yaari
taare. imp.: tem taareo. gɔbobu tabu [Link] la victoire sur
taasirâ. pl.: tem taasinu. foc.: tem taasinâ. les commerçants [Link].: tenku-
tèm takaru [tèm takaru]n:[Link].: tem wapl.: tenkuba. foc.: tenkubara.
takara. pl.: tem takanu. foc.: tem takana. tenkuru [tènkuru‚]n:[Link] tenkuru dɔɔ,
temka [temka]adj. [Link] est en dessous foc.: ba ben kaanu sɔɔ[Link] commerçants vont
temka. pl.: temki. foc.: temkiya. au commerce, ils portent leur cale-
temku [temku]g. Qui est en [Link] [Link].: tenkura.
temkisules ignames qui sont en basfoc.: temna [tenna]vd. [Link] chamaillert.
temkuwa. pl.: temkisu. foc.: temkisa. inacc.: temnamɔ. acc.: temna. acc. nég.: temnɛ. imp.:
temkiru [temkiru][Link].: temkira. pl.: temnɔ.
temkinu. foc.: temkina. tensi [tensi]v. tr. [Link] dans...inacc.: tensimɔ.
temko [temko][Link].: temkowa. pl.: acc.: tensi. acc. nég.: tensi. imp.: tensio.
temkobu. foc.: temkoba. temsia [tensia]vd. [Link] [Link] kĩ bù man
temko [temko]n:[Link] temko u bɔ̃ ɔ [Link] veulent me faire manger du
Woru gɔ[Link] chef de terre a envoyé Worou. foc.: [Link].: temsiamɔ. acc.: temsia. acc.
temkowa. pl.: temkobu. foc.: temkoba. nég.: temsie. imp.: temsio.
temtiru( dondu) / kokòroru tenyɔnyi [tenyɔnyi]n:[Link] kerstingii
[temtiru]n:[Link].: temtira. pl.: (Papilionacées).foc.: tenyɔnyiwa.
temtinu. foc.: temtina. teɔ [teɔ]n:[Link]ɔ be ba rà teɔ ko
temda [tènda]vd. 1. Pouvoir être mangé.inacc.: daarɔ.Ces femmes font la lessive au mari-
tendamɔ. acc.: tenda. acc. nég.: tende. inacc.: [Link].: teɔwa
tendo. teraa [tera]n:[Link] du dèfunt.Bɛsɛn tɔnu u gu
tende / tɛnde [tende]v. tr. [Link].U na u wuu guruɔ, sa win teraa suabu dɔɔ. Un de
man tendeil est venu me regarder nos parents est décédé dans un autre vil-
discrètement inacc.: tendemɔ. acc.: tende. lage, nous irons chercher ses [Link].:
acc. nég.: tende. imp.: tendeo. [Link].: teri. foc.: teriya.
tendema [tendema]vd. [Link] et revenir.A tera [téra‚]v. int. [Link]ître, se [Link] u
do a tendema yè ba mö.Va voir ce qu'ils tera la lune est apparueinacc.: terama. acc.:
[Link].: tendemamɔ. acc.: tendema. acc. tera. acc. nég.: tere. imp.: tero
nég.: tendemɛ. imp.: tendema. terama[terama]vd. [Link] à apparaître.À
tendera [tendera]vd. 1.être observé.inacc.: n nua ba nɔɔ kɔ̃ , a [Link] tu entends un
tenderamɔ. acc.: tendera. acc. nég.: tendere. cri, tu peux apparaî[Link].: teramamɔ.
imp.: tendero. acc.: terama. acc. nég.: teramɛ. imp.: terama.
tenderi [tenderi]vd. [Link] contre le gré de terari[terari]vd. [Link]ître contre le gré de
quelqu'[Link].: tenderimɔ. acc.: tenderi. quelqu'[Link].: terarimɔ. acc.: terari. acc.
acc. nég.: tenderi. imp.: tenderio. nég.: terari. imp.: terario.
tendesi [tendesi]v. tr. [Link] dans...inacc.: terasia [terasia]vd. [Link] apparaî[Link] yè sa
tendesimɔ. acc.: tendesi. acc. nég.: tendesi. berua mi, ba yè [Link] chose que nous
imp.: tendesio. avons cachée, les gens l'ont fait appa-
tendesia[tendesia]vd. [Link] [Link] man raî[Link].: terasiamɔ. acc.: terasia. acc.
ben wɔri ye [Link] m'ont fait observer nég.: terasie. imp.: terasio.

dictionnaire bariba - français 266


tere tɛɛribu

tere [tere]adj. et pron. [Link] ? laquelle tɛɛ[Link] enfants ont arrogé de larmes
?tire ten tere ?lequel des livres ? foc.: terà. leurs mè[Link].: tɛɛnimamɔ. acc.: tɛɛni-
. ma. acc. nég.: tɛɛnimɛ. imp.: tɛɛnima.
teredisi [teredisi]n:[Link] erecta (Nyctagi- tɛ̃ ɛnina [tɛɛnina]vd. [Link] passer mutuelle-
nacées).foc.: teredisiwa. [Link].: tɛɛninamɔ. acc.: tɛɛnina. acc.
terefuku[terefuku]n:[Link] undulata syn. nég.: tɛɛninɛ. imp.: tɛɛninɔ.
Hannoa undulata (Simaroubacées).foc.: tɛ̃ ɛnira [tɛɛnira]vd. [Link] être passé.inacc.:
terefukuwa. tɛ̃ ɛniramɔ. acc.: tɛ̃ ɛnira. acc. nég.: tɛ̃ ɛnire.
terere [terere]adj.étroit et long.A dãru tama tè ta imp.: tɛ̃ ɛniro.
sãa [Link] un bois qui soit tɛ̃ ɛniri [tɛɛniri]vd. [Link] contre le gré de
[Link].: tererewa. quelqu'[Link].: tɛɛnirimɔ. acc.: tɛɛniri. acc.
tererebuu [tererebu]adj. b.étroit et [Link] nég.: tɛɛniri. imp.: tɛɛnirio.
tererebuu gera na kĩ.Je veux une igname tɛ̃ ɛnisi [tɛɛnisi]vd. [Link] dans...inacc.:
très [Link].: tererebuuwa. tɛɛnisimɔ. acc.: tɛɛnisi. acc. nég.: tɛɛnisi.
tèreru [tèrèru‚]n:[Link]é.Swaa diobu ba durɔ wi imp.: tɛɛnisio.
tereru yɔ̃ [Link] brigands ont laissé cet tɛ̃ ɛnisia [tɛɛnisia]vd. [Link] [Link].:
homme tout [Link].: tèrera. tɛɛnisiamɔ. acc.: tɛɛnisia. acc. nég.: tɛɛnisie.
tereru [tereru]n:[Link] sabdariffa (Malva- imp.: tɛɛnisio.
cées).foc.: terera. tɛɛra [tɛɛra]adj. [Link], à [Link] tɛɛra sɔɔra
terɔ̃ tɔ̃ ku [terɔ̃ tɔ̃ ku]n:[Link] undulata (Sima- ba rà kilo yĩirutia [Link] pose la balance sur
roubacées).foc.: terɔ̃ tɔ̃ kuwa. un terrain [Link].: tɛɛraa.
tɛ [tɛ‚]v. tr. [Link], durer.Bɛsɛn baabawa u tɛ̃ ɛra [tɛ̃ ɛra]v. int. 1.étendre les [Link]
dera na tɛ.C'est notre père qui a fait quim’a tɛ̃ ɛra.J'ai étendu mes [Link].:
retardé.inacc.: tɛɛmɔ. acc.: tɛ. acc. nég.: tɛ. tɛ̃ ɛramɔ. acc.: tɛ̃ ɛra.
imp.: tɛɛyo. tɛ̃ ɛrama [tɛ̃ ɛrama]vd. [Link] à étendre les
tɛ̃ [tɛ̃ ]v. tr. [Link] l'acte sexuel de la part d'un jambes.Yè na tɛ̃ ɛrama, yera u sura nɛn
homme à une femme.A ku wii tɛ̃ .Ne la baise wuswaawɔ. Quand j'ai commencé à
[Link].: tɛ̃ mɔ. acc.: tã. acc. nég.: tã. imp.: m'étendre, il a sauté devant [Link].:
tɛ̃ ɛyɔ. tɛ̃ ɛramamɔ. acc.: tɛ̃ ɛrama. acc. nég.: tɛ̃ ɛramɛ.
tɛ̃ ɛ [tɛ̃ ɛ][Link].A do a Woru sɔ̃ ù na imp.: tɛ̃ ɛrama.
tɛ̃ ɛ.Va dire à Worou de venir mainte- tɛ̃ ɛrasi [tɛ̃ ɛrasi]v. tr. 1.étendre dans...inacc.:
[Link].: tɛ̃ ɛ gèra tɛ̃ ɛrasimɔ. acc.: tɛ̃ ɛrasi. acc. nég.: tɛ̃ ɛrasi.
tɛ̃ ɛ tɛ̃ ɛ gè [tɛ̃ ɛ tɛ̃ ɛ gè][Link] de suite.A na tɛ̃ ɛ imp.: tɛ̃ ɛrasio.
tɛ̃ ɛ gèviens tout de suitefoc.: tɛ̃ ɛ tɛ̃ ɛ gèra. tɛ̃ ɛrasia [tɛ̃ ɛrasia]v. tr. [Link] é[Link].:
tɛɛbu [tɛɛbu]n:[Link] de durer.Mìn di u doona, tɛ̃ ɛrasiamɔ. acc.: tɛ̃ ɛrasia. acc. nég.: tɛ̃ ɛrasie.
yen tɛɛ[Link] qu'il est parti, il y a un bon imp.: tɛ̃ ɛrasio.
moment. foc.: tɛɛba. tɛre [tɛ‚ɛ‚re‚]v. tr. [Link] sur le [Link].:
tɛ̃ bu [tɛ̃ ɛbu]n:[Link] de poser un acte tɛre. acc.: tɛre . acc. nég.: tɛre. imp.: tɛre.
[Link] win tɛ̃ bu bu ǹ koo wɛ̃ [Link] ne sera tɛɛri [tɛɛre]v. tr. 1.1) froisser.I ku nɛn kpin yeru
pas bien de baiser cette [Link].: tɛ̃ ba. tɛɛri. Ne froissez pas mon [Link].: tɛɛrimɔ.
tɛɛna [tɛɛna]vd. [Link] pas se voir depuis un temps acc.: tɛɛra. acc. nég.: tɛɛri. imp.: tɛɛrio.
assez [Link] tɛɛ[Link] fait un bon moment tɛɛri [tɛɛri]v. tr. [Link], terrasser, rouler à
que nous nous sommes [Link].: tɛɛnamɔ. [Link] Bonto kùn man kpɛ̃ , ǹ n banda,
acc.: tɛɛna. acc. nég.: tɛɛnɛ. imp.: tɛɛnɔ. so ko tem tɛɛ[Link] Bonto ne pourra pas
tɛ̃ ɛna [tɛ̃ ɛna]vd. [Link] l'acte [Link] tɛ̃ ɛna sere me bafouer, s'il le faut, nous allons rouler
ba ka bè mwa. Ils ont acompli un acte indéfiniment à [Link].: tɛɛrimɔ. acc.:
sexuel et on les a attrapé[Link].: tɛ̃ ɛnamɔ. tɛɛri. acc. nég.: tɛɛri. imp.: tɛɛrio.
acc.: tɛ̃ ɛna. acc. nég.: tɛ̃ ɛnɛ. imp.: tɛ̃ ɛnɔ. tɛɛru tɛɛru [tɛɛru tɛɛru][Link], avec
tɛ̃ ɛni [t´´n¿‚]v. int. 1. Passer sur, oindre. Ba bii soin, avec prudence.A koowo tɛɛru tɛɛru,
gum tɛ̃ ɛni. On a passé de la pomade sur yam kùn wã.Va lentement, l'endroit n'est
l’enfant. inacc.: tɛ̃ ɛnimɔ. acc.: tɛ̃ ɛni. acc. nég.: pas très [Link].: tɛɛru tɛɛruwa.
tɛ̃ ɛni. imp.: tɛ̃ ɛniɔ. tɛɛribu [tɛɛrubu]n:[Link] de se débattre, se
tɛ̃ ɛnima [tɛɛnima]vd. [Link] et revenir, rouler par terre.Tɛɛribu kùn yaa gee-
[Link] baben m,robunɔni yĩrosu [Link] par terre n'est pas une bonne

dictionnaire bariba - français 267


tɛɛrima tɛk̃ urama

[Link].: tɛɛriba. wɛ̃ ɛ tɛ̃ kesi. Ne le lie pas au niveau de son


tɛɛrima [tɛɛruma]vd. [Link] en désordre et [Link].: tɛ̃ kesimɔ. acc.: tɛ̃ kesi. acc.
[Link].: tɛɛrimamɔ. acc.: tɛɛrima. acc. nég.: tɛ̃ kesi. imp.: tɛ̃ kesio.
nég.: tɛɛrimɛ. imp.: tɛɛrima. tɛ̃ kesia[tɛ̃ kesia]vd. [Link] lier, faire [Link]
tɛɛrina [tɛɛruna]vd. [Link] mettre en désordre tuel- kĩ bù sun dãru wɛ̃ ɛ tɛ̃ [Link] veulent nous
[Link].: tɛɛrinamɔ. acc.: tɛɛrina. acc. faire enrouler ne corde autour d’un
nég.: tɛɛrinɛ. imp.: tɛɛrinɔ. [Link].: tɛ̃ kesiamɔ. acc.: tɛ̃ kesia. acc.
tɛɛriri [tɛɛruri]vd. [Link] en dé[Link].: nég.: tɛ̃ kesie. imp.: tɛ̃ kesio.
tɛɛririmɔ. acc.: tɛɛriri. acc. nég.: tɛɛriri. imp.: tɛkɛ [tɛkɛ]n:[Link] traditionnelle baatɔnu à
tɛɛririo. bâ[Link] ba tɛkɛ yawa, ya yĩsiru
tɛɛrisi [tɛɛrusi]vd. [Link] en désordre yara. Les habitants de N'Dali ont joué un
dans...nacc.: tɛɛrisimɔ. acc.: tɛɛrisi. acc. nég.: tèkè qui a été bien apprécié.foc.: tɛkɛwa
tɛɛrisi. imp.: tɛɛrisio. tɛ̃ kia [tɛ̃ kia]vd. 1.délier.A ku nùn wɛ̃ tɛ̃ kia. Ne
tɛɛrisia [tɛɛrusia]vd. [Link] [Link].: luidéroule pas cette corde. inacc.: tɛ̃ kiamɔ.
tɛɛrisiamɔ. acc.: tɛɛrisia. acc. nég.: tɛɛrisie. acc.: tɛ̃ kia. acc. nég.: tɛ̃ kie. imp.: tɛ̃ kio.
imp.: tɛɛrisio. tɛ̃ kiama [tɛ̃ kiama]vd. 1.délier et venir.A gua ye
tɛɛsi [tɛɛs¿‚]v. tr. [Link], [Link] te ta wii wɛ̃ ɛ tɛ̃ kiama a ka na.Détache le poulet et
tɛɛsi inacc.: tɛɛsimɔ acc.: tɛɛsi. acc. nég.: [Link].: tɛ̃ kiamamɔ. acc.: tɛ̃ kiama.
tɛɛsi. imp.: tɛɛsio. acc. nég.: tɛ̃ kiamɛ. imp.: tɛ̃ kiama.
taata ko [tɛɛtɛ ko][Link] un enfant à archer en tɛ̃ kiana [tɛ̃ kiana]vd. [Link] délier
le tenant par la main.Bɔni, a na a wunɛn mutuellement.Tɔn be ba tɛ̃ [Link] gens se
wɔnɔ taata [Link], viens apprendre à mar- sont déliés [Link].: tɛ̃ kianamɔ.
cher à ton jeune frè[Link].: taata mö. acc.: acc.: tɛ̃ kiana. acc. nég.: tɛ̃ kianɛ. imp.: tɛ̃ kianɔ.
taata kua. acc. nég.: taata kue. imp.: taata tɛ̃ kiara [tɛ̃ kiara]vd. [Link] être délié.gua ye ya
koowo. tɛ̃ kiarale poulet a été déliéinacc.: tɛ̃ kiaramɔ.
tɛ̃ ka [tɛ̃ ka]n:[Link] be ba man tɛ̃ ka di. acc.: tɛ̃ kiara. acc. nég.: tɛ̃ kiare. imp.: tɛ̃ kiaro.
Ces enfants m’ont fait des [Link].: tɛ̃ kiari [tɛ̃ kiari]vd. 1.délier contre le gré de quel-
tɛ̃ ka. pl.: tɛ̃ ki. foc.: tɛ̃ kiya. qu'[Link] man nɛn gua tɛ̃ [Link] ont délié
tɛ̃ ka di [tɛ̃ ka di][Link] un croche-pied.U bii wi mon poulet à mon [Link].: tɛ̃ kiarimɔ.
tɛ̃ ka di u [Link] a fait un croche-pied à cet acc.: tɛ̃ kiari. acc. nég.: tɛ̃ kiari. imp.: tɛ̃ kiario.
enfant et il l'a renversé.inacc.: tɛ̃ ki dimɔ. tɛ̃ kiasia [tɛ̃ kiasia]vd. [Link] délier.U gɔna ye
acc.: tɛ̃ ki di. acc. nég.: tɛ̃ ki di. imp.: tɛ̃ ki dio. tɛ̃ [Link] ont fait délier la pintade. inacc.:
tɛ̃ ke [tɛ̃ ke]v. tr. [Link], enrouler, lier autour, tɛ̃ kiasiamɔ. acc.: tɛ̃ kiasia. acc. nég.: tɛ̃ kiasie.
bander.Nɛn duma ya tii wɛ̃ tɛ̃ [Link] cheval imp.: tɛ̃ kiasio.
s'est lié avec une [Link].: tɛ̃ keemɔ. acc.: tɛ̃ keema[tɛ̃ kuma]vd. [Link] et apporter.I gbɛnɔ wi
tɛ̃ ke. acc. nég.: tɛ̃ keimp.: tɛ̃ keeyo. wɛ̃ ɛ tɛ̃ keema i ka man naawa. Attachez le
tɛ̃ kema [tɛ̃ kema]vd. [Link] et venir.A kure te wɛ̃ ɛ voleur et amenez-le [Link].: tɛ̃ keemamɔ.
tɛ̃ kema a ka [Link]èle le colis et apporte- acc.: tɛ̃ keema. acc. nég.: tɛ̃ keemɛ. imp.:
[Link].: tɛ̃ kemamɔ. acc.: tɛ̃ kema. acc. nég.: tɛ̃ keema.
tɛ̃ kemɛ. imp.: tɛ̃ kema.
tɛ̃ kena [tɛ̃ kena]vd. [Link] lier [Link] kĩ tɛ̃ keena [tɛ̃ kuna]vd. [Link] lier mutuellement .I ku
bù wɛ̃ ɛ tɛ̃ [Link] veulent se lier l'un wɛ̃ ɛ tɛ̃ keena, ya ǹ bɛɛrɛ mɔ.Ne vous battez
l'[Link].: tɛ̃ kenamɔ. acc.: tɛ̃ kena. acc. pas, ce n'est pas [Link].: tɛ̃ kenamɔ.
nég.: tɛ̃ kenɛ. imp.: tɛ̃ kenɔ. acc.: tɛ̃ kena. acc. nég.: tɛ̃ kenɛ. imp.: tɛ̃ kenɔ.
tɛ̃ kera [tɛ̃ kera]vd. 1.être lié.Womun pɔra ya koo tɛ̃ kura [tɛ̃ kura]vd. 1.être gué[Link]ɔ wi u
wɛ̃ ɛ tɛ̃ [Link] hanche du singe peut être tɛ̃ [Link] malade est délivré de sa maldiei-
liée à l’aide d’une corde. inacc.: tɛ̃ keramɔ. nacc.: tɛ̃ kuramɔ. acc.: tɛ̃ kura. acc. nég.:
acc.: tɛ̃ kera. acc. nég.: tɛ̃ kere. imp.: tɛ̃ kero. tɛ̃ kure. imp.: tɛ̃ kuro.
tɛ̃ keri [tɛ̃ keri]vd. [Link] contre le gré de quel- tɛ̃ kurama [tɛ̃ kurama]vd. [Link] à
qu'[Link] bè na gɔra, ba man bè wɛ̃ ɛ guérir.Yè barɔ wi u tɛ̃ kurama, yera ba ka sii
tɛ̃ [Link] enfants que j'ai envoyés, on les a dokotoro dirun di duka [Link] le
ficelés malgré [Link].: tɛ̃ kerimɔ. acc.: malade a commencé à se sentir mieux, ils se
tɛ̃ keri. acc. nég.: tɛ̃ keri. imp.: tɛ̃ kerio. sont sauvés avec lui de l'hô[Link].:
tɛ̃ kesi [tɛ̃ kesi]vd. [Link] autour de...A ku yen bɔsɔ tɛ̃ kuramamɔ. acc.: tɛ̃ kurama. acc. nég.:

dictionnaire bariba - français 268


tɛk̃ iari tɛriama

tɛ̃ kuramɛ. imp.: tɛ̃ kurama. tɛmɔwa. pl.: tɛmɔbu. foc.: tɛmɔba.
tɛ̃ kiari [tɛ̃ kurari]vd. 1.être délié contre le gré de tɛna [tɛna]n:[Link], [Link] win gasa ni nu
quelqu'[Link] ye ya man tɛ̃ [Link] poulet a wasi tɛna [Link] fromages de ce peulh sont au
été délivré de ses liens à mon [Link].: nombre de 30. foc.: tɛnaa.
tɛ̃ kiarimɔ. acc.: tɛ̃ kiari. acc. nég.: tɛ̃ kiari.. tɛnase [tɛnase]adj. num. [Link]ème 30
tɛ̃ kesi [tɛ̃ kusi]vd. 1. Enrouler autour .Waa soo ga ème.Nɔɔ bɔkurun sɔ̃ ɔ tɛnase sɔɔra sa wãa mi
man tɛ̃ kesi. Un serpent s’est enroulé sur . Nous sommes dans le trentième jour du
moi. inacc.: tɛ̃ kesimɔ. acc.: tɛ̃ kisi. acc. nég.: carê[Link].: tɛnasewa.
tɛ̃ kesi. imp.: tɛ̃ kesio. tɛnda[tɛ‚ǹda‚]vd. 1.1) s'[Link] si su
tɛ̃ kesia[tɛ̃ kusia]vd. [Link] enrouler [Link] tɛndaLe fer s'est entortillé'tordre'.inacc.:
dɛburu gɔna gbɛnɔ wɛ̃ ɛ tɛ̃ kesia. Ils ont tɛndamɔ. acc.: tɛnda. acc. nég.: tɛnde. imp.:
instruit le gendarme de ligoter le vo- tɛndo.
[Link].: tɛ̃ kesiamɔ. acc.: tɛ̃ kesia. acc. nég.: tɛndu [tɛndu]n:[Link]ɔn bibu ba ǹ tɛndu
tɛ̃ kesie. imp.: tɛ̃ kesio. toobu yɛ̃ .Les enfants d'aujourd'hui ne
tɛmaa [tɛma]n:[Link] abys- savent pas tirer à l'[Link] ku ra tɛndu bɛri
sinica (Graminées).Bii be ba tɛmaa buramɔ. yaan nɔni [Link] ne tend pas l'arc devant
Les enfant sont en train de couper un l'[Link].: tɛnda. pl.: tɛnnu. foc.: tɛnna.
[Link].: tɛmaa. pl.: tɛmi. foc.: tɛmiya. tɛngɛ [tɛ̀ ngɛ]n:y.élévation en bois au pied de
tɛma [tɛma]vd. 1. conduire.A ku kɛkɛ ye tɛ[Link] l'arbre à palabre, claie à [Link] sa ko
conduis pas cette voiture. inacc.: tɛmamɔ. sina tɛngɛ saarɔ. Le soir nous irons nous as-
acc.: tɛma. acc. nég.: tɛmɛ. imp.: tɛmɔ. seoir sur la claie à [Link].: tɛngɛwa. pl.:
tɛmabu [tɛmabu]n:[Link] ra kɛkɛ tɛma- tɛngɛbafoc.: tɛngɛbara.
bu mɛɛriwa. On apprend à conduireun vé- tɛnu [tɛnu‚]n:[Link] porté lors des mens-
hicule. efoc.: tɛmaba trues,couche de menstrues.Bà n wɔndiaba
tɛmana [tɛmana]v. tr. [Link]évé[Link] nɛɛ a de a bango kuwa, ba ra bè tɛnu bɛ[Link]
tɛmana. On te demande de te patien- on excise les filles, on leur met une couche
[Link].: tɛmanamɔ. acc.: tɛmana. acc. nég.: de [Link].: tɛnuwa. pl.: tɛnusu. foc.:
tɛmanɛ. imp.: tɛmanɔ. tɛnusa.
tɛmanabu[tɛmanabu]n:[Link]évérance.À kùn tɛre1 [tɛre]v. tr. [Link] à petits coups sur la
tɛmanabu mɔ, a ǹ kpɛ̃ a bibu keu [Link] tu tê[Link].: tɛremɔ. acc.: tɛre. acc. nég.: tɛrê.
n'es pas persévérant, tu ne peux pas ensei- imp.: tɛreo.
gner les [Link].: tɛmanaba. tɛre2 [tɛ‚re‚]v. tr. [Link] [Link].:
tɛmanama [tɛmanama]vd. [Link] . per- tɛ‚rumɔ. acc.: tɛ‚rua. acc. nég.: tɛ‚ruê. imp.:
sévérer.I tɛmanama i ka tu- tɛ‚ruo.
[Link]évérerpour [Link].: tɛ̃ re / tɛre3 [tɛre]v. tr. [Link] (animal).Ba bɔ̃ ɔ
tɛmanamamɔ. acc.: tɛmanama. acc. nég.: ge tɛ̃ [Link] ont ligoté le [Link].: tɛ̃ rumɔ.
tɛmanamɛ. imp.: tɛmanama. acc.: tɛɛ̃ rua acc. nég.: tɛ̃ rua imp.: tɛɛ̃ ruo
tɛmanasia [tɛmanasia]vd. [Link] persévérer.I tɛrɛrɛ [tɛrɛrɛ][Link] rà gùre yɛtɛru kowa
de i nùn tɛmanasia sere na n ka [Link]-le tɛrɛrɛ.On fait l'autel de jeu bien [Link].:
persévérer jusqu'à mon [Link].: tɛrɛrɛwa.
tɛmanasiamɔ. acc.: tɛmanasia. acc. nég.: tɛ̀ rɛnu [tɛ̀ rɛ̀ ru]n:t.é[Link] tɛ̀ rɛnu duura gberɔ
tɛmanasie. imp.: tɛmanasio. yèn sɔ̃ nu ra n kpee do. J'ai semé des épi-
tɛmanasina [tɛmanasina]vd. [Link]ère de nards au champ parce qu'ils font une bonne
persévé[Link]ɔna i tɛmanasina [Link].: tɛrɛna. pl.: tɛrɛnu.
mi?Comment avez-vous ou tɛrɛru [tɛrɛ̀ ru‚]n:[Link], entraves pied à [Link].:
persévérer?inacc.: tɛmanasinamɔ. acc.: tɛrɛrapl.: tɛrɛnu. foc.: tɛrɛna.
tɛmanasina. acc. nég.: tɛmanasinɛ. imp.: tari [tɛrì]v. tr. [Link]..inacc.: tarimɔ. acc.: tari
tɛmanasinɔ. acc. nég.: tari imp.: tario.
tɛmɛ [tɛmɛ]n:[Link] ra ka tɛmɛ som [Link] tɛria [tɛ‚r¿‚a‚]v. tr. 1.étendre, étaler, dé[Link]
peut se servir du tamis pour tamiser la nɛn kɔ̃ ɔ tɛria.J'ai étalé ma [Link].:
[Link].: tɛmɛwa. pl.: tɛmɛba. foc.: tɛriamɔacc.: tɛria. acc. nég.: tɛrie. stat.: tɛrie.
tɛmɛbara. imp.: tɛrio.
tɛmɔ [tɛmɔ]n:[Link], pilote, etc.Kɛkɛ tɛmɔ u tɛriama [tɛriama]vd. 1.étendre et venir.A kɔ̃ ɔ ge
man [Link] chauffeur m'a laissé.foc.: tɛriama kpa a [Link] la natte et

dictionnaire bariba - français 269


tɛriara tia

[Link].: tɛriamamɔ. acc.: tɛriama. acc. gné[Link].: tɛtɛ dimɔ.


nég.: tɛriamɛ. imp.: tɛriama. tɛtɛ duma[tɛtɛ duma]n:[Link] cauri (utilisé pour
tɛriara [tɛriara]vd. [Link] être é[Link].: les jeux de hasard).Seron tɛtɛ duma ya sun
tɛriaramɔ. acc.: tɛriara. acc. nég.: tɛriare. tɛtɛ [Link] petit cauri de Séro nous a ga-
imp.: tɛriaro. gné[Link].: tɛtɛ duma. pl.: tɛtɛ dumi. foc.: tɛtɛ
tɛsu [tɛ‚su‚]vd. [Link] un coup de pied.Kɛtɛku dumiya.
ga bii tɛsu nukurɔ.L'âne a donné un coup de tɛtɛ sanguru [tɛtɛ sanguru]n:[Link] épi-
sabot à un enfant dans le [Link].: neuse, épinard [Link] spino-
tɛsumɔ. acc.: tɛ‚su. acc. nég.: tɛsu. imp.: sus (Amaranthacées).foc.: tɛtɛ sangura.
tɛsuo. tɛtɛ to [tɛtɛ to]lv.1) jouer pour de l'argent.Tɔn be
tɛsubu [tɛsubu]n:b.1) action de donner un coup ba sokunamɔ bù tɛtɛ to. Ces gens s'interpel-
de pied, [Link]ɛn duman tɛsubu bu ǹ lent pour aller jouer au jeu de ha-
wɛ̃ [Link] fait que ton cheval ait lancé un sard.2) [Link] bù be gina ban ten tɛtɛ to.
coup de pied, ce n'est pas bon.2) semer du Il faut qu'on fasse d'abord des élections
grain en faisant les trous avec le pour cette chefferie. inacc.: tɛtɛ toomɔ. acc.:
[Link]ɛn gbere nin tɛsubu bu bɛɛrɛ tɛtɛ toba. acc. nég.: tɛtɛ tobe. imp.: tɛtɛ
[Link] façon que tu as de semer ce maïs est toowo.
bien. base: tɛsu 'donner un coup de tɛtɛ towa [tɛtɛ toowa]vd. [Link] pour, élire.I de
pied.'.foc.: tɛsuba. su bɛsɛgii tɛtɛ [Link] quelqu'un de
tɛsuma [tɛsuma]vd. [Link] un coup de pied et chez [Link].: tɛtɛ toowammɛ. acc.: tɛtɛ
venir, donner un coup de pied vers celui qui toowa. acc. nég.: tɛtɛ toowe. imp.: tɛtɛ
parle.Yè u man tɛsuma, yera na win kɔ̃ ra toowo.
nɛ[Link] il m'a envoyé un coup de pied, tɛwa [tɛwa]v. tr. [Link] souple (une igname
j'ai tenu son [Link].: tɛsumamɔ. acc.: pilée durcie) ; [Link] sɔkuru tɛ[Link] a
tɛsuma. acc. nég.: tɛsumɛ. imp.: tɛsuma. assoupli l'igname pilé[Link].: tɛwamɔ. acc.:
tɛsuna [tɛsuna]vd. [Link] donner des coups de tɛwa. acc. nég.: tɛwe. imp.: tɛwo.
pied.Kɛtɛku ni nu tɛ[Link] ânes se sont tɛwa tɛwaru [tɛ̀ wà tɛwaru‚]n:[Link] pilée ré-
donné des coups de [Link].: tɛsunamɔ. chauffé[Link]ɔku tɛwa tɛwaru di su sere
acc.: tɛsuna. acc. nég.: tɛsunɛ. imp.: tɛsunɔ. gberu da. Mangeons de l'igname pilée ré-
tɛsura [tɛsura]vd. [Link] recevoir un coup de chauffée avant d'aller au [Link].: tɛwa
pied. .inacc.: tɛsuramɔ. acc.: tɛsura. acc. tɛwara.
nég.: tɛsure. imp.: tɛsuro. tĩ [tĩ]v. tr. [Link] le doigt, montrer du doigt,
tɛsuri [tɛsuri]vd. [Link] des coups de pied [Link] ku ra bukuro nikibia bia tĩ.On
contre le gré de quelqu'un.Nɛn duma ya n’indexe pas un personne âgé[Link].: tĩimɔ.
man bii tɛ[Link] cheval a donné une acc.: tĩ. acc. nég.: tĩ. imp.: tĩiyɔ.
ruade à un [Link].: tɛsurimɔ. acc.: tia1 [tia]v. tr. [Link] propager, contaminer. A ku
tɛsuri. acc. nég.: tɛsuri. imp.: tɛsurio. man bararu [Link] me contamine pas avec
tɛsusi [tɛsusi]vd. [Link] des coups de pied ta maladie inacc.: tiamɔ. acc.: tia. acc. nég.:
dans...inacc.: tɛsusimɔ. acc.: tɛsusi. acc. nég.: tie. imp.: tio..
tɛsusi. imp.: tɛsusio. — v. int.4) [Link] yu koo turi sere yù .
tɛsusia [tɛsusia]v. tr. [Link] donner des coups de tia2 adj.
[Link] ye tɛsusia ( kɔ̃ ɔsia)sobun tia [tia][Link] tia, gari tee. un serpent, mêmes
sɔ̃ .J’ai fait donner un coup de pied par ce parolesNɛ ka be sa sãawa [Link] et moi,
[Link].: tɛsusiamɔ. acc.: tɛsusia. acc. nous sommes les mê[Link].: tiya. pl.: tee.
nég.: tɛsusie. imp.: tɛsusio. foc.: teeya.
tɛtɛ1 [tɛtɛ]n:y...Sa ko tɛtɛ to su ka bɛsɛn wuun teeru [teèru‚][Link] teeru. une seule chambre
sunɔ [Link] allons faire des lections pour foc.: teera. pl.: teenu . foc.: teena
avoir un chef de [Link].: tɛtɛwa. pl.: turo [turo‚]w.tɔn turo . une personne, foc.:
tɛtɛba. foc.: tɛtɛbara. turowapl.: teebufoc.: teeba
tɛtɛ2 [tɛtɛ]n:[Link] amélioré[Link] tem [tem‚][Link] tem. une même eaufoc.: tema.
hybridus (Amaranthacées).foc.: tɛtɛwa teu [teu‚]g.yɛnu teu .une seule maison, une
tɛtɛ di [tɛtɛ di]lv.1) gagner en jouant.Mì sa tɛtɛ même maison . foc.: teuwa. pl.: teenu. foc.:
toomɔ, miya sa bè tɛtɛ [Link] que nous teena.
jouions au jeu de hasard, nous les avons ga- teenu [teènu‚][Link]̃a teenules mêmes

dictionnaire bariba - français 270


tĩa tii tiinɛ

chosesfoc.: teena. acc.: tii bura. acc. nég.: tii bure. imp.: tii buro.
teebu [teèbu‚][Link] teebu. la même pâtefoc.: tii burabu [tii burabu]n:[Link] [Link] ku
teeba. ra wobure; tii buraba bu sãa win sɔ[Link]
teesu [teèsu‚][Link], même, [Link] teesuune seule ne se lave jamais, il fait toujours une toilete
ignamefoc.: teesa. [Link].: tii burabâ.
-tia [-tia][Link].: -tinu. tii buratiru [tii buratiru]n:t.récipient pour faire
tiru [tiru]t.A niatiru suo a ka tɔn be daawa, ba une toilette [Link] tii buratiru yi
kĩ bù diwa [Link] une calebasse pour se tɔwɔ.On a déposé au dehors le récipient
laver les mains et porte-la à ces gens-là, ils pour ta [Link].: tii buratira. pl.: tii
veulent [Link].: tira. pl.: tinu. foc.: tina. buratinu. foc.: tii buratina.
-tuu [tuu][Link].: tinu. foc.: tina. tii dɛmia [tii dɛmia][Link] promener pour se dé-
-tiibu [-tiibu]dãkutiibuune hache pour tendre.I de su tii dɛmia, su swaa swĩ[Link]
sculpterfoc.: -tiibunu foc: - tiibuna . nous détendre en suivant la [Link].: tii
tĩa [tĩa]n:[Link]̃a ya nɛn bii toba gĩ[Link] dɛmiamɔ. acc.: tii dɛmia. acc.: tii dɛmiɛ. imp.:
abeille a piqué mon enfant [Link].: tĩa›. pl.: tii dɛmiɔ.
tĩi. imp.: tĩiya. tii kawa [tii kawa]lv.s'humilier, s'abaisser.À n kĩ
tĩa bia testicule. wunɛ ka bibu i dwee, tilasi sere a tii kawa a
tĩa bii tɔ̃ ka [tĩa bii tɔ̃ ka]n:[Link] défé[Link].: ko nde [Link] tu joues avec les
tĩa bii tɔ̃ ka. pl.: tĩa bii tɔ̃ ki. foc.: tĩa bii tɔ̃ kiya. enfants, tu es obligé de t'abaisser pour te mettre
tĩa bɔɔru scrotum. à leur niveau.Wì u tii sua, ba koo nùn kawa,
tĩa gbi [tĩa gbi][Link] [Link].: tĩa wì u maa rii kawa, ba koo nùn
gbimɔ. acc.: tĩa gu. acc. nég.: tĩa gu. imp.: tĩa [Link] s'élève sera abaissé, et qui
gbio. s'abaisse sera élevé.inacc.: u tii kawamɔ.
tĩa mɔri [tĩa mɔri]n:[Link].: tĩa acc.: u tii kawa. acc. nég.: tii kawe. imp.: tii
mɔriya. kawo.
tiama[t¿‚a‚ma‚]vd. [Link] avec des [Link] ra tii mɔ[tii mɔ]v. inv.être libre ; être
bɛsɛn yɛnugibu dĩanu [Link] avons indépendant.Sàa wɔ̃ ɔ weeru ka nɔba yirun
ramené les restes aux habitants de notre diya sa tii mɔ.Nous sommes indépendants
[Link].: tiamamɔ. acc.: tiama. acc. depuis quarante sept ans.
nég.: tiamɛ. imp.: tiama. tii mɔru [tii mɔru]n:[Link]é, indé[Link] tii
tĩaru [tĩaru]n:[Link].Nɔn teera ba rà wɔ̃ kon mɔru mwa. Nous sommes dans la période
tĩaru taare.C'est une seule fois que l'on de l'indé[Link].: tii mɔra.
marche sur les testicules d'un aveugle. foc.: tii mɔwo [tii mɔwo]n:[Link] libre, indé-
tĩara. pl.: tĩanu. foc.: tĩana. pendante.Mì tii mɔwo u kĩ, miya u rà [Link]
tibaka [tibaka]n:[Link] monopetalus (An- personne libre va où elle [Link].: tii
nonacées).foc.: tibaka. mɔwowà.
tibo [tibo]n:[Link] macrophylla (Euphor- tiikpiiru [tìì kp÷íru]n:[Link].: tiikpiira pl.:
biacées).foc.: tibowa. tiikpiinu. foc.: tiikpiina.1) maladie du
tìm / tibu [tìbu‚]n:b.mé[Link] ta man ventre.2) pancréas.
soomɔ, a man tibu kɛ̃ .J'ai des maux de tête, tii sɛ [tii sɛ][Link] méfier.A n tii sɛ ka tɔn be.Méfie-
donne-moi un mé[Link].: tiba. toi de ces gens-là.inacc.: tii sɛmɔ. acc.: tii sɛ.
tĩɛ [tĩɛ‚]v. tr. [Link].: tĩɛ‚mɔ. acc.: tĩɛ‚. acc. nég.: acc. nég.: tii sɛ. imp.: tii sɛwo.
tĩɛ. imp.: tĩɛɔ.1) écraser, détruire.2) le tirer tii sɛ̃ [tìí sñ][Link] un effort, persévérer.A n da tii
vers soi. sɛ̃ . Fais un peu d'effort, nous irons là-
tii [tìí]pron. [Link]-mê[Link]ɔ wiya u ka tii [Link].: tii sɛ̃ ɛmɔ. acc.: tii sɛ̃ wa. acc. nég.:
yam mi [Link] homme est venu de lui- tii sɛ̃ wɛ.
mê[Link].: tiiwa. tii sɛ̃ ɛbu [tii sñɛ̀ ru‚]n:[Link] fait de faire des efforts
tĩ [tĩi]v. tr. [Link]à u nun sɛna ye ti?Qui foc.: tii sɛ̃ ɛba.
t'a tendu la chicotte?inacc.: tĩimɔ. acc.: tĩi. tii sua [tii sua]lv.1) se vanter.u tii sua. il s'est
acc. nég.: tĩi. imp.: tĩiɔ. vanté. 2) se presser, se dépècher, se hâter.i
tii bura / kɔ̃ ri bura [tii bura][Link] une toilette de su tii sua. inacc.: tii suamɔ. acc.: tii sua.
[Link] baatere na rà tii acc. nég.: tii sue. imp.: tii suo.
[Link] matin je me lave les membres tii tiinɛ[tìí tìínɛ‚][Link] soi, [Link]
supérieurs et infé[Link].: tii buramɔ. tire garibu mɛɛra ben tii tiinɛ sɔɔ. Ils ont

dictionnaire bariba - français 271


tiiwàaru tĩre

appris à lire par eux-mê[Link].: tii tiinɛwa ont emmené le malade chez un guéris-
tiiwàaru/ waàru [tìi waàru]n:[Link] dans la- [Link].: tì¹ nɛmɔwa›. pl.: tì¹ nɛmɔbu. foc.:
quelle on a laissé macérer quelque [Link] tì¹ nɛmɔba›.
nùn waaru yiiya u n da nɔ yam sãreru tim nɛndu [tim nɛndu]n:[Link] du
[Link] lui a préparé une décoction à guérisseur.U tim nɛndu [Link] est allé se faire
boire chaque matin ..foc.: tii waàra. soigner chez un guérisseur. foc.: tim nɛnda.
tĩi weeru / tĩi wooru [tĩi weeru]n:[Link].: timaati[timaati]n:[Link]
weera. acc.: tĩi weenu. foc.: tĩi weena. lycopersicum (Solanacées).Timaati ya rà
tii wekeru/ tii wukueu. canari pour préparer kpee sinum [Link] tomate rend épaisse la
un médicament [tìí wékéru]n:t..Ba ra ka tii [Link].: timaatiwa. pl.: timaatiba. foc.:
wekeru biin tisu swɛ̃ . Avec un canari à mé- timaatibara.
dicament on prépare le médicament des en- tìmgii [tì¹gii]n:[Link]érisseur.Tìmgiin kurɔ
[Link].: tii wekera. pl.: tii wekenu. foc.: tii gbɛɛ[Link] femme du guérisseur est une
wekena. terre hantée et [Link].: tìmgiiwa. pl.:
tĩi yãaru [tĩi yãaru]n:[Link] d'[Link].: tĩi tìmgibu. foc.: tìmgiba.
yãaraapl.: tĩi yãanu. foc.: tĩi yãanâ. tina [tina]n:[Link] suberosa
tĩima [tĩìma‚]vd. [Link] vers celui qui parle.A (Combrétacées).foc.: tina.
man gbɛ̃ ɛ te tĩima. Tends-moi tionko [tionko]n:[Link] [Link].: tionkowa. pl.:
l'[Link].: tĩimamɔ. acc.: tĩima. acc. tionkonu. foc.: tionkona.
nég.: tĩimɛ. imp.: tĩima. tiɔ [tíɔ]n:[Link] du père.Bɔna sii tiɔ ben wiru
tĩina [tĩina]v. tr. [Link] tendre [Link] [Link] a la chance avec les tantes
niki bii tĩinails se sont doigtésinacc.: paternellesNɛn tiɔ u man beku buraru kã ka
tĩinamɔ. acc.: tĩina. acc. nég.: tĩinɛ. imp.: gum [Link] tante m'a donné un beau
tĩinɔ. pagne et une boîte de [Link].: tiɔwa›.
tĩira [tĩira]vd. 1.être [Link].: tĩiramɔ. acc.: pl.: tiɔbu. foc.: tiɔba›.
tĩira. acc. nég.: tĩire. imp.: tĩiro. tĩra [tĩra]v. tr. [Link], devenir [Link]ɔ win
tĩiri [tĩiri]vd. [Link] contre le gré [Link].: duma ye wee, ya tĩra kɔ [Link] que le
tĩirimɔ. acc.: tĩiri. acc. nég.: tĩiri. imp.: tĩirio. cheval de cet homme a noirci déjà.inacc.:
tĩisi [tĩisi]vd. [Link] vers [Link].: tĩisimɔ. tĩramɔ. acc.: tĩra. acc. acc.: tĩre. imp.: tĩro.
acc.: tĩisi. acc. nég.: tĩisi. imp.: tĩisio. yam mu tĩra [yam mu tĩra]la nuit est tombée.
tĩisia [tĩisia]vd. [Link] [Link].: tĩisiamɔ. tĩrama [tĩrama]vd. [Link] à noicir.Yé yam
acc.: tĩisia. acc. nég.: tĩisie. imp.: tĩisio. mu tĩrama, yera u seewa u swaa wɔ[Link]
tika [tika]n:[Link] (des petites filles la nuit a commencé à tomber, il s'est mis en
excisées).Ba Bɔna nùn win tika wɔ̃ kua niki [Link].: tĩramamɔ. acc.: tĩrama. acc.
[Link] a teint le tissu hygiénique de Bo- nég.: tĩramɛ. imp.: tĩrama.
[Link].: tikawà. pl.: tikàbà. foc.: tikàbàrà. tĩrari [tĩrari]vd. [Link] contre le gré de
tiraasi [tilasi]n:y.nécessité, obligation, il quelqu'[Link].: tĩrarimɔ. acc.: tĩrari. acc.
[Link] su ka ko yè sunɔ u [Link] acc.: tĩrari. imp.: tĩrario.
sommes obligés de le dire au [Link].: tirasi [tira›sì]n:y.nécessité, obligation, il
tilasiwà. [Link] su ka ko yè sunɔ u [Link]
tim [tím]n:[Link].bà n tim wĩimɔ, tĩi yu ra bè sommes obligés de faire ce que le chef a
twe. Quand ils recueillent le miel, les [Link].: tira›sìwà.
abeilles les piquent. foc.: tìma. tĩrasi [tĩrasi]vd. [Link] dans...inacc.: tĩrasimɔ.
tìm [tìm‚]n:[Link].: tìma.1) mé[Link] ta acc.: tĩrasi. acc. nég.: tĩrasi. imp.: tĩrasio.
yellun tì[Link] lever tôt est le remède ce qui tiraasi ko [tirasi ko]lv. tr. [Link], faire pres-
presse.2) magie, gris-gris.À kùn tìm mɔ, a ku sion [Link] ǹ kpɛ̃ , su tɔn be tirasi [Link] ne
tìmgii [Link] tu n'as pas de gris-gris, ne pouvons pas faire pression sur [Link].:
frappe pas celui qui en a. tirasi mö. acc.: tirasi kua. acc. nég.: tirasi
tim bau [tim bau]n:[Link] de miel.U ka tim bau kue. imp.: tirasi koowo.
wuma yakasun [Link] a rapporté de la brousse tĩrasia [tĩrasia]vd. [Link] [Link] nɛn dirun
un rayon de miel. foc.: tim bauwa. pl.: tim gana tĩrasia.J'ai fait noircir le mur de ma
bausu. foc.: tim bausa. [Link].: tĩrasiamɔ. acc.: tĩrasia. acc. nég.:
tìm nɛmɔ/ tìm nɛɔ [tì¹ nɛmɔ‚]n:[Link]érisseur, tĩrasie. imp.: tĩrasio.
[Link] ka barɔ wi da tim nɛmɔn [Link] tĩre [tĩre]v. tr. [Link] mu man tĩ[Link] nuit

dictionnaire bariba - français 272


tire kabura tom

m'a [Link].: tĩremɔ. acc.: tĩre. acc. eu la chair de [Link].: tisɛru ko kuamɔ.
nég.: tĩre. imp.: tĩreyo. acc.: tisɛru kua. acc. nég.: tisɛru kue. imp.:
tire kabura [tíré ka›búra‚]n:[Link] de papier.A tìsɛ̀ rù koowo.
man tire kabira kɛ̃ , n ka taba nɔ.Donne-moi tìsu [tìsu]n:[Link] de bain qu'on a chauffée avec
une feuille de papier pour fumer du ta- des [Link] mɛro u win bii tisu
[Link].: tire kaburaa. pl.: tire kaburi. foc.: swɛ̃ ɛ[Link] mère a préparé une décoction
tire kaburiya. pour son enfant. foc.: tìsa.
tire yoro [tíré yo›r©]n:[Link]é[Link] yoro tiitaa [titàa›]n:[Link] ya sumɔ bɛsɛn wii
kasuu ù man tireru [Link] cherche un wɔllɔfoc.: titàa›wa›. pl.: titàa›nu. foc.:
secrétaire pour m'écrire une [Link].: tire tiitaana.
yorowa. pl.: tire yorobu. foc.: tire yoroba. titimɔko / titimɔku [titimɔko]n:
tirera[tirèra‚]v. [Link] des vertiges.Yè u yãara u [Link] gari sari yì titimɔko ga ku
seewa, ma u [Link] s'est courbé, en se re- rà [Link] n'y a pas une parole que le
levant il a eu des [Link].: tirèra‚mɔ. perroquet n'[Link].: titimɔkowa. pl.:
acc.: tirèra‚. acc. nég.: tirère. imp.: tirèro. titimɔkonu. foc.: titimɔkona.
tirerama [tirerama]vd. [Link] à avoir des titikpuro /titipuro
vertiges.Yè u tirerama, yera u wɔru- [titipiro]n:[Link] ga nɛn
[Link] il a commencé à avoir des ver- nɔnu wɔri. Unmoucheron est tombé dans
tiges, il est tombé.base: [Link].: mon œil. foc.: titikpurowa. pl.: titikpuronu.
tireramamɔ. acc.: tirerama. acc. nég.: foc.: titikpurona.
tireramɛ. imp.: tirerama. tiitoro [titoro]n:[Link] surrattensis, Hibiscus
tirerari [tirerari]vd. [Link] le vertige contre le asper (Malvacées).foc.: tiitorowa.
gré de quelqu'un.Yè sa wukumɔ, yera bii u tiwurusu [tiwurusu]n:[Link] citratus
man tirerari [Link].: tirerarimɔ. acc.: (Graminées).foc.: tiwurusa.
tirerari. acc. nég.: tirerari. imp.: tirerario. tiyera [tiyera]n:[Link] chamae (Annona-
tirerasi [tirerasi]vd. [Link] le vertige dans...Mì u cées).foc.: tiyera.
sɔmburu mö u bɔbiemɔ, miya u ka. tire- to1 [to]v. tr. 3.1) flê[Link] u ra kɛtɛ gbeekiru
rasiinacc.: tirerasimɔ. acc.: tirerasi. acc. nég.: to. Sabi a l’habitude de flécher le buffle.
tirerasi. imp.: tirerasio. 2) [Link] ya ku ra dãru to..3) [Link]
tirerasia [tirerasia]vd. [Link] le vertige à quel- be ba mɛnnɛ bu ka koto to. Les enfants sont
qu'un.Sɔmbu ten bɔbuna nu wii tirerasia. La rassemblés pour jouer à l'[Link].:
dureté du travail luia donné le vertige. toomɔ. acc.: toba. acc. nég.: tobe. imp.:
inacc.: tirerasiamɔ. acc.: tirerasia. acc. nég.: toowo.
tirerasie. imp.: tirerasio. to2 [to]adv.d'[Link], na wunɛn gari
tirere[tirere]vd. [Link] le vertige dans...inacc.: wura.D'accord, j'accepte ce que tu as dit.
tireremɔ. acc.: tirere. acc. nég.: tirere. imp.: tobeku [tobeku]n:[Link] u tobeku dwaBake
tirereo. a acheté une [Link].: tobekuwa. pl.:
tireru [tíréru]n:t.1) livre; papier, [Link] tireru tobekunu. foc.: tobekuna.
dɔramɔ fɛɛriɔ.On vend des livres à la bou- toobu [tobu]v. tr. [Link] de flê[Link].:
tique.2) [Link] nɛn bɔrɔn tireru wa toomɔ. acc.: toba. acc. nég.: tobe. imp.:
gisɔ.J'ai vu la lettre de mon ami aujour- toowo.
d'hui3) livre saint: bible, [Link].: tirera. toburu [tobùru‚]n:[Link] piibu ga ku ra n
pl.: tirenu. foc.: tirena. toburu mɔ.Un petit enfant ne pousse pas de
tĩri [tĩri]v. int. inv.être noir.Bɛsɛn tabulo ye ya [Link].: toburapl.: tobunu. foc.: touna
tĩri. Notre tableau est noir. tebo / tobo [togo]n:[Link] nɛn tebo nɔɔ de-
tiro [tíro]n:[Link].wèe bii u maa win tiro ra.J'ai aiguisé le tranchant de ma [Link].:
mɛɛraa [Link] que l'enfant regarde sa sil- tebowa.
[Link].: tirowa. pl.: tirosu. foc.: tirosa. togonuda [togonuda]n:[Link] decaisneana
tirutiro/ [tiro]n:[Link] cérémoniale des funé- (Asclépiadacées); Euphorbia lateritiflora
railles.Tɔmbu ba tiru yaamɔ bɛsɛn yɛnu (Euphorbiacées).foc.: togonuda.
kɔnnɔɔ.foc.: tiruwa. pl.: tirusu. foc.: tirusa. togonuka [togonuka]n:[Link] laterifolia
tisɛru ko/ wootisɛ ko/ siitisanduko (Euphorbiacées).foc.: togonuka.
[tìsɛ̀ rù ko]v. tr. 1.é[Link] tisɛru ko, Toko /toku [toku]emmêler.
sere win wasi kiri [Link] a éternué et il a tom [tòm]n:[Link], teinture rouge pour la beau-

dictionnaire bariba - français 273


tom bururu toorisia

té.Kurɔ tɔkɔ wi u tom mɔ u dɔramɔ.La vieille too dirusu. foc.: toodirusa.


a du [Link].: toma too too[too too][Link], fort.a geruo too
tom bururu [tòm bururu]n:[Link] de tooparle fort
la saison des [Link] bururu ko n wuu too yãkuru [too yãkùru‚]n:[Link] dépotoir d'or-
ge [Link] début de la saison des pluies, je dures.A do a yabu ye yari to yãkuru gia. Va
veux [Link].: tom burura. jeter cela sur le dépotoir à ordures. foc.: too
toma [toma]v. int. inv.être éloigné.Ben gua ye ya yãkura pl.: too yãkunu. foc.: too yãkuna
[Link] poule est [Link] Worun gaa ya toobu [toobu]n:[Link] de flècher, de
[Link] campement de Mare Woru est loin. piquer.Tɛ̃ n bibu ba ǹ ka tɛndu toobu yɛ̃ .Les
tomu [tomu‚]n:[Link].: tomuwa. enfants de maintenant ne savent pas tirer à
tona [tona]n:[Link] du Séné[Link] fer- l'[Link].: tooba.
ruginea (Euphorbiacées).foc.: tona. pl.: toni. tooma [tooma]vd. [Link]ècher et revenir.A yaa ye
foc.: toniya. sɛ̃ u tooma kpa a [Link]èche cet animal et
tonda [tonda]v. int. [Link] loin.I gɔsirama, sibu [Link].: toomamɔ. acc.: tooma. acc.
ba [Link], ils sont déjà [Link].: nég.: toomɛ. imp.: tooma.
tondamɔ. acc.: tonda. acc. nég.: tonde. imp.: toora/ toona[toona]n:[Link] pour faire des
tondo.2) avancer dans son travail.U win [Link].: toona. pl.: tooni. foc.: tooniya.
wɛ̃ ɛ gbaa te wuka u [Link] est très avancé toori [toori]v. tr. [Link], faire tourner sur
dans le sarclage de son champ de coton. lui-même, dérouter, désarçonner, tourmen-
tondama [tondama]vd. [Link] loin en s'appro- ter.A ku bii wi toori ǹ banda mɛ.Ne tour-
chant de celui qui parle.Sàa mìn di u swaa mente pas tropl'[Link].: toorimɔ. acc.:
wɔri, à n den da, u [Link] qu'il toori. acc. nég.: toori. imp.: toorio.
s'est mis en route, il doit être assez avan- toori [toori]vd. [Link] contre le gré [Link] ya
cé.inacc.: tondamamɔ. acc.: tondama. acc. man bii [Link] scorpion a piqué un enfant
nég.: tondamɛ. imp.: tondama. à son [Link].: toorimɔ. acc.: toori. acc.
tondana [tondana]vd. [Link] loin en s'éloignant nég.: toori. imp.: toorio.
l'un de l'[Link] diya ba biru kisina, toorima [toorima]vd. [Link] et ve-
ba den [Link] se sont séparés depuis le nir,tourmenter et venir .Yè ba wii toorima
matin, ils sont maintenant loin l'un de mi gian di, yera u na u ka sun mɔru
l'[Link].: tondanamɔ. acc.: tondana. acc. mö.Comme il a été tourmenté depuis là-bas,
nég.: tondanɛ. imp.: tondanɔ. il est venu se mettre en colère contre
tondari [tondari]vd. [Link] loin contre le gré de [Link].: toorimamɔ. acc.: toorima. acc.
quelqu'un, s'éloigner.U sun [Link] s'est nég.: toorimɛ. imp.: toorima.
éloigné de [Link].: tondarimɔ. acc.: toorina [toorina]vd. [Link] tournoyer mutuelle-
tondari. acc. nég.: tondari. imp.: tondario. ment, se tourmenter.Yè bibu ba dweemɔ,
tondasia[tondasia]vd. [Link] aller loin.U bè yera ba [Link] les enfants jouaient,
[Link] les a éloigné[Link].: tondasiamɔ. ils se sont tourmentés les uns les
acc.: tondasia. acc. nég.: tondasie. imp.: [Link].: toorinamɔ. acc.: toorina. acc.
tondasio. nég.: toorinɛ. imp.: toorinɔ.
tonkuroru [toǹkùroru‚]n:[Link].Kɔnɔ u tɔkɔn toorira [toorira]vd. 1.être
tonkuroru [Link] couiffeur a blessé le tournoyé,tourmenté.Woo guna ya nùn sua
menton du [Link].: tonkuronu. sere u [Link] grand vent l'a pris si bien
too1/ too bɔni [too]n:[Link] oiseau à bec qu'il a été tournoyé.inacc.: tooriramɔ. acc.:
coupé.Too ga sumɔ dãru wɔllɔ.Un gros oi- toorira. acc. nég.: toorire; tooriro.
seau crie dans l'arbre au milieu du vil- tooriri [tooriri]vd. [Link] contre le gré de
[Link].: toowa›. pl.: toosu. foc.: toosa›. quelqu'[Link] ga man bii [Link] vent a
too2 [too]adv.d'accord, c'est [Link], tɔn be ba tourmenté un enfant à mon [Link].:
weebon, les gens viennent tooririmɔ. acc.: tooriri. acc. nég.: tooriri.
too3 [too][Link], fort.a geruo tooparle imp.: tooririo.
fort toorisia [toorisia]vd. [Link] tournoyer, faire-
too bisu [too bisu]n:[Link] procumbens tourmenter.U man bibu toorisia ka win ga-
(Composées).foc.: too bisa. [Link] m'a fait tourmenter les [Link].:
toodiru [too diru]n:[Link] ga toorisiamɔ. acc.: toorisia. acc. nég.: toorisie.
sumɔ.L’alouette [Link].: too diruwa. pl.: imp.: toorisio.

dictionnaire bariba - français 274


tooru tororu

tooru (gum) [tooru]n:[Link] marmite torari [torari]vd. [Link].: torarimɔ. acc.: torari.
[Link] u tooru mɔmwa. Maman a acc. nég.: torari. imp.: torario.1) remuer
fabriqué une marmite ronde. oc.: toorapl.: contre le gré de quelqu'un.U man kɛ̃ ka
toonu. foc.: toona. torari. Il a tourné la quenouille sans
toosi [toosi]vd. [Link]ècher dans...; jouer dans.A ku moi.2) offenser quelqu'un.U man [Link]
toosi wɔru ge sɔɔ. Ne flèche pas dans le m'a offensé.
trou. inacc.: toosimɔ. acc.: toosi. acc. nég.: toraru [tòràru‚]n:[Link], [Link] tà n nun kĩ,
toosi. imp.: toosio. n ǹ sñ.Si la faute te guette, ce n'est pas diffi-
toosia [toosia]vd. 1.1) faire flêcher.U man sɛ̃ u [Link].: torara. pl.: toranufoc.: torana.
[Link] m'a fait flècher. 2) faire jouer.U sun torasi [torasi]v. tr. 1.1) remuer dans inacc.:
tɛtɛ toosia yè sa ben wuu [Link] nous a fait torasimɔ. acc.: torasi. acc. nég.: torasi. imp.:
jouer à un jeu de hasard quand nous torasio
sommes allés dans leur [Link].: torasia [torasia]v. tr. [Link].: torasiamɔ. acc.:
toosiamɔ. acc.: toosia. acc. nég.: toosie. imp.: torasia. acc. nég.: torasie. imp.: tora-
toosio. sio.1) faire remuer.U man kɛ̃ ka [Link]
tootoora [tootoora]interj.1) Formule de poli- m'a fait tourner une quenouille.
tesse dans la salutation pour dire lève- torasia [torasia]vd. 1.1) induire en erreur, trom-
toi.Fɔɔ Bake, tootora. per.U man [Link] m'a induire en er-
tora1 [tora‚]v. int. 1..1) tourner l'huile avec un bâ- reur.2) faire [Link] sun torasia yakasɔ.Ils
ton, battre, remuer [Link] mɛ mu kĩ mù nous ont fait errer dans la brousse. inacc.:
dweeya, a de a mɛ̀ tora.L'huile se soldifie, il torasiamɔ. acc.: torasia. acc. nég.: torasie.
faut la remuer. 2) changer de [Link]̃aku imp.: torasio.
u gɔ̃ ɔ so sere u tora adama u ǹ yaso [Link] tore 1 [torè]v. tr. [Link] den sɔmbu te
griot a joué de la musique, il a même chan- [Link]çons enfin le [Link].:
gé le rythme et il n'a pas trouvé de danseur. toruamɔ. acc.: torùa. acc. nég.: torùe. imp.:
inacc.: toramɔ. acc.: tora. acc. nég.: tore. toruo.
imp.: toro tore2 [tore]v. tr. 1.1) remuer dans..inacc.: toremɔ.
tora2 [tora]v. tr. 1.1) errer, se perdre, s’égarer, acc.: tore. acc. nég.: tore. imp.: toreo.
Kurɔ goo u tora, wiya ba [Link] femme tore3 [tore]n:[Link], fondation.Sàa
s'estégarée, c'est elle que les gens cher- wuu gen toren di, durɔ wi u sãa [Link]
chent.2) se tromper.I ka man koowo, na nɛn la fondation du village, cet homme est leur
dooru te [Link]-moi, je me suis trompé [Link].: torewa.
dans mes comptes.3) commettre une tori [to›r¿‚]v. int. 1.1) tourner quel-
[Link] be ba be tora, yera ba ka bù na qu'un.2) embê[Link].: torimɔ. acc.: tori.
sunɔn kɔnnɔɔ.Les Peuls ont commis une acc. nég.: tori. imp.: torio.
faute et on les amenés devant le roi. inacc.: toro [tòro‚]n:w..1) [Link]ɔ u ra toro
toramɔ. acc.: tora. acc. nég.: tora. imp.: toro. suuru [Link] pardonne le pé-
tora3 [tora]n:[Link] planchonii (Co- cheur.2) celui qui a [Link] kùn to-
chlospermacées).foc.: tora. [Link] qui demande n'a pas tord. foc.:
tora4 [tora]n:[Link] d'[Link] mu kokumɔ daa torowa. pl.: torobu
tora sɔɔ.L'eau coule dans une riviè[Link].: toro sindu [toro sìndu]n:[Link], [Link]
tora. pl.: tori. sindu, wuu biin gãana.L’audace est le
torama [torama]vd. [Link] et venir.I gum propre des gens du [Link].: toro sinda.
[Link] l'huile et [Link].: toro toro [toro toro]n:[Link].: toro torowa.
toramamɔ. acc.: torama. acc. nég.: toramɛ. pl.: toro toronu. foc.: toro torona.
imp.: torama. toro toro sɛ̃ ɛru [toro toro sɛ̃ ɛru]n:[Link].: toro
tòrama [torama]vd. [Link] [Link] swaa toro sɛ̃ ɛra. pl.: toro toro sɛ̃ ɛa. foc.: toro toro
tò[Link] me suis trompé de [Link].: sɛ̃ ɛa.
toramamɔ. acc.: torama. acc. nég.: toramɛ. torom [torom]n:[Link] torom guramɔje
imp.: torama. ramasse de la cendre. tfoc.: toromma.
torara [torara]vd. 1.être remué.Gum mɛ mu tororu [tòròru‚]n:t.1) [Link] tà n sɛ̃ , a
torara.L'huile peut être tourné[Link].: tim tɛɛniɔ. Si tu as mal à la poitrine, passe
toraramɔ. acc.: torara. acc. nég.: torare. imp.: un médicament dessus.2) courage.À kù
toraro. tororu mɔ, a gari kam [Link] tu n'as pas le

dictionnaire bariba - français 275


torubu tɔbura

courage, ne fais pas n'importe quoi. Durɔ wi contre le gré de quelqu'[Link].: tɔbiarimɔ.
u tororu sɔ̃ . Cet homme est courageux. foc.: acc.: tɔbiari. acc. nég.: tɔbiari. imp.: tɔbiario.
torora. pl.: toronufoc.: torona. tɔbiasi [tɔbiasi]vd. [Link] un cours d'eau
win torora kara il a eu peur. dans...inacc.: tɔbiasimɔ. acc.: tɔbiasi. acc.
torubu [torubu]n:[Link] de [Link]̃anun nég.: tɔbiasi. imp.: tɔbiasio.
torubu ku rà n sɛ̃ sere nin wii goberu. Le tɔbiasia [tɔbiasia]vd. [Link] [Link].:
commencement d'une chose n'est jamais tɔbiasiamɔ. acc.: tɔbiasia. acc. nég.: tɔbiasie.
difficile, c'est la fin qui est l’est. foc.: toruba. imp.: tɔbiasio.
toruma [toruma]vd. [Link] et revenir.U tɔbio [tɔbio]n:[Link] passeur.À kùn kɛ̃ ɛri yɛ̃ , a ku ka
sɔmbu te toruma ben bera gian di u ka na tɔbio [Link] tu ne sais pas nager, ne pro-
[Link].: torumamɔ. acc.: toruma. acc. voque pas le [Link].: tɔbiowa. pl.:
nég.: torumɛ. imp.: toruma. tɔbiobu. foc.: tɔbioba.
torura [torura]vd. 1.être commencé.Bɛsɛn gbee tɔbiri [tɔbiri]v. tr. 2.1) saluer.U man gɔɔrɔ kã, a de
sɔmbu te ta den gisɔ torurainacc.: toruramɔ. a nùn tɔ[Link] m'a donné une cola, salue-
acc.: torura. acc. nég.: torure. imp.: toruro. le.2) remercier inacc.: tɔbirimɔ. acc.: tɔbura.
toruri [toruri]vd. [Link] contre le gré de acc. nég.: tɔbura. imp.: tɔbirio..
quelqu'[Link].: torurimɔ. acc.: toruri. acc. tɔbiribu / tɔbiriru [tɔbiribu]n:[Link].Kɛ̃ ɛ
nég.: toruri. imp.: torurio. tè durɔ wi u sun kua mi, ta tɔbiribu [Link]
torusi [torusi]vd. [Link] dans...inacc.: cadeau que cet homme nous a offert, mérite
torusimɔ. acc.: torusi. acc. nég.: torusi. imp.: remerciement. foc.: tɔbiriba.
torusio. tɔbirima[tɔbirima]vd. [Link] à sa-
torusia[torusia]vd. [Link] [Link] man [Link].: tɔbirimamɔ. acc.: tɔbirima. acc.
keu torusia ka tiraasiinacc.: torusiamɔ. acc.: nég.: tɔbirimɛ. imp.: tɔbirima.
torusia. acc. nég.: torusie. imp.: torusio. tɔbirina [tɔbirina]vd. [Link] [Link].:
totobɛrɛru [totobɛrɛru]n:[Link]ɛrɛra ta tɔbirinamɔ. acc.: tɔbirina. acc. nég.: tɔbirinɛ.
ra dobi di. le pigeon mange le milfoc.: imp.: tɔbirinɔ.
totobɛrɛra. pl.: totobɛrɛnu. foc.: totobɛrɛna. tɔbirinaa [tɔbirinaa]n:[Link]
totobiɔto [tòtòbioto‚]n:[Link].: totobiotowa. mutuelles.Tɔbirinaa ya dera ba ǹ kɛkɛn
pl.: totobiotonu. foc.: totobiotana. damu [Link] salutaions ont fait qu’ils n’ont
totoguroru [totogureru]n:[Link] [Link].: pas entendu le ronflement de la voi-
totogurora. pl.: totoguronu. foc.: totogurona. [Link].: tɔbirinaa.
toyafudã [toyafudã]n:[Link] gujava (Myrta- tɔbirira [tɔbirira]vd. 1.être salué.inacc.: tacher
cées). tɔbirire. imp.: tɔbiriro.
tabi [tɔ›b¿‚]v. int. [Link] dans la [Link].: tɔbiriri [tɔbiriri]vd. [Link] contre le gré de
tabimɔ. acc.: tabi. acc. nég.: tabi. imp.: tabio. quelqu'[Link].: tɔbiririmɔ. acc.: tɔbiriri.
tɔbia [tɔbìa‚]v. int. [Link] passer, faire traverser acc. nég.: tɔbiriri. imp.: tɔbiririo.
un cours d'eau.Yè sa tura Nanɔɔwɔ, miya ba tɔbirisi[tɔbirisi]vd. [Link] dans...inacc.:
sun tɔ[Link] nous sommes arrivés à tɔbirisimɔ. acc.: tɔbirisi. acc. nég.: tɔbirisi.
l'Okpara, ils nous ont fait [Link].: imp.: tɔbirisio.
tɔbiamɔacc.: tɔbia. acc. nég.: tɔbie. imp.: tɔbirisia [tɔbirisia]vd. [Link] [Link]ɔ u win
tɔbio yɛrɛku tɔbirisia ka bɔɔ wiru. Le chef a fait
tɔbia gobi [tɔbia gobi]n:[Link] pour traverser un saluer son griot avec un sac de sel. .inacc.:
[Link].: tɔbia gobiya. tɔbirisiamɔ. acc.: tɔbirisia. acc. nég.:
tɔbiama [tɔbiama]vd. [Link] en venant tɔbirisie. imp.: tɔbirisio.
vers.I de i tɔn be tɔ[Link] traverser tɔbu [tɔbu‚]n:g.là où on traverse, gué.Koka yen
ces gens-là.inacc.: tɔbiamamɔ. acc.: tɔbiama. tɔbu ga ǹ yam wã.Le gué de ce ruiseau n'est
acc. nég.: tɔbiamɛ. imp.: tɔbiama. pas [Link].: tɔbuwa.
tɔbiana [tɔbiana]vd. [Link] un cours d'eau tɔbu1/ tɛbu [tɔbu]n:[Link]-ventre, [Link]ɔ wi u
[Link].: tɔbianamɔ. acc.: kpana ù yɛ̃ ku, yera win tɔbu ga mɔ[Link] ma-
tɔbiana. acc. nég.: tɔbianɛ. imp.: tɔbianɔ. lade n'a pas pu uriner et son bas-ventre
tɔbiara[tɔbiara]vd. [Link] traverser un cours s'est enflé.foc.: tɔbuwa. pl.: tɔbusu. foc.:
d'[Link].: tɔbiaramɔ. acc.: tɔbiara. acc. tɔbusa.
nég.: tɔbiare. imp.: tɔbiaro. tɔbura [tɔbùra‚]v. int. [Link] l'eau, traverser
tɔbiari [tɔbiari]vd. [Link] un cours d'eau à gué.Ba kpĩa ba daaru tɔbura. Ils ont pu

dictionnaire bariba - français 276


tɔburama tɔn durɔ bii

traverser la riviè[Link].: tɔburamɔ. acc.: bagages trop lourds, tu vas vite vieil-
tɔbura. acc. nég.: tɔbure. imp.: tɔburo. [Link].: tɔkɔru mö. acc.: tɔkɔru kua. acc.
tɔburama [tɔburama]vd. [Link] et venir.A nég.: tɔkɔru kue. imp.: tɔkɔru koowo.
daa te tɔburama a na a sun deema mi- töm [töm‚]n:[Link] de viande, goût de la vian-
[Link] le fleuve et viens nous trouver de, bon goû[Link] yaa ya tɔm mɔ, a ǹ gobi
[Link].: tɔburamamɔ. acc.: tɔburama. acc. kɔ̃ .Si la viande a bon goût, tu n'as pas perdu
nég.: tɔburamɛ. imp.: tɔburama. ton [Link].: tɔma.
tɔburara [tɔburara]vd. [Link] être tɔma [tɔma‚]v. tr. [Link], glorifier, encenser,
traversé.Daa te ta ǹ koo gisɔ tɔ[Link] ne louanger, complimenter.U tɔn be tɔbura u
pourra pas traverser ce marigot aujour- tɔ[Link] les a salués et louangé[Link].:
d'[Link].: tɔburaramɔ. acc.: tɔburara. acc. tɔmamɔ. acc.: tɔma. acc. nég.: tɔmɛ. imp.:
nég.: tɔburare. imp.: tɔburaro. tɔmɔ.
tɔburari [tɔburari]vd. [Link] contre le gré de tɔmabu [tɔmàbu‚]n:[Link] de louer, louange,
quelqu'[Link] ba sun bɛsɛn wuu éloge, panégyrique.Bàrɔ wi u tɔnu tɔmabu
tɔ[Link] Européens ont traversé notre yɛ̃ .Ce griot sait faire des pané[Link].:
village malgré [Link].: tɔburarimɔ. acc.: tɔmaba.
tɔburari. acc. nég.: tɔburari. imp.: tɔburario. tɔmama [tɔmama]v. tr. [Link] et venir.U win
tɔburasi [tɔburasi]vd. [Link] dans...inacc.: yinni tɔmama ma u yaberu wa u ka [Link]
tɔburasimɔ. acc.: tɔburasi. acc. nég.: tɔbura- a loué sonmaître et il a trouvé un boubou
si. imp.: tɔburasio. qu'il a rapporté. inacc.: tɔmamamɔ. acc.:
tɔburasia [tɔburasia]vd. [Link] traverser.U tɔn tɔmama. acc. nég.: tɔmamɛ. imp.: tɔmama.
be tɔburasia faiinacc.: tɔburasiamɔ. acc.: tɔmana [tɔmana]v. tr. [Link] louer
tɔburasia. acc. nég.: tɔburasie. imp.: mutuellement.Yè sɔbu ba turuma, sa
tɔburasio. tɔbirina sa tɔ[Link] nos hotes sont ar-
tɔka/ tɔ̃ ka [tɔka]n:[Link], plante grimpante.A dãa rivés, nous nous sommes salués en nous
ten tɔ̃ ka [Link] la liane de cette louant les uns les [Link].: tɔmanamɔ.
[Link].: tɔ̃ ka. pl.: tɔ̃ ki. foc.: tkiya. acc.: tɔmana. acc. nég.: tɔmanɛ. imp.:
.foc.: tɔ̃ ka. tɔmanɔ.
tɔke/tɔ̃ ke [tɔ›ke‚]v. int. [Link], emmêler de telle tɔmara[tɔmara]v. tr. 1.être loué.inacc.: tɔmaramɔ.
manière que c'est difficile à défaire.A ku acc.: tɔmara. acc. nég.: tɔmare. imp.: tɔmaro.
boo ge tɔ̃ [Link] lie pas ce [Link].: tɔmari [tɔmari]v. tr. [Link] contre le gré de
tɔ̃ kumɔ. acc.: tɔ̃ ke. acc. nég.: tɔ̃ ke. imp.: quelqu'[Link].: tɔmarimɔ. acc.: tɔmari. acc.
tɔ̃ kuo. nég.: tɔmari. imp.: tɔmario.
tɔkia/ tɔ̃ kia [tɔkia]v. tr. 1. tɔmaru [tɔmàru]n:t.1) nom de clan;
Détacher,démê[Link].: tɔkiamɔ. acc.: [Link] u win tɔmaru mɔwa. A
tɔkia. acc. nég.: tɔkie. imp.: tɔkio. chacun ses [Link].: tɔmara. pl.:
tɔkiana [tɔkiana]vd. 1.Régler une [Link].: tɔmanu. foc.: tɔmana›.
tɔkianamɔ. acc.: tɔkiana. acc. nég.: tɔkianɛ. tɔmasi [tɔmasi]v. tr. [Link] dans...inacc.:
imp.: tɔkianɔ. tɔmasimɔ. acc.: tɔmasi. acc. nég.: tɔmasi.
tɔkɔ [tɔkɔbu]adj/[Link], sage. Durɔ wi u tɔkɔ imp.: tɔmasio.
[Link] homme a [Link].: tɔkɔra. pl.: tɔmasia [tɔmasia]v. tr. [Link] [Link].:
tɔkɔbinu. foc.: tɔkɔbina. tɔmasiamɔ. acc.: tɔmasia. acc. nég.: tɔmasie.
tɔkɔbuu2 [tɔkɔbu]v. inv. tr.être plus âgé que.À n imp.: tɔmasio.
bii tɔkɔbuu, a ǹ win yãru tɔkɔbuu. Si tu es tɔn bio [tön bio]n:[Link] qui manque de
plus vieux qu'un enfant, tu n'es pas plus [Link] wi, a win gari de, u tɔn bio
vieux que son esprit. sã[Link] t'occupe pas de cet enfant, il ne
tɔkɔru [tökɔru‚][Link]ɔ tɔkɔru ta nun respecte personne. foc.: tɔn biowa. pl.: tɔn
soka. Le vieux t’a appelé.foc.: tɔkɔra. pl.: biobu. foc.: tɔn biobu.
tɔkɔnu. foc.: tɔkɔna. tɔn durɔ [tön durɔ]n:[Link] de sexe mascu-
tɔkɔru [tökɔru]n:t.1) vieillesse.Tɔkɔru ta dera u [Link]ɔ wi u maràwa tɔn durɔ.Cette femme
ku ra maa gari nɔɔ.La vieillesse a fait qu'il a donné le jour à un garç[Link].: tɔn durɔwa.
n'entend plus. pl.: tɔn durɔbu. foc.: tɔn durɔba›.
tɔkɔ ko [tɔkɔru ko][Link].À n dà sɔbu bakanu tɔn durɔ bii[tön durɔ bìi]n:[Link] du côté pa-
sɔbe, kaa fuuku tɔkɔru [Link] tu portes des ternel, enfant d'un homme de la [Link]

dictionnaire bariba - français 277


tɔn durɔru tɔ̃ru

tɔn durɔ bii be yaba gobi mwaari.J'ai pris de lionacées): Bridelia ferruginea (Euphorr-
l'argent aux enfants de mes [Link].: tɔn biacées).Tona yen gbina ba nɛɛ n gbema bù
durɔ biiwa. pl.: tɔn durɔ bibu. foc.: tɔn durɔ ka man mutaru [Link] m'a demandé d'ar-
biba. racher une racine de cet arbre pour me
tɔn durɔru [tön durɔru]n:[Link] sexuels mas- faire une recette. foc.: tɔna. pl.: tɔni. foc.:
[Link] win tɔn durɔru ta kpakii .foc.: tɔn tɔniya.
durɔra tɔna [tɔna][Link], seul, [Link]
tɔn geeru [tɔn geeru]n:[Link]é, [Link]ɔ wi tɔnawa kaa de ù we?Vas-tu laisser ren-
wi u man tɔn geeru kuwa [Link] homme trer cet enfant tout seul?foc.: tɔnawa.
m'a fait du [Link].: tɔn geera. tɔndu [tɔndu]n:[Link] de [Link]ɔn tororɔ,
tɔn geo [tɔn geo]n:[Link] bon, [Link]ɔ wi tɔndu ta [Link] la poitrine de Bio, un bou-
u tɔn geo sã[Link] homme est [Link].: tɔn ton de pian a poussé.foc.: tɔnda. pl.: tɔnnu.
geowa. pl.: tɔn geobu. foc.: tɔn geoba. foc.: tɔnna.
tɔn gìro [tön gìro]n:[Link] sage.Tɔn giro u tɔnu [tɔnu]n:w.1) homme, personne
ku ra bɛɛrɛ sarirun gari [Link] sage ne pose [Link]̃a nì nu wãa dunia yè sɔɔ kpuro,
pas des actes indignes. foc.: tɔn girowa. pl.: tɔnu u yè [Link] toutes les choses qui
tɔn girobu. foc.: tɔn giroba. sont sur la terre, c'est l'homme qui est le
tɔn giroru[tɔn gìròru]n:[Link]é d'être sérieux, plus [Link] tɔnu. Salutation pour celui
[Link] win tɔn girorun saara [Link] sé- qui prend soin d'un autre.2) parent.Bɛsɛn
rieux de cet enfant est [Link].: tɔn girora. tɔnu u na sàa Kandin di.C'est un de nos pa-
tɔn goberu [tɔn goberu]n:[Link], rents qui est venu de [Link].: tɔnuwa. pl.:
[Link] ben dɔ̃ ɔ bɔra gaa mɔ mi, tɔn tɔmbu. foc.: tɔmba.
goberun sɔ̃ na ba yè [Link] ont un fusil, on tɔn tĩiku [tɔnu tĩiku]n:[Link].: tɔn tĩikuwa.
l'a fabriqué pour tuer des [Link].: tɔn pl.: tɔn tĩikinu. foc.: tɔn tĩikina.
gobera. tɔnwero [tɔnwero]n:w.aîné, adulte,
tɔn guturu [tɔn guturu]n:[Link]. Tɔn ancien.Tɔnwero kù rà ko mɛ, a [Link] adulte
[Link] ingrate .foc.: tɔn guturuwa. n'agit pas ainsi, [Link] u sãa bɛsɛn
pl.: tɔn guturuba. foc.: tɔn guturubara. tɔnwero yɛnuɔ.Worou est notre supérieur à
tɔn kurɔ [tön kùrɔ]n:[Link], personne de sexe la [Link].: tɔnwerowa. pl.: tɔnwerobu.
féminin.Tɔn kurɔwa u dii te bana mi.C'est foc.: tɔnweroba.
une femme qui a construit cette mai- tɔɔ/ tɔu [tɔɔ]n:[Link]é[Link] da tɔu [Link].: Al-
[Link].: tɔn kurɔwa. pl.: tɔn kurɔbu. foc.: tɔn lons dehors
kurɔba. tɔ̃ ɔ bakaru [tɔ̃ ɔ bakaru]n:t.fê[Link]ɔra tɔ̃ ɔ
tɔn kurɔ bii [tön kùrɔ bìi]n:[Link] du côté ma- bakaru, baawere u win yãa buranu
ternel, enfant d'une femme de la famille.Tɔn doke.C'est la fête aujourd'hui, chacun a mis
kurɔ biba ba ben gɔnnasibu gobi ses beaux [Link].: tɔ̃ ɔ bakara. pl.: tɔ̃ ɔ
[Link].: tɔn kurɔ biiwa. pl.: tɔn kurɔ bakanu. foc.: tɔ̃ ɔ bakana.
bibu. foc.: tɔn kurɔ biba. tɔɔwɔ/ tɔuwɔ [tɔɔwɔ][Link].:
tɔn kurɔ yãnu [töǹ kùrɔ yãnu]n:[Link] de tɔuwɔwa.1) [Link] da tɔɔwɔ.Allons de-
femme.tɔn kurɔ yãna durɔ wi u ra kã u n hors.
sebuwafoc.: tɔn kurɔ yãna. — post pos.2) à l'extérieur [Link] u dirun
tɔn kurɔru [tön kùröru]n:[Link] sexuels fé- tɔɔwɔ soo tɛɛni.L'enfant a mis la chaux à
minins.Yè ba kurɔ wi sikia, ba win tɔn l'extérieur de la case.
kurɔru wĩ[Link] ils ont déterré la femme, tɔrɔku/ pɛ̀ rɛku [tɔrɔku]n:[Link]û[Link].: pɛ̀ rɛku.
ils ont enlevé son [Link].: tɔn kurɔwa. pl.: pɛ̀ rɛkunu. foc.: pɛ̀ rɛkuna.
tɔn wuuru [tɔn wɔru]n:[Link].Mì a dɔɔ i, tɔn tɔrɔsi [törɔsì]n:[Link] [Link] ba ra
wuura a wɔriɔ mi.Là où tu vas, tu vas tom- tɔrɔsi kã.Les jeunes gens aiment les panta-
ber sur une foule de [Link].: tɔn [Link].: tɔrɔsiwa. pl.: tɔrɔsiba. foc.:
wuura. pl.: tɔn wuunu. foc.: tɔn wuuna. tɔrɔsibara.
tɔn wuu guna [tɔn wɔru guna]n:[Link] tɔ̃ ru [tɔ̃ ru]n:[Link], [Link] ǹ gina sɔmbu ten tɔ̃ ru
foule.Tɔn wuu guna ya mɛnna mi siki si- yɛ̃ .Ils ne savent pas encore la date de ce
[Link] foule nombreuse s'est rassemblée à [Link]ɔ yarusuma buu sɔnu, Yinnin
cet endroit. foc.: tɔn wuu guna. tɔ̃ [Link]'hui dimanche, c'est le jour du
tɔna/ tona [tɔna]n:[Link] erinaceus (Papi- [Link].: tɔ̃ ra›. pl.: tɔ̃ nu. foc.: tɔ̃ na›.

dictionnaire bariba - français 278


tɔ̃tiwiru tubusia

tɔ̃ tiwiru [tɔ̃ tiwiru]n:[Link] pseudopa- tubi di.C'est cet enfant qui va hériter de
chyrhiza (Papilionacées).foc.: tɔ̃ tiwira. [Link].: tubi dimɔ. acc.: tubi di. acc. nég.:
tɔ̃ ya [tõya›]n:[Link], [Link] batureba tubi di. imp.: tubi dio.
ba tɔmbu tɔ̃ ya [Link] Européens d'autre- tubi dio [tubi dio]héritier.
fois ont maltraité les gens.Tɔ̃ ya kpuro ku ra tubima[tubima]v. tr. [Link] et revenir.Yè
go, aruma ya rà sɛɛ[Link] les afflic- na maro sisi, yera u man kiaru tubimainacc.:
tions ne tuent pas, mais elles [Link].: tubimamɔ. acc.: tubima. acc. nég.: tubimɛ.
tɔ̃ yawa. imp.: tubima.
tu [tû]v. tr. [Link] la [Link]ɔ sa tem tuu- tubina [tubina]v. tr. [Link]
waaujourd'hui nous avons remué la terrei- [Link] kianu tubina yabu tɔ̃ [Link]
nacc.: tuùmɔ. acc.: tuuwà. acc. nég.: tuuwà. s’est commandé des marchandises le jour
imp.: tuuwo. du marché.inacc.: tubinamɔ. acc.: tubina.
tù [tù]qu'il, qu'elle.I kookari koowo sɔmburu acc. nég.: tubinɛ. imp.: tubinɔ.
tù ka sĩ.Efforcez-vous pour que le travail tubinu [tùbinu‚]n:[Link]ɔ wi u tubinu
[Link]. compl. [Link], [Link] ba tè kpɛ̃ . et ganu [Link] femme a oublié une partie
on l'a mis [Link].: tubina pl.: tubinu. foc.:
tua [tua]n:[Link]ère.A sun tua sakumɔwa, a tubina
koowo tɛɛ[Link] nous remplis de pous- tubira [tubira]v. tr. [Link] être
siè[Link].: tua. commandé.Gbere saaki ye ya [Link] sac
túa [túa]v. tr. [Link] wi u gĩa túa sere yam de maïs a été commandé.inacc.: tubiramɔ.
mu ka sã[Link] enfant a toussé hier jusqu'au acc.: tubira. acc. nég.: tubire. imp.: tubiro.
[Link].: túamɔ. acc.: túa. acc. nég.: túɛ. tubisia [tubisia]v. tr. [Link] [Link] yãaru
imp.: túɔ. tubisia n ka yãa sakaru ko.J'ai fait comman-
túa [túa]n:[Link] amères d'un ar- der un mouton pour faire la [Link].:
[Link] colorata (Composées).Túa tubisiamɔ. acc.: tubisia. acc. nég.: tubisie.
ba rà ka biin nɔɔ fɔ̃ ɔ [Link] emploie cette imp.: tubisio.
feuille pour soigner la bouche de l'en- tubu [tubu]v. tr. [Link].: tubumɔ. acc.: tubu. acc.
[Link].: túa. nég.: tubu. imp.: tubuo.1) reconnaî[Link] ko
túama[túama]v. tr. [Link] à tousser.U n nɛn sii duma [Link] vais reconnaitre ma
túama win yɛnun di ma sa yè nua [Link] a bicyclette.2) [Link] tubu yè na
commencé à tousser depuis sa mai- gerua ?Peux-tu comprendre ce que j'ai dit ?.
[Link].: túamamɔ. acc.: túama. acc. nég.: tubuma [tubuma]v. tr. [Link]ître et venir.Yè
túamɛ. imp.: túama. na kurɔ wi tubuma, yera u duka yãara.
túari [túari]v. tr. [Link] contre le gré de quel- Quand j’ai comencé à la dévisager, elle a
qu'[Link] u man tú[Link] a toussé contre mon pris la [Link].: tubumamɔ. acc.: tubuma.
gré.inacc.: túarimɔ. acc.: túari. acc. nég.: acc. nég.: tubumɛ. imp.: tubuma.
túari. imp.: túario. túbuma [túbumã]n:[Link] angolensis (Cappa-
túasia [túasia]v. tr. [Link] [Link] bii be ridacées).foc.: túbuma.
túasia.J’ai faittousser l'[Link].: tubuna[tubuna]v. tr. [Link] reconnaître mutuelle-
túasiamɔ. acc.: túasia. acc. nég.: túasie. imp.: [Link] da nɛn dwaanin yɛnuɔ, nɛ ka wi sa
túasio. [Link] suis allé chez mon oncle mater-
tubaani [tubaani]n:[Link] ou gâteau de hari- nel, nous ne nous sommes pas recon-
[Link] tubaani ye ya bɔɔ[Link] beignet [Link].: tubunamɔ. acc.: tubuna. acc. nég.:
de haricot est de faible quantité. foc.: tubunɛ. imp.: tubunɔ.
tubaaniwa. tuburi [tuburi]v. tr. [Link]ître contre le gré
tubi [tubi]n:y.hé[Link] u win tundon tubi ye de quelqu'[Link] nun tuburi gari yì a kĩ a
nɛni n wã. Sero garde bien l'héritage de son gere.J'ai su ce que tu voulais [Link].:
père. foc.: tubiwa. tuburimɔ. acc.: tuburi. acc. nég.: tuburi. imp.:
tubi [tubi]v. tr. [Link] à acheter.Bɛsɛn tuburio.
yɛnun kurɔ mɔrowa na bɔru tubi.C'est à la túburu / túuru [túburu]n:[Link]ère.Túburu
ménagère de notre maison que j'ai com- ta wãa nɛn gberu [Link] ya une termitière
mandé du [Link].: tubi. acc. nég.: tubi. imp.: dans mon champ. foc.: túbura. pl.: túbunu.
tubio. foc.: túbuna.
tubi di [tubi di]lv.hé[Link] winiwa u koo nɛn tubusia [tubusia]v. tr. 11) faire comprendre.U

dictionnaire bariba - français 279


tubusiaru turare

sun win suku te [Link] nous a expliquésa [Link]-moi de l'eau à boire à l’aide
devinette.2) faire [Link] nùn d’unrécipientde [Link].: tukurapl.:
[Link].: tubusiamɔ. acc.: tubusia. acc. tukunu. foc.: tukuna.
nég.: tubusie. imp.: tubusio. tukusi [tukusi]n:[Link] que l'on donne à un
tubusiaru [tùbùsìaru]n:[Link], messager.Yè na bɛsɛn baan gɔra da, yera ba
[Link] n wunɛn suku ten tubusia- man tukusi kua na ka wɔ[Link] je suis
ru?Quelle est l'explication de ta devi- allé faire la commission de notre père, les
nette?foc.: tubusiara. pl.: [Link].: tu- gens m'ont donné un cadeau que j'ai rame-
busiana. né à la [Link].: tukusiwa.
tubuyã [tubuyã]n:[Link] canthioides (Rubia- tukusi ko [tukusi ko][Link] un cadeau à un
cées).foc.: tubuyã. [Link] wì u gɔra ye na mi, a de a nùn
túguma [túguma]n:[Link] angolensis (Cappa- tukusi koowoimp.: tukusi mö. acc.: tukusi
ridacées).foc.: túguma. kua. acc. nég.: tukusi kue. imp.: tukusi
tuka [tuka‚]v. int. 1.U [Link] a baissé la koowo.
tê[Link].: tukamɔ. acc.: tuka. acc. nég.: tuma [tuma‚]v. int. [Link] le plus tendre (des
tuke. imp.: tuko. feuilles) d'une plante sur pied.A ku kpee
tùka adj. yin wuru [Link] coupe pas la feuille de
tùka [tùka‚][Link]. Kɛkɛ tùkaa na wa.J'ai vu cette plante à sauce..inacc.: tumamɔacc.:
une autre [Link].: tuka. pl.: tùki. foc.: tuma. acc. nég.: tumɛ. imp.: tumɔ.
tukiya. tumkpokoru [tumkpokoru]n:t.bû[Link]
tùkuru [tukuru][Link] tùkuru. une ethnie tumkpokoru sokura na wɔra.J'ai heurté une
étrangèrefoc.: tukura. pl.: tukunu. foc.: bûche, je suis tombé.foc.: tumkpokora. pl.:
tukuna. tumkpokonu. foc.: tumkpokona.
tùku[tùku‚]wuu tukuvillage étrangerfoc.: tundo [tundo‚]n:w.père.bɛsɛn tundo u wuu da-
tukuuwa. pl.: tukusu. foc.: tukusa.w. notre père a voyagéfoc.: tundowa. pl.:
tùko [tùko‚]w.tɔn tukoune personne étrangère- tundobufoc.: tundoba.
foc.: tukowa. pl.: tùkobu. foc.: tukoba. tundu [tundu]n:[Link] [Link] a wa bii u
tukunu [tukunu][Link]̃a tukunuune autre chose- numu nde [Link] enfant sent comme un
foc.: tukuna. chat [Link].: tunda. pl.: tunnu. foc.:
tukusu [tukusu][Link].: tukusa. tunna.
tukum [tukum][Link].: tukuma. tùnku [tùǹku]n:[Link] garçon, petite [Link].:
tukubu [tukubu]b.étranger, [Link].: tunkuwa . pl.: tùnkuba foc.: tùnkubara.
tukuba. turuma [tunuma]v. tr. [Link].U turuma yɛnuɔ
tukama [tukama]vd. [Link] la tête.A tukama n gĩ[Link] est arrivé à la maison [Link].:
nun gari sɔ̃ . incline la tête pour que je te turumamɔ. acc.: turuma. acc. nég.: turumɛ.
parleinacc.: tukamamɔ. acc.: tukama. acc. imp.: turuma.
nég.: tukamɛ. imp.: tukama. turumari [tunumari]v. tr. [Link] contre le gré
tukari [tukari]vd. [Link] la tête contre le gré de l'autre.U gbia u man turumari sunɔn
de quelqu'[Link].: tukarimɔ. acc.: tukari. yɛnuɔ.Il est arrivé avant moi dans la maison
acc. nég.: tukari. imp.: tukario. du [Link].: turumarimɔ. acc.: turumari.
tukasi [tukasi]vd. [Link] la tête dans...inacc.: acc. nég.: turumari.
tukasimɔ. acc.: tukasi. acc. nég.: tukasi. imp.: turumasia [tunumasia]v. tr. [Link]
tukasio. [Link]ɔwa u sun tunumasia mini.C’est
tukasia [tukasia]vd. [Link] incliner la tê[Link]ɔ le chef qui nous a fait arriver [Link].:
u gbɛnɔ wi tukasia batumaɔ.Le chef a fait turumasiamɔ. acc.: turumasia. acc. nég.:
incliner le voleur en [Link].: turumasie. imp.: turumasio.
tukasiamɔ. acc.: tukasia. acc. nég.: tukasie. tùra [tura]v. tr. 1.Réduire en miettes, fragmen-
imp.: tukasio. terdans un mortier les ignames bouillies
tuke [tuke]vd. [Link] la tête baissée...Ye ba nùn pour ensuite piler.U taa si [Link] fragmen-
gari sɔ̃ ɔwa, yera u [Link] on lui a parlé, té les ignames cuites. inacc.: turamɔ. acc.:
il a baissé la tê[Link].: tukemɔ. acc.: tuke. tura. acc. nég.: ture. imp.: turo.
acc. nég.: tuke. imp.: tukeeyo. turare [turare]n:[Link]ɛn turare ye ya
tukuru [tukuru]n:[Link], récipient pour boire de nuburu do. Ton parfum sent [Link].:
la bouillie, de l'eau.A man nim sɔkama ka turarewa. pl.: turareba. foc.: turarebara.

dictionnaire bariba - français 280


turare tusiama

turare [turare]n:[Link] articulatus (Cypé- turo sɔ̃ ɔ [turosɔ̃ ]n:g.(le seul qui occupe la fo-
racées).foc.: turarewa. rêt).Clerodendron capitatum (Verbéna-
turaru [tùràru‚]n:t.1) petit monticule pour faire cées).foc.: turo sɔ̃ ɔwa. pl.: turosɔ̃ su. foc.:
un sacrifice, [Link] Yãbegian turaru wa turosɔ̃ sa.
Sinawuuwɔ.J'ai vu l'autel de Yabeguian à tùru [tùrù]n:[Link] long sans manches, avec
Sinawou2) élévation dans la maison pour [Link] u win tùru [Link]
[Link]ɔ tɔkɔ u win turaru bana, miya u a porté son long [Link].: tùruwa pl.:
rà kpunɛ.Le vieux a fait une élévation pour tùruba. foc.: tùrubara.
dormir. foc.: tùrara. pl.: tùranu. foc.: tùrana. turuku [turuku][Link] miya nɛn
ture [ture]v. tr. [Link] ka nɛn naasu kperu gberu ta wã[Link] champ est tout prè[Link].:
ture, ma su man wirira gea. J'ai cogné mon turukuwa.
pied contre un caillou et j'ai eu très turuku ko [turuku ko]lv.s'approcher.A ku de sɛ̃ u
[Link].: turemɔ. acc.: ture. acc. nég.: ture ge gù ka man turuku [Link] laisse pas la
imp.: tureyo. flêche près de [Link].: turuku mö. acc.:
turema [turema]v. tr. [Link] et revenir.U kpee turuku kua. acc. nég.: turuku kue. imp.:
te turema u [Link] a cogné la turku koowo.
[Link].: turemamɔ. acc.: turema. acc. turuku tia[turuku tia][Link] presque.Yè
nég.: turemɛ. imp.: turema. sa wuu ge turuku tia, yera sa ka bè [Link]
turena [turena]v. tr. [Link] toucher mutuellement, étions presque arrivé au village quand nous
se cogner.Tɔn be ba [Link] gens sesont les avons rencontré[Link].: turuku tiamɔ.
cogné[Link].: turenamɔ. acc.: [Link]. acc.: turuku tia. acc. nég.: turuku tie. imp.:
nég.: turenɛ. imp.: turenɔ. turuku tio.
turera [turera]v. tr. 1. Pouvoir être touché.Tĩi turuma [turuma]v. [Link].kɛkɛ ye ya turuma.
kuro ge ga koo gisɔ turera. Cette ruche la voiture est arrivéinacc.: turumamɔ. acc.:
peutêtre touchée aujourd’[Link].: turuma. acc. nég.: turumɛ. imp.: turuma.
tureramɔ. acc.: turera. acc. nég.: turere. imp.: tùruru [tururu]n:[Link] gourde pouvant conte-
turero. nir diverses [Link] taba tururu ta
tureri [tureri]v. tr. [Link] contre le gré de taba [Link] tabatière de papa est remplie
l'autre.Kɛkɛ ya man nɛn diru [Link] voi- de [Link].: tùrura. pl.: tùrunu. foc.: tùru-
ture a cogné ma [Link].: turerimɔ. acc.: na.
tureri. acc. nég.: tureri. imp.: turerio. tusanu [tùsànu]n:[Link]ɔ win amina yen
tureru [tureru]n:[Link], colline, montée, monti- tusanu nu wã.Les pompons de l'ornement
cule, [Link] yɛnu ga wãa tureru wɔllɔ. de cet homme sont [Link].: tusana.
Leur maison est sur une montée. foc.: turea tusaru [tùsàru]n:[Link], [Link]ɔ win
pl.: turenu. amina yen tusanu [Link] pompons de
turi [turi]v. tr. 2.1) atteindre.Nɛn sansi ye ya koo l'ornement que cet homme a mis à son che-
ka man wuu turi. Moncarburant peut me val sont [Link].: tusara. pl.: tusanufoc.:
suffire pour arriver au village. inacc.: na tusana.
turimɔ. acc.: na tura. acc. nég.: na ǹ tura. tusi [tusi]v. tr. [Link]ïr, abhorrer.Tɔnu kùn kpɛ̃ ù
imp.: a turio. win tii [Link] ne peut se haïr soi-
turima [turima]v. tr. [Link].: mê[Link].: tusimɔ. acc.: tusa. acc. nég.:
turimamɔ. acc.: turima. acc. nég.: turimɛ. tusa. imp.: tusio.
imp.: turima. tùsi ko [tusi ko][Link].A ku man tùsi koko n
turiri [turiri]v. tr. [Link] contre le gré de quel- wɔ[Link] me pousse pas, je vais tomber.
qu'[Link] gbia ba man yam mi [Link] y inacc.: tusi mö. acc.: tùsi kua. acc. nég.: tùsi
sont arrivés avant [Link].: turirimɔ. acc.: kue. imp.: tùsi koowo.
turiri. acc. nég.: turiri. imp.: turirio. tusia [tusia]v. tr. 1.1) traduire, expliquer.Nɛna na
turisia [turisia]v. tr. [Link] [Link] man wuu ge win nɔɔ mwɛɛ te tusia.C’est moi qui ai
[Link] m'ont fait arriver dans le traduit son [Link] da su tii tusiasina
[Link].: turisiamɔ. acc.: turisia. acc. kpaarɔ. Allons nous présenter à la cour
nég.: turisie. imp.: turisio. royale. inacc.: tusiamɔ. acc.: tusia. acc. nég.:
turo [turo]n:[Link].Bɔna u sɔmbu te kua u kpawi tusie. imp.: tusio.
turo. Bona a fait le travail jusqu'au tusiama [tusiama]vd. [Link] et [Link]
[Link].: turowa. Gusunɔn gari tusiama.J'ai expliqué la parole

dictionnaire bariba - français 281


tusiana twa

de [Link].: tusiamamɔ. acc.: tusiama. acc. nég.: tusumɛ. imp.: tusuma.


acc. nég.: tusiamɛ. imp.: tusiama. tusuri [tusuri]vd. [Link] quelqu’uncontre le
tusiana [tusiana]vd. 1.s'expliquer.Tɔn be ba ǹ gré de quelqu'[Link] man yaruwaasi wi
dàa yɛ̃ ɛnɛ, yera ba tii [Link] gens ne se [Link] ont alimenté ce jeune homme à
connaissaient, ils se sont présents l'un à mon [Link].: tusurimɔ. acc.: tusuri. acc.
l'[Link].: tusianamɔ. acc.: tusiana. acc. nég.: tusuri. imp.: tusurio.
nég.: tusianɛ. imp.: tusianɔ. tusuru [tùsuru‚]n:t1) gros panier de forme
tusiari [tusiari]vd. [Link] contre le gré de oblonde pour noix de karité.Bɛsɛn kurɔ tɔkɔ
quelqu'un.U gbia u man mɔn te tusiari ka u ra win sɔmbe dokewa tusuru sɔɔ. Notre
[Link] a traduit le proverbe en peulh mère met sesnoix de karité dans un gros
avant [Link].: tusiarimɔ. acc.: tusiari. acc. panier de forme oblonde 2) monnaie
nég.: tusiari. imp.: tusiario. [Link] : un [Link].: tusurapl.:
tusiasi [tusiasi]vd. [Link] dans...A n ka tusunu. foc.: tusuna.
tusiasimɔ.Continue à [Link].: tususia [tususia]vd. [Link] quelqu’un,
tusiasimɔ. acc.: tusiasi. acc. nég.: tusiasi. nourrir par un tiers.A ku raa maa ben
imp.: tusiasio. bweseru bii tususia.N’alimentez pas
tusiasia [tusiasia]vd. [Link] expliquer.Yè bature l’enfant par des gens comme [Link].:
ba na wuuwɔ, nɛna ba gari [Link] tususiamɔ. acc.: tususia. acc. nég.: tususie.
les Blancs sont arrivés dans le village, c'est imp.: tususio.
à moi qu'on a demandé de traduire leur túu kpooku[túu kpooku]n:[Link].Yɛnu
[Link].: tusiasiamɔ. acc.: tusiasia. min bii goo u túu kpooku barɔ. Un des
acc. nég.: tusiasie. imp.: tusiasio. enfants de cette maison est atteint de la co-
tusima [tusima]vd. [Link] à haïr. Yè na [Link].: túu kpookuwa. pl.: túu
deema u man tusima, yera na sĩ[Link] il a kpookunu. foc.: túu kpookuna
commencé à me haïr, j’ai quitté. inacc.: tuuba ko [tuuba ko]lv.1, se convertir, changer
tusimamɔ. acc.: tusima. acc. nég.: tusimɛ. de religion, se confesser. Woru u tuuba kua,
imp.: tusima. u tɛ̃ gura tɔbirimɔwa. Worou s'est converti,
tusina [tusina]vd. [Link] haïr [Link] a ǹ il est maintenant [Link].: tuuba
wunɛn daa ye deri, nɛ ka wunɛ sa ko tusina. mö. acc.: tuuba kua. acc. nég.: tuuba kue.
Si tu ne laisses pas tes mauvaises actions, imp.: tuuba koowo.
nous nous haïrons toi et [Link].: túbu banga / tuubanka[túubànka›]n:[Link]
tusinamɔ. acc.: tusina. acc. nég.: tusinɛ. imp.: termitiè[Link].: túbu bangawapl.: túbu
tusinɔ. banganu. foc.: túbu bangana
tusio [tusio]n:[Link], pré[Link]ɔ tuuri [tu‚u‚r¿‚]v. [Link] [Link].:
kùn man gie, domi tɔn tusio [Link] chef ne tuurimɔ. acc.: tuura. acc. nég.: tuura. imp.:
m'a pas identifié, car il n'y avait personne tuurio.
pour me pré[Link].: tusiowa. pl.: tusio- túbiri / túuri[túuri]v. tr. [Link] [Link]
bu. foc.: tusioba. ǹ kpɛ̃ n wunɛn takan bisu tú[Link] ne peux
tusiri [tusiri]v. tr. [Link]ïr contre le gré de quel- pas ramasser tes excréments à ton
qu'un.U man nɛn kurɔ tusiri. Il a haï ma â[Link].: túurimɔ. acc.: túuri. acc. nég.:
femme malgré [Link].: tusirimɔ. acc.: túuri. imp.: túurio.
tusiri. acc. nég.: tusiri. imp.: tusirio. túuru[tþùru‚]n:[Link]úuru barɔwa saa gian di.
tusiru [tusiru]n:[Link] tusiru ta kpã Il souffre de la toux depuis [Link].: túura.
wuuwɔ. Il est victime de la haine au vil- tuuta [tuuta]n:[Link].à n tuuta wa kɛkɛ sɔɔ, a
[Link].: tusira n yɛ̃ mɛ̀ [Link] tu vois un drapeau sur
tusu [tusu]vd. tr. [Link] manger, alimenter une voiture, sache que c'est une personne
quelqu’un, mettre de la nourriture dans la importante qui est là.foc.: tuutawapl.:
bouche d’un enfant ou d’un malade parce tuutaba. foc.: tuutabara
que lui-même ne le peut pas.I n da barɔ twiiya/ tuuya [tuuya]v. [Link], [Link]
dĩanu [Link] [Link].: u win diru [Link] ameublit le sol de
tusumɔ. acc.: tusu. acc. nég.: tusu. imp.: sa [Link].: twiiyamɔ. acc.: twiiya.
tusuo. acc. nég.: twiiya. imp.: twiiya.
tusuma [tusuma]v. tr. [Link] twa [twa]n:[Link] colorata (Compo-
quelqu’[Link].: tusumamɔ. acc.: tusuma. sées).foc.: twa.

dictionnaire bariba - français 282


twea wàakaru

twea [twea]n:[Link] ya nɛn dobi di. twɛ̃ [twý]v. [Link] versle haut.Wì u yɔɔwa
Une sauterelle a mangé mon mil. foc.: twea. ma u ǹ sɔ̃ re, wunɛ wì a twɛ̃ , mba kaa
pl.: twee. foc.: tweeya. wa?Celui qui est monté dans l'arbre, s'il n'a
twee [twée‚]v. int. [Link]écher plusieurs [Link] pas cueilli, toi qui regardes du bas, qu'au-
gbɛnɔbu sɛ̃ ɛnu [Link] ont envoyé plu- ras-tu?inacc.: twɛ̃ ɛmɔ. acc.: twɛ̃ . acc. nég.:
sieurs flèches aux [Link].: tweemɔ. twɛ̃ . stat.: twɛ̃ . imp.: twɛ̃ ɛyɔ.
acc.: twee. acc. nég.: twee. imp.: tweeyo twɛ̃ ɛma [twɛ̃ ɛma]v. int. [Link] à regarder
too bisu / twee bisu [twee bisu]n:[Link] pro- en haut en penchant la tête.A twɛ̃ ɛma a sun
cumbens (Composées).foc.: too bisa. mɛɛri dãru wɔllɔ.Lève les yeux et regarde-
tweema [tweema]vd. [Link]écher vers nous.Yè sa nous sur l'[Link].: twɛ̃ ɛmamɔ. acc.:
mango sɔrimɔ, yera ba sun dɔɔba twee- twɛ̃ ɛma. acc. nég.: twɛ̃ ɛmɛ. imp.: twɛ̃ ɛma.
[Link] nous étions en train de cueillir twɛ̃ ɛri [twɛ̃ ɛri]v. [Link] contre le gré de
des mangues, ils nous ont lancé des flèch- quelqu'un.U man nɛn tĩi kuro ge twɛ̃ ɛri .
[Link].: tweemamɔ. acc.: tweema. acc. nég.: twɛ̃ ɛ[Link] a regardé en hautma ruche sans
tweemɛ. imp.: tweema. mon [Link].: twɛ̃ ɛrimɔ. acc.: twɛ̃ ɛri. acc.
tweena [tweena]vd. [Link] flêcher mutuellement nég.: twɛ̃ ɛri. imp.: twɛ̃ ɛrio.
(action répétée).À kùn tii naanɛ sãa, a ku da twɛ̃ ɛsia [twɛ̃ ɛsia]v. tr. [Link] regarder.A ku bii
mì ba koo [Link] tu n'as pas confiance en be twɛ̃ ɛ[Link] demande pas à ces enfants de
toi-même, ne va pas là où ils vont se flé- regarder en [Link].: twɛ̃ ɛsiamɔ. acc.:
[Link].: tweenamɔ. acc.: tweena. acc. twɛ̃ ɛsia. acc. nég.: twɛ̃ ɛsie. imp.: twɛ̃ ɛsio.
nég.: tweenɛ. imp.: tweenɔ.

U - Ú
u [u][Link], elle.U sãa nɛn [Link] est mon nɛɛ u sun nɔma ka. On a dit qu’il nous a ai-
camarade. dés.
u [ù]pron. suj. 3ème pers. [Link]'il, qu'[Link]

W - w
wa [wa]v. tr. 1.1) voir, obtenir, trouver.I na i wa chose de désagréable.A sun gɔ̃ ru kɔ̃ su waa
yè sa mö. Venez voir ce que nous fai- [Link]-nous un coeur [Link].: waa
sons.2) avoir, entrer en [Link].: mö. acc.: waa kua. acc. nég.: waa kue. imp.:
waamɔ. acc.: wa. acc. nég.: wa. nég.: wasi. waa koowo.
imp.: waawo. wãa porika [wãa porika]n:[Link] sieberiana
wã [wã]v. int. inv.être bon, agré[Link]ɛn (Mimosacées).
yabu ye ya wã. Ton affaire est [Link]: waa soo [waa soo]n:[Link] cracheur,
wɛ̃ ra 'devenir beau'. [Link] soo ga gɔ[Link] serpent cracheur
waa [waa‚]n:[Link] ya bɛsɛn dɔkɔ est mé[Link].: waa soowa. pl.: waa soosu.
wɔ[Link] serpent est tombé dans notre foc.: waa soosa.
[Link].: waaapl.: wɛɛ. foc.: wɛɛya. wãa wuro[wãa wuro]n:[Link] qui active les
wãa [wãa›]v. int. inv.1) se trouver en un [Link] soufflets.À n seko tɔbura, a maa wãa wuro
wãa dirɔ. Ils sont dans la tɔ[Link] tu salues le forgeron, salue aussi ce-
case.2) [Link]ɔ u wã[Link] lui qui active les [Link].: wãa wurowa.
existe3) habiter, [Link] gia a wãa wãa yeru [wãa yeru]n:[Link] où l'on vit, habita-
?Où es-tu ? [Link] ben wãa yeru ?Où ils habitent
waa bɔru/ waa bɔ̃ ru[waa bɔru/ waa bɔ̃ ru ?foc.: wãa yera. pl.: wãa yenu. foc.: wãa yena.
]n:[Link]-gris contre le [Link]ɔmbun waabu [waabu]n:[Link] de voir, d'obtenir, de
bɔnɛwa waa bɔ̃ [Link] gris-gris contre le vol, trouver.Wɛrɛku kɔ̃ sunu kùn waabu wã.Il
c'est ce que les bariba craignent le [Link].: n'est pas bon de renconrer les mauvais es-
waa bɔra. pl.: waa bɔnu. foc.: waa bɔna [Link].: waaba.
waa ko[wa›à ko]lv. tr. 1.épargner, éviter quelque wàakaru [wààkaru‚]n:[Link]ïs [Link]

dictionnaire bariba - français 283


waake waaya

waakaru ta ku rà tɔnu debu. Le maïs bouilli acc. nég.: waarasie. imp.: waarasio.
ne rassasie [Link].: waakara. pl.: waakanu. waare [waare]vd. [Link] mouiller dans...inacc.:
foc.: waakana waaremɔ. acc.: waare. acc. nég.: waare. imp.:
waake [waake]n:[Link] à base de haricots, waareo.
maïs, ou [Link] ya ku ra man dore. Le waaru1[waaru]n:[Link], découverte.Tɔn be ba ǹ
mélange de haricots et de maïs ne me plait ka sun waaru kĩ. Ces gens ne veulent pas
[Link].: waakewa. pl.: waakebafoc.: qu’on obtienne quelque [Link] ka
waakebara. [Link] a cherché et il a trouvé. foc.: waara
waama [waama]vd. 1.1) commencer à [Link] wàaru2[wààru]n:[Link]êt constituée d'une même
tè a kaso da, a tè waama?La marchandise espèce d'arbre.Bɛsɛn gberɔ sa gbabi wàaru
que tu es allée chercher, l'as-tu trou- mɔ. Nous avons une forêt dans notre
vée?2) trouver et apporter.A yabu ye [Link].: waara. pl.: waanu. foc.: waana.
[Link]-tu trouvé la chose. inacc.: waàru3[waàru‚]n:t.médicament fait à partir d'une
waamamɔ. acc.: waama. acc. nég.: waamɛ. eau dans laquelle on a fait macérer des-
imp.: waama. herbes ou des [Link] man waàru yiiya
waana [waana]vd. [Link] voir [Link] ka na n da nɔ. Ils m'ont fait duwaàrupour
Sabi ba [Link] et lui se sont [Link].: [Link].: waàra
waanamɔ. acc.: waana. acc. nég.: waanɛ. wãaru4[wãàru]n:[Link], [Link]̃aru tà ku ra
imp.: waanɔ. kɔsi, tɔnu kùn kĩ.Si la vie ne changeait pas,
wãanɛ [waanɛ̀ ]n:w.1) un tel (manière de parler l'homme n’en voudrait. foc.: wãara.
de quelqu'un sans le nommer).U nɛɛ wãanɛ waasi / waaso[waasi]n:[Link],
a ku ko mɛ.Il a dit : un tel ne fais pas çà.foc.: pré[Link] goo u waasi kua gĩa
wãanɛwapl.: wãanɛbafoc.: wãanɛbara wɔ̃ [Link] musulman a fait un sermon hier
waanɔ [wa›anɔ]n:[Link] fait de se [Link] wunɛn [Link].: waasiwa
waanɔ kĩ. Je veux te [Link].: waanɔwa. wãasi [wãasi]v. int. inv.1) vivre avec.A tɔn be
wãanu [wãànu‚]n:[Link] baatere, sɔ̃ ɔ ù wãasi sere ka tɛ̃ ? Vis-tu avec ces gens jus-
sere yari, Woru Kpasi u ra win wãanu bɔke, qu'à maintenant ?2) être engagé dans.A
kpa ù dɔ̃ ɔ sɔ̃ [Link].: wãana. wãasi sɔmbu te sɔɔ ka tɛ̃ .Tu es toujours en-
waara1 [waara]vd. 1.être trouvé.Tim mɛ mu gagé dans ce travail jusqu'à maintenant.
[Link] médicament a été trouvé, waasia [waasia]vd. [Link] [Link].: waasiamɔ.
[Link].: waaramɔ. acc.: waara. acc. acc.: waasia. acc. nég.: waasie. imp.: waasio.
nég.: waare. imp.: waaro. wãasinɛ [wãasinɛ]v. int. inv.être ensemble.Nɛ ka
waàra2 [waara]vd. 1.être mouillé, être tɔn be sa wãasinɛ sere gisɔ.Je suis toujours
[Link] yi yuwaàra, i den yì suniɔ. Le avec ces gens.
mil s’est ramolli, vous pouvez le [Link].: waasi kowo [waasu
waàramɔ. acc.: waàra. acc. nég.: waàre. imp.: kowo]n:[Link]é[Link] kowo u tɔmbu
waàro. mɛnnamɔ dãa saarɔ. Un prédicateur a ras-
waàrama [waarama]vd. 1.être mouillé et semblédes gens sous un [Link].: waasi
[Link] ya bè so, ba waaramawa ba ka kowowa. pl.: waasi kowobu.
wuu [Link] ont été frappés par la waati [wààtì]n:y.règne, é[Link] Dafian waati
pluie, ils étaient trempés en arrivant au vil- ya [Link] règne de Kpee Dafia a été
[Link].: waaramamɔ. acc.: waarama. acc. [Link].: waatiwa
nég.: waaramɛ. imp.: waarama. waawa[waawa]vd. [Link] pour quelqu'un.A n
waarari [waarari]vd. 1. être mouillé contre le gré kaa man saabu ye waawa ? Ne vas-tu pas me
de quelqu'[Link] ya nùn so, win bɔru ta trouver cette chose?inacc.: waawammɛ.
nùn [Link] pluie l'a mouillé, son sel a acc.: waawa. acc. nég.: waawe. imp.: waawo.
été trempé.inacc.: waararimɔ. acc.: waarari. wãawãa [wãawãa]n:[Link] bouillie à manger
acc. nég.: waarari. imp.: waarario avec de l'huile.Nɛn kurɔ u rà wãawãa
waarasi [waarasi]vd. 1.être mouillé dans...inacc.: [Link] il n'y a pas de sauce, ma femme
waarasimɔ. acc.: waarasi. acc. nég.: waarasi. fait de l'igname [Link].: wãawãawa.
imp.: waarasio. waaya [waàya‚]v. int. 11) [Link]̃a sì su wãa
waarasia [waarasia]vd. [Link] mouiller.U sin kitarɔ, aku sì waaya. Ne mouille pas le tissu
yãnu [Link] a mouillé les affaires de qui est sur le siè[Link].: waayamɔ. acc.:
l'[Link].: waarasiamɔ. acc.: waarasia. waaya. acc. nég: waaye. imp.: waayo.

dictionnaire bariba - français 284


waayama wàsi

waayama [waàyàma‚]vd. [Link] et fescens (Césalpiniacées): arbre or-


[Link] ya wii waayama u ka wuu dua. chidé[Link].: wari bakura.
La pluie l'a mouillé jusqu'à arriver au vil- waru [waru]n:[Link] avec laquelle on fait des
[Link].: waayamamɔ.acc.: waayama. acc. sé[Link] togoensis (Euphorbia-
nég.: waayamɛ.imp.: waayama. cées).foc.: wara›. pl.: wanu. foc.: wana.
waayana [waàyàna‚]vd. [Link] mouiller mutuelle- wasa/ wɔsa [wasa]adj. [Link] . Ba kù rà ka
[Link] dweebu da daarɔ ma sa waaya- waa wasa [Link] ne joue pas avec un ser-
[Link] sommes allés nous amuser au ma- pent [Link].: wasi. foc.: wasiya.
rigot et nous nous sommes waso [waso][Link] , wiya ba ra ka gari ko. On
mouillé[Link].:waayanamɔ.acc.: waaya- traite avec le [Link].: wasowa. pl.:
[Link]. nég.: waayanɛ. imp.: waayanɔ. wasobu. foc.: wasoba.
waayari [waayari]vd. [Link] contre le gré de wasiru [wasiru][Link]̃a wasiru. Un mouton vi-
l'autre.U man nɛn diru [Link] a mouillé [Link].: wasira. pl.: wasinu. foc.: wasina.
ma [Link].: waaya- wasa wasa [wasa wasa][Link]ès (propre).kurɔ
rimɔ.acc.:[Link]. nég.: [Link].: mɔro u rà yɛnu kure wasa wasa. Laména-
waayario. gère balaie la maison très proprement.
waayasi [waayasi]vd. [Link] dans...inacc.: wàsa wasa [wàsa wàsa]n:[Link] de couscous
waayasimɔ.acc.: waayasi. acc. nég.: waayasi. fait à base de farine d'igname.Sɔ̃ ɔ ù n
imp.: waayasio. kpeema, bibu ba ra wàsa wasa di.C'est au
waayasia [waayasia]vd. [Link] mouiller.U win goûter que les enfants mangent le wàsa
yaberu [Link] a fait mouiller sa che- wà[Link].: wàsa wasawapl.: wàsa wasa-
[Link].: waayasiamɔ.acc.: waayasia. acc. bafoc.: wàsa wasabara.
nég.: waayasie. imp.: waayasio. wasaku [wasaku]n:[Link] cepa (Liliacées).foc.:
wãdonu [wãdonu]n:[Link] abyssinica (Mimo- wasakuwa.
nacées).foc.: wãdona. wãsam/ wasam [wàsam]n:[Link] qui rase la
wadu [wadu]n:[Link] togoensis syn. Uapaca tête.Yè wasam u man kɔnimɔ, u man kɔ̃ ɔ
somon (Euphorbiacées). [Link] le coiffeur me rasait, il m'a
wàra [wàra]n:[Link] coranique.Wàra blessé avec la [Link].: wasamwapl.:
sɔɔrayarufa ba ra yore bu ka tɔmbu nɔru- wasamba. foc.: wasambara.
[Link] musulmans écrivent sur une ardoise wasamkpe [wasmkpe]n:[Link] coiffeur.Kɔnɔbun
et ensuite ils font boire ce qu'ils ont sunɔ wi, wiya ba rà soku
é[Link].:wàraawa. pl.:wàraaba. [Link] chef des coiffeurs, c'est lui qu'on ap-
foc.:wàraabara. pelle [Link].: wasamkpewa.
wali / wàri [wari]n:[Link]è[Link]ɔ u wari wasangari [wasa›²gàrí]n:w1) Aventurier.
gɔrima u win gari gere. Dieu a envoyé un Wasangari u seewa u win wuu dɔɔ. Un aventurier
prophète dire sa partait en [Link].: wasangariwa. pl.:
[Link].:wariwapl.:wariba. foc.:waribara. wasangaribafoc.: wasangaribara
wariru [wàriru]n:[Link]é[Link]ɔnwariba ba wasangari bii [wasa›²gàrí bìi]n:[Link], noble,
wariru di. Les porphètes de Dieu ont pro- fé[Link]›ngari bii u ku ra tarakpen biru
phétisé.foc.:warira. yari. Les princes ne se passent pas de la
wanaku [wanaku]n:[Link] cepa (Lilia- chemise en mé[Link].: wasangari biiwa. pl.:
cées).foc.: wanakuwa. wasangari bibufoc.: wasangari biba .
wara [wa›rà]pron. [Link] ?Ka bɛɛn warasa wasangariru [wasangàriru‚]n:[Link], Yellu
yam mi dɔɔ ?Qui d'entre vous m'accom- tɔmbu bà n kĩ bù wasangariru yari, Yoru
pagne ? temɔwa ba rà [Link], si les gens vou-
wara bakuru[wara bakuru]n:[Link] rufes- laient aller en l'aventure, ils allaient au Ni-
cens (Césalpiniacées).foc.: wara bakura. geria. foc.: wasangarira
wara wara [wara wara]n:[Link] indicum wasi [5]v. [Link] pas avoir, ne pas trouver.
(Pédaliacées).foc.: wara warawa. wasi1/ wesi1 [wasi]n:y.1) [Link] wiriribu bu
wara wari [wara wari]n:[Link] indicum nùn [Link] douleur est trop forte pour
(Pédaliacées).foc.: wara wariya. lui.2) santé.Barɔn wasi yi yu sanɔ kua. La
wari [wari]n:[Link] sesamoides (Pédalia- santé du malade s'est améliorée. foc.:
cées).foc.: wariya. wasiya.
wari bakuru [wari bakuru]n:[Link] ru- wàsi [wàsì]v. tr. [Link].A tebo gen yara

dictionnaire bariba - français 285


wasì waso

suo a wasi. .Prends la lame de la houe et wasirama [wasirama]v. tr. [Link] à se fa-
emmanche-la. inacc.: wasimɔ. acc.: wasi. acc. tiguer.Yè sa wasirama, yera u sun sɔmburu
nég.: wasi. imp.: wasio. soka, bɛsɛn goo kùn [Link] nous avons
wasì [wasi]v. tr. [Link] dans l'eau, tremper. commencé à nous fatiguer, il nous a invité
A ku nɛn yãnu wasì. Ne trempe pas mes habits . pour travailler avec lui, personne n’est al-
inacc.: wasimɔ. acc.: wasa. acc. nég.: wasa. lé.inacc.: wasiramamɔ. acc.: wasirama. acc.
imp.: wasio. nég.: wasiramɛ. imp.: wasirama.
wasii [wasi]v. int. inv.être éveillé, être vivant.U wasirari [wasirari]v. tr. [Link] fatiguer contre le gré
wasii, u ǹ dò. Il est en éveil, il ne dort pas. de quelqu'un.A ku de bii wi ù man wasirari
wasi baasina[wasi baasina]lv.être agité.sanam kam sɔɔ. Ne me fatigue pas cet enfant pour
mɛ̀ nim tora ya ka kurɔ win bii doonɔ, win [Link].: wasirarimɔ. acc.: wasirari. acc.
wasi yi baasina. Quand le courant d'eau nég.: wasirari. imp.: wasirario.
emportait le fils de cette femme, elle était wasiraru [wasiraru]n:[Link].Sɔmburu ta
agité[Link].: wasi baasinamɔ. acc. nég.: wasi wasiraru mɔ.Le travail engendre la fa-
baasina. acc.: wasi baasinɛ. imp.: wasi [Link].: wasirara
baasinɔ. wasirasi [wasirasi]v. tr. [Link] fatiguer dans...Miya
wasi sua[wasi sua][Link] presser, faire [Link] u sɔmbu te kua u ka wasirasi.C'est là qu'il a
wasi sua, ma n kùn mɛ, tɔn be ba koo sun fait le travail au point de se [Link].:
[Link]-nous, sinon, ces gens vont wasirasimɔ. acc.: wasirasi. acc. nég.:
nous [Link].: wasi suamɔ. acc.: wasi wasirasi. imp.: wasirasio.
sua. acc. nég.: wasi sue. imp.: wasi suo. wasirasia [wasirasia]v. tr. [Link] durɔ wi
wasi subu[wasi subu][Link].I ku wasi subu, i wasirasia gem [Link] ont beaucoup fatigué
koowo fuuku kpa su [Link] relachez pas, ce [Link].: wasirasiamɔ. acc.:
faites vite et nous rentrerons à la mai- wasirasia. acc. nég.: wasirasie. imp.:
[Link].: wasi subumɔ. acc.: wasi suba. acc. wasirasio.
nég.: wasi suba. imp.: wasi subuo. wasirasiana [wasirasina]v. tr. [Link] fatiguer
wasi sundu [wasì sundu]n:[Link]è[Link] ba wasi [Link] wɔri yi sɔɔ, ba
sundu barɔwa tɛ̃ yam [Link] temps-ci les [Link] leur lutte, ils se sont
enfants ont la fièvre [Link].: wasi fatigués [Link].:
sunda. pl.: wasi sunnu. foc.: wasi sunna. wasirasianamɔ. acc.: wasirasiana. acc. nég.:
wasi waara/ wasi dwiiya[wasi waàra‚]lv.être wasirasianɛ. imp.: wasirasianɔ.
abattu moralement ; être é[Link] wasire [wasire]v. inv.être fatigué.U wasire u ka
ye ya man wasi waara. La nouvelle m'a na [Link] est fatigué en arrivant [Link].:
abattu. wasira 'se fatiguer'.
wasikira [wasikira]vd. 1.être sur le point de wàsiri [wasiri]v. tr. [Link] contre le gré
mourir, être évanoui.Sɛ̃ u gera ga dera bii wi de quelqu'[Link] man gbãa ye wà[Link] a
u wasikira.C'est la piqûre qui a fait que emmanché la hache malgré [Link].:
l'enfant s'est é[Link].: wasikiramɔ. wasirimɔ. acc.: wasiri. acc. nég.: wasiri. imp.:
acc.: wasikira. acc. nég.: wasikire. imp.: wasirio.
wasikiro. wasiru/ wasuru [wasiru]n:[Link].I gunɔ te
wasikiranu [wasikiranu]n:n.état d'être sur le mwama [Link] la souris toute vi-
point de mourir ou é[Link] win [Link].: wasira›. pl.: wasinu. foc.: wasina.
wasikiranu nu man nan- wasiru1 [wasiru]n:[Link] kraussianus
da.L'évanouissement de cet enfant m'a fait (Thyméléacées).foc.: wasira.
[Link].: wasikirana. wasìsia [wasisia]v. tr. [Link] [Link] sun
wasìma [wasima]vd. [Link].A de bù kĩa si gbãa wasìsia ka [Link] nous ont fait em-
wasì[Link] que l'on trempe manché la hache par la [Link].:
l'é[Link].: wasimamɔ. acc.: wasima. acc. wasìsiamɔ. acc.: wasìsia. acc. nég.: wasìsie.
nég.: wasimɛ. imp.: wasima. imp.: wasìsio.
wasira [wasira‚]v. int. [Link] fatigué.Durɔ wi u waso [wa›so]n:[Link] [Link] ku ra waso
gbee te wuka sere u wasira. Cet homme a bandu yare bɛsɛn deema sɔɔ.On ne détrône
sarclé le champ au point qu'il est fati- pas une personne vivante dans notre tradi-
gué.inacc.: wasiramɔ. acc.: wasira. acc. nég.: [Link].: wasoowa. pl.: wasobu. foc.: waso-
wasire. imp.: wasiro. ba.

dictionnaire bariba - français 286


wata weeru

wata [wata]adj. num. [Link].Nɛɛ watawa wee wee [wee wee]interj.aïe, aï (douleur).Yè ba
tɔn be ba ka Kɔrɔku da. Ces messieurs ont bii wi sɔkumɔ, yera u mö wee [Link] on
amené soixante bêtes à [Link].: piquait l'enfant, il criait aïe, aïe.
watawa. weekɛ̃ ɛnɛ [wèèkɛnɛ]n:[Link] femme
wata [wata]n:[Link], vantardise, fanfaronnade, marié[Link]ɛ̃ ɛnɛ kùn ka wɔndiarun
prétention.Sɔmbu tè a mö mi, ta ku ra wata kookoosu wã.Les agissements d'une jeune
kã. Le travail que tu exécutes là, on ne le fait fille ne conviennent plus à une jeune femme
pas avec [Link].: watawa marié[Link].: weekɛ̃ ɛnɛwa. pl.: weekɛ̃ ɛnɛba.
wata ka wɔkuru [wata ka wɔkuru]adj. num. weekɛ̃ ɛnɛ kpɛmbuu [weekɛkn
[Link]-dix [Link]̃i bɔka wata ka kpɛmbu]n:[Link] femme marié[Link]
wɔkura u gã. Ila coupé 70 bottes de kurɔ wi, weekɛ̃ ɛnɛ kpɛmbuuwa. La femme
[Link].: wata ka wɔkura. de Saka est une jeune femme marié[Link].:
wata ka wɔkuruse [wata ka wɔkuruse]adj. weekɛ̃ ɛnɛ kpɛmbuuwapl.: weekɛ̃ ɛnɛ
num. [Link]-dixième, 70 è[Link] kpɛmbunu.
wata ka wɔkuruse yera u da u gbɛna mi.C'est weena [weena]v. int. 1.1) Se ressembler.Tɔn ben
le soixante-dixième boeuf qu'il est allé vo- wuswaa ya koo ràa weena. Les visages de
[Link].: wata ka wɔkurusewa. ces gens allaient se ressembler.2) être con-
watagii [wa›tàgii]n:[Link]étentieux, venable, bien, [Link].: weenamɔ. acc.:
[Link] u ku ra n tɔnun bɛrum weena. acc. nég.: weenɛ. stat.: weenɛ. imp.:
mɔ.Les prétentieux n'ont peur de per- weenɔ.
[Link].: watagiiwa. pl.: watagibu. foc.: weenama [weenama]v. [Link] se ressem-
watagiba. bler.Bɔɔ ni nu weenama. Ces sacs veulent se
watase [watase]adj. num. [Link]ème, [Link].: weenamamɔ. acc.:
60è[Link] tɔmbu watawa ba seema ben weenama. acc. nég.: weenamɛ. imp.:
wuun di, ben watase u wãa swaawɔ, u ǹ weenama.
turumabu [Link] sont soixante à partir de weenasia [weenasia]v. tr. [Link] tɔn be
leur village, le soixantième est encore en weenasia mi.J’ai confondu ces [Link].:
route, il n'est pas encore arrivé.foc.: weenasiamɔ. acc.: weenasia. acc. nég.:
watasewa. weenasie. imp.: weenasio.
wawebu[wawebu]n:[Link] lucida (Rubia- weni [weeni]v. tr. [Link] sɔmbu te? Sa
cées).foc.: wawebuwa. [Link] va le travail? Nous avons
wawora [wawora]n:[Link] lanceolata essayé.inacc.: weenimɔ. acc.: weeni. acc.
(Ochancées).foc.: wawora. nég.: weeni. imp.: weenio.
wawɔra wawura [wawɔra wawura]n:[Link] werakuru [weera kuru]n:[Link], [Link]̃anu
lanceolata (Ochnacées).foc.: wawɔra weerakuru, yera durɔ wi u ka yoru tem
wawura. [Link] homme a emmené cinquante mou-
wawura [wawura]n:[Link] lanceolata tons au Nigé[Link].:
(Ochancées).foc.: wawura. werakura.
we [we]v. int. [Link] à la [Link] sa werakuruse [weera kuruse]adj. num.
ko we minindi ?Quand rentrerons-nous [Link]ème ; 50 ème.Bɛsɛn
d'ici ?inacc.: wiɔ. acc.: wa. acc. nég.: wa. werakuruse wee u [Link] notre cinquan-
imp.: wio. tième qui [Link].: werakurusewa.
wee1 [weè]v. int. inv.être percé.Wunɛn bwãa te ta weeri[wéér¿‚]v. int. 1.1) S’échapper .Kusuna nu
mam wee a n‹ yɛ̃ .Ta gourde est même per- sun weeri mɛ. Des perdrix nous ont
cée tu ne savais pas. échappé.inacc.: weerimɔ. acc.: weeri. acc.
wee2 [wée‚]v. int. [Link] ya sɛ̃ a [Link] nég.: weeri. imp.: weerio
poule a couvé des oeufs de [Link].: weeru1 [weèru‚]n:[Link] dans un arbre ou un
weemɔacc.: wee. acc. nég.: wee. imp.: weeyo [Link] ye ya dua dãa ten weeru sɔɔ.Le
wee [wèe][Link] wee, a mwɔ. Voici serpent est entré dans le creux de
des citrons, prends-en. l'[Link].: weerapl.: weenu. foc.: weena
wee kowo [wèe kowo]n:[Link] kowo weeru2 [wèéru]n:[Link], 40.À kùn wɔ̃ ɔ weeru
kù rà yam tem yɔ̃ [Link] menteur ne reste pas tura, a n kun da tɔn ben yam mi [Link] tu n'as
sur [Link].: wee kowowa. pl.: wee pas quarante ans, tu n'entres pas là où sont
kowobu. ces gens-là.foc.: weera.

dictionnaire bariba - français 287


weeruse wesiasi

weeruse[weeruse]adj. num. [Link]ème, 40 homme foc.: were, pl.: bere. foc.: berà.
è[Link].: weeruseewa. were kpãru [were kpãru]n:[Link]ère.Nɛn
weesina [wéésina‚]v. tr. [Link], were kpãru ta werem kpa. Ma savonnière
confondre.Ìn foto be weesina, i ko deema ba n'a plus de savon. foc.: were kpãra. pl.: were
ǹ [Link] vous comparez les photos, vous kpãnu.
trouverez qu'lles ne sont pas les werem [werém]n:[Link] dɔro wèe u
mê[Link].: weesinamɔacc.: weesina. acc. [Link] que le vendeur de savon est venu.
nég.: weesinɛ. imp.: weesinɔ foc.: weremma.
weesu [weesu‚]n:[Link].Dɔma te u weesu weru [weru]n:[Link]ɛn weru ta koo wunɛn
kua, u kpana u [Link] jour où il a menti, il tundo [Link] retour fera plaisir à ton
n'a pas pu dormir. foc.: weesa. père.Bɛɛ ka [Link] à ceux qui re-
weesu ko [wèesu ko]mentir. viennent d'un voyage, de champ ou
Wee kowo [weesugii]n:[Link] kowo u d’[Link].: wera.
ku ra ǹ bɛɛrɛ mɔ. Le menteur n'a pas de wese kĩinu/ wesi kĩinu [wese kiiru]n:[Link]
[Link].: wee kowowa. pl.: wee kowobu. de [Link] kĩinunu ra ka tɔn kurɔ wɛ̃ re.
foc.: wee kowoba. Les colliers de perles rendent la femme
weeweenu [weeweenu]n:[Link], belle. foc.: wese kiina.
complainte, [Link] kùn gɔɔn wesi [wesi]v. tr. [Link].Tɔn kpuro kùn kpɛ̃ ù be-
tìm. Les lamentations ne sont pas un re- kuru wesi. Tout le monde ne peut pas tisser
mède contre la [Link].: weeweena. un [Link].: wesimɔ. acc.: wesa. acc.
weeweenu ko [weeweenu ko][Link] plaindre.A nég.: wesa. imp.: wesio.
ku weeweenu ko. Ne te plains pas wesi kowo [wesi kowo]n:[Link]
[Link].: weeweenu mö. acc.: weeweenu kowo u man beku buraru kuwa. Le tisserand
kua. acc. nég.: weeweenu kue. imp.: m'a fait un beau [Link].: wesi kowowa.
weeweenu koowo. wesia [wesia]v. tr. [Link], ré[Link] wunɛn
weeweeru [weeweeru]adv.découvert, [Link] yabura ye wesia mi, yè na kpa.J'ai remis ton
wi u diru deri weeweeru.L’'enfant a laissé aiguille, dès que j'ai [Link].: wesiamɔ.
la porte ouverte. tfoc.: weeweera. acc.: wesia. acc. nég.: wesie. imp.: wesio.
weke kùro [weke kuro]n:[Link] cassé.Su wèesia2 [we‚s¿‚a‚]v. tr. 1.1) empêcher la pluie de
weke kùro kasu su gua ye yiiya yù sɛ̃ a kee. [Link] gura ye [Link] ont empêché
Cherchons un pot cassé et mettons-le pour la pluie de tomber2) empêcher quelu'un de
que la poule y ponde ses œ[Link].: weke faire ce qu'il voulait [Link].: weesiamɔ.
kùrowa. pl.: weke kùrosu. foc.: weke kùrosa. acc.: weesia. acc. nég.: weesie. imp.: weesio.
wekeru [wekeru]n:[Link].N ǹ wekeru ta koo wesiama [wesiama]
deri bù dii burabu ko. La bonne pâte ne v. tr. [Link] et venir, restituer.À n kpa, a man nɛn
dépend pas de la qualité de la [Link].: tebo [Link] tu auras fini, retourne-
wekera. pl.: wekenu. Foc : wekena moi ma [Link].: wesiamamɔ. acc.:
wekerun swa [wekerun swaa]n:[Link] du ca- wesiama. acc. nég.: wesiamɛ. imp.: wesiama.
[Link] swaa ba ra ka tèe swɛnyɛ̃ .On wesiana [wesiana]v. tr. [Link] [Link] ko da su
dépose la marmite en la tenant par ses wesiana su sere na su nun sɔ̃ mɛ̀ sa [Link]
bords. foc.: wekerun swa. irons d'abord nous concerter avant de venir
wem/ wweru [wem]n:[Link] [Link]ɛn bwãa te dire ce que nous en [Link].:
te ta weeru mɔ.Ta gourde a un petit wesianamɔ. acc.: wesiana. acc. nég.: wesianɛ.
[Link].: wema. imp.: wesianɔ.
wenna [wenna‚]v. int. 1.1)mélanger Na kpee wesiara [wesiara]v. tr. 1. Pouvoir être [Link]
wennana kpa. 2) avoir de la nausé[Link].: tebo ge ga wesiara gisɔ.Sa houe a pu être
wennamɔ. . .acc.: wenna. acc. nég.: wennɛ. retournée aujourd’[Link].: wesiaramɔ.
imp.: wennɔ. acc.: wesiara. acc. nég.: wesiare. imp.:
wennama [wennama‚]vd. 1.Mélanger et revenir wesiaro.
.A do a nɛn kpee yi wennama . Ba sɔmbu te wesiari [wesiari]v. tr. [Link] contre le gré de
wennama [Link] mélanger la sauce et quelqu'un.U man sibu ben gbɛ̃ ɛru wesiari
[Link].: wennamamɔ. acc.: wennama. gbɛ[Link].: wesiarimɔ. acc.: wesiari. acc.
acc. nég.: wennamɛ. imp.: wennama. nég.: wesiari. imp.: wesiario.
were [were]pron. [Link]?Durɔ were ? Quel wesiasi [wesiasi]v. tr. [Link] dans...inacc.:

dictionnaire bariba - français 288


wesiasia wɛnɛ

wesiasimɔ. acc.: wesiasi. acc. nég.: wesiasi. ser).Binɛgiiwa ba rà kawɛ̃ ɛ siira sɔri.C’est le
imp.: wesiasio. gourmand qu’on retient attaché rien
wesiasia[wesiasia]v. tr. [Link] [Link] nùn tire qu’avec une [Link].: wɛ̃ ɛ siira.
te [Link] lui ont fait retourner le wɛ̃ ɛ to [wɛ̃ ɛ to]lv. [Link] le fil.Bɛsɛn mɛro u kĩ
[Link].: wesiasiamɔ. acc.: wesiasia. acc. ù win wɛ̃ ɛ to sia [Link] mère veut
nég.: wesiasie. imp.: wesiasio. mesurer son fil demain [Link].: wɛ̃ ɛ
wesima [wesima]v. tr. [Link] et revenir.A nɛɛ ù toomɔ. acc.: wɛ̃ ɛ toba. acc. nég.: wɛ̃ ɛ tobe.
beku te wesima ù ka [Link]-lui de tisser le imp.: wɛ̃ ɛ toowo.
pagne et de l'[Link].: wesimamɔ. wɛ̃ ɛ wuroru [wɛ̃ ɛ wuroru]n:[Link].A wɛ̃ ɛ yi
acc.: wesima. acc. nég.: wesimɛ. imp.: wuroru [Link] un noeud à la [Link].:
wesima. wɛ̃ ɛ wurora. pl.: wɛ̃ ɛ wuronu. foc.: wɛ̃ ɛ
wesira [wesira]v. tr. 1.être tissé.inacc.: wesiramɔ. wurona.
acc.: wesira. acc. nég.: wesire. imp.: wesiro. wɛ̃ ɛma[wɛ̃ ɛma]vd. [Link] à quelqu'un qui va
wesiri [wesiri]v. tr. [Link] contre le gré de l'apporter.A nɛɛ ù nun gbɛ̃ ɛ te wɛ̃ ɛma a ka
quelqu'[Link].: wesirimɔ. acc.: wesiri. acc. man [Link]-lui de te donner l'assiette
nég.: wesiri. imp.: wesirio. que tu m'[Link].: wɛ̃ ɛmamɔ. acc.:
wesiru [wesiru]n:[Link].Bɛsɛn Gandoɔ ba wɛ̃ ɛma. acc. nég.: wɛ̃ ɛmɛ. imp.: wɛ̃ ɛma.
wesiru yɛ̃ n [Link] notre Gando, les wɛ̃ ɛna [wɛ̃ ɛna]vd. [Link] donner [Link]
gens savent bien tisser. foc.: wesira. nɔma wɛ̃ ɛ[Link] se sont donné la
wesisi [wesisi]v. tr. [Link] dans...inacc.: [Link].: wɛ̃ ɛna. acc.: wɛ̃ ɛna. acc. nég.:
wesisimɔ. acc.: wesisi. acc. nég.: wesisi. imp.: wɛ̃ ɛnɛ. imp.: wɛ̃ ɛnɔ.
wesisio. wɛ̃ ɛri [wɛ̃ ɛri]v. tr. 2.1) chercher à comprendre
wesisia [wesisia]v. tr. [Link] tisser.A de awunɛn profondément, fouiller, fureter, explorer,
beku te wesisia maroɔ. Fais tisser ton pagne [Link]ɔ a ku maa ben gari yi
en [Link].: wesisiamɔ. acc.: wesisia. acc. wɛ̃ ɛ[Link] ne cherche plus à comprendre
nég.: wesisie. imp.: wesisio. leur histoire.2) interroger lors d'un procès
weso [weso]n:[Link] u nɛɛ, wɛ̃ ɛ yu inacc.: wɛ̃ ɛrimɔ. acc.: wɛ̃ ɛra. acc. nég.:
kɔ[Link] tisserand a dit que le fil de la na- wɛ̃ ɛra. imp.: wɛ̃ ɛrio..
vette ne suffit pas. foc.: wesowa. pl.: weso- wɛ̃ ɛrisia [wɛ̃ rísia‚]v. tr. [Link] [Link] tɔnu wi
bu. foc.: wesoba. gari yi wɛ̃ ɛ[Link] a expertisé les paroles
wɛ̃ [wɛ̃ ]v. tr. [Link].U man tireru wɛ̃ na ka de l'homme pour trouver la vérité.inacc.:
da yɛnuɔ. Il m'a remis un livre que j’ai em- wɛ̃ ɛrisiamɔ. acc.: wɛ̃ ɛrisia. acc. nég.:
mené à la [Link].: wɛ̃ ɛmɔ. acc.: wɛ̃ . wɛ̃ ɛrisie. imp.: wɛ̃ ɛrisio
acc. nég.: wɛ̃ . imp.: wɛ̃ ɛyɔ. wɛɛru [wɛɛru]n:[Link] à boire, tasse.Bà n tam
wɛ̃ a [wɛ̃ a]n:[Link].A wɛ̃ a kasuma su ka taa kparaba yi, sere ka gen wɛɛru. Quand on
si bɔ[Link] une corde pour attacher les dépose la bouteille d'alcool, le verre doit
[Link].: wɛ̃ a. pl.: wɛ̃ ɛ. foc.: wɛ̃ ɛya. être à côté.foc.: wɛɛruwa.
wɛ̃ ɛ [wɛ̃ ɛ]n:[Link] de [Link] nùn wɛ̃ ɛ so- wɛ̃ ɛru / wɛ̃ ru [wɛ̃ ɛ̀ru]n:t.bébé.Bii wɛ̃ ru ta sumɔ,
[Link] lui a donné d'autres [Link].: i tè bɔm kɛ̃ ɛyɔ.Le bébé est en train de pleu-
wɛ̃ ɛya. rer, donnez-lui du lait à [Link].: wɛ̃ rapl.:
wɛ̃ ɛ kàba [wɛ̃ ɛ kaba]n:[Link]: baton autour wɛ̃ nu.
duquel on met le coton cardé pour wɛkɛ wɛkɛ [wɛkɛ wɛkɛ][Link] petits
[Link] u wɛ̃ ɛ tɛ̃ kemɔ wɛ̃ ɛ kàba sɔɔ. La [Link] dãa sɔ̃ sura wɛkɛ wɛkɛ. Ils ont
maman enroule le fil autour du [Link].: coupé le bois en petits [Link].: wɛkɛ
wɛ̃ ɛ kabaa. pl.: wɛ̃ ɛ kabi. foc.: wɛ̃ ɛ kabiya. wɛkɛwa.
wɛ̃ ɛ kɛ̃ [wɛ̃ ɛ kɛ̃ ]lv.1) enrouler, remonter (une wɛma/ wɔma [wɛ̃ ma]v. tr. [Link] pour
montre).A de a agogo ye wɛ̃ ɛ kɛ̃ . Il faut re- .évacuer inacc.: wɛmamɔ. acc.: wɛma. acc.
monter la montre. focwɛ̃ ɛ kã. imp.: wɛ̃ ɛ nég.: wɛmɛ. imp.: wɛmɔ.
kɛ̃ ɛyɔ. wɛnda / dɛsira [wɛǹda‚]v. int. [Link], s'éloi-
wɛ̃ ɛ kona [wɛ̃ ɛ kona]n:[Link].: wɛ̃ ɛ kona. gner de là.A bii wi sɔ̃ ɔwɔ ù wɛnda min [Link]
wɛ̃ ɛ nɔɔ [wɛ̃ ɛ nɔɔ]n:g.résultat.I de su gina gari à cet enfant de [Link].: wɛndamɔ.
yin wɛ̃ ɛ nɔɔ [Link] comment l'affaire acc.: wɛnda. acc. nég.: wɛndaimp.: wɛndo
va se [Link].: wɛ̃ ɛ nɔɔwa. wɛnɛ [wɛnɛ]adj. num. [Link]-vingts,
wɛ̃ ɛ siira [wɛ̃ ɛ siira]n:[Link] (fil fort pour tis- [Link] wɛnɛ, bera ba na [Link]-

dictionnaire bariba - français 289


wɛnɛ ka wɔkuru wɛr̃ u

vingts soldats sont [Link].: wɛnɛwa wɛ̃ [Link] homme a bien fait son travail.
wɛnɛ ka wɔkuru [wɛnɛ ka wɔkuru]adj. num. inacc.: wɛ̃ ramɔ. acc.: wɛ̃ ra. acc. nég.: wɛ̃ re.
[Link]-vingt-dix, 90.Tɔmbu wɛnɛ ka imp.: wɛ̃ ro.
wɔkuru , bera ba wãa ben wuu [Link] sont wɛ̃ ra [wɛ̃ ra]n:[Link], fenê[Link] wɛ̃ ra
quatre-vingt-dix habitants dans ce village. yera gunɔ te ta kamɛ ta ka dumma. Cette
foc.: wɛnɛ ka wɔkura. souris est entrée par la fente de la
wɛnɛ ka wɔkuruse[wɛnɛ ka wɔkuruse]adj. [Link].: wɛ̃ ra. pl.: wɛ̃ ri. foc.: wɛ̃ riya.
num. [Link] vingt dixième, 90è[Link]ɔ Wɛ̃ rabu [wɛ̃ rabu]n:[Link] wasira, su den
tɔkɔ te ta ka sun tondawa mi, ten wɔ̃ ɔ wɛnɛ wɛ̃ rabu da. Nous avons beaucouptravaillé,
ka wɔkuruse sɔɔra ta wãa [Link] vieux allons maintenant à la [Link].: wɛ̃ raba.
s’éternise, il est dans sa quatre vingt wɛ̃ rama [wɛ̃ rama]vd. 11) commencer à se repo-
dixième anné[Link].: wɛnɛ ka wɔkurusewa. [Link] na nɛn sɔmburu kua na kpa, yera na
wɛnɛse [wɛnɛse]adj. num. ord.80ème, quatre- wɛ̃ ramaba ka man [Link] j'ai fini mon
vingtiè[Link] wɔ̃ ɔ wɛnɛse sɔɔra u sari travail, j'ai commencé à me reposer lors-
[Link] est mort à sa 80e anné[Link].: qu’on m’a rappelé.
wɛnɛsewa. wɛ̃ rasi [wɛ̃ rasi]vd. [Link] reposer dans...inacc.:
wɛnku [wɛnku]v. tr. 2.1) .gémir Biɔ, à n kaa wɛ̃ rasimɔ. acc.: wɛ̃ rasi. acc. nég.: wɛ̃ rasi.
wɛnku a sɔbio. Bio, si tu vas respirer par imp.: wɛ̃ rasio.
saccade, il faut de décharger. inacc.: wɛ̃ rasia [wɛ̃ rasia]vd. 1 . 1) faire [Link] u
wɛnkumɔ. acc.: wɛnka. acc. nég.: wɛnkeimp.: kurɔ tɔkɔ tè wɛrasia. Baké a fait reposer la
wɛnkuo. vieille..inacc.: wɛ̃ rasiamɔ. acc.: wɛ̃ rasia. acc.
wɛ̀ nya [wɛ‚n‚ya‚]v. tr. [Link].Sɔmbu te ta nég.: wɛ̃ rasie. imp.: wɛ̃ rasio.
dera sa wɛnya. Le travail nous a fait trans- wɛ̃ re [wɛ̃ re‚]vd. 1.être bon [Link]ɔ wi, u man
[Link].: wɛnyamɔ. acc.: wɛnya. acc. nég.: wɛ̃ re. Cette femme me plaî[Link].: wɛ̃ remɔ.
wɛnyɛ. imp.: wɛnyɔ. acc.: wɛ̃ re. acc. nég.: wɛ̃ re. imp.: wɛ̃ reo.
wɛnya [wɛǹya‚]v. int. 1.écarter (les herbes).A wɛrɔ [wɛ̀ rɛ̀ ]n:[Link].I ku de wɛrɔ ù sun samba
ka dɔ̃ ɔna yeru wa, sere a yaka si wɛ[Link].: [Link] laissez pas l'ennemi nous sur-
wɛnyamɔ. acc.: wɛnya. acc. nég.: wɛnyɛ. [Link].: wɛrɔwa.
imp.: wɛnyɔ. wɛrɛku [wɛrɛku]n:g.1) esprit de
wɛ̀ nyama [wɛnyama]vd. 1. commencer à trans- brousse.Wɛrɛku kɔ̃ su ga ǹ waabu wã.Le
pirer.Yè sa wɛ̀ nyama, yera u nɛɛ sɔmbura mauvais esprit n’est pas bon à
kùn gina kpa, ta [Link] nous avons voir.2) humeur, [Link] wɛrɛku kɔ̃ sunu
commencé à transpirer, il dit que le travail nu seewa gisɔ. win wɛrɛkuru geena a ka gĩa
n'est pas encore fini, qu’il en reste en- [Link] est de mauvaise humeur aujour-
[Link].: wɛnyamamɔ. acc.: wɛnyama. d'hui. Hier il avait de bons esprits quand tu
acc. nég.: wɛnyamɛ. imp.: wɛnyama. l'as [Link].: wɛrɛkuwa. pl.: wɛrɛkunu. foc.:
wɛnyanu [wɛ̀ ǹyànu‚]n:[Link], wɛrɛkuna.
transpiration.Wɛnyanu sɔɔra tɔnu u rà win wɛrɛkunugii [wɛrɛkunugii]n:[Link] avec
dĩanu wa.C'est en transpirant que l'homme de brusques changements d'humeur.A ku rà
gagne son [Link].: wɛnyana. wɛrɛkunugii tubue. On ne comrend jamais
wɛnyasi [wɛnyasi]vd. 1.1 transpirer dans...Na les personnes aux brusques chagements
sɔmbu te kua sere na ka wɛnyasi.J'ai fait le d'[Link].: wɛrɛkunugii. pl.:
travail jusqu'à [Link].: wɛnyasimɔ. wɛrɛkunugibu. foc.: wɛrɛkunugiba.
acc.: wɛnyasi. acc. nég.: wɛnyasi. imp.: wɛ̃ ro/ wĩro [wñro‚]n:[Link] stérile.Yè ya
wɛnyasio.... wɔ̃ ro bii bira, yera ya ra biigiin bii [Link] qui
wɛnyasia [wɛnyasia]vd. [Link] [Link] a refusé de donner les enfants à une per-
soku tè ba man soka mi, ta man sonne stérile, c'est cela aussi qui fait perdre
wɛnyasia.L'appel qu'ils m'ont adressé m'a les enfants à celui qui en [Link].: wɛ̃ rowa.
fait [Link].: wɛnyasiamɔ. acc.: wɛrɔru/ wɛrɛru [wɛ̀ ròru‚]n:[Link]é,
wɛnyasia. acc. nég.: wɛnyasie. imp.: rancune.Wɛrɔru ta ra wuu goowa. L'inimitié
wɛnyasio. tue le village. foc.: wɛrɔra.
wɛ̃ ra [wɛ‰ra‚]v. int. 1.1) se [Link] wɛ̃ ra yè wɛ̃ ru [wɛ̃ ru]n:t.1) [Link]ɔ win wɛ̃ ru ta dɛ̃ [Link]
ba [Link] se reposent quand ils sont homme a un long nez.2) trou, orifice, ouver-
fatigués.2) devenir [Link]ɔ win sɔmburuta ture.A tebo búu ni wɛ̃ ru [Link] des ori-

dictionnaire bariba - français 290


wɛs̃ ia wĩaru

fices dans les [Link].: wɛ̃ ra. pl.: wɛ̃ nu. — pron. rel. w.2) qui, [Link]ɔ wì u na mini
wɛ̃ sia[wɛ̃ sìa‚]v. int. [Link], inhaler.A ku dɔ̃ ɔ gĩa, sɔɔwa.L'homme qui est venu hier est un
wiisu étranger.
wɛ̃ sia.N’inhale pas la fumé[Link].: wɛ̃ sia‚mɔ. acc.: — pron. compl. 3ème pers. pl.3) le, [Link] ǹ
wɛ̃ sia‚. acc.: wɛ̃ sie. imp.: wɛ̃ sio. wi waje ne l'ai pas vu
wɛ̃ siama [wɛ̃ siama]vd. [Link] à wĩ [wĩ]v. int. [Link] (maison).Gbabu te ta ku
respirer.Wì u nim wɔri mi u den wɛ̃ siama. ra wĩ. Cette cuisine ne coule [Link].:
Celui qui tombé dans l'eau commence enfin wĩimɔ. acc.: wĩa. acc. nég.: wĩa. imp.: wĩiyɔ.
à [Link].: wɛ̃ siamamɔ. acc.: wɛ̃ siama. wia1 [wia]v. tr. [Link] (liquide).Bake u nim
acc. nég.: wɛ̃ siamɛ. imp.: wɛ̃ siama. wia u [Link] a puisé de l'eau et s'est
wɛ̃ siaru [wɛ̃ sìàru‚]n:[Link].Tɔnun wɛ̃ siaru lavé[Link].: wiamɔ. acc.: wia. acc. nég.: wie.
tà n yɔ̃ ra u [Link] qui ne respire pas ne imp.: wio.
vit pas. foc.: wɛ̃ siara. pl.: wɛ̃ sianu. wia/ wĩa [wia]n:[Link] ba dirun wĩa
wɛ̃ siaru gaba [wɛ̃ siaru gaba][Link].Yè u woma. Les enfants ont soutiré un morceau
nunda nim di, ma u wɛ̃ siaru gaba. Quand il a de paille de la chambre. foc.: wĩa. pl.: wĩi.
émergé de l'eau, il a inspiré de l'[Link].: foc.: wĩiya.
wɛ̃ siaru gabamɔ. acc.: wɛ̃ siaru gaba. acc. wĩa1 [wĩa]v. tr. [Link] u dobi wĩa sasarɔ
nég.: wɛ̃ siaru gabe. imp.: wɛ̃ siaru gabo. gisɔ.Qui a enlevé le mil du grenier aujour-
wɛ̃ sie[wɛ̃ sie]vd. [Link] dans...A ku man d'hui?inacc.: wĩamɔ. acc.: wĩa. acc. nég.: wĩɛ.
wɛ̃ [Link] respire pas sur [Link].: imp.: wĩɔ.
wɛ̃ siemɔ. acc.: wɛ̃ sie. acc. nég.: wɛ̃ sie. imp.: wĩa swãaru [wĩa swãaru]n:[Link]è[Link].: wĩa
wɛ̃ sieo. swãara. pl.: wĩa swãanu. foc.: wĩa swãana.
wɛ̃ siena [wɛ̃ siena]vd. [Link] l'un sur wiama [wiama]v. tr. [Link] et apporter.A nim
l'[Link].: wɛ̃ sienamɔ. acc.: wɛ̃ siena. acc. mɛ wiama kpa a [Link]-moi un peu
nég.: wɛ̃ sienɛ. imp.: wɛ̃ sienɔ. d'eau et [Link].: wiamamɔ. acc.:
wɛ̃ sira/ wasira [wɛ̃ sira/ wasira]v. int.être wiama. acc. nég.: wiamɛ. imp.: wiama.
fatigué.Durɔ wi u gbee te wuka sere u wĩama [wĩama]v. tr. [Link] et apporter.A yaa
[Link] homme est fatigué.inacc.: ye wĩ[Link]-moi un morceau de
wasiramɔ. acc.: wasira. acc. nég.: wasire. [Link].: wĩamamɔ. acc.: wĩama. acc.
imp.: wasiro. nég.: wĩamɛ. imp.: wĩama.
wɛ̃ siraru/ wasiraru [wɛ̃ siraru]n:[Link]ɔn wĩana [wĩana]vd. [Link] le plat
sɔmbu te ta wasiraru mɔ.Le travail avec quelqu’un,concurrencer dans le man-
d'aujaurd'hui a de la [Link].: wasirara. ger. I ku sɔku te wĩana ka bii be. Ne videz
wɛ̃ su1 [wɛ̃ su]n:[Link] pas le plat de l’igname piléependant que
barbadense.Bɛsɛn wɛ̃ su su nim bia gisɔku vous mangez avec les [Link].:
gè.Notre coton a manqué d'eau cette an- wĩanamɔ. acc.: wĩana. acc. nég.: wĩanɛ. imp.:
né[Link].: wɛ̃ sa. wĩanɔ.
wñsu2 [wñsu]n:[Link].Sɔmbu bu wñsu mö.Le ka- wiara[wiara]vd. 1.être enlevé.Dɔkɔn nim mɛ mu
rité porte des [Link].: wɛ̃ sa›. wiara.L'eau du puits a été vidé[Link].:
wɛwɛsu / wɛɛwɛɛsu[wɛwɛsu]n:s1) plante qui wiaramɔ. acc.: wiara. acc. nég.: wiare. imp.:
produit le sé[Link] baa u wɛwɛsu wiaro.
duura win gberɔ.Le papa de Worou a semé wĩara[wĩara]vd. 1.être enlevé.Dɔkɔ kaa te ta
du sésame dans son [Link].: wɛwɛsa wĩ[Link] puisette a été enlevé[Link].:
wi [wì]adj. dém.1) ce, cet, [Link] durɔ wi wa wĩaramɔ. acc.: wĩara. acc. nég.: wĩare. imp.:
gĩ[Link] avons vu cet homme hier. wĩaro.
foc.: wiya. pl.: be. foc.: bera. wiari [wiari]v. tr. [Link] un liquide contre le
wi [wí]pron. dé[Link].: wiya.1) ce, cet, gré de quelqu'[Link] man nim mɛ [Link]
[Link]ɔ wi, sɔɔ[Link] homme est un ont vidé toute l'[Link].: wiarimɔ. acc.:
étranger. wiari. acc. nég.: wiari. imp.: wiario.
— pron. comp. 3ème.2) lui, elle.U nɛɛ wi wĩari [wĩari]v. tr. [Link] contre le gré de quel-
kùn dɔɔ.Il dit que lui ne va pas. qu'[Link] man nɛn yaa wĩ[Link] ont pris ma
wi [wì]adj. et pron. dé[Link].: wìya.1) ce, cet, [Link].: wĩarimɔ. acc.: wĩari. acc. nég.:
[Link] durɔ wì wanous avons vu cet wĩari. imp.: wĩario.
homme-ci wĩaru [wĩàru‚]n:[Link], courge,

dictionnaire bariba - français 291


wiasi wiirari

citrouille.À n gberu da, a ka wĩaru wuma. Si wãa mi. Ily a ici le crâne d'une bê[Link].: wii
tu vas au champ, apporte le con- kokowa.
[Link].: wĩara. pl.: wĩanufoc.: wĩana. wii kpararu [wii kpararu‚]n:[Link]
wiasi [wiasi]v. tr. [Link] un liquide kpararu garu arusɛkɛwa. Certaines calvities
dans...inacc.: wiasimɔ. acc.: wiasi. acc. nég.: sont des porte [Link].: wii kpararapl.:
wiasi. imp.: wiasio. wii kparanu. foc.: wii kparana.
wĩasi [wĩasi]v. tr. [Link] dans...inacc.: wĩasimɔ. wii kpiiru [wii kpííru]n:[Link], cime, faîte ! som-
acc.: wĩasi. acc. nég.: wĩasi. imp.: wĩasio. met A do a yè bwɛ̃ sere sasarun wii kpiiru
wiasia [wiasia]v. tr. [Link] enlever un mi. Va le mettre sur le sommet du [Link].:
[Link] i nim mɛ wiasia ?A qui vous wii kpiira. pl.: wii kpiinu. foc.: wii kpiina.
avez demandé d’enlever l'eau? inacc.: wii kpiriru [wii kpiriru]n:t.tête sans chapeau
wiasiamɔ. acc.: wiasia. acc. nég.: wiasie. (pour les hommes) ou sans foulard (pour
imp.: wiasio. les femmes).Durɔ wi u sĩimɔ wii kpiriru. Cet
wĩasia [wĩasia]v. tr. [Link] [Link]à a yaa ye homme marche sans [Link].: wii
wĩasia ?Aqui tu as demandé kpirira. pl.: wii kpirinu. foc.: wii kpirina.
d’enlever la viande ?inacc.: wĩasiamɔ. acc.: wĩasia. wii soberu [wii soberu]n:[Link] de tê[Link] ǹ gĩa
acc. nég.: wĩasie. imp.: wĩasio. doye ka wii [Link] n'ai pas dormi hier
wibi [wibi]n:[Link] mespiliformis par suite demaux de tê[Link].: wii sobera.
(Ebénacées).foc.: wibiya. wĩi sɔnnu [wĩi sɔnnu]n:[Link] de [Link] wĩi
wibu [wibu]n:[Link] mespiliformis sɔnnu nɛni ba ka yam mɛɛrimɔ.Ils tiennent
(Ebénacées).foc.: wiba›. une torche pour essayer de [Link].: wĩi
widdi/ wiriri [widdi/ wiriri]v. tr. [Link] sɔnna.
mal.Nɛn boo u koo man wiriri. Ma plaie me wĩibu[wĩibu]n:b.1) ébène de l'Ouest africain,
fait [Link].: wiririmɔ. acc.: wirira. acc. goyavier du [Link]
nég.: wiririra. imp.: wiririo. mespiliformis.sɔ̃ ɔ sãrera wĩibu bu rà ye. Le
wii / wĩi [wii]n:[Link] ba wĩi gɛ̃ ɛbu da. fruit de l'ébène murît pendant la saison
Les enfants sont allés couper de la [Link].: wĩya. sèche. foc.: wĩiba.
wii [wii]n:[Link] platypterus (Graminées). wĩima [wĩima]v. tr. [Link] et [Link] sii
wĩi1 [w÷ì]v. tr. [Link] de quelqu'un en mal en wĩ[Link] l’on critiqué.inacc.: wĩimɔ. acc.:
son absence, médire, calomnier.Yè na yara, wĩima. acc. nég.: wĩimɛ. imp.: wĩima.
yera ba man wĩi. Quand je suis sorti, ils ont wĩima [wĩima]v. tr. [Link] à couler.Bɛsɛn
parlé de moi. inacc.: wĩimɔ. acc.: wĩi. acc. diru ta wĩ[Link] case a commencé à cou-
nég.: wĩi. imp.: wĩiyɔ. [Link].: wĩimamɔ. acc.: wĩima. acc. nég.:
wĩi2 [wï]v. tr. [Link] le miel, couler quand ça wĩimɛ. imp.: wĩima.
est percé.Nɛn diru ta rà wĩ, yen sɔ̃ na na wĩi wĩina [wĩina]vd. [Link] critiquer l'un l'autre.A de su
[Link] case coule, c'est pour cette rai- wĩ[Link] notre auto [Link].:
sonque je cherche de la [Link].: wĩìmɔ. wĩinamɔ. acc.: wĩina. acc. nég.: wĩinɛ. imp.:
acc.: wĩà. acc.: wĩà. imp.: wĩo. wĩinɔ.
wii beeru[wii beeru]n:[Link] à la tê[Link] ǹ maa wiira [wííra‚]vd. [Link] [Link] geeru
wii beeru nɔɔre. Je n'ai plus senti les maux garu ta wiira. C'est un bon jeune homme qui
de tête. foc.: wii beera serait devenu [Link].: wiiramɔ. acc.:
wĩi bwãru /wĩi bɔndu [wĩi bɔndu/ wĩi bwãru iiraa‚. acc. nég.: wiire. imp: wiiro.
]n:[Link] wĩi bwãru bia bù ka yam wĩira [wĩira]vd. [Link] être critiqué.Ba wĩira
mi dɔ̃ ɔ sɔ̃ ra. Ils ont manqué un flambeau ben yɛnu [Link] ont pu être critiqués dans
pour mettre feu à cet [Link].: wĩi leur [Link].: wĩiramɔ. acc.: wĩira. acc.
bwãra nég.: wĩire. imp.: wĩiro.
wii dobu [wii dobu]n:[Link] wunɛn kurɔ wiirama [wiirama]vd. [Link] à
u marà, bɛsɛ ka wii [Link] femme a donc [Link]ɔ wi u wiirama. Cet homme a
accouché? Quelle chance pour nous!foc.: wii commencé à [Link].: wiiramamɔ.
doba. acc.: wiirama. acc. nég.: wiiramɛ. imp.:
wii goberu [wii goberu]n:t. Fin/[Link] wiirama.
su sɔmbu ten wii goberu [Link] attendons wiirari [wiirari]vd. [Link] fou contre le gré de
la fin de ce travail. foc.: wii gobera. l'[Link]ɔ wi u sun [Link] femme
wii koko[wii koko]n:[Link]â[Link]̃anun wii koko ga est devenue folle malgré nos [Link].:

dictionnaire bariba - français 292


wiiraru wiru dwe

wiirarimɔ. acc.: wiirari. acc. nég.: wiirari. sien, la sienne, les siens.Nɛn gbãa ya wigia
imp.: wiirario. bunum [Link] hache est plus lourde que la
wiiraru [wììra›ru]n:[Link] wiiraru ta see- [Link].: wigia. pl.: wigii. foc.: wigiiya.
[Link] folie a reprisfoc.: wiirara. wiguu[winguu][Link]ɛn tebo ga wiguu nɔɔ
wiirasia [wiirasia]v. tr. [Link] [Link] wii dobu [Link] houe est plus acérée que la
wiirasiaOn l'a rendu [Link].: wiirasiamɔ. [Link].: wiguuwa. pl.: wigisu. foc.:
acc.: wiirasia. acc. nég.: wiirasie. imp.: wigisa.
wiirasio. wigiru [wingiru]t.Nɛn diru ka wigiru nu wãa
wiire [wiire]v. tr. [Link], finter.Tɔn be ba beru [Link] case et la sienne sont du même
sun wiire. Ces gens nous ont trompé[Link].: côté.foc.: wigira. pl.: wiginu. foc.: wigina.
wiiremɔ. acc.: wiire. acc. nég.: wiire. imp.: wigii [wingii][Link]ɛn bii u wigii [Link] en-
wiireo. fant est plus grand que le [Link].: wigiiwa.
wĩiri [wĩiri]v. tr. [Link] contre le gré de wigim[wingim][Link]ɛn bom ka wigim ba
quelqu'[Link] sun durɔ wi wĩiri. Il a critiqué cet nɛ[Link] lait et le sien sont même quan-
homme malgré [Link].: wĩirimɔ. acc.: titéfoc.: wigima.
wĩiri. acc. nég.: wĩiri. imp.: wĩirio. wigisu [wingisu]s.Nɛn tausu su wunɛgisu
wiiro [wìíro‚]n:[Link].U ka wiiro [Link] a dobu [Link] igname est plus douce que
rencontré un [Link].: wiirowa. pl.: la [Link].: wigisa.
wiirobufoc.: wiiroba. wiginu [winginu][Link]ɛn yãnu nu wiginu
wĩiroru / wɛ̃ roru / [wðiròru : buram [Link] habits sont plus beaux que
wɛ̃ roru]n:[Link]érilité.Wɛ̃ roru bara [Link] les [Link].: wigina.
stérilité est une grande [Link].: wigibu [wingibu][Link] sien, la sienne, les siens,
wɛ̃ rora. les siennes.Nɛn dibu bu wigibu kere. Ma
wĩiru [wĩiru]n:[Link].Wì ba wĩiru woma u ka gu, pâte est plus grande que la [Link].:
nɔni swãana u ka [Link] qui a eu le cou wigiba.
tordu et en est mort, a eu une mort vio- wini [wín¿‚]v. inv.être caché de, être ignoré de.Yè
[Link].: wĩira. pl.: wĩinu. foc.: wĩina. ba gari yi torumɔ, yu gina man wini. Quand on a
wĩisia [wĩisia]vd. [Link] critiquer.A ku sun kurɔ commencé à parler, cela m'était caché.
wi wĩ[Link] nous fais pas critiquercette wini [wìní]adj. et pron. dé[Link], cette ..... ci, celui-
[Link].: wĩisiamɔ. acc.: wĩisia. acc. [Link] ù kùn yɛ̃ , a do wiɔnɔn mi. Si celui-ci
nég.: wĩisie. imp.: wĩisio. ne sait pas, va voir l'[Link].: winiwa. pl.:
wiisu [wììsu‚]n:[Link]ée.I dɔ̃ ɔ wi yabio, wiisu su beni. foc.: beniwa.
koo sun mɛɛra ko. Faites venir la flamme, la wiɔnɔ [wìɔnɔ]adj. dé[Link] .... là.Wiɔnɔ ù kùn yɛ̃ ,
fumée va nous blesser. foc.: wiisa. a do winin mi. Si celui-là ne sait pas, va chez
wiiya [wiìya‚]v. int. 1.1) ouvrir tout grand.U nɔni l'[Link].: wiɔnɔwa. pl.: beɔnɔ. imp.:
wiiya. Il a ouvert tout grand les beɔnɔwa.
yeux.2) [Link] tɔɔsu [Link] vais al- wiri wiri [wiri wiri][Link], [Link] buri yu
lumer la torche. inacc.: wiiyamɔ. acc.: wiiya. sãawa wiri wiri. Les bouts d'ignames sont
acc. nég.: wiiye. imp.: wiiyo. très [Link].: wiri wiriwa.
wie [wííye‚]v. int. 1.déverser dans un autre ré- wiriwirikpoki [wiriwirikpoki]n:[Link] grim-
cipient, transvaser.A de a nim mɛ wie boo pante dont les feuilles sont employés pour
sɔɔ. Transvaser cette eau dans la jarre. faire la [Link].: wiriwirikpokiwa
inacc.: wiemɔ. acc.: wie. acc. nég.: wie. imp.: wiru [wiru]n:t..1) tête.U ǹ wiru do.
wieyo wiru do [wiru do]v. [Link] de la chance.Bɔna u
wiiye2 [wiiye]vd. [Link] tout grand les yeux sur win tiɔ ben wiru [Link] a la de chance
quelqu'un, écarquiller les yeux.U man nɔni avecses tantes.
wiiye. Il a écarquilléles yeux sur [Link].: wiru dora [wiru dora]v. int. [Link]
wiiyemɔ. acc.: wiiye. acc. nég.: wiiye. imp.: [Link] a wa mɛ̀ kɛkɛ ya koo ràa sun
wiiyeo. go. Bwɛɛ! ya wiru [Link] avons eu de la
win [wí²]adj. [Link], sa, [Link] sɔmburuson chance, la voiture allait nous écraser. inacc.:
travail. wiru doramɔ. acc.: wiru dora. acc. nég.: wiru
win baa [wí² bàà][Link].: win baawa dore. imp.: wiru doro.
windu [windu]n:[Link]é[Link].: winda›. wiru dwe [wiru dwe][Link] u koo man
wingia/ wigia [wingia/ wigia]pron. poss. [Link] wiru dwe ka gari yini ?Qui va me sauver

dictionnaire bariba - français 293


wiru dweo woberu

dans cette histoire?inacc.: wiru dwemɔ. acc.: wisibu [wisibu]n:b.réponse.A wii sɔ̃ na be win
wiru dwa. wisibu [Link]-lui que j'attends sa ré-
wiru dweo [wiru dweo]n:[Link] dweo [Link].: wisiba.
goo u na ù sun faaba ko. Un sauveur est ve- wisìbu [wisibu]n:[Link] de [Link] mɛn
nu pour nous dé[Link].: wiru dweowa. wisibu kaa te sɔɔ bu ǹ wɛ̃ [Link] fait qu'on ait
wiru go [wiru gô]lv. [Link], [Link] ǹ de versé cette eau dans la calebasse n'a pas été
sɔmbu te wiru go?Ils n'ont pas encore fini le [Link].: wisìba.
travail ?inacc.: wiru goomɔ. acc.: wiru go. wisìma [wisima]vd. [Link] et revenir.A tam
acc. nég.: wiru go. imp.: wiru goowo. mɛ wisìma bwãa te sɔɔ a ka [Link] la
wiru pɔru pota/pɔllu/ wɔllu [wiru pɔru po- boisson dans la gourde et [Link].:
ta][Link] la tê[Link]ɔn kurɔ u wiru pɔllu wisìmamɔ. acc.: wisìma. acc. nég.: wisìmɛ.
pota. La femme du chef s'est rasé[Link].: imp.: wisima.
wiru pɔllu potamɔ. acc.: wiru pɔllu pota. acc. wisima [wisima]vd. 1.répondre et revenir,
nég.: wiru pɔllu pote. imp.: wiru pɔllu poto. commencer à répondre.Ù man wisima na n
wiru pɔru woka/ pɔllu woka [wiru pru ka yɛ̃ yè sa mö. Qu'il me réponde que je
woka][Link] la tête.U koo wiru pɔru sache ce que nous devons [Link].:
[Link] va se raser la tê[Link].: wiru pru wisimamɔ. acc.: wisima. acc. nég.: wisimɛ.
wokamɔ. acc.: wiru pru woka. acc. nég.: wiru imp.: wisima.
pru woke. imp.: wiru pru woko. wisìna [wisina]vd. [Link] mutuellement.Tɔn be
wiru kpĩ [wiru kpĩ]lv.1) Poser la tȇte sur.Bɛsɛn ba nim [Link] gens se sont versé
yiini u we, su wiru kpĩ. Notre patron arrive, del'eau l'un sur l'[Link].: wisinamɔ.
baissons la tête. 2) se soumettre . Su yinni acc.: wisina. acc. nég.: wisinɛ. imp.: wisinɔ.
wiru kpĩiya . Soumettons-nous à notre su- wisina [wisina]vd. [Link] répondre l'un à
périeurinacc.: wiru kpĩimɔ. acc.: wiru kpĩ. l'autre.Tɔn be ba wisina gari yi sɔɔ.Ces gens
acc. nég.: wiru kpĩ. imp.: wiru kpĩiyɔ. se sont répondu l'un à l'[Link].:
wiru kpĩisia [wiru kpĩisia][Link]ɔ win wisinamɔ. acc.: wisina. acc. nég.: wisinɛ.
tɔmba wii wiru kpĩisia ka tirasi. Les parents imp.: wisinɔ.
de cet homme l'ont subjugué malgré wisìra [wisira]vd. 1.être versé.Bom mu koo
[Link].: wiru kpĩisiamɔ. acc.: wiru kpĩisia. wisì[Link] lait pourra être versé.inacc.:
acc. nég.: wiru kpĩisie. imp.: wiru kpĩisio. wisiramɔ. acc.: wisira. acc. nég.: wisire. imp.:
wiru kpĩiya[wiru kpĩiya]vd. [Link]éir.A de a wisiro.
wunɛn durɔ wiru kpĩ[Link] faut obéir à ton wisira [wisira]vd. 1.être ré[Link] yi yu
[Link].: wiru kpĩiyammɛ. acc.: wiru wisira kö.On a répondu déjà à cette pa-
kpĩiya. acc. nég.: wiru kpĩiyɛ. imp.: wiru [Link].: wisiramɔ. acc.: wisira. acc. nég.:
kpĩiyɔ. wisire. imp.: wisiro.
wiru tau [wiru tau]lv. inv.être [Link]ɔ wisìri [wisiri]vd. [Link] contre le gré de quel-
wi u wiru tau, sere tɛ̃ u ǹ kurɔ mɔ.Cet qu'un.U man bii nim [Link] a versé de l'eau
homme n'a pas de chance, jusqu'à mainte- sur l'enfant contre mon gré.inacc.: wisirimɔ.
nant il n'a pas de femme. acc.: wisiri. acc. nég.: wisiri. imp.: wisirio.
wiru waro [wiru waro]n:[Link] a nɛn wisiri [wisiri]vd. 1.Répondre contre le gré de
wiru waroTu es mon sauveurfoc.: wiru quelqu'un..Baa bisa u man nùn [Link] lui a
warowa. pl.: wiru warobu. foc.: wiru waro- répondu avec de sales paroles contre mon
ba. gré.inacc.: wisirimɔ. acc.: wisiri. acc. nég.:
wiru wɔra / wara [wiru wɔra][Link].A na a wisiri. imp.: wisirio.
man wiru wɔra. Viens me [Link].: wisìsi [wisisi]v. tr. [Link] dans...Nim mɛ sɔɔra
wiru wɔramɔ. u tam wisisi. Il a versé la boisson dans l’eau.
wisì [wis¿‚]v. tr. [Link] bii wi sòo sundu inacc.: wisisimɔ. acc.: wisisi. acc. nég.: wisisi.
wisì.On a versé de la bouillie chaude sur imp.: wisisio.
l'[Link].: wis¿‚mɔ. acc.: wisiacc. nég.: wisìsia [wisisia]v. tr. [Link] [Link] u nùn
wisiimp.: wisio. nim wisisia bwãa te sɔɔ? Qui lui a demandé
wisi1 [wisi]v. tr. [Link] ré[Link] kurɔ de verser de l’eau dans cette
wi u koo sun wisi ?Quel jour cette femme gourde?inacc.: wisisiamɔ. acc.: wisisia. acc.
daignera nous répondre?inacc.: wisimɔ. nég.: wisisie. imp.: wisisio.
acc.: wisa. acc. nég.: wisa. imp.: wisio. woberu [woberu]n:[Link] funéraire du huitième

dictionnaire bariba - français 294


wobu sɛɛna wom yaka

[Link] goo ten woberu [Link] ont fini la woburusinamɔ. acc.: woburusina. acc. nég.:
toilette du [Link].: wobera. woburusinɛ. imp.: woburusinɔ.
wobu sɛɛna/ wobu sɛ̃ ɛna/wobu yara woka [woka‚]v. tr. [Link] avec la main ou avec
/ [wobu sɛɛna/ wobu sɛ̃ ɛna ]n:[Link] de des feuilles.A wunɛn wɛnyanu woka kö ? As
[Link] sɛ̃ ɛna na mɔ na ra ka tasu di – tu déjà enlevé ta transpiration ? inacc.:
gberɔ.C'est une lame de couteau que j'uti- wokamɔacc.: woka. acc. nég.: woke. imp.:
lise aux champs pour manger les woko.
[Link].: wobu sɛ̃ ɛna. wokeena [wokeena‚]v. tr. [Link] [Link]
wobure [wobure]v. tr. [Link] laver, laver quel- be ba wɛnyanu [Link] enfants se sont
qu'un.Nà n ko sɔɔ wuu da, na rà wobure. couverts de leur [Link].: wokeenamɔ.
Quand je dois voyager, je me [Link].: acc.: wokeenaacc. nég.: wokeenɛ. imp.:
woburumɔ. acc.: wobura. acc. nég.: wobure. wokeenɔ.
imp.: woburuo. wokoro [wòko›ro‚]n:[Link]ège en tige de mil pour
woburu [wo›buru‚]n:[Link] ku ra ka les oiseaux. Na ra nɛn wokoro bɛriwa na n
woburu dweebu [Link].: wobura. pl.: ka yɛɛ mwɛɛrimɔ.Je tends un piège pour at-
wobunu, woba. foc.: wobuna. traper les [Link].: wokorowa. pl.:
woburubu [woburubu]n:[Link] fait de se [Link] wokorosu. foc.: wokorosa.
wi u ku ra woburubu kã.Cet enfant n’aime Wokoru/wekoru [wo›ko›ru/ weke-
pas se laver. foc.: woburuba. ru]n:[Link].I man wekeru kɛ̃ n ka wöru
woburuma [woburuma]vd. [Link] laver et [Link]-moi une marmite pour préparer
revenir.I do i woburuma daarɔ. Allez vous un repas de ré[Link].: wekera. pl.:
laver au marigot. inacc.: woburumamɔ. acc.: wekenu. foc.: wekena.
woburuma. acc. nég.: woburumɛ. imp.: wolla [wolla‚]v. int. [Link].U soru [Link] a bu de
woburuma. la [Link]: [Link].: wollamɔ. acc.:
woburuna [woburuna]vd. [Link] laver wolla. acc. nég.: wolle. imp.: wollo.
mutuellement.Tɔn be ba kpee wom1[wo¹]v. tr. [Link] la propagande, la publici-
[Link] gens se sont lavés té [Link] ku ra tam wom. On ne fait
mutuellement avec de la [Link].: depublicité pour l’alcool..inacc.:
woburunamɔ. acc.: woburuna. acc. nég.: wommɔacc.: womwa. acc. nég.: womwa.
woburunɛ. imp.: woburunɔ. imp.: womwɔ.
woburura[woburura]vd. 1.être lavé.Bii wi u wom2[wom]n:m.1) air comprimé.Na gari nua sere
[Link] enfant a pu être na wom mwɛ.J'ai entendu une nouvelle qui
lavé.inacc.: wobururamɔ. acc.: woburura. m'a fait [Link].: woma.
acc. nég.: woburure. imp.: wobururot. wom dirum [wom dirum]n:[Link], atmos-
wobururi [wobururi]vd. [Link] contre le gré de phè[Link] dirum sɔɔra ba wãa sere sɔ̃ ɔ
quelqu'[Link] man nɛn kɛkɛ [Link] ont nɔba yiru. Ils étaient dans l'espace pendant
lavé ma voiture sans mon [Link].: sept jours. foc.: wom dirumma.
wobururimɔ. acc.: wobururi. acc. nég.: womu kowo [wom kowo]n:[Link].:
wobururi. imp.: wobururio. womu kowowa. pl.: womu kowobu. foc.:
woburusi [woburusi]vd. [Link] laver dans...Nɛn womu kowoba.
nim mɛ̀ na yii kokurɔ, mɛna sii woburusi. Il wom mwɛ [wom mwɛ]lv. int. [Link] un sou-
s’est lavé à côté de mon eau qui est posée à [Link] gari nua sere na wom mwɛ.J'ai
la [Link].: woburusimɔ. acc.: entendu une nouvelle qui m'a fait pousser
woburusi. acc. nég.: woburusi. imp.: un [Link].: wom mwɛɛmɔ. acc.: wom
woburusio. mwɛ. acc. nég.: wom mwɛ. imp.: wom
woburusia [woburusia]vd. [Link] laver mwɛɛyɔ.
quelqu'un.A wunɛn sesu wunɛn bii wi wom tonda /wom torura / [wom torura]lv.
woburusia ? As –tu fait laver ton enfant par int. 1.Être étourdi, s’étourdir . Ba bii gbãre
son frère?inacc.: woburusiamɔ. acc.: sere u wom tonda. Ils ont crié sur l’enfant à
woburusia. acc. nég.: woburusie. imp.: tel point qu’il est étourdi. inacc.: wom
woburusio. tondamɔ. acc.: wom tonda. acc. nég.: wom
woburusina [woburusina]vd. [Link] laver d'une tonde. imp.: wom tondo
certaine maniè[Link]ɔna a woburusina wom yaka [wom yaka]lv. tr. 1.éventer.A man
mi?Comment t'es-tu lavé?inacc.: faafaru wɛ̃ ɛma n ka wom [Link]-moi

dictionnaire bariba - français 295


woma woora

un évantail pour m'é[Link].: wom grands vent..foc.: woowa. pl.: wosu. foc.:
yakamɔ. acc.: wom yaka. acc. nég.: wom wosa.
yake. imp.: wom yako. woo2 [woo]v. inv.être absent mais attendu.Nɛn
woma [woma]v. tr. 1.1) tirer, faire sortir, enle- kurɔ u wuu woo. Ma femme n'est toujours
ver, [Link] u nɛn yaa woma dekan di pas rentrée de son voyage.
?Qui a enlevé ma viande de la tige ?2) sortir woo bɔbunu [woo bɔbunu]n:[Link], impru-
du carquois, dé[Link] u sɛ̃ u woma ma dence , bravoure Bii win woo bɔbunu nu
u yaa [Link] chasseur a dégainé une flèche kpã, naa yera sii u gaba [Link] enfant est très
et il a tiré.inacc.: womamɔ. acc.: woma. acc. courageux, il a attrapé le [Link].: woo
nég.: womɛ. imp.: womɔ. bɔbuna.
womama [womama]vd. [Link] et revenir.A yaa woo dinɛ dinɛsu [woo dinɛ
ye womama a ka [Link] la viande et dinɛsu]n:[Link]è[Link].: woo dinɛ dinɛsa.
[Link].: womamamɔ. acc.: womama. woo guna [woo guna]n:[Link] guna ya
acc. nég.: womamɛ. imp.: womama. nɛn bibun beka sua ya bwɛ̃ dãa wɔllɔ.Un
womara [womara]vd. 1.être tiré.Yaa ye ya tourbillon a pris les pagnes de mes enfants
womara fuuku. Cette viande a pu êtrevite et les a posés sur les [Link].: woo guna.
retiréeinacc.: womaramɔ. acc.: womara. acc. pl.: woo guni. foc.: woo guniya.
nég.: womare. imp.: womaro. woo kana [woo kana]v. int. [Link] vanter.À n gobi
womari [womari]vd. [Link] contre le gré de mɔ, a woo kana. Si tu as de l'argent, vante-
quelqu'[Link] ba man yaa ye womari. Ils [Link].: woo kana. acc.: woo kana. acc.
m'ont enlevé ma [Link].: womarimɔ. nég.: woo kanɛ. imp.: woo kanɔ.
acc.: womari. acc. nég.: womari. imp.: woo kanabu [woo kanabu]n:[Link], hâ-
womario. blerie, promenade pour faire les malins,
womasi [womasi]vd. [Link] dans...Ba yaa ye pour [Link] win woo kanabu bu banda.
womasi gbaka sɔɔ.Retire la viande dans la Cet enfant se vante [Link].: woo kanaba.
[Link].: womasimɔ. acc.: womasi. woo kanɔ [woo kanɔ]n:[Link]. À n nùn woo
acc. nég.: womasi. imp.: womasio. kanɔ di , u koo ka nun sanna. Si tu le traites
womasia [womasia]vd. [Link] [Link] de vantard, il va se facher contre toi.
ayaa gbeba ye womasia ? A qui tu as de- foc.: woo kanabu.
mandé d’ enlever la viande asséchée ? woo mura [woo mura][Link] du vent, flotter
inacc.:womasiamɔ. acc.: womasia. acc. nég.: au vent.Bɛsɛn tem yɛ̃ ròn goo ginɔ ga woo
womasie. imp.: womasio. mura ga dɔ̃ ɔna. L’avion présidentiel a faitdu
womɛ [womɛ]vd. [Link] une partie et mettre vent et est [Link].: woo muramɔ. acc.:
dans quelque chose d'autre.A ku yaa ye woo mura. acc. nég.: woo mure. imp.: woo
womɛ gbɛ̃ ɛru sɔɔ.Retire la viande et mets-la muro.
dans le [Link].: womɛmɔ. acc.: womɛ. acc. woo sɔndu [woo sɔndu]n:[Link] Woo sɔndu ta
nég.: womɛ. imp.: womɛɔ. sɔm bakaru mö wasi sɔɔ. Le coeur joue un
womu [wom£]n:[Link].Bàrɔ wi u womu kua rôle important dans le corps [Link].:
sere nɛn nɔni yu mwɛ[Link] griot a telle- woo sɔndapl.: woo sɔnnu. foc.: woo sɔnda
ment chanté que j'en ai eu la chair de wooda [wooda]n:[Link].Bɛsɛn tem yɛ̃ ro u wooda yi
[Link] kochanterfoc.: womuwa. pl.: su be marù tireru [Link] chef de l'Etat a pris
womusu. foc.: womusa. une loi qui nous demande de faire des actes
womu ko [womu ko][Link]à u koo de [Link].: woodawapl.: woodaba.
womu ko sà n yaamɔ ?Qui va chanter foc.: woodabara.
pendant que nous danserons ?inacc.: womu wooda sara [wooda sara][Link] une
mö. acc.: womu kua. acc. nég.: womu kue. loi.Wì u wooda sara, wiya ba ra swa
imp.: womu koowo. [Link] qui transgresse une loi, c'est lui
wonia [wonìa‚]v. int. [Link] à pourrir, qu'on [Link].: wooda saramɔ. acc.:
prendre une mauvaise odeur, faisander, fai- wooda sara. acc. nég.: wooda sare. imp.:
sandé.Yaa ye, ya wonia. La viande com- wooda saro.
mence à [Link].: woniamɔ. acc.: wora/ woora/ [woora]v. [Link]î[Link]ɔ win
wonia. acc. nég.: woniɛ. imp.: woniɔ. bara te ta nùn wora. La maladie de cet
woo1 [woo]n:[Link]̃an gura ye ya woo kua gem homme l'a fait [Link].: woramɔ. acc.:
[Link] pluie d'hier était accompagnée de wora. acc. nég.: wore. imp.: woro.

dictionnaire bariba - français 296


worama /woorama wɔba

worama /woorama [woorama]vd. [Link].: worisimɔ. acc.: worisi. acc. nég.:


[Link] à maigrir.U woorama win worisi. imp.: worisio.
tundo kpaarun [Link] a maigri depuis le worisia [worisia]vd. [Link] [Link] bɔ̃ ɔ
village de sa mè[Link].: wooramamɔ. acc.: worisia kam. Ils ont fait aboyer le chien
woorama. acc. nég.: wooramɛ. imp.: pour [Link].: worisiamɔ. acc.: worisia.
woorama. acc. nég.: worisie. imp.: worisio.
worari/ woorari [woorari]vd. [Link] contre wororu / wuròru[woròru/ wuròru ]n:[Link] ;
le gré de quelqu'un.Yè u da win dwaanibun [Link] wuròru sɔɔ siku bwɛɛrɛkɛwa
mi, yera u man worari [Link] il est allé ba ra bè [Link] leur coutume c'est une
chez ses oncles maternels, il a maigri là- tombe ronde qu'on leur [Link]:
[Link].: worarimɔ. acc.: worari. acc. nég.: wurò[Link].: wuròra. pl.: wurònu. foc.:
woorari. imp.: worario. wuròna.
woraru / wooraru [wòoràru]n:[Link] de Woru[Woru]n:w.1) 1er garç[Link] u sãa Sabin
maigrir.Súunun wooraru, gberun [Link] mɔɔ.Woru est le grand-frère de Sabi2) nom
l'éléphant est maigre, c'est la honte de la fo- par lequel on peut appeler tout garçon
rêt. foc.: worara. qu'on ne connait [Link].: Woruwa. pl.:
worasi/ woorasi/[woorasi]vd. [Link] Woruba. foc.: Worubara.
dans...U bara sere u ka woorasi. Il a été ma- woru [woru]n:[Link] où les femmes mettent
lade au point qu'il a [Link].: wora- leurs objets de maquillage.Tɔn kurɔb ba ra
simɔ. acc.: worasi. acc. nég.: worasi. imp.: kire bweebu ka gum bakakunu doke ben
worasio. woru sɔɔ.Les femmes mettent le tube de
worasia /woorasia / [woorasia]vd. [Link] beauté et la boîte à pommade dans leur ca-
maigrir.Gɔ̃ ɔru ta wii woorasia. La faim l'a [Link].: wora. pl.: wonu. foc.: wona.
fait [Link].: worasiamɔ. acc.: worasia. woru [woru]n:[Link] sɔɔra yɛ̃ sɔ ga [Link]
acc. nég.: worasie. imp.: worasio. bile est collée au [Link].: wora. pl.: wonu.
wooru [woòru]n:t.1) [Link] dii te kɛnɛ wooru tà foc.: wona.
kù [Link] la maison que le froid n'y Woru bɛɛrɛ [Woru bɛɛrɛ]n:[Link] que la
entre [Link] tĩi wooru wa nɛn gbee femme donne au grand-frère, au frère aîné
goorɔ.J'ai vu une ruche à côté de mon de son [Link] bɛɛrɛ u gberu doona n
champ. Gɔɔ [Link]èrec cérémonies tɛ.Worou bèrè et autres sont allés aux
funéraires,ue semaine après la [Link] [Link].: Woru bɛɛrɛwa. pl.: Woru
ta man mö . J’ai froid foc.: woora. bɛɛrɛba. foc.: Woru bɛɛrɛbara.
wootiro [wootiro]n:[Link]àru ta ka woru matɛtɛ [woru matɛtɛ]n:[Link] sp.
wootiro nɛ.La maladie peut être source de (Papilionacées).foc.: woru matɛtɛwa.
[Link].: wootirowa. pl.: wootirosu. foc.: woruku/wùruku/ takùm [woru-
wootirosa. ku]n:[Link] ba woruku bara yam
wootiru [wootiru]n:t.récipient pour se [Link] [Link] enfants sont malades partout de
wootiru kaso da su ka [Link] cher- la [Link].: worukuwa.
cher un récipient pour nous [Link].: wotiriri [wotirili]n:[Link] d'[Link] cajan
wootira. pl.: wootinu. foc.: wootina. (Papilionacées).Sa wotiriri duura bɛsɛn
wori [wo›r¿‚]v. int. [Link].Nɛn bɔ̃ ɔ ga ra wori gberɔ.Nous avons semé le pois d'angole
wɔ̃ [Link] chien aboie de nuit. inacc.: dans notre [Link].: wotiririwa.
worimɔacc.: wori. acc. nég.: wori. imp.: woworu [woworu‚]n:t1) mauvaise odeur surtout
worio. de poisson, qui porte à [Link]ɛ̃ ɛ te ta
woribu [woribu]n:[Link].Bɔ̃ ɔ gen woribu woworu sãa. Ce bol sent du poisson. 2) le
bu banda.L'aboiement de ce chien est fait d'être écoeuré.foc.: woowoora.
exagéré. foc.: woriba. wɔ̃ [wɔ̃ ]v. tr. 3.1) rôtir, griller.Mɔmɔ u dãa
worima [worima]vd. [Link] et revenir.Bɔ̃ ɔ ga konsu kasu ù ka win wekenu wɔ̃ . La potière
bè worima. Le chien a aboyéen leur direc- cherche des écorces d'arbre pour cuire ces
tion tout en [Link].: worimamɔ. marmites. inacc.: wɔ̃ ɔmɔ. acc.: wɔ̃ ɔwa. acc.
acc.: worima. acc. nég.: worimɛ. imp.: nég.: wɔ̃ ɔwa. imp.: wɔ̃ ɔwɔ.
worima. wɔba1 [wɔba]n:y1) petite corde en écorse ou en
worisi [worisi]vd. [Link] dans...Bɔ̃ ɔ ga sun [Link]ɔ ù ka sunnu sɔri, wɔba ya ra
[Link] chien a aboyé en notre direc- kɔ̃ si. Que Dieu te protège et te garde soli-

dictionnaire bariba - français 297


wɔba wɔki

[Link] nilotica (Oléacées).foc.: wɔ̃ kum [wɔ̃ kum]m.Yɛm wɔ̃ kum, barara. Du
wɔba. pl.: wɔbi. foc.: wɔbiya sang noir, c’est une [Link].: wɔ̃ kumma
wɔba2 / wɔwa [wɔba‚]n:[Link].: wɔwaa wɔ̃ kunu [wɔ̃ kunu][Link]̃a wɔ̃ kunu. Des habits
wɔba2 [wɔba‚]v. int. [Link] en effritant, égre- [Link].: wɔ̃ kuna.
[Link] u nɛn gberenu wɔba ? Qui a enle- wɔ̃ kùbu [wɔ̃ kubu][Link] wɔ̃ kùbu. Une pâte
vé lesgrains de mon épi de maïs? inacc.: [Link].: wɔ̃ kuba.
wɔba‚mɔ. acc.: wɔba‚. acc. nég.: wɔbe. imp.: wɔ̃ ka [wɔ̃ ka][Link] wɔ̃ ka ya sɛ̃ gem gem. Le
wɔbo. serpent noir est très [Link].: wɔ̃ kaa.
wɔbia [wöbìa]n:y. impudence.A wɔbia de, n ǹ pl.: wɔ̃ ki. foc.: wɔ̃ kiya.
wunɛ[Link] sois pas impudent, ce n'est wɔ̃ kuru [wɔ̃ kuru][Link] noire. Wɔ̃ kuru ta ǹ
pas à [Link].: wɔbia. disinu. La couleur noire n’est pas une sale-
wɔbiagii [wɔbiagii]n:[Link].Wɔbiagii kùn té.foc.: wɔ̃ kura. pl.: wɔ̃ kunu. foc.: wɔ̃ kuna.
wɔmburu biamɔ. L'impudent ne manquera wɔ̃ ku [wɔ̃ ku]nim wɔ̃ kula merimp.: wɔ̃ kuwa.
pas d' insultes. foc.: wɔbiagiiwa. pl.: pl.: wɔ̃ kusu. foc.: wɔ̃ kusa.m.
wɔbiagibu. foc.: wɔbiagiba. wɔ̃ kum [wɔ̃ kum][Link]. Bom wɔ̃ kum sari
wɔbiri [wɔbiri]v. 2.égrener.A ku sin gbere te wɔ̃ ko [wɔ̃ ko][Link] wɔ̃ [Link] enfant noir. foc.:
wɔbiri. N’égrène pas son épi de maï[Link].: wɔ̃ koba.
wɔbirimɔ. acc.: wɔbira. acc. nég.: wɔbira. wɔkama [wɔkama]vd. [Link] et revenir.A do a
imp.: wɔbirio. yãa ni wɔkamadɔkɔwɔ. Va laver ces habits
wɔburu [wöbùru]n:[Link] de l’animal. Na naa au puits et [Link].: wɔkamamɔ. acc.:
wɔburu dwa yaburɔ.J’ai acheté une patte de wɔkama. acc. nég.: wɔkamɛ. imp.: wɔkama.
boeuf au marché.foc.: wɔbura. pl.: wɔbunu wɔkara [wɔkara]vd. 1.être essuyé.Disi ni nu
foc.: wɔbuna. wɔ[Link] saletés ont été enlevé[Link].:
wɔmburu [wɔ̃ buru/ wɔkaramɔ. acc.: wɔkara. acc. nég.: wɔkare.
wɔmburu]n:[Link].Wɔmburu ta ku ra goo imp.: wɔkaro.
go.L'insulte ne tue personne. foc.: wɔmbura wɔkari [wɔkari]vd. [Link] contre le gré de
wɔddu/ wɔllu [wöddu/ wɔllu]n:[Link], au- quelqu'[Link] man nɛn yora ye wɔkari. Ils
dessus.A mɛɛrio wunɛn wii wɔllu gia a ont effacé l'écriture à mon insu..inacc.:
waRegarde au-dessus de [Link].: wɔlla. wɔkarimɔ. acc.: wɔkari. acc. nég.: wɔkari.
wɔdea [wɔdea]n:[Link] africana H. flori- imp.: wɔkario.
bunda (Apocynacés). wɔkasi [wɔkasi]vd. [Link] dans...A n ka
wɔ̃ deã [wɔ̃ deã]n:[Link] floribunda (Apo- wɔkasimɔ.Profite’en pour [Link].:
cynacées): faux caouchouc. wɔkasimɔ. acc.: wɔkasi. acc. nég.: wɔkasi.
wɔ̃ dɔbu [wɔ̃ dɔbu]n:[Link] imp.: wɔkasio.
africana(Mimosacées). wɔkasia [wɔkasia]vd. [Link] [Link] man
wɔka [wɔka]v. tr. 1.1) épurer, égrainer.A do daarɔ yora ye wɔkasia. On m'a fait effacer l'écri-
a beku ten disinu wɔ[Link] au marigot [Link].: wɔkasiamɔ. acc.: wɔkasia. acc.
enlever les saletés de ces [Link].: nég.: wɔkasie. imp.: wɔkasio.
wɔkamɔ. acc.: wɔka. acc. nég.: wɔke. imp.: wɔke [wɔke]v. int. [Link] (poule).Gua ye ya
wɔko. yina yu sɛ̃ a wɔ[Link] poule a refusé de cou-
wɔ̃ ka [wɔ̃ ka]adj. [Link] . Goo wɔ̃ ka. Une poule ver les [Link].: wɔkumɔacc.: wɔkua.
noire. foc.: wɔ̃ ka. pl.: wɔ̃ ki. foc.: wɔ̃ kiya. acc. nég.: wɔkùe. imp.: wɔkuo.
wɔ̃ kuru [wɔ̃ kuru]t.Gɔminiu beku wɔ̃ kuru wɔ̃ ke [wɔ̃ ke]v. tr. [Link], noircir.A ku beku
[Link] veuve porte un pagne [Link].: kpiku te wɔ̃ ke. Nenoircis pas le pagne
wɔ̃ kura. pl.: wɔ̃ kunu. foc.: wɔ̃ kuna›. [Link]: sini wɔ̃ ko 'teinturier'.inacc.:
wɔ̃ ku [wɔ̃ ku][Link] nɛɛ n boo wɔ̃ ku kasuma bù wɔ̃ kumɔ. acc.: wɔ̃ kua. acc. nég.: wɔ̃ kua,
ka tim [Link] m'a demandé de chercher un wɔ̃ kuo.
cabri noir pour préparer un wɔ̃ ke [wɔ̃ ke]v. [Link].I ku nɛn nɔni wɔ̃ ke. Ne
mé[Link].: wɔ̃ kuuwa. pl.: wɔ̃ kusu. m’aveuglez pas. inacc.: wɔ̃ kumɔ. acc.:
foc.: wɔ̃ kusa. wɔ̃ kua. acc. nég.: wɔ̃ kua. imp.: wɔ̃ kuo.
wɔ̃ ko [wɔ̃ ko]w.Tɔn wɔ̃ ko u kĩ ù Batureban wɔkinu [wɔkènu/ wɔkinu‚]n:[Link] wɔkinu
bwisi dɔ[Link] noir veut prendre la sagesse nu [Link] bruit est [Link].: wɔki-
des Blancs.Tɔn wɔ̃ ko. Un [Link].: na.
wɔ̃ kowa. pl.: wɔ̃ kobu. foc.: wɔ̃ koba. wɔki [wɔk¿‚]v. int. [Link]à ba wɔki ?Qui

dictionnaire bariba - français 298


wɔkima wɔllu

crie ?inacc.: wɔkimɔ.acc.: wɔki. acc. nég.: quatorziè[Link].: wɔkura nnɛsewa.


wɔki. imp.: wɔkio. wɔkura nɔɔbu [wɔkura nɔɔbu]n:t.15,
wɔkima [wɔkima]vd. [Link] à gronder.U [Link] à venirfoc.: wɔkura nɔɔbuwa.
wɔkima win yɛnun di u ka turuma [Link] a wɔkura nɔɔbu ka tia [wɔkura nɔɔbu ka
commencé à vociférer depuis sa maison tia]n:y.16, [Link].: wɔkura nɔɔbu ka tia.
jusqu'à arriver [Link].: wɔkimamɔ. acc.: wɔkura nɔɔbuse [wɔkura nɔɔbuse]n:y.15ème,
wɔkima. acc. nég.: wɔkimɛ. imp.: wɔkima. quinziè[Link].: wɔkura nɔɔbusewa.
wɔkinu [wɔkinu]n:[Link].Tɔn ben wɔkinu kùn wɔkura tia [wɔkura tia]n:[Link], [Link].: wɔkura
dere su gari nɔɔ.Les vociférations de ces tia.
gens ne nous ont pas permis d'entendre wɔkura tiase[wɔkura tiase]n:[Link]ème,
quelque [Link].: wɔkina. 11è[Link].: wɔkura tiasewa.
wɔkisi [wɔkisi]vd. [Link] sur.A ku man wɔkisi wɔkura yiru [wɔkura yiru]n:[Link], [Link]
ka nɛn gem. Ne me gronde pas malgré que tɔmbu wɔkura yiruwa ba sun somiru na
j'aie [Link].: wɔkisimɔ. acc.: wɔkisi. gisɔ.Ils étaient douze à venir nous aider
acc. nég.: wɔkisi. imp.: wɔkisio. aujourd'[Link].: wɔkura yiruwa.
wɔkisibu [wɔkisibu]n:[Link], gronderie.À n wɔkura yiruse[wɔkura yiruse]n:y.12ème,
bukura, a tɔmbun wɔkisibu derio. Si tu es douziè[Link].: wɔkura yirusewa.
devenu sage, évite de gronder sur des wɔ̃ kuri [wɔ̃ kuri]vd. [Link] contre le gré de
[Link].: wɔkisiba. quelqu'[Link] man nɛn yaberu wɔ̃ kuri. Ils
wɔ̃ ko [wõko‚]n:[Link].Wɔ̃ ko kun kpɛ̃ ù yina ont teint mon boubou contre mon
ko. Un aveugle ne peut pas faire de la gré.inacc.: wɔ̃ kurimɔ. acc.: wɔ̃ kuri. acc. nég.:
[Link].: wɔ̃ kowapl.: wɔ̃ kobufoc.: wɔ̃ kuri. imp.: wɔ̃ kurio.
wɔ̃ koba. wɔkuru [wɔkuru]n:[Link], 10.Tɔmbu wɔkurudix
wɔ̃ koru [wɔ̃ koru]n:t.état d'être aveugle, personnesfoc.: wɔkura.
cécité.Wɔ̃ koru, bara kɔ̃ [Link] cécitéest une wɔ̃ kuru1 [wõkùru‚]n:[Link].Wɔ̃ kuru , damu ga ku
mauvaise [Link].: wɔ̃ kora. ra turuku yɔ̃ [Link] bruit de la nuit ne s'arrête
wɔkɔnu/ wöku [wɔkɔnu]n:n..évanouissement U pas tout prè[Link].: wɔ̃ kura. pl.: wɔ̃ kunufoc.:
wɔkɔnu wɔra. Il est tombé évanoui. wɔ̃ kuna
wɔkɔturɔbu [wɔkɔturɔbu]n:[Link] gourde de wɔ̃ kuru2 [wɔ̃ kùru‚]n:[Link] wɔ̃ kuru, tera u
gri-gris qui n’est sortie que dans de maladie [Link] s'est couvert d'un pagne [Link].:
[Link] ya man dɔma sere ba wɔkɔturɔbu wɔ̃ kura. pl.: wɔ̃ kunu.
bwɛnya. Un serpent m'a mordu au point wɔkuruse [wɔkuruse]n:[Link]ème, 10è[Link].:
que les gens sont allés chercher les gourdes wɔkurusewa.
à [Link].: wɔkɔturɔbuuwa. pl.: wɔ̃ kusi [wɔ̃ kusi]vd. [Link] dans.A yãa ni
wɔkɔturɔbunu. foc.: wɔkɔturɔbuna. wɔ̃ kusio weke te sɔɔ.Fais teintre les habits
wɔkɔwe [wɔkɔwe]n:[Link] scolarisée, fonc- dans le [Link].: wɔ̃ kusimɔ. acc.:
[Link] wɔkɔwe ku ra gberu kã. wɔ̃ kusi. acc. nég.: wɔ̃ kusi. imp.: wɔ̃ kusio.
Auparavant le fonctionnairen’aimait pas le wɔ̃ kusia [wɔ̃ kusia]vd. [Link] [Link] u win
[Link].: wɔkɔwewa. beku kpaa te wɔ̃ [Link] a fait teindre
wɔ̃ kuma[wɔ̃ kuma]vd. [Link] et revenir.A do a son nouveau [Link].: wɔ̃ kusiamɔ. acc.:
beku te wɔ̃ kuma a ka na. Va teindre le pagne wɔ̃ kusia. acc. nég.: wɔ̃ kusie. imp.: wɔ̃ kusio.
et rapporte-le aprè[Link].: wɔ̃ kumamɔ. acc.: wɔlle daasia [wɔlle daasia]lv. 1.bé[Link]ɔ ù
wɔ̃ kuma. acc. nég.: wɔ̃ kumɛ. imp.: wɔ̃ kuma. bɛɛn sɔmburu wɔlle daasia. Que Dieu bénis-
wɔ̃ kura [wɔ̃ kura]vd. 1.être [Link]ɛn beku te se votre [Link].: wɔlle daasiamɔ.
ta wɔ̃ kura. Ton pagne a pu être [Link].: wɔlle sua [wɔlle sua]lv.bé[Link]ɔ ù bɛɛn
wɔ̃ kuramɔ. acc.: wɔ̃ kura. acc. nég.: wɔ̃ kure. sɔmburu wɔlle [Link] Dieu bénisse votre
imp.: wɔ̃ kuro. [Link].: wɔlle suamɔ.
wɔkura ita [wɔkura ita]n:[Link], [Link].: wɔllɔ [wöllɔ›]au-dessus [Link]ɔbu ga sokuru
wɔkura itawa. kuaben dãa yen wɔllɔ. C'est sur leurs arbres
wɔkura itase[wɔkura itase]n:[Link]ème, qu'un oiseau a fait son [Link].:
13è[Link].: wɔkura itasewa. wɔllɔ[Link].2) en [Link] gunɔ ga dɔɔ sere
wɔkura nnɛ [wɔkura nnɛ]n:y.14, [Link].: wɔllɔl'avion va plus haut
wɔkura nnɛwa. wɔllu [wöllu‚]n:[Link], hauteur.A wɔllu mɛɛrioRe-
wɔkura nnɛse [wɔkura nnɛse]n:y.14ème, garde en haut. Dɔma tè wɔllu ka tem ba

dictionnaire bariba - français 299


wɔm adɔ/ wɔm amadɔ wɔ̃ɔ

manina, yen dɔma te, gbee swã[Link] jour wɔndamɔ. acc.: wɔnda. acc. nég.: wɔnde.
où le ciel et la terre se colleront, ce jour-là, imp.: wɔndo.
ce sera le [Link].: wɔlla. wɔndehan [wɔndehan]n:[Link] africana
wɔm adɔ/ wɔm amadɔ [wɔm adɔ/ wɔm (Apocynacées).
amadɔ]n:[Link] noir.Tɛ̃ , wɔm amadɔ ga wɔndi [wɔndi][Link] contre le gré de
waabu sɛ̃ . Maintenant, il est difficile de voir quelqu’un. ..inacc.: wɔndimɔ.
un singe [Link].: wɔm amadɔɔwa. pl.: wɔm wɔndia [wɔndía]n:[Link] fille.Wɔndia u
amadɔsu. foc.: wɔm amadɔsa. dweebu [Link] jeune fille est allée s'amu-
wɔm gbãro [wɔm gbãro]n:[Link]éphale.Wɔm [Link].: wɔndiawa pl.: wɔndiaba. foc.:
gbãro ga dam mɔ gem [Link] cynocéphale wɔndiabara.
est très [Link].: wɔm gbãrowa. pl.: wɔm wɔndɔ̃ ru [wɔndɔ̃ ru]n:[Link] [Link].:
gbãrosu. foc.: wɔm gbãrosa. wɔndɔ̃ ra.
wɔm kɛra [wɔm kɛra]n:[Link] vert.Wɔm kɛra ya wɔndu [wöndu]n:[Link].U wɔndu yina. Ila refu-
ra bɔ̃ ɔ [Link] singe vert tue parfois les sé une telle [Link]: wɔmburu 'in-
[Link].: wɔm kɛraapl.: wɔm kɛri. foc.: sulte'.foc.: wɔmburapl.: wɔma.
wɔm kɛriya. wɔnna [wɔnna]vd. 1.s'insulter [Link]
wɔm pɔkɔru [wɔm pɔkɔru]n:[Link]éphale.Wɔm be ba wɔ[Link] enfants se sont insulté[Link].:
pɔkɔru ta rà tɔnu nare nare. Le cynocéphale wɔnnamɔ. acc.: wɔnna. acc. nég.: wɔnnɛ. imp.:
fait [Link].: wɔm pɔkɔra. pl.: wɔm pɔkɔnu. wɔnnɔ.
wɔm swãaru [wɔm swãaru]n:[Link] rouge.Wɔm wɔnɔ [wɔnɔ‚]n:w.1) jeune frère (d'un homme),
swãaaru ta nɛn gberenu [Link] singe jeune soeur (d'une femme).Gusunɔ kùn
rouge a mangé mon [Link].: wɔm swãara. wɔnɔ goo mɔ ma n kùn tɔ[Link] n'a pas de
pl.: wɔm swãanu. foc.: wɔm swãana. petit frère si ce n'est l'homme.).foc.: wɔn̂ wa.
wɔma / wuma [wɔma‚/ wuma]v. int. pl.: wɔnɔbu focwɔnɔba.
[Link] soi.Nɛn sesu u mɔraru kpana wɔnsi [wɔnsi]v. tr. [Link] sur...inacc.:
[Link] soeur a été en ménage et elle es- wɔnsimɔ. acc.: wɔnsi. acc. nég.: wɔnsi. imp.:
trevenue à la [Link].: wumamɔ. wɔnsio.
acc.:wuma. acc. nég.: wumɛ. imp.: wumɔ. wɔnsia [wɔnsia]v. tr. [Link] [Link].:
wɔmburu [wömbùru‚]n:[Link] ku ra ka sibu wɔnsiamɔ. acc.: wɔnsia. acc. nég.: wɔnsie.
wɔmburu [Link] n’invite pas quelqu’un imp.: wɔnsio.
rien que pour l’insulter. foc.: wɔmbura. wɔnwɔndo [wɔnwɔndo]n:[Link] fait pitié.foc.:
wɔmɛ [wɔmɛ]v. tr. [Link]ɛn taka, a ku wɔnwɔndowa. pl.: wɔnwɔndobu. foc.:
man wɔmɛ. À ton âge, ne m'insulte wɔnwɔndoba.
[Link].: wɔmmɔ. acc.: wɔnwa. acc. nég.: wɔnwɔndu [wɔnwɔndu‚]n:[Link]é, compassion.U
wɔnwa. imp.: wɔnwɔ. ǹ tɔnun wɔnwɔndu mɔ. Il n'a pitié de per-
wɔmma [wɔmma]vd. [Link] d’un lieu.Yè ba [Link].: wɔnwɔnda
nùn wɔmma keu dirun di, yera u na yɛnuɔ u wɔnwɔndu wa [wɔnwɔndu wa]v. [Link] pitié
sumɔ.Parce qu'on l'a insulté depuis l'école, [Link]̀ ben wɔnwɔndu wa. Il n’a pas eu pitié
il vient pleurer à la [Link].: d’[Link].: wɔnwɔndu waamɔ. acc.:
wɔmmamɔ. acc.: wɔmma. acc. nég.: wɔmmɛ. wɔnwɔndu wa. acc. nég.: wɔnwɔndu wa.
imp.: wɔmma. imp.: wɔnwɔndu waao.
wɔmu [wɔmu]n:[Link].Wɔmu ga bɛsɛn gbere wɔnwɔndugii [wɔnwɔndugii]n:[Link] a pitié de
gbaaru wɔri gisɔ.. Un singe est entré dans quelqu'un, misé[Link].:
notre champ de maïs aujourd'[Link].: wɔnwɔndugiiwa. pl.: wɔnwɔndugibu. foc.:
wɔmuwapl.: wɔnnu. foc.: wɔnna, wɔnwɔndugiba.
wɔm kɛra [wɔn kɛra]n:[Link] [Link].: wɔn kɛra. wɔ̃ ɔ1 [wõɔ‚]n:[Link]ée, an.Wɔ̃ ɔ baageren gaani ka
pl.: wɔn kɛri. nim gɔ̃ ɔra. Chaque année, on célèbre la gani
wonda [wɔnda‚]v. tr. [Link] une gorgée de en manquant cruellement de l'[Link]: wɔ̃ ɔ
quelque [Link] bii win koko wonda.J'ai ka wɔ̃ ɔ 'par année'.foc.: wɔ̃ ɔ‚wa. pl.: wɔ̃ su.
pris une gorgée de la bouillie de l'en- foc.: wɔ̃ sa.
[Link].: wɔndamɔ. acc.: wɔnda. acc. nég.: wɔ̃ ɔ sɔmburu n:[Link]é[Link].: wɔ̃ ɔ sɔmbura. pl.:
wɔnde. imp.: wɔndo. wɔ̃ ɔ sɔma.
wɔnda [wɔnda]v.ȇtre insulté.U koo den wɔ[Link] wɔ̃ ɔ2 [wɔ‰ɔ]n:[Link]ère.Bɛsɛn baaban wɔ̃ ɔ sɔɔra
peut ȇtre insulté maintenant. inacc.: na gberu kua.C'est dans la jachère de notre

dictionnaire bariba - français 300


wɔɔ bera wɔria

père que j'ai fait un [Link].: wɔ̃ ɔwa. pl.: wɔra2 / wara [wɔra‚]v. tr. [Link],
wɔ̃ ɔsu. foc.: wɔ̃ ɔsa. extorquer.Bɛsɛn baaban wɔnɔ u win bii
wɔɔ bera [wɔɔ bera]n:[Link].Wɔɔ bera mì a wara. Le petit frère de notre père a arraché
da kpuro, ba wukumɔ[Link] chaque quar- son [Link].: waramɔ. acc.: wara. acc.
tier où on se rend, les gens [Link].: nég.: ware. imp.: waro.
wɔɔ bera. pl.: wɔɔ beri. foc.: wɔɔ beriya. wɔra3[wɔra]v. tr. [Link].: wɔramɔ. acc.:
wɔɔ diitinu [wɔö diitinu]n:[Link] yà kun wɔra. acc. nég.: wɔre. imp.: wɔro.
wɔɔ diitinu mɔ yà n kara, ya mwaabu sɛ̃ . Si wɔrama /warama [wɔrama]vd. [Link] et
un cheval n'a pas de bride, lorsqu'il casse la [Link]è warama win nɔmun di. Arrache-le
corde, il est difficile de l'[Link].: wɔɔ de sa [Link].: waramamɔ. acc.: warama.
diitina. acc. nég.: waramɛ. imp.: warama.
wɔ̃ ɔ gobi [wõö gobi]n:[Link]ô[Link] ku ra maawɔ̃ ɔ wɔrara /warara[wɔrara]vd. 1.être arraché.Nɛn
gobi kɔsie. Personne ne payeencore d'im- tireru ta koo wɔ[Link] sera possible d'arra-
pô[Link].: wɔ̃ ɔ gobiya. cher mon [Link].: wararamɔ. acc.:
wɔɔ wɛ̃ ɛ[wɔö wɛ̃ ɛ]n:[Link] pour attacher la warara. acc. nég.: warare. imp.: wararo.
bride à la [Link] yà kun wɔɔ wɛ̃ ɛ wɔrari/warari[wɔrari]vd. [Link] contre le
mɔ, ya ra yɔ̃ wa yu yɔ̃ ra suu suu. Si un cheal gré de quelqu'[Link] man nɛn yaberu kã ma
n'a pas de bride, il saute très [Link].: wɔɔ u man tè [Link] m'a donné une chemise
wɛ̃ ɛya. et il me l'a arraché[Link].: wararimɔ. acc.:
wɔ̃ ɔma[wɔ̃ ɔma]vd. 1.rôtir et revenir.U yaa ye warari. acc. nég.: warari. imp.: warario.
wɔ̃ ɔma u ka [Link] a grillé la viande et l'a ap- wɔraru / wàraru [wɔraru]n:[Link].kɛ̃ ru
porté[Link].: wɔ̃ ɔmamɔ. acc.: wɔ̃ ɔma. acc. tà kùn takaru mɔ, wɔ[Link] un don manque
nég.: wɔ̃ ɔmɛ. imp.: wɔ̃ ɔma. de reconnaissance, c'est une usurpa-
wɔ̃ ɔra [wɔ̃ ɔra]vd. [Link] être rôti, être [Link].: wɔrara›.
grillé.Wunɛn taa si su koo wɔ̃ ɔrami?Ton wɔrasia /warasia[wɔrasia]vd. [Link]
igname pourra-t-elleêtre grillée?inacc.: arracher.A ku nɛn yabe te warasia durɔ win
wɔ̃ ɔramɔ. acc.: wɔ̃ ɔra. acc. nég.: wɔ̃ ɔre. imp.: min [Link] fais pas arracher ma chemise
wɔ̃ ɔro. chez ce [Link].: wɔrasiamɔ. acc.:
wɔ̃ ɔraa [wɔ̃ ɔra]adj. [Link].: wɔ̃ ɔra. pl.: wɔ̃ ɔri. foc.: wɔrasia. acc. nég.: wɔrasie. imp.: wɔrasio.
wɔ̃ ɔriya. wöri [wöri]n:[Link] wöri kuawa sere ba
wɔ̃ ɔri [wɔ̃ ɔri]vd. 1.rôtir contre le gré de quel- [Link] ont lutté au point qu'ils sont fati-
qu'[Link] man nɛn tasu wɔ̃ ɔri. Ils ont grillé gué[Link].: wöriwa.
mon igname sans mon [Link].: wɔ̃ ɔrimɔ. Wɔri1 [wɔ›r¿‚]v. int. [Link] laver les mains sans les
acc.: wɔ̃ ɔri. acc. nég.: wɔ̃ ɔri. imp.: wɔ̃ ɔrio. mettre dans un récipient.A nim tama n gina
wɔɔru [wɔöru]n:[Link].I ku du sunɔn wɔɔru tii wɔri n sere di. Donne-moi de l'eau, que je
mi. Ne rentrez pas dans la maison du Roi. la verse sur les mains avant de man-
foc.: wɔɔra. pl.: wɔɔnu. foc.: wɔɔna. [Link].: wɔrimɔ. acc.: wɔri. acc. nég.: wɔri.
wɔ̃ ɔru [wɔ̃ ɔru]n:[Link] des marmites, [Link] imp.: wɔrio
ra ka dãa kokosa a wɔ̃ ɔru ko. On fait la cuis- wɔri3 [wɔ‚r¿‚]vd. [Link] dans, se dé[Link]
son des marmites avec des é[Link].: nɔro u dɔkɔ wɔri.L'alcoolique est tombé
wɔ̃ ɔra. pl.: wɔ̃ ɔnu. foc.: wɔ̃ ɔna. dans le [Link] ka sii duma wɔru wɔ[Link]
wɔ̃ ɔsi [wɔ̃ ɔsi]vd. 1.rôtir dans...I ka gbere ni wɔ̃ ɔsi suis tombé dans un trou avec une bicy-
mɛ ? Avez-vous grillé ce maïs malgré la si- [Link].: wɔrimɔ. acc.: wɔri. acc. nég.:
tuation ? inacc.: wɔ̃ ɔsimɔ. acc.: wɔ̃ ɔsi. acc. wɔri. imp.: wɔrio.
nég.: wɔ̃ ɔsi. imp.: wɔ̃ ɔsio. wɔri4 [wɔri]v. tr. [Link] wɔra u dãru
wɔ̃ ɔsia [wɔ̃ ɔsia]v. tr. [Link] rôtir.Yè na gberu da, wɔ[Link] est tombé du haut d'un
nɛna ba tasu wɔ̃ ɔ[Link] je suis allé au [Link].: wɔrimɔ. acc.: wɔra. acc. nég.:
champ, c'est à moi qu'ils demandé de griller wɔra. imp.: wɔrio.
ls [Link].: wɔ̃ ɔsiamɔ. acc.: wɔ̃ ɔsia. wɔri5 [wɔri]n:[Link] [Link] ra kpee wɔri kã
acc. nég.: wɔ̃ ɔsie. imp.: wɔ̃ ɔsio. ka dibu. J’aime la pâte avecde la sauce
wɔ̃ ɔwa [wɔ̃ ɔwa]vd. 1.rôtir pourA nɛn kìra te [Link].: wɔriya.
wɔ̃ ɔwa ? As-tu faitcuire mon beignet ? wɔria[wɔria‚]v. tr. 1.1) devenir lisse, [Link]
inacc.: wɔ̃ ɔwammɛ. acc.: wɔ̃ ɔwa. acc. nég.: bɛsɛn dirun sima nim wisi, sere ya wɔ[Link]
wɔ̃ ɔwɛ. imp.: wɔ̃ ɔwɔ. ont versé de l'eau sur le sol cimenté de

dictionnaire bariba - français 301


wɔriama wɔruma

notre case au point qu'il est devenu wɔru3 [wɔru]v. int. inv.1) être lisse, [Link]
lisse.2) devenir [Link] wi u wɔria. cet mɛ mu wɔru, a ko kpurɛ kpurɛ. La terre est
enfant est devenu [Link].: wɔriamɔ. glissante, fais attention.2) manquer de res-
acc.: wɔria. acc. nég.: wɔrie. imp.: wɔrio. [Link] u wɔru too, wèe u bukuro wɔmmɔ.
wɔriama [wɔriama]vd. [Link] à devenir Cet enfant est impoli, voilà qu'il insulte une
lisse, [Link] ya na, bɛsɛn yɛnu yaara grande personne.
ya wɔ[Link] pluie est tombée, la cour de wɔ̃ ru doru [wɔ̃ ru doru]n:[Link] africana (Mi-
notre maison a commencé à devenir glis- mosacées).foc.: wɔ̃ ru dora.
[Link].: wɔriamamɔ. acc.: wɔriama. acc. wɔru kotoru [wɔrù kotoru]n:[Link] [Link]
nég.: wɔriamɛ. imp.: wɔriama. wɔru kotoru garu wɔri. Ils sont tombés dans
wɔriari [wɔriari]vd. [Link] lisse contre le gré un trou [Link].: wɔru kotora. pl.: wɔru
de quelqu'[Link] diru ta nùn wɔriari, u ǹ kotonu. foc.: wɔru kotona.
ka baaru. La case de Woru est devenue glis- wöru wɔrukum [wörù wörùku‚m‚][Link] direc-
sante à son [Link].: wɔriarimɔ. acc.: tion du ciel, du bas vers le haut.A dɛka
wɔriari. acc. nég.: wɔriari. imp.: wɔriario. dokema wɔruwɔ[Link] un bois du
wɔriasi [wɔriasi]vd. [Link] lisse dans...Miya bas vers le [Link].: wɔru wɔrukuma.
dii te ta ka wɔriasi.C'est ainsi que la case est wɔrubu [wɔrubu]n:[Link] senegalensis
devenu [Link].: wɔriasimɔ. acc.: (Annonacées).foc.: wɔruba.
wɔriasi. acc. nég.: wɔriasi. imp.: wɔriasio. wɔrugɔ/ wɔrukɔ [wɔrugɔ›]n:[Link], hé-
wɔriasia [wɔriaisa]vd. [Link] lisse,glissant.Ù ku ros.Wɔrugɔ, baa gberu kpaanɛ sunɔ.
yɛnu yaara ye wɔ[Link]'il ne rende pas Le chef de la ferme est un homme [Link].:
glissante la cour de la [Link].: wɔrugɔwa. pl.: wɔrugɔbafoc.: wɔrugɔbara.
wɔriasiamɔ. acc.: wɔriasia. acc. nég.: wɔrugɔru [wɔrugɔru]n:[Link], héroï[Link]ɔ
wɔriasie. imp.: wɔriasio. Gɛra u ràa wɔrugɔru mɔ. Ils ont vu que Bio
wɔriki [wɔ‚r¿‚k¿‚]vd. [Link] sur, dé[Link] Guèra était [Link].: wɔrugɔra.
nu sun wɔ[Link] pierres ont dévalé sur wörukaa [wörùkàa‚][Link]ö, yera na kĩ.La
[Link].: wɔrikimɔ. acc.: wɔriki. acc. nég.: viande qui est en haut, c'est elle que je
wɔriki. imp.: wɔrikio. [Link].: wörukaa. pl.: wörukii.
wɔrima [wɔrima]vd. [Link] [Link] wi u sun wɔrukiru[wɔrukiru][Link].: wɔrukira. pl.:
wɔrima.L'enfant est tombé sur [Link].: wɔrukinu. foc.: wɔrukina.
wɔrimamɔ. acc.: wɔrima. acc. nég.: wɔrimɛ. wɔrukuu [wɔrukuu][Link].: wɔrukuuwa. pl.:
imp.: wɔrima. wɔrukisu. foc.: wɔrukisa.
wɔrina [wɔrina]vd. 1.1) tomber l'un sur wɔruko [wɔruko][Link].: wɔrukowa. pl.:
l'[Link] wɔ[Link] sont tombés les uns sur wɔrukobu. foc.: wɔrukoba.
les autres.2) se disputer inacc.: wɔrinamɔ. wɔrukibu [wɔrukibu]b.mɔɔ wɔrukiba na kĩje
acc.: wɔrina. acc. nég.: wɔrinɛ. imp.: wɔrinɔ.. veux l'akassa du hautfoc.: wɔrukiba.
wɔriri [wɔriri]vd. [Link] contre le gré de wɔrukinu [wɔrukinu][Link].: wɔrukina.
quelqu'[Link] man nɛn gum wɔriri. Ils sont wɔrukisu[wɔrukisu][Link].: wɔrukisa.
tombés dans mon huile par mé[Link].: wɔrukim [wɔrukim][Link], qui est en
wɔririmɔ. acc.: wɔriri. acc. nég.: wɔriri. imp.: [Link].: wɔrukima
wɔririo. wɔruko [wörùko]n:w.céleste.Wɔruko kun yɛ̃
wɔrisi [wɔrisi]vd. [Link] dans...inacc.: temko u wã[Link] céleste ne sait pas que le terrestre
wɔrisimɔ. acc.: wɔrisi. acc. nég.: wɔrisi. imp.: [Link].: wɔrukoowa. pl.: wɔrukobu. foc.:
wɔrisio. wɔrukoba.
wörɔ [wɔrɔ]n:y.dégât, sé[Link].: wɔrɔwa wɔrugɔru [wɔrukɔru‚]n:[Link], courage.
wɔru [wɔru]n:[Link].A koowo tɛɛru, wɔru ga wãa Durɔ wi u wɔrugɔru mɔ.Cet homme a du cou-
[Link] doucement, il y a un trou là.foc.: [Link].: wɔrugɔra
wɔruwa. pl.: wɔrusu. foc.: wɔrusa. wɔruku [wɔruku]v. tr. [Link] plusieurs fois,
wöru [wöru‚]n:g1) beaucoup de monde.Wöru ga tomber en masse.I ku wɔ[Link] tombez
mɛnna mi siki siki. Une grande foule s'est [Link].: wɔrukumɔ. acc.: wɔruka. acc. nég.:
rassemblée. 2) cérémonie, fê[Link] koo wɔru wɔruka. imp.: wɔrukuo.
ko Nikiɔ gisɔku gè. On va organiser une fête wɔruma [wɔruma]vd. [Link] te ta koo
à Nikki cette anné[Link].: wöruwa. pl.: wɔruma, a yario min [Link] case va tomber par
wörusu. foc.: wɔrusa. terre, sors de là.inacc.: wɔrumamɔ. acc.:

dictionnaire bariba - français 302


wɔrumari wukasia

wɔruma. acc. nég.: wɔruma. imp.: wɔrumɔ. prendre la [Link].: wubumamɔ. acc.:
wɔrumari [wɔrumari]vd. [Link] contre le wubuma. acc. nég.: wubumɛ. imp.: wubuma.
gré de quelqu'[Link] wi u man wɔrumari. L'enfant wuburi [wuburi]vd. [Link] débarbouiller contre le
est tombé malgré [Link].: wɔrumarimɔ. gré de quelqu'[Link] ba man nɛn bii
acc.: wɔrumari. acc. nég.: wɔrumari. imp.: wuburi gbɛ[Link] ont débarbouillé mon
wɔrumario. enfant sans que je [Link].: wuburimɔ.
wɔ̃ su [wɔ‰su]v. tr. [Link] réchauffer à côté de.I na acc.: wuburi. acc. nég.: wuburi. imp.:
su dɔ̃ ɔ wɔ̃ [Link], nous allons nous wuburio.
réchauffer auprès du [Link]ɔ wi u sɔ̃ ɔ wuburu [wuburu]n:[Link] des [Link] yà n
wɔ̃ [Link] homme se réchauffe au nɛbu torua, sa rà nɛɛ wuburu ta [Link] la
[Link].: wɔ̃ sumɔ. acc.: wɔ̃ su. acc. nég.: pluie commence à tomber, nous disons que
wɔ̃ su. imp.: wɔ̃ suo c'est la saison des pluies qui est arrivée.À n
wɔ̃ suma [wɔ̃ suma]vd. 1. Commencer à se wuburu gbee daabu yina, kaa sɔ̃ ɔ sãreru
réchauffer au [Link].: wɔ̃ sumamɔ. acc.: gbɛna da. Si tu refuses d'aller aux champs
wɔ̃ suma. acc. nég.: wɔ̃ sumɛ. imp.: wɔ̃ suma. pendant la saison des pluies, tu iras voler
wɔ̃ suri [wɔ̃ suri]vd. [Link] réchauffer contre la vo- pendant la saison sè[Link].: wubura. pl.:
lonté.U man dɔ̃ ɔ wɔ̃ [Link] s'est réchauffé à wubunu. foc.: wubuna.
côté du feu contre mon gré.inacc.: wubusi [wubusi]vd. [Link] débarbouiller dans...A
wɔ̃ surimɔ. acc.: wɔ̃ suri. acc. nég.: wɔ̃ suri. ku kaa te wubusi. Ne tedébarbouille pas
imp.: wɔ̃ surio. dans cette [Link].: wubusimɔ. acc.:
wɔ̃ susi [wɔ̃ susi]vd. [Link] réchauffer à côté du wubusi. acc. nég.: wubusi. imp.: wubusio.
[Link] soo tè dɔ̃ ɔ wɔ̃ susi.J'ai réchauffé la wubusia [wubusia]vd. [Link] débarbouiller.A ku
bouillie à côté du [Link].: wɔ̃ susimɔ. acc.: bii wi wubusiane fais débarbouiller
wɔ̃ susi. acc. nég.: wɔ̃ susi. imp.: wɔ̃ susio. l'[Link].: wubusiamɔ. acc.: wubusia.
wɔ̃ susia [wɔ̃ susia]vd. [Link] réchauffer.Yè wooru acc. nég.: wubusie. imp.: wubusio.
ta bibu be mö, yera na bè dɔ̃ ɔ wɔ̃ [Link] wubusina [wubusina]vd. [Link] débarbouiller de
que les enfants ont froid, je les est fait ré- telle ou telle maniè[Link]ɔna a bii wi
[Link].: wɔ̃ susiamɔ. acc.: wɔ̃ susia. wubusina ?Comment as-tu débarbouillé cet
acc. nég.: wɔ̃ susie. imp.: wɔ̃ susio. enfant?inacc.: wubusinamɔ. acc.: wubusina.
wɔwaa [wɔwa]n:[Link], ravin.Kɛkɛ ye ya acc. nég.: wubusinɛ. imp.: wubusinɔ.
wɔwa wɔ[Link] camion est tombé dans un wuka [wuka]vd. [Link] un arbre, une plante,
[Link].: wɔwaa. enlever, dé[Link]ɔ sa ko wɛ̃ ɛ deki wu-
wɔwa [wɔwa‚]v. tr. 1.récolter (igname).Sa bɛsɛn [Link]'hui nous allons arracher les
tasu wɔwa sa kpa [Link] avons fini de tiges de [Link].: wukamɔ. acc.: wuka.
récolter notre igname [Link].: wɔwamɔ. acc. nég.: wuka. imp.: wuko.
acc.: wɔwa. acc. nég.: wɔwe. imp.: wɔwo. wukama[wukama]vd. [Link] et revenir.Ù be
wuasaku [wuasaku]n:[Link] cepa (Liliacées), taa si wukama ù ka [Link]-lui d'arracher
[Link].: wuasakuwa. l'igname et de l'[Link].: wukamamɔ.
wubereku [wubereku]n:[Link] sp. acc.: wukama. acc. nég.: wukamɛ. imp.:
(Composées).foc.: wuberekuwa. wukama.
wubereru [wubereru]n:[Link] sp. (Com- wukara [wukara]vd. 1.1) être arraché.Taa si su
posées).foc.: wuberera. pl.: wuberenu. wukaraL'igname a pu être arrachée
wubu[wubu]v. 1)débarbouiller ; se débarbouil- wukari[wukari]vd. [Link] contre le gré de
[Link] baatere a n da wubu à n see- quelqu'[Link] man nɛn kpaki wukari ba ka
[Link] matin quand tu te réveilles dé- [Link] ont arraché mon manioc à mon
[Link].: wubumɔ. acc.: wuba. [Link].: wukarimɔ. acc.: wukari. acc.
acc. nég.: wuba. imp.: wubuo.. nég.: wukari. imp.: wukario.
wububu [wububu]n:[Link] de se inacc.: wukarimɔ. acc.: wukari. acc. nég.: wukari.
dé[Link] ba ku ra wububu kã.Les imp.: wukario.
enfants n'aiment pas se débarbouiller. foc.: wukasi[wukasi]vd. [Link] dans...I ku ka
wububa. wukasi mɛ. N’arrachez pas dans ces condi-
wubuma [wubuma]vd. [Link] débarbouiller et re- [Link].: wukasimɔ. acc.: wukasi. acc.
venir.I do i wubuma i sere koko nɔ nég.: wukasi. imp.: wukasio.
daarɔ.Allez vous débarbouiller avant de wukasia [wukasia]vd. [Link] arracher.U win

dictionnaire bariba - français 303


wukia wukusia

gberun tasu [Link] a fait arracher les wukirisi [wukirisi]vd. [Link].I yina i yaa ye
ignames de son [Link].: wukasiamɔ. wukirisi gbaka ye sɔɔ? Vous avez enfermé
acc.: wukasia. acc. nég.: wukasie. imp.: la viande dans la calebasse malgré mon re-
wukasio. fus ? .inacc.: wukirisimɔ. acc.: wukirisi. acc.
wukia [wukia‚]vd. [Link] fɛɛri ye wukia nég.: wukirisi. imp.: wukirisio.
gisɔ.Ils ont ouvert la boutique aujour- wukirisia [wukirisia]vd. [Link] fermer, faire re-
d'[Link].: wukiam̂acc.: wukia. acc. nég.: couvrir.A bii wi bekuru wukirisia ? Avez-
wukie. stat.: wukie. imp.: wukio. vous fait couvrir l’enfant de pagne ?inacc.:
wukiama [wukiama]vd. [Link] et revenir.A nɛɛ wukirisiamɔ. acc.: wukirisia. acc. nég.:
ù weke te wukiama ù ka ten bia [Link]-lui wukirisie. imp.: wukirisio.
d'ouvrir le canari et d'apporter le cou- wuko [wuko‚]n:[Link] wuko u ku ra
[Link].: wukiamamɔ. acc.: wukiama. dĩanu [Link] cultivateur ne manque pas de
acc. nég.: wukiamɛ. imp.: wukiama. [Link].: wukoowa. pl.: wukobu. foc.:
wukiara [wukiara]vd. 1.être [Link] te ta wukoba.
yina tu [Link] canari a refusé de s'ou- wukɔ̃ kunyaku [wukɔ̃ kunyaku]n:[Link]
[Link].: wukiaramɔ. acc.: [Link]. cobbe (Sapindacées).
nég.: wukiare. imp.: wukiaro. wuku[wuku]v. tr. 2.1) [Link] wuko u ra win
wukiari [wukiari]vd. [Link] contre le gré de gberu wuku wɔ̃ ɔ [Link] cultivateur
quelqu'[Link] man nɛn sɔku wekeru wukia- sarcle chaque année son [Link].:
[Link] ont ouvert mon canari à wukumɔ. acc.: wuka. acc. nég.: wuka. imp.:
[Link].: wukiarimɔ. acc.: wukiari. wukuo.
acc. nég.: wukiari. imp.: wukiario. wùkuu/ wùkuru [wuku]n:[Link]èvre à oreilles de
wukiasi [wukiasi]vd. [Link] dans...A n ka sapin.Bɛsɛn sisu su wùku mwa gĩa wɔ̃ kuru.
wukiasimɔ. Ouvre tout de mê[Link].: Notrepiège a attrappé un lièvre hier nuit.
wukiasimɔ. acc.: wukiasi. acc. nég.: wukiasi. foc.: wukuuwa. pl.: wukunu. foc.: wukuna.
imp.: wukiasio. wuku kekebu [wuku kekebu]n:[Link] barte-
wukiasia [wukiasia]vd. [Link] ouvrir.A de a kaa ri (Labiées).foc.: wuku kekebuwa.
te wukiasia [Link] ouvrir la cale- wukuma [wukuma]vd. 1 ; 1) cultiver et
basse.nég.: wukiasiamɔ. acc.: wukiasia. acc. revenir.I do i swaa ye wukuma i n ka sisi
nég.: wukiasie. imp.: wukiasio. yɛnu [Link] sarcler la route en venant
wukiri [wukír¿‚]vd. [Link], recouvrir.Tɔn kurɔ vers la [Link].: wukumamɔ. acc.:
u bii bekuru wukiri. La femme a couvert wukuma. acc. nég.: wukumɛ. imp.: wukuma.
l'enfant d'un [Link]: wukia 'ou- wukura [wukura]vd. 1.être cultivé, être
vrir'.inacc.: wukirimɔwukiri. acc. nég.: sarclé.Win gbaa te tà n wukura gisɔ, win
wukiri. imp.: wukirio. nukuru ta koo dora. Si son champ a été sar-
wukirima [wukirima]vd. [Link] et revenir.A clé aujourd'huiil sera [Link].:
bwãa te wukirima a sere [Link] la wukuramɔ. acc.: wukura. acc. nég.: wukure.
calebasse avant de [Link].: imp.: wukuro.
wukirimamɔ. acc.: wukirima. acc. nég.: wùkura/ wùkara [wukura]vd. 1.être
wukirimɛ. imp.: wukirima. arraché.Sãka ye ya koo wukura, ì n ka yen
wukirina [wukirina]vd. [Link], fermer l'un wukabu yɔ̃ ra.L'épine sera arrachée si vous
sur l'autre.I de i kaa ni [Link] tenez à l'[Link].: wukuramɔ. acc.:
les [Link].: wukirinamɔ. acc.: wukura. acc. nég.: wukure. imp.: wukuro.
wukirina. acc. nég.: wukirinɛ. imp.: wukuri [wukuri]vd. [Link] contre le gré de
wukirinɔ. quelqu'[Link] man nɛn gbaaru wukuri sɔ̃ sɔ
wukirira [wukirira]vd. [Link] être gbãara. Ils ont sarclé mon champ à mon in-
fermé.Bataku ge ga koo [Link] boîte [Link].: wukurimɔ. acc.: wukuri. acc. nég.:
pourra être fermé[Link].: wukiriramɔ. acc.: wukuri. imp.: wukurio.
wukirira. acc. nég.: wukirire. imp.: wukiriro. wukusi [wukusi]vd. [Link] dans...U kpee yi
wukiriri [wukiriri]vd. [Link] contre le gré de [Link] a sarclé dans la pépinire de lé-
quelqu'[Link] man nɛn tisu [Link] ont gumes (Il y a un regret dedans).inacc.:
mis un couvercle sur ma [Link].: wukusimɔ. acc.: wukusi. acc. nég.: wukusi.
wukiririmɔ. acc.: wukiriri. acc. nég.: wukiri- imp.: wukusio.
ri. imp.: wukiririo. wukusia [wukusia]vd. [Link] cultiver, faire sar-

dictionnaire bariba - français 304


wukusina wunɛ

cler.Bɛsɛn keu koosio u sun wukusia [Link].: wunamamɔ. acc.: wunama. acc.
gisɔ.Notre maître nous a fait cultiver au- nég.: wunamɛ. imp.: wunama.
jourd'[Link].: wukusiamɔ. acc.: wukusia. wunana [wu‚na‚na‚]vd. 1.1) séparer, montrer la
acc. nég.: wukusie. imp.: wukusio. différence, diffrencier, trier.A de a tire ni
wukusina [wukusina]vd. [Link], wunana su [Link] les papiers.2) couper le
[Link]ɔna kon gbaa teni wukusina nɛ [Link] mu bii wunana wee u túamɔ .
turo?Comment vais-je sarcler ce champ L'eau a coupé le souffle à l'enfant, voici qu'il
tout seul?inacc.: wukusinamɔ. acc.: tousse. inacc.: wunanamɔ. acc.: wunana. acc.
wukusina. acc. nég.: wukusinɛ. imp.: nég.: wunanɛ. imp.: wunanɔ.
wukusinɔ. wunana [wunana]vd. 11) différencier, séparer,
wulla [wulla]n:[Link]ɔn tebo ga wulla [Link] trier.A de a wunɛn yãa ni [Link] af-
houe de Bio est rouillé[Link].: wulla. faires.2) régler une affaire.U bɛsɛn gari yi
wuma [wuma‚]v. tr. [Link] à la [Link] koo [Link] a réglé notre problè[Link].:
wuma gisɔ.Ils reviendront aujourd'[Link] wunanamɔ. acc.: wunana. acc. nég.: wunanɛ.
ku ra wumɛ sere [Link] ne reviennent pas imp.: wunanɔ..
avant le [Link].: wumamɔ. acc.: wuma. wunanɔ [wu‚na‚nɔ‚]1) diffé[Link] n yen
acc. nég.: wumɛ. imp.: wumɔ. wunanɔ?Qu'est-ce qui fait la diffé-
wumaa [wumaa]vd. [Link] pour rence?2) [Link]ɔ gaku ga man nɛni,
quelqu'[Link] a ka man wumaa gberun sere nà n gen baa kpa.J'ai des affaires qui
di?Que m'as-tu rapporté du champ?inacc.: me préoccupent, j'attends d'en finir.n:[Link].:
wumaamɛ. acc.: wumaa. acc. nég.: wumɛ. wunanɔɔwa. pl.: wunanɔsufoc.:
imp.: wumaa. wunanɔ[Link] avec elles.3) [Link] yabu
wuna/ wĩa/ [wuna]v. tr. [Link] nɛn yen wunanɔ kĩ.J'ai besoin de cette chose.
yaberu wuna, saa kpakororun di.J'ai enlevé wunara/ wĩara [wunara/ wĩara]vd. 1.être enle-
ma chemise de la [Link].: wunamɔ. vé.sãka ye ya wĩara.L'épine est enle-
acc.: wuna. acc. nég.: wunɛ. imp.: wunɔ. vé[Link].: wunaramɔ. acc.: wunara. acc.
wuna teeru[wùnaà teèru‚]n:[Link]-vingt, 120.Yè nég.: wunare. imp.: wunaro.
u wɔ̃ ɔ wuna teeru yibia, yera u sariru [Link] wunari/ wĩari [wu‚na‚r¿‚/ wĩari]vd. 1.ôter, ef-
est mort à l'âge de cent-vingt ans facer.A wii gɔba ye wĩ[Link]ève-lui ce
ré[Link].: wuna teera. [Link]ɔ ù sun gɔba ye wĩ[Link] Dieu
wuna teeru ka wɔkuru [wunaa teeru ka nous enlève ce [Link].: wĩarimɔ. acc.:
wɔkuru]n:[Link] trente, [Link].: wunaa wunari. acc. nég.: wĩari. imp.: wĩario
teeru ka wɔkura. wunasi/ wĩasi [wunasi]vd. [Link] dans...Miya
wuna wata [wùnaa wàta]n:[Link]-soixante, u ka yè wunasi [Link] en a profité pour
160.Nɛɛ kinɛnu wuna wata yera ba go yen l'[Link]: wĩasi 'enlever'.inacc.:
dɔma [Link] ont tué cent soixante boeufs ce wunasimɔ. acc.: wunasi. acc. nég.: wunasi.
jour-là. foc.: wùnaa wàtawà. imp.: wunasio.
wuna weeru [wùnaà wèeru‚]n:[Link] quarante, wunasia/ wĩasia [wunasia]vd. [Link] enlever.U
[Link] wuu mi, ba sãawa be tɔmbu wuna man ben yabu ye wĩ[Link] m'a fait enlever
weeru. Dans leur village, ils sont cent qua- leur [Link].: wunasiamɔ. acc.: wunasia.
rante [Link].: wuna weera . acc. nég.: wunasie. imp.: wunasio.
wuna weeru ka wɔkuru [wunaa weeru ka wunde [wunde]n:[Link] de vie, esprit,
wɔkuru]n:[Link] cinquante, [Link].: wuna vie.Bɛsɛ ka wunde. Salutation de personnes
weeru ka wɔkura. qui ne se sont pas vues depuis longtemps.
wuna wɛnɛ[wùnaà wɛ̀ nɛ]n:[Link] quatre-vingt ; foc.: wundewapl.: wundeba. foc.: wunde-
[Link] gbaa te ta kuawa kpĩi wuna bara.
wɛnɛ.Son champ a 180 [Link].: wuna wunde tau [wunde tau]lv.être résistant, sur-
wɛnɛwa. [Link]ɔ wi u tii sãka u ǹ gu, u wunde tau.
wuna wɛnɛse [wunaa wɛnɛse]adj. num. Cet homme s'est égorgé, il a la vie dure.
[Link]-vingtième, 180è[Link].: wuna Bɛsɛ ka wunde [Bɛsɛ ka wunde][Link]
wɛnɛsewa. à celui qu'on n'a pas vu depuis longtemps)
wunama [wunama]vd. [Link] et revenir.A wunɛ [wun´]pron. [Link] wunɛ, kaa man
nɛɛ ù be tire te wunama ù ka [Link]-lui de mɛɛra ko. Toi, enfant, tu vas me [Link].:
leur enlever le livre et de venir avec ce wuna.

dictionnaire bariba - français 305


wunɛgia wure

wunɛgia [wunɛgia]pron. poss. y.Nɛn gbãa ya femmes pleurent [Link].: wuraa. pl.:
wunɛgia nɔɔ dobu [Link] hache est plus wuri. foc.: wuriya.
tranchante que la [Link].: wunɛgia. pl.: wura [wura‚]v. tr. 1.1) accepter, obéir, être
wunɛgii. foc.: wunɛgiiya. d'[Link], na wura, su da.J'accepte allons-
wunɛguu [wunɛguu][Link] tebo ga ka [Link].: wuramɔ. acc.: wura. acc. nég.: wure.
wunɛguu weenɛ.La houe de Woru res- imp.: wuro..
semble à la [Link].: wunɛguuwa. pl.: wura dɔ̃ sa [wúrà dɔ̃ sa‚]n:[Link] serré autour
wunɛgisu. foc.: wunɛgisa. du cou avec médaillon doré.Worun kurɔ u wura
wunɛgii [wunɛgii]le tien, la tienne.Nɛn biiu dɔ̃ sa dokee. La femme de Worou porte un
wunɛgii sɔm yɛ̃ ru [Link] enfant sait tra- médaillon doré.foc.: wura dɔ̃ saa dɔ̃ sa. pl.:
vailler mieux que le tien. wura dɔ̃ si. foc.: wura dɔ̃ siya .
wunɛn [wun´²]adj. [Link] ; ta ; [Link]ɛn gbe- wuraa takana [wura takana][Link] à
ru. Ton champ grands [Link] u wuraa [Link] enfant a crié
wunɛngia [wunɛngia]pron. poss. y.Nɛn gbãa ya [Link].: wura takanamɔ. acc.: wura
wunɛngia nɔɔ dobu kere. Ma hache est plus takana. acc. nég.: wura takanɛ. imp.: wura
acérée que la [Link].: wunɛgia. pl.: takanɔ.
wunɛgia. foc.: wunɛgia. wurabu [wúrabu‚]n:[Link] .Womu gen
wunɛgiru [wunɛngiru][Link].: wunɛngira. pl.: wurabu kùn nɔɔ nɛre. Le refrain de cette chanson
wunɛginu. foc.: wunɛgina. n’est pas homogè[Link]: [Link].: wuraba
wunɛguu [wunɛnguu][Link].: wunɛguuwa. pl.: wurabu [wurabu]n:b.réponse.Yè na wii soka, na
wunɛgisu. foc.: wunɛgisa. ǹ win wurabu [Link] je l'ai appelé, je
wunɛgii [wunɛngii][Link].: wunɛgiiwa. pl.: n'ai pas eu sa ré[Link].: wuraba.
wunɛgibu. foc.: wunɛgiba. wurama [wúrama‚]vd. [Link].À n da, a wurama
wunɛgim[wunɛngim][Link] tien, la [Link].: fuuku. Si tu y vas, reviens [Link]: wura2
wunɛgima. 'retourner'.inacc.: wuramamɔ. acc.: wurama.
wunɔbu [wunɔbu]n:[Link] ; [Link] acc. nég.: wuramɛ. imp.: wurama.
kasuuwa tɔmbu wunɔbu. Ils veulent envi- wurana [wurana]vd. 1.s'accepter l'un l'autre.Tɔn
ron cent jeunes. foc.: wunɔbuwa be ba [Link] gens se sont accep-
wunɔbu ka wɔkuru [wunɔbu ka wɔku- té[Link].: wuranamɔ. acc.: wurana. acc.
ru]n:[Link] dix, [Link].: wunɔbu ka wɔkura. nég.: wuranɛ. imp.: wuranɔ.
wunɔbuse [wunɔbuse]adj. num. wurapile [wurapile]n:[Link] bombyci-
[Link]è[Link] wunɔbuse tɔn wɔ̃ [Link] na (Vitacées).
centième personne est de teint [Link].: wurara [wurara]vd. 1.être accepté.Gari yi yu koo
wunɔbusewa. wurara sà n wii kɔkura acc.: wurara. acc.
wunɔm [wunɔm‚]n:[Link] rouge.U wunɔm dwa ù nég.: wurare. imp.: wuraro.
ka win bekuru buraru [Link] a acheté du fil wurari [wurari]vd. 1.répondre à.Ayina a man gari
rouge pour orner son [Link].: wunɔmma yi [Link] as refusé derépondre à mes
woo [wuo]v. [Link] est encore loin, mais pré[Link].: wurarimɔ. acc.:
[Link] u gberu woo, u ǹ gina wumɛ.Worou wurari. acc. nég.: wurari. imp.: wurario.
est encore au champ, il n'est pas encore wurasi [wurasi]vd. 1.1) finir par accepter.U yina
[Link]̃aru ta woo [Link] vie est ailleurs. u kpana, u kpa u [Link] a essayé de refu-
wöba[wuɔba]n:[Link] guineense ser, il a fini par [Link].: wurasimɔ.
(Myrtacées).foc.: wɔba. acc.: wurasi. acc. nég.: wurasi. imp.: wurasio.
wura [wura]n:[Link], objet en [Link] kpuro kun wurasia [wurasia]vd. [Link] [Link] wii gari
kpɛ̃ u wuran sɔmburun ko.N'importe quel yi [Link] l'ont fait accepter cette his-
forgeron ne peut pas travailler l'[Link].: [Link].: wurasiamɔ. acc.: wurasia. acc.
wurawapl.: wuraba. foc.: wurabara. nég.: wurasie. imp.: wurasio.
wuraa [wúra‚]v. int. [Link].I de n wuraa, nɛn wurasia [wúrasìa‚]vd. [Link] retourner (une
sii duma ya man [Link] que je re- personne humaine).U na mini, sa wii
tourne, mon vélo ne peut pas conti- [Link] est venu ici, nous l'avons fait re-
[Link].: wuramɔacc.: wuraa. acc. nég.: [Link].: wurasiamɔ. acc.: wurasia.
wure. imp.: wuroo. acc. nég.: wurasie. imp.: wurasio.
wuraa [wuraa‚]n:[Link] ; pleurs (on le fait quand wure1 [wure]v. tr. [Link], [Link] koo
on a peur).Wuraaya ku ra n ka tɔn kurɔbu sɛ̃ .. Les kãakãagiba wure yoka [Link] souffleront les

dictionnaire bariba - français 306


wure wureru

trompettes ce [Link].: wureemɔ. acc.: wureru/ wuroru [wureru]n:[Link].:


wure. acc. nég.: wure. imp.: wureeyo. wurora. pl.: wuronu. foc.: wurona.
wurùa. acc. nég.: wurùa. imp.: wurùo. wuresi [wuresi]vd. [Link] dans quelque
wure [wúre‚]v. tr. 1.répé[Link] wure su yĩire, kpa chose.U gunɔru wom wuresi bwãaru
bɛsɛ kpuro su [Link] la mesure et sɔɔ.inacc.: wuresimɔ. acc.: wuresi. acc. nég.:
tous nous [Link].: wureemɔ. acc.: wuresi. imp.: wuresio.
wure. acc. nég.: wure. imp.: wureeyo wuresi [wuresi]vd. 1.répéter une fois encore.A de
wurè [wure]n:[Link] de géné[Link] ka a kpam wuresi.Répète une fois
wureLe Kpai et le [Link].: wurewa. pl.: [Link].: wuresimɔ. acc.: wuresi. acc.
wureba. foc.: wurebara. nég.: wuresi. imp.: wuresio.
wuree [wure]v. tr. [Link], [Link] wi u wuresia [wuresia]vd. 1.1) faire [Link] nùn
wãa u wuree dirɔ. Cet enfant est en train de wom [Link] lui ont fait souffler.2) faire
murmurer, il ne veut pas aller à cet en- répé[Link].: wuresiamɔ. acc.: wuresia.
[Link].: wuree. acc. nég.: wure. imp.: acc. nég.: wuresie. imp.: wuresio.
wureeyo. wuresia [wuresia]vd. [Link] répé[Link] wii
wure [wure]v. [Link] bientô[Link] wure ǹ n womu gè [Link] l'ai fait répéter le
[Link] reviens bientôt. [Link].: wuresiamɔ. acc.: wuresia. acc.
wureeya [wurèâ]vd. [Link] [Link] nun nég.: wuresie. imp.: wuresiao.
maraa seku gbaburɔ a man dɔ̃ ɔ wureeya. Je wuria [wurìa‚]vd. 1.déserrer, défaire ce qui est
t’attends à la ferme pour souffler le noué, dénouer, démêler.A ke wɛ̃ ɛ yi
[Link].: wureyammɛ. acc.: wureeya. acc. [Link] dénoue pas la [Link].:
nég.: wureeye. imp.: wureeyo. wuriamɔ acc.: wuria. acc. nég.: wurie. imp.:
wureeya [wurea]vd. [Link], répéter pour wurio.
quelqu'un.A de a man wunɛn womu ge wuriri / wiriri[wurirì]vd. [Link] [Link] ya ra
[Link] une seconde fois ton tɔnu [Link] piqûre de la fourmi fait
chant pour [Link].: wureyammɛ. acc.: [Link].: wiririmɔ. acc.: wirira. acc. nég.:
wureeya. acc. nég.: [Link].: wureeyo. wirira. imp.: wiririo
wurema [wùrèma‚]vd. 1.1) commencer à souf- wuriribu/ wiriribu[wurìrìbu‚]n:[Link]ɔ
fler.A dɔ̃ ɔ wi wurema munɛn mi gian di. wi, u wiriribu nɔɔmɔ yam mi. Cet homme
Commence par activer le feu de ton coté . souffre [Link].: wiririba.
.inacc.: wuremamɔ. acc.: wurema. acc. nég.: wuririma/ wiririma [wuririma]vd.
wuremɛ. imp.: wurema. [Link] à faire [Link] wi u nùn
wurema [wurema]vd. 1.répéter encore.A womu [Link] plaie a commencé à le
ge wurema su nɔ.Répète une seconde fois ce brû[Link].: wuririmamɔ. acc.: wuririma.
chant que nous [Link].: acc. nég.: wuririmɛ. imp.: wuririma.
wuremamɔ. acc.: wurema. acc. nég.: wuro [wuro‚]n:w.1) siffleur. Guu wuro u yasobu
wuremɛ. imp.: wurema. nɔɔ möfoc.:wuròwa. pl.: wuròbu. foc.:
wurena [wurena]vd. [Link] l'un sur wuròba.
l'autre.Tɔn be ba wom [Link] gens ont wurom [wurom]n:[Link]é[Link]ɔn wɔllun
soufflé les uns sur les [Link].: di, wurom mu sarama mu be wukiri..Du ciel, une
wurenamɔ. acc.: wurena. acc. nég.: wurenɛ. nuée est descendue et les a [Link].:
imp.: wurenɔ. wuroma.
wurena [wurena]vd. [Link] réconcilier (amis, wuroru [wuroru‚]n:t.1) noeud coulant.A wɛ̃ ɛ
époux).Kurɔ wi ka win durɔ ba kĩ bù wuroru koowo su ka bɛsɛn yãaru sɔ[Link]
[Link] femme et son mari veulent un noeud coulant pour attacher notre mou-
se ré[Link].: wureenamɔ. acc.: [Link].: wurona.
wureena. acc. nég.: wureenɛ. imp.: wureenɔ. wuròru [wuroru]n:[Link] baatere
wurenu [wurènu‚]n:[Link] n wurenu mö ka ten wuròru. Mɔɔwa. Chaque famille a ses
mɛ?Pourquoi il ya tant du [Link].: wure- interdits et ses coutumes. foc.: wurora. pl.:
na. wuronu. foc.: wurona.
wureru [wureru]n:t.répé[Link] tee teni wa, n wuroru / wureru
tie [Link] avons vu ce premier, il [wuroru]n:[Link]
manque la seconde [Link].: wurera. pl.: u nu rà yari sɔ̃ ɔ sã[Link] voit des nuages
wurenu. foc.: wurena. pendant la saison sè[Link].: wurora. pl.:

dictionnaire bariba - français 307


wurɔm wuukunu

wuronu. foc.: wurona. wuumɔ. acc.: wuuwa. acc. nég.: wuuwa.


wurɔm[wùrɔm‚]n:[Link] enlevé[Link] yen imp.: wuuwo.
wurɔm [Link] la peau du [Link].: wuu [wû]v. tr. [Link], se gargariser.A kĩ a taba
wurɔmma. wuu?Tu veux chiquer le tabac?inacc.:
wuru [wuru]n:[Link] d'arbre.A wuru ge tama su wuumɔ. acc.: wuuwaacc. nég.: wuuwaimp.:
ka gum bɔ[Link] la feuille pour qu'on wuuwo.
emballe le beurre [Link].: wuruwa. pl.: wuu da [wuu da][Link].Kɛkɛwa sa ka bɛsɛn
wurusu. foc.: wurusa. wuu ge [Link] avons effectué notre
wuru banu [wuru banu]n:[Link] deflexa voyege à véhicule. inacc.: wuu daamɔ. acc.:
(Graminées).foc.: wuru bana. wuu da. acc. nég.: wuu de. imp.: wuu do.
wuru toko [wuru toko]n:[Link] mauritiana wuu daaru [wuu daaru]n:[Link].Bɛɛn gin
(Convolvulacées).foc.: wuru tokowa. teerun wuu daaru ta bɛɛrɛ [Link] voyage
wurura [wurura]vd. [Link] faire des soucis, être d’avant-hier a été une bonne [Link].:
[Link] ba yaruwaasi be siribu soka, ben Wuu daara.
baa u wurura n [Link] ils ont convo- wuu dummɔ [wuu dùmɔ‚]n:w.é[Link] kaa
qué ces jeunes pour les juger, leur père de wuu dummɔ ù nun tem mwari?Tu vas
était très [Link].: wururamɔ. acc.: permettre à un étranger te prendre ton ter-
wurura. acc. nég.: wurure. imp.: wururo. rain?foc.: wuu dummɔwa pl.: wuu
wururama2 [wururama]vd. [Link] à se dummɔbu. foc.: wuu dummɔba.
faire des soucis.Yè win bii u barɔ, yera u wuu fùrɔ [wùù fùrɔ‚]n:[Link] portée pour la
[Link] que son enfant est malade danse [Link] wuu fùrɔ ge, ga
elle a commencé par se faire des sou- gubi [Link] chapeau que Daki porte pour
[Link].: wururamamɔ. acc.: wururama. danser a beaucoup de [Link].: wuu
acc. nég.: wururamɛ. imp.: wururama. fùrɔwa. pl.: wuu fùrɔsu. foc.: wuu fùrɔsa
wururasia [wururasia]vd. [Link] des [Link] wuu gama [wuu gàma]n:y.bâton décoré em-
ben Yoru daaru ta man [Link] fait ployé lors d'une [Link] yaso u win wuu
que ces enfants soient allés au Nigeria, cela gama nɛ[Link] danseurs de wuuru tiennent
m'a donné des [Link].: wururasiamɔ. leur [Link].: wuu gamaapl.: wuu gami.
acc.: wururasia. acc. nég.: wururasie. imp.: foc.: wuu gamiya.
wururasio. wuu gurukugari [wuu gurukú][Link], rela-
wurutoko [wurutoko]n:[Link] mauritiana tif aux anciens temps.Tɔn be, ba ku ra ben
(Convolvulacées).foc.: wurutokowa. wuu guruku gari yi [Link] gens n'en finis-
wusɛ̃ ko [wusɛ̃ ko]n:[Link] roka (Mélia- sent jamais avec les affaires des temps an-
cées).foc.: wusɛ̃ kowa. [Link].: wuu guruku gariya
wusu poyi [wusu poyi]n:[Link] discoi- wuu guuku[wuu guruku]n:[Link] qui joue la
deus (Euphorbiacées).Margaritaria discoi- flûte lors de la danse des funé[Link]
dea syn. kpaanɔ, wuu guuku ba ǹ [Link] village
wuswaa [wuswaa‚]n:y.1) figure, visage, face, de- ceux qui jouent la flûte lors de la danse des
vant.A de su wunɛn wuswaa [Link] voir funérailles sont [Link].: wuu
ton [Link].: wuswaapl.: wuswɛɛ. foc.: guukuwa. pl.: wuu guukuba. foc.: wuu
wuswɛɛya. guukubara.
wuswaawɔ [wuswaaɔ]adv.1) devant, [Link] ye wuu maro [wuu màro]n:[Link].À n gãa buranu
kpuro ko tɔmbun wuswaawɔ. Faisons tout kĩ, a do wuu maro gia. Si tu veux quelque
au vu de tout le monde. 2) loin.U wãa chose de beau, va en [Link].: wuu marowa.
wuswaawɔ. Ilest [Link].: wuswaawɔ pl.: wuu marosu. foc.: wuu marosa.
wuu [wuu]n:[Link] gen sindu ta wuu wuuka [wùù wùùka›][Link] [Link]
wɛ̃ ra.L'installation de ces villages est bien bibu ba wãa ba kuramɔ wuu [Link]
faite.Bɛsɛ ka [Link] quand arrive élèves sortent par [Link].: wuu
des événements pénibles au [Link].: wuukawa.
wuuwa. pl.: wusu. foc.: wusa. wùku[wùuku‚]n:[Link]èvre, lapin.Nɛn bɔ̃ ɔ ga wuku
wuu [wuu]v. tr. [Link] un enfant à bras vers mwa, ga tema gĩ[Link] chien a mangé le lapin
soi, ou bien des objets, porter avec difficul- [Link].: wùkuwa. pl.: wùkunu. foc.: wùku-
té.U sɔbunu wuuwa u ka [Link] vient en por- na.
tant des bagages dans les [Link].: wuukuru / wuukunu [wuuku-

dictionnaire bariba - français 308


wuuma yãa dwe suru

ru]n:t.é[Link] nu wii möil a qué mon [Link].: wuurimɔ. acc.: wuuri.


un écoeurementfoc.: wuukunapl.: wuukunu. acc. nég.: wuuri. imp.: wuurio.
foc.: wuukuna. wuuru1 [wùurun:[Link] de grandes funérailles.
wuuma [wuuma]vd. [Link] en arrivant, se Le chanteur est accompagné de la flûte et
gargariser.U taba wuuma u ka [Link] a les danseurs portent des chaussures de ro-
chiqué le tabac pour arriver [Link].: nier avec des cauris au chapeau et à la che-
wuumamɔ. acc.: wuuma. acc. nég.: wuumɛ. mise.Bà n taason gɔɔ mö, ba rà wuuru ya. A
imp.: wuuma. l'occasion des funérailles d'un chasseur, on
wuuma [wuuma]vd. [Link] sur les bras.U exécute la danse du wuuru‚.]foc.: wuurapl.:
yãanu wuuma mi gian di u ka [Link] a wuunu. foc.: wuuna
porté des moutons sur les bras depuis là- wùuru2 [wùùru‚]n:[Link] de personnes (ho-
bas pour arriver jusqu'[Link].: wuumamɔ. mogène), travail [Link] wùuru dɔɔwa
acc.: wuuma. acc. nég.: wuumɛ. imp.: Mɔran gberɔ. Je vais à un travail collectif
wuuma. dans le champ de [Link].: wùura. pl.:
wuura [wuura]vd. 1. pouvoir être chiqué.Taba ye wùunufoc.: wùuna
ya ǹkama mɔ too, ya koo [Link] tabac n’a wuusi [wuusi]vd. [Link]
pas trop de potasse, il pourra être chi- dans...wuusimɔContinuez à chiquerinacc.:
qué.inacc.: wuuramɔ. acc.: wuura. acc. nég.: wuusimɔ. acc.: wuusi. acc. nég.: wuusi. imp.:
wuure. imp.: wuuro. wuusio.
wuura / wudda [wùùra]n:[Link] [Link] wuusia [wuusia]vd. [Link] [Link] wii taba
gin teeru wuura go bɛsɛn gberɔ.Avant-hier wuusia. Ils l'ont fait chiquer du [Link].:
nous avons tué un cobra dans notre wuusiamɔ. acc.: wuusia. acc. nég.: wuusie.
[Link].: wuura. pl.: wuuri. foc.: wuuriya. imp.: wuusio.
wuuri [wuuri]vd. [Link] contre le gré de
quelqu'un.U man nɛn taba ye [Link] a chi-

Y - y
ya1 [yâ]v. tr. [Link] ba kurɔ kpaaru kua mi, dɔramɔ yaa gbaburu sɔɔ.Les bouchers ven-
miya ba kĩ bù ya.Là où ils ont fait le mariage, dent de la viande dans la [Link].:
c'est là qu' ils veulent [Link].: yaamɔ. yaa gbabura. pl.: yaa gbabunu. foc.: yaa
acc.: yawa. acc. nég.: yawa. imp.: yaawo. gbabuna.
ya2 [ya]pron. suj. [Link], [Link] wã. C'est bien yaa gbeeka [yaa gbèèka‚]n:[Link], animal de
yã [yë]v. int. [Link] à, parler [Link] na ka [Link] ku ra yaa gbeeka go mì ba tura.
yã, a man wurario. C'est à toi que je On ne tue pas l’animal sauvage en désordre.
m'adresse, réponds-moi. foc.: yaa gbeekaapl.: yɛɛ gbeeki foc.: yɛɛ
yaa1 [yaa]n:y.1) viande (au singulier seulement, gbeekiya.
pas de pluriel).Sa ku ra maa gbeeku yaa wa yãa gbiiba [yãà gbììba]n:[Link] brebis qui n'a
su [Link] ne trouvons plus de la viande pas encore mis [Link]̃a gbiiba ye ya
de gibier à acheter. 2) animalfoc.: yaa. pl.: yɔ̃ ɔkumɔ.La jeune brebis est en train de
yɛɛ. foc.: yɛɛya. [Link].: yaa gbiiba. pl.: yãa gbiibi.
yàa2 [yaà][Link] attirer l'attention (vous foc.: yãa gbiibiya
m'écoutez).Tɔnuwa wãa yaà! ka win yaa dɛka / yaa deka[yaa dɛka]n:y.1) baguette
wã[Link] était une fois, un homme, et il exis- servant de support pour fumer la
tait. [Link] bii u yaa deka burabu da
yaa baasi [yaa baasí]n:y.1) chair (viande sans yakasɔ.Le fils du boucher est allé couper
os).Na yaa dwe. Ka kúkunu? Aawo, yaa une baguette pour fumer la [Link].: yaa
[Link] veux acheter la viande avec des os. deka. pl.: yaa deki. foc.: yaa dekiya.
Non, sans osfoc.: yaa baasiwa. yãa dwe suru [yãa dwe suru]n:[Link]ème mois
yaa bɔrɔkɔ [yaa bɔrɔkɔ]n:[Link].: yaa de l'année islamique, mois où l'on achète
bɔrɔkɔwa. les moutons pour la [Link]̃a dwe suru u
yaa gbaburu [yaa sãawa suru wì sɔɔ Asiraama ba ra yãa
gbàbùru‚]n:[Link] ba yaa sakarun sɔɔru ko. Dès le huitième mois de

dictionnaire bariba - français 309


yãa gani yãa sakaru

l'année, les musulmans commencent les nous ont fait déshonorer ces gens-là.inacc.:
préparatifs de la [Link].: yãa dwe suru. yaa kasikisiamɔ. acc.: yaa kasikisia. acc. nég.:
yãa gani [yãa gani]n:[Link].: yãa ganiya. yaa kasikisie. imp.: yaa kasikisio.
yãa gɔ̃ ɔ [yãa gɔ̃ ɔ]n:g. 1) troupeau de moutons yãa kinɛ mɔri [yãa kìnɛ̀ mör¿‚]n:[Link] du
chez les [Link]̃a gɔ̃ ɔ ga yakasu dimɔ bélier employée pour le wuuru (danse des
wuun bɔkuɔ.Un troupeau de mouton paît funérailles).Wuu yasobu ba ben yãnu sebua
près du village.2) enclos, abri des mou- ba kpa, ba yãa kinɛ mɔri [Link] danseurs
tons..foc.: yãa gɔ̃ ɔwa. pl.: yãa gɔ̃ ɔsu. foc.: yãa du wuuru ont mis leur accoutrement, ils ont
gɔ̃ ɔsa. mis les cornes du bé[Link].: yãa kinɛ
yãa gɔ̃ ru [yãa gɔ̃ ru]n:[Link] pour moutons.U da mɔriya.
u yakasu wisi yãa gɔ̃ ru sɔɔ.Il est allé jeter yãa kinɛ sɛ̃ ku [yãa kinɛ sɛ̃ ku]n:[Link].:
des herbes dans un enclos pour les mou- yãa kinɛ sɛ̃ kuwa.
[Link].: yãa gɔ̃ ra. pl.: yãa gɔ̃ nu. foc.: yãa yãa kinɛ sɛ̃ kuwɛ [yãa kinɛ
gɔ̃ na. sɛ̃ kuwɛ]n:[Link].: yãa kinɛ
yaa gum [yaa gum]n:[Link] [Link] ku ra sɛ̃ kuwɛwa.
yaa gum [Link] ne mange pas de la graisse yãa kinɛru [yãà kìnɛ̀ ru‚]n:[Link].U win mɛro
[Link].: yaa guma. yãa kinɛru dwia ù ka sãkaru [Link] a achetéun
Yaayisɔ [yaa ìsɔ]n:[Link] yisɔ ge sɔɔ, bélier à sa mère pour la tabaski. foc.: yãa
gbaki yu [Link] y a beaucoup de cale- kinɛra . pl.: yãa kinɛnu. foc.: yãa kinɛra.
basses plates dans la [Link].: yaa yãa kororu [yãa kororu]n:[Link] ben
yisɔwa. pl.: yaa yisɔsu. foc.: yaa yisɔsa. yãa kororu ta gɛ̃ ɛ[Link] filet de ces
yaa kakiri [yaa kakiri]lv. 2.découper un animal pêcheurs est déchiré.foc.: yãa korora. pl.:
en [Link] u koo yaa [Link] yãa koronu. foc.: yãa korona.
boucher coupe l'animal en [Link].: yaa kuru [yaa kuru]n:[Link] kuru ta
yaa kakirimɔ. acc.: yaa kakira. acc. nég.: yaa gisɔ kɛnyɛ, na tamaa sa ko yaa wa su [Link]
kakira. imp.: yaa kakirio. boucherie est ouverte aujourd'hui, je crois
yaa karo[yaa karo]n:[Link]é[Link].: Yaa karowa. que nous pourrons trouver de la viande à
pl.: yaa karosu. foc.: yaa karosa. [Link].: yaa kura. pl.: yaa kunu. foc.: yaa
yaa kasiki [yaa ka‚s¿‚k¿‚]v. tr. [Link] de honte, kuna.
dé[Link] a wa mɛ̀ tɔnu u win bɔrɔ yãa niru [yãà niru]n:[Link].À n bweseru kĩ a yãa
yaa [Link] comme un homme a [Link] tu veux faire de l’élevage, il
déshonoré son ami. inacc.: yaa kasikimɔ. faut acheter une [Link].: yãa nira . pl.:
acc.: yaa kasiki. acc. nég.: yaa kasiki. imp.: yãa ninufoc.: yãa nina .
yaa kasikio. yãa òkpe [ya‰à òkpè]n:[Link]ésidente des
yaa kasikina [yaa kasikina]vd. [Link] déshonorer [Link]̃a òkpe u ra kurɔ kpaobu wo-
mutuellement.Tɔn be ba yaa [Link] [Link] présidente des femmes lave les
gens se sont déshonorés nouvelles marié[Link].: yãa òkpewa. pl.: yãa
[Link].: yaa kasikinamɔ. acc.: òkpebafoc.: yãa òkpebara
yaa kasikina. acc. nég.: yaa kasikinɛ. imp.: yaa kpaabu[yaà kpaàbu]n:[Link] nouveauté.Sa
yaa kasikinɔ. yaa kpaabu di gisɔ.Nous avons mangé la
yaa kasikiri [yaa kasikiri]vd. 1.déshonorer nouvelle nourriture aujourd'[Link].: yaa
contre le gré de quelqu'[Link] sun bɛsɛn kpaaba.
bibu yaa kasikiri ba [Link] ont déshonoré yaa kpiku [yaa kpìku]n:[Link] ; antilope
nos enfants et ils sont [Link].: yaa [Link] kpiku ga durɔ burɔ
kasikirimɔ. acc.: yaa kasikiri. acc. nég.: yaa sãa.L'hippotrague est un bel [Link].: yaa
kasikiri. imp.: yaa kasikirio. kpikuwa; yɛɛ kpiki. foc.: yɛɛ kpikiya.
yaa kasikisi [yaa kasikisi]vd. 1.déshonorer yaa saberu [yaa sabèru‚]n:[Link]
dans...Miya ba ka sun yaa kasiki mi.C'est [Link]ɔ wi, u yaa saberu garu mɔ
ainsi qu'ils ont fait pour nous mi, na ǹ tè yɛ̃ .Ce monsieur a une bête que je
dé[Link].: yaa kasikisimɔ. acc.: yaa ne connais [Link].: yaa sabera. pl.: yaa
kasikisi. acc. nég.: yaa kasikisi. imp.: yaa sabenu foc.: yaa sabena.
kasikisio. yãa sakaru/ yãa sãkaru [yãa sakàru‚]n:t.1) le
yaa kasikisia [yaa kasikisia]vd. [Link] fait d'égorger le mouton, la fête de la tabas-
dé[Link] sun tɔn be yaa [Link] [Link]̃a sãkaru ta sãawa yarufaaban tɔ̃ ɔ

dictionnaire bariba - français 310


yaa swia yãarasia

bakaru. Latabaski est la fête des musul- yàakorugii [yàakorugii]n:[Link], railleur.A


[Link].: yãa sãkara tɔn yaakorugii wi derio [Link] ce mo-
yaa swia/ gabu swia[yaa swia]n:[Link] d'un [Link].: yàakorugiiwa. pl.: yàakorugibu.
[Link] swia ya sɔm bakaru mö tɔnun foc.: yàakorugiba.
wasi sɔɔ. Le rein joue un role important yaaku [yaaku]v. tr. 2. 1) déchirer quelque chose
dans l’organisme [Link].: yaa swia. pl.: n'importe [Link]ɔ u nɛn sii duma
yaa swii. foc.: yaa swiiya. bɔkura , n wee u kĩ ù yè [Link] a em-
yãa tem [yãa tem]n:m.1) au même [Link] prunté ma bicyclette et veut l’a gâter. inacc.:
wunɛ, a sinɔ yãa [Link] reste au même yaakumɔ. acc.: yaaka. acc. nég.: yaaka. imp.:
[Link].: yãa tema. yaakuo.
yãa yaa [yãa yaa]n:[Link] de [Link]̃a yaa yaama [yaàma]vd. [Link] en venant.U yaama u
bii wi u dɔramɔ . Cet enfant vend de la ka turuma mì sa sɔ̃ . Il a dansé pour arriver
viande de moutonfoc.: yãa yaa. là où nous sommes [Link].:
yaa yisɔ [yaa yisɔ]n:[Link] u ka win yaamamɔ.acc.: yaama. acc. nég.: yaamɛ.
gbaki da yaa yisɔ [Link] boucher a porté ses imp.: yaama.
calebasses à la [Link].: yaa yisɔ. pl.: yaamasaru [yaàma›sa›ru]n:[Link]
yaa yisɔsu. foc.: yaa yisɔsa. yaamasaru nam, su doke kpee yi
yaabu [yaàbu]n:[Link]ɔ wi u ra yaabu kã. sɔɔ.Ecrasons de l'oignon que nous mettrons
Cet homme aime danser. La danse est pour dans la [Link].: yaamasara. pl.:
lui un [Link].: yaaba. yaamasanu. foc.: yaamasana.
yaakira [yaakira‚]vd. 1.s'abîmer, être complète- yàara1 [yaara]n:[Link] de maison, place pu-
ment abîmé.Nɛn kpookpooru ta [Link] blique, espace.Bɛsɛn dii yàara ya [Link]
moto est en [Link].: yaakiramɔacc.: cour de notre concession est [Link].:
yaakira. acc. nég.: yaakira. imp.: yaakirio. yaaraa. pl.: yaari. foc.: yaariya
yaakirama [yaakirama]vd. 1. 1) commencer à yaara2 [yaàra‚]v. int. [Link] grandement la
s'abî[Link] swaan diya win kpookpooru bouche.A ku nɔɔ yaara mɛ. N’ouvre pas la
ta yaakirama. Sa moto est tombée en panne bouche [Link].: yaara. acc. nég.: yaare.
depuis le chemin des [Link].: imp.: yaaro.
yaakiramamɔ. acc.: yaakirama. acc. nég.: yaara3 [yaara]vd. [Link] être dansé.Tɔn
yaakiramɛ. imp.: yaakirama. kurɔbun kobi ye ya ǹ koo yaara gisɔ, gura ya
yaakirari [yaakirari]vd. 1.s'abîmer contre le gré nɛmɔ.La danse des femmes n'aura pas lieu
de quelu'[Link] wi u dera nɛn sii duma ya aujourd'hui, il [Link]: ya 'danser'.inacc.:
man yaakirari. Cet enfant est à la base de la yaaramɔ. acc.: yaara. acc. nég.: yaare. imp.:
panne que mon vélo a connue. inacc.: yaaro.
yaakirarimɔ. acc.: yaakirari. acc. nég.: yãara1 [yãara]v. tr. [Link] pencher en avant, se
yaakirari. imp.: yaakirario. courber avec la houe.À n kaa wuku, sere a
yaakirasi [yaakirasi]vd. 1.s'abîmer dans...Ben yã[Link] travailler la terre , l’on est obligé
sɔmbu te sɔɔra bɛsɛn tebo ga ka yaaki- de se [Link].: yãaramɔ. acc.: yãara.
[Link] houe s'est abîmée dans ce tra- acc. nég.: yãare. imp.: yãaro.
[Link].: yaakirasimɔ. acc.: yaakirasi. acc. yãara2 [ya‰a›ra]v. 1.s'ébouler.Bɛsɛn dii kpaa
nég.: yaakirasi. imp.: yaakirasio. ten gana ya yãarainacc.: yãaramɔ. acc.:
yaakirasia [yaakirasia]v. tr. [Link] abîmer.Bɔni yãara. acc. nég.: yãare. imp.: yãaro.
u win bɛɛrɛn sii duma [Link] a fait yàara bero [yaara bero]n:[Link] qui danse le
abîmer le vélo de son grand-frè[Link].: premier au cours d'une
yaakirasiamɔ. acc.: yaakirasia. acc. nég.: manifestation.Bɛsɛn yàara bero u gbia u
yaakirasie. imp.: yaakirasio. dweebu [Link] chef danseur a dansé le
yãakororu [yãakororu]n:[Link] ben [Link].: yaara berowa. pl.: yaara
yãakororu ta gɛ̃ ɛ[Link] filet des pêcheurs est berobu. foc.: yaara beroba.
déchiré.foc.: yãakorora›. pl.: yãakoronu. foc.: yãarama [yãarama]vd. 1.1) commencer à se
yãakorona›. [Link].: yãaramamɔ. acc.: yãarama.
yàakoru [yàakoru]n:[Link] man yaakoru acc. nég.: yãaramɛ. imp.: yãarama.
kua, sanam mɛ na bè gari yi sɔ̃ ɔ[Link] se yãarasia [yãarasia]vd. [Link] courber.Wì u tora,
sont moqués de moi, quand je leur ai dit ce- sunɔ u wii yãarasia ba sɛni [Link] qui a
[Link].: yàakora. commis une faute, le chef l'a fait courber et

dictionnaire bariba - français 311


yãare yàayaare

il a été battu avec des [Link].: yãayinɔ[yãaru yinɔ]n:[Link]é[Link] u ra win


yãarasiamɔ. acc.: yãarasia. acc. nég.: tisu swɛ̃ ɛwa ka yãayinɔ.Ali prépare sa tisane
yãarasie. imp.: yãarasio. avec du quinqué[Link].: yãayinɔwa
yãare [ya‰a›re‚]v. int. 1.s'écrouler, yãase [ya‰àsé]n:[Link]ère-arrière grand-
s’é[Link] dɔkɔ ya yã[Link] puits de père.Mɔra u win yãase yɛ̃ ka bii nɔ[Link] a
Worou s'est éboulé.inacc.: yãaremɔ. acc.: vu son arrière grand-père alors qu'il était
yãare. acc. nég.: yãare. imp.: yãareo très [Link].: yãasewa. pl.: yãasebafoc.:
yaarɛ [yààrɛ̀ ]n:[Link] préparée spéciale- yãasebara
ment pour les é[Link]ɔ wi u ra sɔbun yaasi [yaasí]n:[Link], but ; fondement.Tɔn
yaarɛ kpĩ.Cette femme sait bien recevoir les benin gari kun yaasi mɔ.L'histoire de ces
é[Link].: yaarɛwa gens-là n'est pas [Link].: yaasíwa›.
yaarɛ ko [yaarɛ ko]donner à manger à un yasi [yaasi]vd. [Link] en [Link] ǹ gina
étranger.Nɛn bɔrɔu ku ra goo yaarɛ [Link] wɛrɔbu
ami n’aime recevoir personne. kamiɛ, i ku yasi. Nous n’avons pas encore vaincu
yaari [yaari]vd. [Link] contre le gré.U gbia u les ennemis, ne dansez [Link].: yaasimɔ.
man [Link] a dansé avant [Link].: yaarimɔ. acc.: yaasi. acc. nég.: yaasi. imp.: yaasio.
acc.: yaari. acc. nég.: yaari. imp.: yaario. yaasima [yaasima]vd. [Link] en
yaari [yaari]v. [Link] (pour une revenant.Tɔmbu ba yaasima ba ka turuma
poule).Totobɛrɛru ta ku ra yaari. Un pigeon mì sa wã[Link] gens ont dansé pour arriver à
ne gratte pas la terre..inacc.: yaarimɔ. acc.: notre niveau. inacc.: yaasimamɔ. acc.:
yaara. acc. nég.: yaara. imp.: yaario. yaasima. acc. nég.: yaasimɛ. imp.: yaasima.
yãari [yãari]v. tr. 2.1) marcher en canard. À n yasira [yaasira]vd. 1.être dansé.inacc.: yasiramɔ.
bwĩsiru barɔ korɔ, sere a yãari. Si tu as un acc.: yasira. acc. nég.: yasire. imp.: yasiro.
abcès aux fesses, tu dois marcher en yaasiri [yaasiri]vd. [Link] contre le gré de
canard. inacc.: yãarimɔ. acc.: yãari. acc. nég.: quelqu'[Link] ba man yasiri [Link] ont
yãari. imp.: yãario. dansé pour rien contre mon gré.inacc.:
yãari/ yãare [yãari]v. tr. [Link] les choses yaasirimɔ. acc.: yaasiri. acc. nég.: yaasiri.
par [Link] sunɔ u ra yaa yãari dama imp.: yaasirio.
gberɔ. Le chef chasseur prend de la viande yãatam [yãatam]n:[Link]̃tam mu ra nia
chez les [Link].: yãarimɔ. acc.: yãari. ganɛ.La salive apaise la douleur de la pi-
acc. nég.: yãari. imp.: yãario. qûre du [Link].: yãatama.
yaari gɔbo [yaari gɔbo]n:[Link] méchante, yãatam sia [yãatam sia‚]lv. [Link].I ku de su
vé[Link] gɔbo u sun mɛ[Link] per- yãatam sia dii bura te sɔɔ. Veillons à ne pas
sonne véreuse nous a mis en conflit. foc: cracher dans cette belle [Link].:
yaari gɔbowapl.: yaari gɔbobu. foc.: yaari yãatam siamɔ. acc.: yãatam siaacc. nég.:
gɔboba. yãatam sie. imp.: yãatam sio.
yãaro[yãaro]n:[Link].: yãarowa. pl.: yaatena [yaatena]n:[Link] ovata (Mora-
yãarobu. foc.: yãaroba. cées).foc.: yaatena. pl.: yaatena. foc.: yaate-
yàaru [yààrú]n:[Link], personne compé- na.
tente, qui réussit.Tɔnu ku ra n yam kpuro yaatenam [yaatenam]n:[Link] ovata (Mora-
yàaru. Personne n’est champion dans tous cées).foc.: yaatenam.
les domaines. foc.: yàaruwapl.: yàaruba foc.: yaaya1 [ya›a›ya‚]v. int. [Link] souvenir, se
yàarubara [Link] gari yi [Link] me souviens de
yaaru / saaru[yaàru‚]n:[Link] da dãa saaru cette [Link].: yaayamɔ. acc.: yaaya.
giɔ su wɛ̃ ra. Allons nous reposer à l'ombre acc. nég.: yaaye. imp.: yaayo.
des arbres là-[Link].: saara. yaàya [yaàya‚]v. int. 1.1) devenir rugueux.yɛ̃ ku
yàaru [yààru]n:[Link]é[Link] yàarubonne arri- kpee te ta yaà[Link] pierre à moudre le pi-
véefoc.: yaara ment est devenue rugueuse.2) devenir res-
yãaru [yãaru]n:[Link]é.Yãaru , tera ta ra ka ye [Link] wi, ù n wãa nɛn mi, u koo yaàya
kpuro nɛ.C'est la pauvreté qui conduit à tɛ̃ .Si cet enfant reste avec moi, il sera res-
tout [Link].: yãara pectueux. inacc.: yaayamɔ. acc.: yaaya. acc.
yãaru2 [yãàru‚]n:t1) [Link] yãaru ta nég.: yaaye. imp.: yaayo.
kɔ̃ ɔ[Link] mouton de Koto s’est égaré.foc.: yàayaare [yaayaare]n:[Link],
yãarapl.: yãanufoc.: yãana. vagabondage.Yàayaare kun bɛɛrɛ mɔ. Le va-

dictionnaire bariba - français 312


yaayaaregii yabari

gabondage n'a pas de [Link].: yaayàsia [yaàyaàsia]vd. [Link] rugueux.U


yaayaarewa. saru te kɛra u yaayà[Link] a gratté la peau
yaayaaregii pour la rendre [Link].: yaayàsiamɔ.
[yààyaaregii]n:[Link] u acc.: yaayàsia. acc. nég.: yaayàsie. imp.:
koo gbɛni. Le vagabond finira par [Link].: yaayàsio. inacc.: yaayàsiamɔ. acc.: yaayàsia.
yàayaaregiiwa. pl.: yàayaaregibu. foc.: acc. nég.: yaayàsie. imp.: yaayàsio.
yàayaaregiba. yàaye [yaaye]n:[Link] ka yàaye wiɔ, ee
yàayaaru [yààyaaru]n:[Link] de maïs salée ou yàaye. Nous rentrons avec la mode, vraie
mil.Yàayaaru ta ǹ baadommandĩ[Link] [Link].: yaayewapl.: yaayeba. foc.:
bouillie salée n'est pas la nourriture de tous yaayebara
les [Link].: yàayaara. yaayi [yààyí]n:w.mère, maman, vieille [Link]
yàayaasu [yaayaasu]n:[Link] wuu gen piibuwa ga ra gen mɛro soku yaayi.C'est le
yaayaasu waamɔ.Nous voyons le taillis du petit enfant qui appelle sa mère maman par
[Link].: yaayaasa. [Link].: yaayiwa. pl.: yaayiba. foc.:
yaayabu [yaaya›bu]n:[Link] de se yaayibara
[Link]ɛka [Link] pour l'ef- yãayɔ [yãayɔ]n:[Link] en [Link]̃ayɔ sɔɔra
fort de mé[Link].: yaayaba. marebu ba rà kpunɛ.Les peuls habitent des
yaayama [yaayama]vd. [Link] rappeler.Yè u cases en [Link].: yãayɔ̃ ɔwa. pl.: yãaɔ̃ ɔsu.
gari yi yaayama, yera u swĩ.Quand il s'est souvenu foc.: yãayɔ̃ ɔsa.
de l'histoire, il a pleuré.inacc.: yaayamamɔ. yaba1 [yaba]n:[Link] [Link] yaba yà n nun
acc.: yaayama. acc. nég.: yaayamɛ. imp.: marà, a ku nɛɛ kpansokowa ga nun marà. Si
yaayama. un vieux panier t'a engendré, ne va pas dire
yaayàma [yaàya‚ma‚]vd. [Link] à devenir que c'est un panier tressé avec du rônier
rugueux.Yè gɔna ye ya yaayàma, yera u na u qui t'a engendré.foc.: yabaa. pl.: yabi. foc.:
man sɔ̃ ɔsi. Quand la peau a commencé à de- yabiya.
venir rugueuse, il me l'a montré[Link].: yaba2 [yaba‚]v. int. [Link] bɛsɛn balɔ̃ [Link]
yaayamamɔ. acc.: yaayama. acc. nég.: ont percé notre [Link].: yabamɔ. acc.:
yaayamɛ. imp.: yaayama. yaba. acc. nég.: yabe. imp.: yabo.
yaayana [yaayana]vd. [Link] rappeler mutuelle- yaba3 [ya›bà]n:[Link] à manches (étoffe
ment.Tɔn be ba tɛɛna, gin teeru ba yaaya- fine).Bɛsɛn wasangari sunɔɔn yaba ye, ya
[Link] gens se sont vus il y a bien long- burabu wɛ̃ ra. Le boubou du chef des was-
temps ; avant hier, ils se sont souvenus l'un sangari a été bien cousu. foc.: yabawapl.:
de l'[Link].: yaayanamɔ. acc.: yaayana. yababa. foc.: yababara.
acc. nég.: yaayanɛ. imp.: yaayanɔ. yàba gobi [yàba› gobi]n:[Link] coutumier relatif
yaayara [yaayara]vd. 1.être rappelé.Gari yi yu à la parenté à plaisanterie,argent qu'on
yaayara.L'histoire a pu être rappelé[Link].: peut prendre à certains parents au premier
yaayaramɔ. acc.: yaayara. acc. nég.: yaayare. mois de l'année.Dɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔ suru sɔɔra ba ra
imp.: yaayaro. yaba gobi mwɛ.C'est au premier mois de
yaayari [yaayari]vd. [Link] rappeler contre le gré l'année bariba que les gens prennent le tri-
de quelqu'un.U man gari yi [Link] s'est but [Link].: yàba gobiya.
souvenu de l'[Link].: yaayarimɔ. acc.: yabama [yabama]v. tr. [Link] et revenir.U nɛn
yaayari. acc. nég.: yaayari. imp.: yaayario. kpookpooru yabama u na u man [Link] a
yaayàri [yaayari]vd. [Link] rugueux contre le percé ma moto et il est venu la dépo-
gré de quelqu'[Link] te ta man yaayà[Link] [Link].: yabamamɔ. acc.: yabama. acc.
peau tannée est devenue [Link].: nég.: yabamɛ. imp.: yabama.
yaayarimɔ. acc.: yaayari. acc. nég.: yaayari. yabara/ yabura [yabara]v. tr. 1.être percé.Nɛn
yaayasi [yaayasi]vd. [Link] rappeler dans...A n ka kpookpoo te ta [Link] moto est per-
yaayasimɔ.Continue à te le [Link].: cé[Link].: yaburamɔ. acc.: yabura. acc. nég.:
yaayasimɔ. acc.: yaayasi. acc. nég.: yaayasi. yabure. imp.: yaburo.
imp.: yaayasio. yabari [yabari]v. tr. [Link] contre le gré de
yaayasia [yaayasia]vd. 1.1) rappeler.Sà n tura quelqu'[Link] man nɛn koto ge [Link]
mi, kpa a man yaayasia n Woru gari gɛɛ gourde a été percée contre mon gré.inacc.:
sɔ̃ .En arrivant là-bas, rappelle-moi que je yabarimɔ. acc.: yabari. acc. nég.: yabari.
dois dire quelque chose à Worou. imp.: yabario.

dictionnaire bariba - français 313


yabasi yabu kàsa

yabasi [yabasi]v. tr. [Link] yabiasia [yabiasia]v. tr. [Link] attiser le feu.I ku
dans...inacc.:yabasimɔ. acc.: yabasi. acc. nég.: bibu dɔ̃ ɔ yabiasia. Ne faites pas attiser le
[Link] : yabasio feu par les [Link].: yabiasiamɔ. acc.:
yabasia [yabasia]v. tr. [Link] percer.Bɛsɛnbaaba yabiasia. acc. nég.: yabiasie. imp.: yabiasio.
u man kaaru [Link] père m'afait yabie [yabie]v. tr. [Link] le feu . Ba dɔ̃ ɔ yabie ba
percer une [Link].: yabasiamɔ.acc.: ka yaa maraa. Ils sont en train de flamber le
yabasia. acc. nég.: yabasie. imp.:yabiasio feu tout en attendant le [Link].:
yabè [yabè]v. tr. [Link].I de su bɛsɛn gobi yi yabiemɔ. acc.: yabie. acc. nég.: yabie. imp.:
[Link] notre [Link].: yabieo.
yabumɔ. acc.: yabùa. acc. nég.: yabùa. imp.: yàbima [yabima]v. tr. 1.répandre et revenir.À n
yabùo. gberu da, a gbere bimbi yabima a sere
yàbe yabaa [yabe yaba]n:[Link] chemise.Yàbe [Link] tu vas au champ, répands les
yabaau sebua u ka yaburu [Link] portait une grains de maïs avant de [Link].:
vieille chemise pour aller au marché. foc.: yabimamɔ. acc.: yabima. acc. nég.: yabimɛ.
yabe yabaapl.: yabe yabi. foc.: yabe yabiya imp.: yabima.
yàbereku [yàbèrèkú]n:[Link]; [Link] yàbiri [yabiri]v. tr. 1.répandre contre le gré de
kù rà yabereku tem binɛn sɔ̃ .On ne mange quelqu'un.U ku nɛn dobi bimbi yàbiri. Ne
pas le charognard parce qu'on en a en- répands pas mes grains de [Link].:
[Link].: yàberekuwa. pl.: yàberekunu. imp.: yabìrimɔ. acc.: yàbiri. acc. nég.: yàbiri. imp.:
yàberekuna yàbirio.
yàbereku siri [yabereku siri]n:[Link] yabiri kpɔɔ [yabiri kpɔɔ]n:[Link] sac en toile,
indicum (Borraginacées).foc.: yabereku bourré de chiffon, pour garder les
siriya. [Link] kpɔɔwa ba ra yabiri sɔku-
yabèru1 [yabèru‚]n:[Link], [Link] nɛn yabèru si.C'est dans un sac tout spécialement fait
mwa nɛ.Quant à moi, j'ai pris ma [Link].: qu'on pique les [Link].: yabiri kpɔɔwa.
yabèr¡. pl.: yabenu. foc.: yabena›. pl.: yabiri kpaasu. foc.: yabiri kpaasa.
yàberu2 [yàbèru‚]n:[Link] vêtement qu'on peut yabo1 [ya›bo]n:[Link] esculentus
porter par le haut (chemise, boubou).Na ku (Malvacées).Yabo yaka kɔ̃ [Link] chien-
ra yaberu sebe nà n wãa gberɔ.Je ne porte dent est une mauvaise herbe. foc.: yabo-
pas de chemise quand je suis au [Link].: waapl.: yaabosu. foc.: yabosa.
yàbera. pl.: yàbenu foc.: yàbena yabo2 [yabo]n:[Link], doigt de [Link]
yabi [ya‚b¿‚]v. tr. [Link] ré[Link] daabaaru ya esculentus (Malvacées).yabo ga kpee doLe
yabi. La nouvelle de sa visite s'est répan- gombo donne une bonne saucefoc.: yabowa.
[Link].: yabimɔ. acc.: yabi. acc. nég.: yabi. pl.: yabonu. foc.: yabona.
imp.: yabio. yabora [yabora]n:[Link] hookeri
yabia [yabia‚]v. tr. [Link] le feu, [Link] u (Papilionacées).foc.: yabora.
dɔ̃ ɔ wi yabia ?Qui a attisé le feu ?inacc.: yabora kpikpa [yabora
yabia‚mɔ. acc.: yabia‚. acc. nég.: yabie. imp.: kpikpa]n:[Link] hookeri
yabio. (Papilionacées).foc.: yabora kpikpa.
yabiama[yabiama]v. tr. [Link] le feu et yabɔru [ya›bɔ›ru]n:[Link], sacrifice, barrière pro-
[Link] dɔ̃ ɔ yabiama ben yɛnun di ba ka [Link] kɛɛnanɔwa ba ra yabɔru
na ba sun [Link] ont attisé le feu depuis yi.C'est dans les carrefours que l'on dépose
chez eux et ils sont venus chez [Link].: le gris-gris qui protè[Link].: yabɔra›. pl.:
yabiamamɔ. acc.: yabiama. acc. nég.: yabɔnu. foc.: yabɔna.
yabiamɛ. imp.: yabiama. yabɔ̃ si [yabɔ̃ si]n:[Link] viride (Santala-
yabiara [yabiara]v. tr. 1.être attisé.Dɔ̃ ɔ u yabiara. cées).foc.: yabɔ̃ si. pl.: yabɔ̃ si. foc.: yabɔ̃ si.
Le feu a pu être attisé.inacc.: yabiaramɔ. yabu [yabu]n:[Link], chose.À kun tɔnu kĩ, win
acc.: yabiara. acc. nég.: yabiare. imp.: yabu mba?Si tu n'aimes pas quelqu'un, que
yabiaro. t'importent ses [Link].: yaba.
yabiari [yabiari]v. tr. [Link] le feu contre le gré yabu kãatiru / yabu kaatiru (dondu)[yabu
de quelqu'[Link] man dɔ̃ ɔ yabiari nɛn gbee kãatiru]n:[Link].: yabu kaatira. pl.:
suunu sɔɔ.On a fait flamber le feu au milieu yabu kãatinu. foc.: yabu kaatina.
de mon [Link].: yabiarimɔ. acc.: yabu kàsa[yabú kàsa›]n:[Link] certaine chose.A ǹ
yabiari. acc. nég.: yabiari. imp.: yabiario. kpɛ̃ a nɛɛ yabu kàsawa na kĩ ?Ne peux-tu

dictionnaire bariba - français 314


yabuma yaka yaka

pas dire: c'est telle chose que je veux?foc.: yɔ̃ mi.C'est une flamme qui est [Link].:
yabu kàsawa. yarapl.: yari. foc.: yariya
yabuma [yabuma]v. tr. [Link] et revenir.Bà n yadibu [yadibu]n:[Link] acida (Anacardia-
naa ye go, a de bù yen yaa [Link] ils cées).foc.: yadibu. pl.: yadibu. foc.: yadibu.
auront tué le boeuf, demande-leur d'en par- yafɔ̃ dire karo [yàfɔ̃ dire karo]n:g.épinards sau-
tager la [Link].: yabumamɔ. acc.: vages.Mì sa soo kasirimɔ, yafɔ̃ dire karo ga
yabuma. acc. nég.: yabumɛ. imp.: yabuma. wãa mi.Là où nous sommes en train de la-
yabura [yabura]n:[Link] yà kun wɛ̃ ɛ bourer, il y a des épinards [Link].:
mɔ, ya ka dweebu sɛ̃ . Si une aiguille n'a pas yàfɔ̃ dire karowapl.: yàfɔ̃ dire karosu. foc.:
de fil, il est difficile de jouer [Link].: yàfɔ̃ dire krosa
yabura. pl.: yabiri. foc.: yabiriya.
yabura [yabura‚]v. tr. 1.être percé.Bɛsɛn balɔ̃ ya .yafɔ̃ tɛrɛnu [yafɔ̃ tɛrɛ]n:[Link] variété d'épi-
yabura. Notre ballon est percé.Base: yaba nard.
'percer'.inacc.: yaburamɔacc.: yabura. acc. Sa yafɔ̃ tɛrɛnu duura bɛsɛn gberɔ.Nous avons
nég.: yabure. imp.: yaburo. semé des épinards dans notre [Link].:
yabùra [yabura]v. tr. 1.être partagé.kpee yi yu yafɔ̃ tɛrɛra. pl.: yafɔ̃ tɛrɛnu. foc.: yafɔ̃ tɛrɛna.
yabùra baa yè yu ǹ ka kpã. La sauce a pu yafɔ̃ tɛrɛgboko [yàfɔ̃ tɛ̀ rɛ̀ gbòko›]n:y.épinards
être partagée malgré quelle soit insuffi- aux larges [Link]ɔ̃ tɛrɛgboko yà n bìsu
sante. inacc.: yaburamɔ. acc.: yabura. acc. kua, ya ku ra n maa [Link] les épinards
nég.: yabure. imp.: yaburo. donnent des fleurs, ils ne sont plus
yabura [yabura‚]v. int. 1.s'enflammer.Dɔ̃ ɔ u [Link].: yàfɔ̃ tɛrɛgbokowa.
[Link] feu s'est enflammé.base: yabia yafɔ̃ nu [yàfɔ̃ nu]n:n.légumes, é[Link] kùn
'enflammer'.inacc.: yaburamɔ. acc.: yabura. na fuuku bù sere yafɔ̃ nu yɛ̃ ka. Il n'a pas vite
acc. nég.: yabure. imp.: yaburo. plu pour que les gens puissent semer les lé-
yabùri [yaburi]v. tr. 1.1) partager contre le gré [Link].: yafɔ̃ na.
de quelqu'[Link] man dĩa ni yabù[Link] ont partagé yakɔ [yagasu]n:[Link] (Grami-
la nourriture contre mon gré.inacc.: nées).foc.: yakasu.
yaùrimɔ. acc.: yabùri. acc. nég.: yabùri. imp.: yagɛdɛ [yàgɛ̀ dɛ̀ ]n:[Link] sinensis (Musa-
yabùrio. cées).Yagɛdɛ ya yen nim mɔ gura ya sere
yàburu [yàburu‚]n:[Link]é.Domma [Link] banane a de l'eau avant qu'il ne
yaburu?C'est quand le marché?.foc.: yàburapl.: [Link].: yagɛdɛwapl.: yagɛdɛba. foc.:
yàbunufoc.: yàbuna yagɛdɛbara
yaburu [yabùru‚]n:[Link], heros, préten- yaka1 [yaka]n:[Link] de savon, écume.A nim
[Link].: yaburapl.: yabunu. foc.: yabuna mɛn yaka gɛrio. Enlève la mousse qui est
yãburu [yãburu]n:[Link] [Link].: yãbura. sur l'[Link] mɛ mu rà yaka [Link] savon
pl.: yãbunu. foc.: yãbuna. mousse [Link].: yakaapl.: yaki. foc.: yakiya.
yabùsi [yabusi]v. tr. [Link] dans...A n ka yaka2 [yaka‚]v. tr. [Link], [Link] mɛ̀ ba
yabusimɔ mi. Continue à [Link].: dweebu mö, ba win gbaka [Link] ils
yabusimɔ. acc.: yabusi. acc. nég.: yabusi. s'amusaient, ils ont cassé sa
imp.: yabusio. [Link].: yakamɔacc.: yaka. acc. nég.:
yabusia [yabusia]v. tr. [Link] [Link] man yake. imp.: yako.
sɔmbu te yabusia. On m'a fait partager le yãka [yãka]n:y / adj. mince.Tɔn be sɔɔ, wiya u
[Link].: yabusiamɔ. acc.: yabusia. acc. wasi yãka [Link] ces gens-là, il est le plus
nég.: yabusie. imp.: yabusio. [Link].: yãkaa. pl.: yãki. foc.: yãkiya..
yagbada / yagbara [yagbada]n:[Link] yãka [yãka]n:[Link] [Link] canun
[Link] u win yagbada sebua tɔ̃ ɔ baka (Labiées)..
sɔ[Link] a mis son grand boubou le jour yaka bibu [yaka bibu]n:[Link]
de la fê[Link].: yagbadawa. pl.: yagbadaba. portulacastrum (Ficoidacées).foc.: yaka
foc.: yagbadabara. bibu. pl.: yaka bibu. foc.: yaka bibu.
yadaru [yàdaru‚]n:[Link]-coupe, machette.U dãa yaka bindu [yaka bindu]n:[Link] portula-
baka te bura ka [Link] a coupé le grand castrum (Ficoidacées).foc.: yaka binda.
arbre avec la machette. foc.: yadara. pl.: yaka yaka [yaka yaka][Link] travers, en dé-
yadanu. foc.: yadana sordre.U dãa yorua yaka [Link] a rangé le
yaraa / yaddu [yaddu]n:[Link].Dɔ̃ ɔ yaraa ya bois en désordre.

dictionnaire bariba - français 315


yãkabuu yakurama

yãkabuu[yãkàbu‚]n:[Link].A gbɛ̃ ɛ yãkabuu gaku yakiama. acc. nég.: yakiamɛ. imp.: yakiama.
[Link] une petite [Link].: yakiana [yakiana]vd. 1..Durɔ bè ba sannamɔ mi,
yãkabuuwa. pl.: yãkabunu. foc.: yãkabuna nɛn mɔɔwa u bè [Link] hommes qui se
yakama [yakama]v. tr. [Link] et revenir.A dãa battaient, mon frère les a séparés. inacc.:
te yakama a ka [Link] le bois en deux et yakianamɔ. acc.: yakiana. acc. nég.: yakianɛ.
[Link].: yakamamɔ. acc.: yakama. imp.: yakianɔ..
acc. nég.: yakamɛ. imp.: yakama. yàkiara [yakiara]vd. 1.1) être libéré.wì ba pirisɔ̃
yakanu [yakanu] n.n . gourmandise,gloutonnerie. mwa mi, u yà[Link] qui a été empri-
gloutonnerie. U yakanu mɔ.C’est un glouton. sonné a été libéré.inacc.: yakiaramɔ. acc.:
Foc. yakana yakiara. acc. nég.: yakiare. imp.: yakiaro.
yakara [yakàra‚]v. int. [Link].U dukaa [Link] a yakiari [yakiari]vd. 1.1) libérer contre le gré de
pris la [Link].: yakaramɔacc.: yakara. quelqu'[Link] man bii wi yà[Link] ont libé-
acc. nég.: yakare. imp.: yakaro. ré l'enfant malgré-moi. inacc.: yakiarimɔ.
yakara1 [yakara‚]v. int. 1.Être fendu.Yè u dãru acc.: yakiari. acc. nég.: yakiari. imp.: yakia-
yɔɔwa, ma ten kãasa ya ka wii [Link] rio.
il est monté sur l'arbre, il est tombé avec la yakiasia [yakiasia]vd. 1.1) faire libérer.A do a
[Link]: yaka 'fendre'.inacc.: kurɔ wi yakiasia. Va faire libérer cette
yakaramɔacc.: yakara. acc. nég.: yakare. [Link].: yakiasiamɔ. acc.: yakiasia. acc.
imp.: yakaro. nég.: yakiasie. imp.: yakiasio.
yakari [yakari]v. tr. [Link] contre le gré de yakiri [yakiri]vd. [Link] plusieurs fois.A ku dãa
quelqu'[Link] u man nɛn gbaka gbeba ye yakiri. Ne fend pas le bois
yakari.L'enfant a cassé ma [Link].: [Link].: yakirimɔ. acc.: yakiri. acc. nég.:
yakarimɔ. acc.: yakari. acc. nég.: yakari. imp.: yakiri. imp.: yakirio.
yakario. yakisi / yɛkisi [ya‚k¿‚si]v. int. [Link] entre les
yakasi [yakasi]v. tr. [Link] dans...inacc.: [Link].: yɛkisimɔ. acc.: yɛkisi. acc.
yakasimɔ. acc.: yakasi. acc. nég.: yakasi. nég.: yɛkisi. imp.: yɛkisio
imp.: yakasio. yako [yàko]n:g1) gros sac en [Link] gera
yakasia [yakasia]vd. [Link] fendre.U nɛn koto ge gbɛnɔ wi u sɔɔwaa u ka doonɔ. C’est legros
[Link] a fait fendre ma [Link].: sac que le le voleur porte sur sa tête pour
yakasiamɔ. acc.: yakasia. acc. nég.: yakasie. s’en aller.2) 1.000.000 ; un million..foc.:
imp.: yakasio. yakowa. pl.: yakosu. foc.: yakosa.
yakeru [yakeru]n:[Link], écume. A nim mɛn yakobɔ[yakobɔ]n:[Link] en [Link].: yakobɔwa.
yakeru gɛ[Link]ève la mousse de cette yãkororu [yãkororu]n:[Link] pour la pê[Link]
[Link].: yakerapl.: yakenu. foc.: yakena u win yãkororu sua u ka susure [Link] a
Yãki [Yãki]n:[Link] de [Link]̃ki, a kitanu pris son filet pour aller à la pê[Link].:
yarama tɔwɔ.Gnanki, sors les tabourets au yãkorora. pl.: yãkoronu. foc.: yãkorona.
[Link].: Yãkiwa. pl.: Yãkiba. foc.: yakum [yakum]n:[Link]ère qui vient juste après
Yãkibara. [Link].: yakumma.
yaki yaki [yaki yakí][Link]è[Link] bè yakummɔ [yakummɔ‚]n:[Link]
tabu di yaki [Link] les ont vaincus complè- [Link] ù n win tisu swɛ̃ ɛmɔ u ra
tement. yakummɔ [Link] Baké prépare sa tisane,
yakia [yakìa‚]v. int. [Link], faire [Link] nɛn elle met du citronnelle [Link].:
duma yakia gin teeru.J'ai fait courir mon yakummɔwa.
cheval [Link].: yakiamɔ. acc.: yakùra1 [yakùra‚]v. tr. 1.s'enfuir.Sɛkɛ sɛkɛ dirun
yakia. acc. nég.: yakie; yakio. diya u yakara . Il s’est évadéS de la prison
yàkia [ya‚k¿‚a‚]v. tr. [Link]é[Link] nùn yàkia saa inacc.: yakaramɔ. acc.: yakara. acc. nég.:
yorun [Link] l'ont libéré de l'[Link].: yakare. imp.: yakaro.
yakiamɔ. acc.: yàkia. acc. nég.: yakia. imp.: yakara2 [yakura‚]vd. [Link] fendre.Nɛn tebo ga
yakio. yakara gisɔ. Ma houe s'est [Link].:
yàkiama [yakiama]vd. 1.1) libérer et yakaramɔ. acc.: yakara. acc. nég.: yakare.
[Link]ɔ wì ba diru kɛnusi mi, bɛsɛn imp.:yakaro.
wuun sunɔ u da u nùn yàkiama.L'homme yakurama [yakurama]vd. [Link] à se
qui a été enfermé, le chef de notre village l'a fendre.Nɛn gbãa ya [Link] hache à
fait libé[Link].: yakiamamɔ. acc.: commencé à se [Link].: yakuramamɔ.

dictionnaire bariba - français 316


yakarama yãmade

acc.: yakurama. acc. nég.: yakuramɛ. imp.: ganuɔ.


yakurama. yam mɛɛri [yam mɛɛri][Link].A de bii wi ù
yakarama [ya‚ku‚ra‚ma‚]vd. [Link] et revenir.U yam mɛɛri. Laissecet enfant se distraire.
yakarama win mɔra kpaarun [Link] a fui de inacc.: yam mɛɛrimɔ. acc.: yam mɛɛra. acc.
sa maison de mé[Link].: yakarama. acc. nég.: yam mɛɛra. imp.: yam mɛɛrio.
nég.: yakaramɛ. imp.: yakarama. yam kpuro [yam kpuro›][Link] durɔ wi
yakurari[yakurari]vd. [Link] fendre contre le gré yɛ̃ wa yam kpuro. Ce monsieur est reconnu
de quelqu'un.Nɛn gbãa ya man [Link] partout. foc.: yam kpurowa.
hache s'est [Link].: yakurarimɔ. acc.: sãra( yam) [ sãra][Link] jour.
yakurari. acc. nég.: yakurari. imp.: yakura- yam sãreru [yam sãreru]n:[Link], tôt le matin,
rio. petit [Link] damu gagu nua yam sãreru
yakurasi [yakurasi]vd. [Link] fendre dans...Mì u sere na nanda.J'ai entendu un bruit au petit
dãa kĩimɔ, miya win gbãa ya yakurasi.Là où matin et j'ai eu peur. foc.: yam sãrera. pl.:
il coupait le bois, c'est là que sa hache s'est yam sãrenu. foc.: yam sãrena.
[Link].: yakurasimɔ. acc.: yakurasi. yam susuru/ yam suuru[yam su-
acc. nég.: yakurasi. imp.: yakurasio. suru]n:[Link].Sɔ̃ ɔ ù n sãra, yam susuru ta
yakùrasia [yakurasia]vd. [Link] nu wii ra [Link] la saison sèche, il fait chaud.
yakurasia win mɔra kpaarun di.C'est la ja- foc.: yam susura
lousie qui l'a fait fuir de sa maison de mé- .yam wa [yam wa][Link] wi u ǹ yam [Link] en-
[Link].: yakurasiamɔ. acc.: yakurasia. fant n’a pas vu. inacc.: yam waamɔ. acc.:
acc. nég.: yakurasie. imp.: yakurasio. yam wa. acc. nég.: yam wa. imp.: yam wao.
yãkuru[yãkùru‚]n:[Link] [Link] ba yam woru [yam woru]n:[Link]èce d'[Link]
yãkuru da búu daarɔ. Certains sont allés woru ta wãa bɛsɛn wuun swaawɔ. Cette es-
faire un sacrifice dans un marigot fé- pèce d'arbre est sur le chemin qui mène
[Link].: yãkurapl.: yãkunu. foc.: yãkuna dans notre [Link].: yam wora. pl.: yam
yãlabu [yãlabu]n:[Link] [Link] doniana wonu. foc.: yam wona.
(Verbénacées). yam wɔ̃ kuru [yam wõkuru]n:t.1) obscurité.Yam
yam [yam]n:m.1) endroit, [Link] yà n na, wɔ̃ kuru, yina ya kobu sɛ̃ . Il estdifficile de
yam mu ra yɛmiɛ[Link] il pleut, il fait coudre dansl'obscurité.2) ignorance.À kun
frais.U yam waamɔ, u ǹ yam waamɔ.Il voit, il tireru yɛ̃ , a wãawa yam wɔ̃ kuru sɔɔ.Si tu ne
ne voit pas.2) colle.Bà n sɔmbu kora, yam sais pas lire, c’est que tu es dans l'igno-
mu ra [Link] on épulche le karité il sort [Link].: yam wõkura.
de la [Link].: yama yam yɛmbu [yam yɛndu]n:[Link]é.Gura ya
yam bere bereru [yam bere bere- na, yam yɛmbu bu torua. II a plu, il fait hu-
ru‚]n:[Link]épuscule.U gberu wumawa yam [Link].: yam yɛmba.
bere [Link] est revenu du champ au cré- yam yĩreru [yam y÷reru]n:[Link]é.Yam
[Link].: yam bere berera. yĩreru sɔɔ, miya ba kpĩ.Ils se sont couchés
yam bia [yam b¿‚a‚]lv. tr. [Link] pas pouvoir dans un endroit humide. foc.: yam yĩrera.
[Link] bii baara so sere u yam bia. Ils ont yama [yama‚]v. tr. 1.1) blesser, abîmer.A gɛɛro
gifflé l'enfant, il n'a pas pu [Link].: yam min di, bu ku raa nun wiru [Link] là,
biamɔ. acc.: yam bia. acc. nég.: yam bie. imp.: pour qu'ils ne te blessent pas la
yam bio. tête.2) coucher l'[Link] yakasu [Link]
yam bururam [yam bùrùràm]n:[Link]ère, clar- ont couché l'herbe.3) faire tomber une par-
té.ye na di na deba, yera na den yam tie du [Link] gana [Link] ont fait tomber
bururam daakari kua. Quand j'ai mangé et je une partie du [Link].: yamamɔ. acc.:
suis rassasié, j'ai aperçu la clarté.foc.: yam yama. acc. nég.: yamɛ. imp.: yamɔ.
bururamma. yamadaare / yamadiire [yamadaare]n:y.à ce
yam mu do [yam do][Link] [Link] kùn yam moment de la journée, à cette heure-
[Link] temps n'est pas beau. [Link] yamadaare, sa wãa bature
yam ganɛ [yam ganɛ]lv. tr. [Link]êcher de voir.A temɔ.L'an dernier à ce moment, nous étions
ku man yam ganɛ, n ǹ wunɛ na mɛɛribu au pays des Blancs. foc.: yamadaarewa.
[Link] m'empêche pas de voir, je ne suis pas yamade Ostrydemis Stuhimanii.
venu te [Link].: yam ganumɔ. acc.: yãmade [yãmade]n:[Link] stuhimanii
yam ganua. acc. nég.: yam ganua. imp.: yam (Papilionacées).

dictionnaire bariba - français 317


yamare yàndama

yamare [yamare]n:[Link] Microcar- sɔɔ wi yamiasia?A qui on a demandé d’aller


[Link].: yamarewa. pl.: yamareba. foc.: réveiller l’étranger ? inacc.: yamiasiamɔ.
yamarebara. acc.: yamiasia. acc. nég.: yamiasie. imp.:
yãmare [yãmare]n:[Link] microcar- yamiasio.
pum(Césalpiniacées). yammasaru / yarumasaru
yamare gbɛsɛru [yamare gbɛsɛru]n:[Link] [yammasaru]n:[Link].Nà n yaburu da,
[Link].: yamare gbɛsɛra. pl.: kon yarumasaru [Link] je vais au
yamare gbɛsɛnu. foc.: yamare gbɛsɛna. marché, je vais acheter des [Link].:
yamare gbɛsɛru [yamare gbɛsɛru]n:[Link] yãamasarapl.: yãamasanu . foc.: yãamasana
microcarpum (Césalpiniacées).foc.: yamɔ [yamɔ]n:[Link] yamɔ duura nɛn yɛnu
nyamare gbɛsɛra. kɔnnɔɔwɔ. J'ai planté un arbre devant ma
yamarɔ [yamarɔ]n:[Link]è[Link]ɔ ga be wãa [Link].: yamɔwa. pl.: yamɔsu. foc.:
kuba te sɔɔ.Il semble qu'il y a une panthère yamɔsa.
dans la forê[Link].: yamarɔwa. pl.: yamarɔsu. yɛ̃ ku kuro / yampuro [yampuro]n:[Link]
foc.: yamarɔsa›. yɛ̃ ku kuro ga [Link] vessie est [Link].:
yambarɔ [yambarɔ]n:[Link]è[Link] ka yɛ̃ ku kurowa. pl.: yɛ̃ ku kurosu. foc.: yɛ̃ ku
yambarɔ dosa gĩa.J'ai vu une panthère dans un kurosa.
rè[Link].: yambarɔwa. pl.: yam barɔsu. foc.: yàn sureru : [yàǹ sureru‚]n:[Link]été
yam barɔsa. d'[Link]ɔku ge, yàn sureru sari nɛn
yambu [yambu]n:[Link] oliveri (Césalpinia- gberɔ, baa [Link] année, il n'y a pas
cées).foc.: yamba. cette sorte d'igname dans mon [Link].:
yambura dɔru [yambura dɔru]n:[Link] yàn surerapl.: yàn surenufoc.: yàn surena
africana (Mimosacées).foc.: yambura dɔra. yana kowo [yanà kowo]n:[Link]
yamburu/ yãburu [yamburu]n:[Link] kowo ku ra gɔnan biru [Link] coordonnier
oliveri (Césalpiniacées).foc.: yãbura. aime travailler la [Link].: yana kowowa.
yambu gusuru: yãbu [yamburu gusuru]n:[Link] pl.: yana kowobu. foc.: yana kowoba.
sur Daniella oliveri, ( plante parasite de la yanana [yànànà]n:y..1) cérémonie réservée aux
famille des loranthacées).Yãbu gusura na membres de la famille [Link] ben tundon
kasuu. Je cherche le gui sur le Daniella yanana kua gin teeru. Ils ont fait les céré-
oliveri. foc.: yãbu gusura. monies de leur père avant-hier. foc.:
yamia [yamia‚]v. tr. 1.ré[Link] kesuko yamia. yananawa
On a réveillécelui qui a la diarrhé[Link].: yanaru [yànaru‚]n:[Link] de [Link]ɔ wi u
yamiamɔ. acc.: yamia. acc. nég.: yamiɛ. imp.: ra yanaru [Link] homme travaille le [Link].:
yamiɔ. yanara
yamiama [yamiama]vd. 1.réveiller et revenir.A yanda1 [yanda‚]v. int. [Link] ré[Link] u dom
do a wii [Link] le réveiller et yanda, yera u sɔkuru [Link] il s'est réveillé du
[Link].: yamiamamɔ. acc.: yamiama. sommeil, il a mangé de l'igname pi-
acc. nég.: yamiamɛ. imp.: yamiama. lé[Link].: yandamɔacc.: yanda. acc. nég.:
yamiana[yamiana]vd. [Link] réveiller l'un l'autre.I yande. imp.: yando.
de i yamiana kɔba yà n so. Réveillez-vous yanda2 [ya‚n‚da‚]vd. [Link] fondre, se dissoudre.
mutuellement s’il est l’heure inacc.: Koto ge sɔɔra gum mɛ mu [Link] beurre de kari-
yamianamɔ. acc.: yamiana. acc. nég.: té a fondu dans la [Link].: yan-
yamianɛ. imp.: yamianɔ. damɔ. acc.: yanda. acc. nég.:
yamiara [yamiara]vd. 1. Pouvoir être yande. imp.: yando.
réveillé.Durɔ wi u yamiara baa yè u ka yandama1 [yandama]vd. [Link] à se ré-
wasire. Cet hommea pu être réveillé malgré veiller.Yè u dom yandama, yera bibu ba
sa [Link].: yamiaramɔ. acc.: yamiara. [Link] il a commencé à se réveiller,
acc. nég.: yamiare. imp.: yamiaro. les enfants ont eu [Link]: yanda1 'se ré-
yamiari [yamiari]vd. 1.réveiller contre le gré de veiller'.inacc.: yandamamɔ. acc.: yandama.
quelqu'[Link] man bii wi yamiari. Ils ont yàndama2 [ya‚nda‚ma‚]vd. [Link] à se
réveillé cet enfant à mon [Link].: fondre.yè gum mu yàndama, yera ba mɛ
yamiarimɔ. acc.: yamiari. acc. nég.: yamiari. swɛnya. Quand la graisse a commencé à
imp.: yamiario. fondre, on l'a enlevée du [Link]: yanda2
yamiasia [yamiasia]vd. [Link] ré[Link] ba 'se dissoudre'.inacc.: yandamamɔ. acc.:

dictionnaire bariba - français 318


yàndari yanɔ

yandama. acc. nég.: yandamɛ. imp.: acc. nég.: yaniamɛ. imp.: yaniama.
yandama. yaniara [yaniara]vd. 1.être [Link] gum mɛ
yàndari1 [yàǹdàri]vd. [Link] fondre contre le gré de mu yaniara. Cette graisse a pu être
quelqu'[Link] dera nɛn gum mu man [Link].: yaniaramɔ. acc.: yaniara. acc.
yàndari. Ils ont laissé ma graisse fondre nég.: yaniare. imp.: yaniaro.
contre mon gré.inacc.: yandarimɔ. acc.: yaniari [ya‚n¿‚a‚r¿‚]v. tr. [Link] contre le gré de
yandari. acc. nég.: yandari. imp.: yandario. quelqu'[Link] man gum mɛ yaniari. Ils ont
yandari2 [yandari]vd. [Link] réveiller contre le gré fondu la graisse contre mon gré. inacc.:
de quelqu'[Link] dera bii u man [Link] ont lais- yaniarimɔ. acc.: yaniari. acc. nég.: yaniari.
sé l'enfant se réveiller contre mon imp.: yaniario.
gré.inacc.: yandarimɔ. acc.: yandari. acc. yaniasi[yaniasi]vd. [Link] fondre dans...Ba gum
nég.: yandari. imp.: yandario. yaniasi gbɛ̃ ɛru sɔɔ. Ils ont fait fondre la
yàndasi [yandasi]vd. [Link] fondre dans...Gum graisse dans le [Link].: yaniasimɔ. acc.:
mu yandasi gbɛ̃ ɛrɔ.La graisse a fondu dans le yaniasi. acc. nég.: yaniasi. imp.: yaniasio.
[Link].: yandasimɔ. acc.: yandasi. acc. yaniasia [yaniasia]vd. [Link] [Link] nùn gum
nég.: yandasi. imp.: yandasio. yaniasia. On luia faitfondre la [Link].:
yandasi [yandasi]vd. [Link] réveiller dans...Wure ni yaniasiamɔ. acc.: yaniasia. acc. nég.: yania-
sɔɔra u yandasi. Il s’est réveillé dans ce sie. imp.: yaniasio.
[Link].: yandasimɔ. acc.: yandasi. acc. yaniɛ [yaniɛ]vd. [Link] dans...Ba gum yaniɛ
nég.: yandasi. imp.: yandasio. turaru wɔllɔ.Ils ont fait fondre la graisse sur
yàndasia [yandasia]vd. [Link] [Link] gum l'[Link].: yaniɛmɔ. acc.: yaniɛ. acc. nég.:
mɛ yandasio. J’ai fait fondre la grais- yaniɛ. imp.: yaniɛo.
[Link].: yandasia. acc.: yandasia. acc. nég.: yanim [yànìm‚]n:[Link], [Link] yanim gura, su
yandasie. imp.: yandasio.. doke dirɔ bu ka tè tã[Link] du
yande/ yande kö/ nande sable, mettons-le dans la case pour la cré-
[yaǹdé][Link]édiatement, tout de suite, [Link].: yanimma
déjà.Gɔ̃ ɔra nun mö yande? N ǹ tɛ̃ gèra sa yãa yinɔ [yãninɔ]n:[Link] occidentalis (Césal-
di?C'est tout de suite qu'on a mangé, tu as piniacées).foc.: nyãninɔ.
faim?foc.: yandewa. Yãa yinɔ dwabuu [yãninɔ duabu]n:[Link]
yandunia [yàǹdunia]n:[Link], [Link] u refusa (Papilionacées).foc.:
bara, u yandunia [Link] il a eu cette ma- yankokoru [yankokoru]n:[Link] à deux
ladie, il s'est rendu compte de ce qu'est le [Link] ra sinambu gabuyankokoru soowe.
[Link].: yanduniawa bà n dumi sɔnii. La cloche qu'on sonne pen-
yangireru [yangireru]n:[Link] ku ra maa dant que certains roi sont à [Link].:
duma yangireru dokeeye. Personne ne met yankokora. pl.: yankokonu. foc.: yankokona.
plus la cloche au [Link].: yangirera. pl.: yanku [yanku]v. tr. 2.défendre, empêcher.Tɔnu a
yangirenu. foc.: yangirena. bararu yanku, n kere a bararu kpee-
yangolo [yangolo]n:[Link] [Link] doniana [Link]évenir la maladie vaut mieux que la
(Verbénacées).foc.: yangolowapl.: guérir. inacc.: yankumɔ. acc.: yanka. acc.
yangolonu. foc.: yangolona nég.: yanka. imp.: yankuo.
yanim sɛɛri [yànì s´´r¿‚]n:[Link] de yankunɔku [yankunɔku]n:[Link] Cienkows-
[Link] sɛɛriya duma ya ra kã.Le che- [Link].: yankunɔkuwa. pl.: yankunɔkuba. foc.:
val aime le [Link].: yanim sɛɛriya yankunɔkubara.
yania/ hania [yàníà]n:[Link], courage.À n yania yarina / yanna / [yanna]vd. [Link] disperser,
kua, à n kperu sawa, baa à kun yaa wa, kaa [Link] be ba [Link] enfants se sont
tɔm [Link] tu fais des efforts, si tu prépares dispersé[Link].: yarinamɔ. acc.: yarina. acc.
une pierre, même si tu n'as pas la viande, tu nég.: yarina. imp.: yarinɔ.
auras la [Link].: yaniawa yannukuru [yannukuru]n:[Link] ben
yania [ya‚n¿‚a‚]v. tr. [Link].I de su gum mɛ ya- sɔmbu te mö ka [Link] font ce tra-
[Link] fondre le [Link].: yania- vail avec beaucoup d'[Link].:
mɔ. acc.: yania. acc. nég.: yaniɛ. imp.: yaniɔ yannukura.
yaniama[yaniama]vd. [Link] fondre et revenir.A yanɔ [yanɔ]n:[Link] bê[Link] yanɔ ku ra goo
yaa gum mɛ [Link] fondre la graisse garu kue. Un enfantbête ne vaut rien dans la
et [Link].: yaniamamɔ. acc.: yaniama. société.

dictionnaire bariba - français 319


yantaru y

yantaru [yàǹtàru‚]n:t.1) crête du toit de faits sortir [Link].: yarana.


[Link] u win diru kpɛ, n tiewa ù acc.: yarana. acc. nég.: yaranɛ. imp.: yarana.
yantaru [Link] a couvert sa case, il yarankaari
manque juste la crête du toit.2) [Link]ɔ [yàràǹkaarí]n:[Link] u
yantaru ta gɔ[Link] taupe est méchante foc.: man gari yi muraa.C'est un avocat qui a ar-
yantara. pl.: yantanu. foc.: yantana.. rangé l'affairefoc.: yarankaariwa. pl.:
yãnu [yãnu]n:[Link], vêtements, objets, biens, yarankaariba. foc.: yarankaaribara
matériel.Tɔn ben yãnu nu dabi, ma gia ba yarankaariru [yàràǹkaaríru]n:t.1) ambition,
koo ayeru wa?Ces gens ont beaucoup d'af- pré[Link] yarankaariru ta banda. Il est
faires, où trouveront-ils de la place ?foc.: prétentieux2) travail de
yãna. l'[Link] ta sɛ̃ . Le travail de
Yanuɔ / yanua/ [yanúa/ ya- l'avocat est difficile. foc.: yarankaarira. pl.:
nuɔ]n:[Link] qu'on met dans la yarankaaribara. foc.:
[Link]ɔwa nɛn tiɔu sawa gĩ[Link] tante a yaranyaaru/ Sòoyàayaaru
préparé la sauce de ces feuilles [Link].: [yàrànyaàru]n:[Link] à base de la fa-
yanuɔwa rine avec oignon, sel et huile.Sòo yàayaaru
yanyande [yanyande]n:[Link]êtement.U ku ra ta nɔrubu sɛ̃ . Il est difiicile de boire la bouil-
win biin yanyande kã.Il n'aime pas que l'on lie avec oignon, sel et [Link].: yàayaara .
embête son enfant. foc.: yanyandewa yàrari1 [yàra›ri]n:[Link] u nɛɛ ita go
yaraa1 [ya›ra]n:y.1) soc de la houe ; lame d'un gisɔ.Le boucher a tué trois boeufs aujour-
[Link]̃a yara na berua, ya ǹ búru mɔ.Je d'[Link].: yarariwa. pl.: yararibu . foc.:
garde une lame de houe, elle n'a pas de yarariba.
manche. .foc.: yara. pl.: yari. foc.: yariya. yarari2 [ya‚ra‚r¿‚]vd. [Link] sortir contre le gré de
yaraa2 [yara]n:y..1) langue.Yè wunɛn nukuru ta quelqu'[Link] ràa kĩwa bii ù keu ko ma ba
kĩ, yera yara ya rà [Link] langue dit ce que man nùn [Link] voulais que l'enfant aille à
le coeur veut.2) flamme.U dɔ̃ ɔ wure ma dɔ̃ ɔ l'école et on me l'a fait [Link].:
yara ya seewa. Il a soufflé sur le feu et la yararimɔ. acc.: yarari. acc. nég.: yarari. imp.:
flamme est [Link].: yaraa. pl.: yari. yarario.
foc.: yariya yàrari gɔ̃ ɔbu [yàrarí gõöbu‚]n:g1) petite hache
yaràa [yara‚]n:[Link] de toiture du mur au som- pour couper la [Link] yarari gɔ̃ ɔbu
met; (pluriel: l'ensemble de la ga nɔɔ [Link] hache du boucher Assouma
charpente).Ba dii te yari mwaana gisɔ ma a le bout [Link].: yarari gɔ̃ ɔbuuwa. pl.:
yara tia ya kɔ[Link] ont monté la charpente yarari gɔ̃ ɔbunufoc.: yarari gɔ̃ ɔbuna
de la case et un morceau de bois a man- yàrari sunɔ [yararí sùnɔ‚]n:[Link] [Link]
qué.foc.: yaraapl.: yari. foc.: yariya. sunɔ u nɛɛ ita go gisɔ. Le boucher a tué trois
yàra [yàraa‚]n:[Link] [Link] baatere na ra boeufs aujourd'[Link]: yarari 'bou-
yàra [Link] matin, nous mangeons le cher'.foc.: yarari sunɔwa. pl.: yarari sinam-
[Link].: yàraa. pl.: yàri. foc.: yàriya bu. foc.: yarari sinamba.
yara [ya‚ra‚]v. tr. 1.1) faire sortir.Bɛɛn warà u yãa yarariru [yàra›ríru]n:[Link] du [Link]
te yara ?Qui d'entre vous a fait sortir le debun sɔmbura [Link] travail du bou-
mouton ?Gusunɔ ù bɛɛ yɛ̃ ku yara(pour cher est le travail de son grand pè[Link].:
souhaiter un bon repas). Que Dieu empêche yararira.
le piment de vous étouffer. inacc.: yaramɔ. yararu [yaràru‚]n:[Link] foc.:.1) Siawa Yarari
acc.: yara. acc. nég.: yara. imp.: yaro. sunɔn dii yararu. C’est demain la sortie de
yàara bero [yara bero]n:[Link] qui danse le chambre du chef [Link]
[Link].: yàara berowa. pl.: yàra berobu. yararu /àyaru [yàràru]n:[Link]
foc.: yàara beroba. plaisanter.Àyara u ka nun mö, a ku swĩ.Il
yãrabu [yãrabu]n:[Link] domina (Verbéna- plaisante avec toi, ne pleure [Link].: àyara
cées).foc.: yãraba. yararu /àrio[yararu]n:[Link], ennuis expri-
oyarama. fais sortir une chaiseinacc.: yaramamɔ. més en [Link] ka wii àrio mö. J'ai eu pitié
acc.: yarama. acc. nég.: yaramɛ. imp.: de [Link].:àrio
yarama. yararu ko /yàrio ko[yararu ko]lv. tr. [Link]
yarana [ya‚ra‚na‚]vd. [Link] faire sortir mutuelle- plaindre.A ku àrio ko . inacc.: àrio mö. acc.:
ment.Tɔn be ba yarana. Ces gens se sont àrio kua acc. nég àrio kue. imp.: àrio kowo.

dictionnaire bariba - français 320


yarasia yariri

yarasia [yarasia]vd. [Link] [Link] wii yari1 [yari]v. tr. 1.1) éparpiller, sortir d'un réci-
kpookpooru yarasia win dirun di. Ils l'ont [Link] yu yari. La sauce s'est répan-
fait sortir sa moto de sa [Link].: [Link].: yarimɔ. acc.: yari. acc. nég.: yari.
yarasiamɔ. acc.: yarasia. acc. nég.: yarasie. imp.: yario.
imp.: yarasio. yari2 [yari]v. tr. [Link].Bɛɛn min diya u koo ya-
Yàre / yàri [yare]n:[Link], profit, bénéfice, ris- ri?Sortira-t-il de chez vous ?inacc.: yarimɔ.
tourne, salaire, récompense, [Link] acc.: yari. acc. nég.: yari. imp.: yario.
yirà kaa wa sɔmbu te sɔɔ?Quel avantage au- yari gobo/ yaari gɔbo [yari gobo]n:[Link] qui
ras-tu dans ce travail?foc.: yareya. disperse, qui dé[Link] gɔbo u dobo kere.
yare1 [yarè]v. tr. [Link] à boire la bouillie.A bii Celui qui disperse un groupe est pire qu'un
wi soru [Link] l'enfant à boire la boul- méchant [Link].: yaari gɔbowapl.: yaari
[Link].: yarumɔ. acc.: yarua. acc. nég.: gɔbobu. foc.: yaari gɔboba.
yarua imp.: yaruo yari mwana [yari mwaa‚‚‚na‚]v. tr. [Link] la
yare2 [yarè]v. tr. [Link] des [Link] diru [Link]̃a yoka wi ka win baa, ba dii ten
yarumɔ.Ils sont en train de mettre le bois yari [Link] soir lui et sonpère,ils ont
du [Link].: yarumɔ. acc.: yarùa. acc. nég.: posé la charpente de la [Link].: yari
yarùa. imp.: yarùo. mwanamɔ. acc.: yari mwana. acc. nég.: yari
yare buu [yare bùu]n:[Link] fruit [Link] binu mwanɛ. imp.: yari mwanɔ
tɛrie daarɔ.Ces fruits noirs sont éparpillés yari yari [yari yari][Link] man dore
partout au [Link].: yare buuwa. pl.: yari [Link] m'a beaucoup plu.
yare bunu. foc.: yare buna. yaribu [yarìbu‚]n:[Link] de sortir.Yè na dua mi,
yare gbɛ̃ ɛru [yàré gbɛ‰ɛru]n:[Link] canari na ǹ maa yaribu kĩ.Comme je suis rentré, je
pour pommade des enfants (huile de noix ne veux plus sortir. foc.: yariba
de palme).Bii mɛron yare gbɛ̃ ru sɔɔ yarem yaruka [yarika]n:[Link]ɔ win yaruka ya
mu ku ra [Link] y a toujours de l'huile de [Link] mors de ce cavalier est cassé.foc.:
noix de palme dans lecanari de la nour- yarika.
[Link].: yare gbɛ̃ ɛra . pl.: yare gbɛ̃ ɛnu. foc.: yarima1 [ya‚r¿‚ma‚]v. tr. 1.éparpiller et
yare gbɛ̃ ɛna. [Link] ba nim mɛ yarima tɔuwɔ. Ils
yare dio/ seeda dio [yare dio]n:[Link] qui té- ont jeté l'eau au [Link].: yarimamɔ.
moigne, té[Link] seeda dio bia ù ka sun acc.: yarima. acc. nég.: yarimɛ. imp.: yarima.
yina. Nous cherchons un témoin pour nous yarima2 [yarima]vd. [Link] et revenir.Yè sɔ̃ ɔ u
défendremais en [Link].: seeda diowa. pl.: yarima , yera sa seewa sa swaa wɔri.Dès que
seeda diobu. foc.: seeda dioba. le soleil s'est levé, nous nous sommes levés
yare kunɔku [yare kunɔkú]n:[Link] sorte pour nous mettre en [Link].: yari-
d'arbre.Bà kun dɔ̃ ɔ mɛni, yare kunɔku ga ku mamɔ. acc.: yarima. acc. nég.: yarimɛ. imp.:
ra kpare.L'arbre appelé yare kunoku ne yarima.
bourgeonne pas avant les feux de yarina [yarina]vd. 1.s'éparpiller, se disperser.Yè
[Link].: yare kunɔkuwapl.: yare kɔba ya so, yera keu bibu ba [Link]
kunɔkunu. foc.: yare kunɔkuna. l'heure a sonné, les écoliers se sont disper-
yarebu [yarebu]n:[Link] bu yɔ̃ daa ten sés. inacc.: yarinamɔ. acc.: yarina. acc. nég.:
goorɔ.Il y a un arbre au bord du marigotfoc.: yarinɛ. imp.: yarinɔ.
yareba. yarinasia [yarinasia]vd. [Link].A sɛna suo a
yarem [yarem]n:[Link] de palmiste.A yarem bii be [Link] une chicotte pour
dokeo bii win swaɔ.Mets de l'huile de pal- les [Link].: yarinasiamɔ. acc.:
miste dans les oreilles de l'enfant. foc.: yarinasia. acc. nég.: yarinasie. imp.:
yaremma. yarinasio.
yareru/ seeda dibu Yarininɔ /yãrininɔ [yaririnɔ]n:[Link] Occi-
[yàrèru]n:t.témoignage.Tɔmbu yirun [Link].: yaririnɔwa. pl.: yaririnɔsu. foc.:
seeda dibu, geema. Le témoignage de deux yaririnɔsa.
personnes est la vérité.foc.: seeda diba. pl.: yarira [yarira]vd. 1. être versé.Nim mɛ mu
yàrènu. foc.: yàrèna›. yarira.L'eau a pu versé[Link].: yariramɔ.
yareru di / seeda di[yareru acc.: yarira. acc. nég.: yarire. imp.: yariro.
di]lv.té[Link].: seeda dimɔ. acc.: yariri [yariri]vd. [Link] contre le gré de quel-
seeda di. acc. nég.: seeda di. imp.: seeda dio. qu'[Link] ba man kpee yi yariri. Ilsont ver-

dictionnaire bariba - français 321


yarusɛkɛ dãru yasaria

sé ma [Link].: yaririmɔ. acc.: yariri. acc. [yàrùkawàní]n:[Link], [Link]ɔna


nég.: yariri. imp.: yaririo. bɛsɛn Yarukawari ye ?Qu'en est-il de notre
yarusɛkɛ dãru[yàrìsɛkɛ dãru]n:[Link] contrat ?synD: [Link].:
[Link].: yarusɛkɛ dãra. yarukawariwa. pl.: yarukawaribafoc.:
yarisi [yarisi]vd. [Link] dans...U gbere ni yarisi yarukawanibara
bwãaru sɔɔ.Il a éparpillé du maïs dans la ca- yarum [ya›rúm]n:[Link] ya sãa
[Link].: yarisimɔ. acc.: yarisi. acc. yarum yĩirutinun [Link] litre est une unité
nég.: yarisi. imp.: yarisio. de mesure des [Link].: yarumma
yarisia [yarisia]vd. [Link] verser.A ku nim mɛ yarumani [yàrùmani]n:[Link]ɔ wi u
yarisia gina. Nefais pas éparpiller l'eau par yarumani mɔ ya kpã.Cet homme a beaucoup
terre d’[Link].: yarisiamɔ. acc.: yarisia. de [Link].: yarumaniwa
acc. nég.: yarisie. imp.: yarisio. yarumasa kpikuru [yarumasa
yariti [yariti]n:[Link] senegalensis kpikuru]n:[Link] cepa (Liliacées).À n we,
(Annonacées).foc.: yariti. pl.: yariti. foc.: a man yarumasa kpikuru dwiama. En reve-
yariti. nant, achète-moi des oignons [Link].:
yari yariru / yàbi yàbiru yarumasa kpikura. pl.: yarumasa kpikunu.
[yàrìyàrìru‚]n:[Link].Tɔn yabi yabira win foc.: yarumasa kpikuna.
sɔmburu sɔɔ.C'est un homme actif dans son yarusuma[yarusuma]n:[Link], [Link]
[Link].: yariyarira. ku ra gberu de yarusuma sɔnu. Nous n'a-
yãro [yãr©]n:[Link], sort, [Link]̃ro kɔ̃ so u llons pas au champ le [Link].:
dobonu [Link] mauvais sort est pire que yarusumawapl.: yarusumaba. foc.:
l’envoû[Link].: yãròwa. pl.: yãrosu. foc.: yarusumabara.
yãrosa. yaruwaasi [yàrùwaasi]n:[Link]
yɔrɔndu [yarɔndu]n:[Link] erinaceus [Link] wi u sɔmburu yɛ̃ .Ce
(Papilionacées).foc.: yarɔnda. jeune homme sait bien [Link].:
yaru gɛru [yaru gɛru]n:[Link] africana yaruwaasiwa. pl.: yaruwaasiba. foc.:
(césalpiniacées).foc.: yaru gɛra. yaruwaasibara.
yaru yĩru [yaru yĩru]n:[Link] africana yaruwara [yaruwara]n:[Link] des musul-
(Césalpiniacées).foc.: yaru yĩra. [Link] u yaruwara mö ù sere gura
yarufa [yarufa]n:[Link], prêtre musulman, tɔbiri. Le musulman fait ses ablutions avant
[Link]ɔn yarufawa u gura de prier. foc.: yaruwarawa.
tɔbirimɔ.L'imam est en train de [Link].: yasa [yasa]n:[Link] ye ya ka wii wɛ̃ [Link]
yarufaawa. pl.: yarufaabafoc.: yarufaabara foulard [Link].: yasaa. pl.: yasi.
yarufaani [yàrùfààni]n:[Link], [Link]: imp.: yasiya.
[Link]: yarufaaniwa. yàsa [yàsaa‚]n:[Link] bɔ̃ ɔ wiiro ge yasa ka-
yarugɛru / yarugɛ̃ ru[yarugɛru]n:[Link] [Link] ont jeté une lance au chien enra-
africana Césalpiniacées).yarugɛ̃ ru ta wã. le gé.foc.: yàsa. pl.: yàsi. foc.: yàsiya.
Burkea africana est un bon arbrefoc.: yasansi [yasansí]n:[Link].: 1) sens, signification,
yarugɛra. pl.: yarugɛnu. foc.: yarugɛna. explication, les tenants et les
yaruka [yaruka]n:[Link] yà kùn do, a ku [Link] ǹ gari yin yasansi yɛ̃ .Je ne
ra kpĩ a duma gure mɛ̀ a ka kĩ.Si le mors connais pas la signification de cette
n'est pas bon, tu n'arrives pas à arrêter le [Link]
cheval comme tu [Link].: yaruka. yasansi [yasansi]n:y.méthode, manière de
yaruka nɛnɛ [yaruka nɛnɛ][Link].À kun duma faire.A man sɔmbu ten yasansi
yɛ̃ , a n da yaruka nɛnɛ.Si tu n’es pas un bon sɔ̃ ɔ[Link]-moi comment faire ce tra-
cavalier, il faut toujours [Link].: vail. foc.: yasansiwa
yaruka nɛnumɔ. acc.: yaruka nɛnua. acc. yasakpɔ [yasakpɔ]n:[Link], chef
nég.: yaruka nɛnua. imp.: yaruka nɛnuɔ. infé[Link] dum wiru, wiya u sãa Nikiɔ
yaruka sunnu [yàruka suǹnu‚]n:[Link]îne qui at- yasakpɔ [Link] dum wiru est le pre-
tache le mors aux rê[Link] yen yaruka mier ministre dans la cour royale de Nikki.
sunnu nu ǹ dam mɔ, ma nu [Link] chaîne foc.: yasakpɔwa. pl.: yasakpɔbu. foc.:
du mors de ce cheval n'est pas solide et elle yasakpɔba.
est cassé[Link].: yaruka sunna. yasaria [yasaria]n:[Link].A man gari yin
Yarukawani / yarukawari yasaria sɔ̃ ɔwɔ. Explique-moi cette affai-

dictionnaire bariba - français 322


yasarɔ yatafiiru

[Link].: yasariawa yasisina [yasisina]vd. [Link] de telle ou telle


yasarɔ [yasarɔ›]n:[Link], dégât.Kɛkɛ ya gĩa maniè[Link]ɔna tɔn be ba koo yasisi-
yasarɔ [Link] voiture a fait un accident na?Comment ces gens ont-ils dansé?inacc.:
[Link].: yasarɔwa yasisinamɔ. acc.: yasisina. acc. nég.: yasisinɛ.
yasi [yasì]v. tr. [Link].Bù ku yasi gina, sere bà imp.: yasisinɔ.
n di ba kpa. Ils ne doivent pas danser yasɔrɔ [yasɔrɔ]n:[Link].Kɛkɛ yen wɔruma ye ,
d’abord, ils doivent finir de [Link].: yasɔrɔ baka.L'accident de cette voiture est
yasimɔ. acc.: yasa. acc. nég.: yasa. imp.: un grand [Link].: yasɔrɔwa.
yasio. yasu1 [ya›su‚]v. tr. [Link]ûler (douleur) ; [Link]
yasia [yasia‚]v. int. [Link] [Link]ɛn gbee te, wi u durɔ wi yasu. La plaie fait mal au mon-
ta yasia. Ton champ est [Link]: yasu [Link].: yasumɔ. acc.: yasuacc. nég.:
'être large'.inacc.: yasiamɔ. acc.: yasia. acc. yasu. imp.: yasuo.
nég.: yasie. imp.: yasio. yasu2 [yasu]v. int. inv.être [Link] te ta [Link]
yasiama [yasiama]vd. [Link] à devenir case est large.
large.Yè batuma ya yasiama, yera u duka sua yasuba [yàsùba]n:[Link], lever du [Link], u
u sɔmburu deri. Quand la place a commencé ra sewa ù gingire da. Il se lève le matin de
à devenir large, il a fui, il a laissé le tra- de bonne heure pour aller à la mosquée.
[Link].: yasiamamɔ. acc.: yasiama. acc. foc.: yasubaawa
nég.: yasiamɛ. imp.: yasiama. yasum [ya›sum]n:[Link].Yɛnu gen yasum mu
yasiari [yasiari]vd. [Link] large contre le gré man wɛ̃ [Link] largeur de la maison me con-
de quelqu'[Link] nɛn sokoto tea, ya man vient. foc.: yasumma
pɔra yasiari. J’ai lavé mon pantalon et sa yasuma [yasuma]vd. [Link] à brûler.Yè
ceinture s’est élargie malgr gré moi. inacc.: boo wi u wii yasuma, yera u wiri see-
yasiarimɔ. acc.: yasiari. acc. nég.: yasiari. [Link] la plaie a commencé à le brûler, il
imp.: yasiario. s'est mis à [Link].: yasumamɔ. acc.:
yasiasi [yasiasi]v. tr. [Link] large dans...Yè yasuma. acc. nég.: yasumɛ. imp.: yasuma.
swaa do ga wuu dumma, tɔmbu ba wɔki, ba yasuri [yasuri]vd. [Link]ûler contre le gré de quel-
ǹ garaa, ma ba yè [Link] la route est qu'un.Tìm mu dera boo u man nɛn bii
arrivée au village les gens ont crié, mais ils [Link] médicament a fait que la plaie
n'ont voulu rien entendre, ils ont continué à brûle mon [Link].: yasurimɔ. acc.:
élargir la [Link].: yasiasimɔ. acc.: yasiasi. yasuri. acc. nég.: yasuri. imp.: yasurio.
acc. nég.: yasiasi. imp.: yasiasio. yasurɔ gabo [yàsurɔ gabo]n:[Link] de
yasiasia [yasiasia]vd. 1.élargir.A de bu kɔ̃ ɔ ge l'[Link].: yasurɔ gabowa.
yasiasia. Laissez élargir cette [Link].: yasurɔ sɔbe [yàsurɔ sɔbe]n:[Link] de
yasiasiamɔ. acc.: yasiasia. acc. nég.: yasiasie. l'[Link].: yasurɔ sɔbewa.
imp.: yasiasio. yasurɔru/ yànsurɔru [yàsurɔru]n:[Link].,
yasibu [yasibu]n:[Link] bu ra beni peite bourse foc.: yànsurɔra.
[Link] danse plaît à ces [Link].: yasiba. yasuru/ kokorogbãru[yàsùru‚]n:[Link] que
yasiiri [yasiiri]n:[Link] yen yora ya yasiiri l'on mange en saison sê[Link].: yarura. pl.:
mɔ.L'écriture de cette chose est un se- yasunufoc.: yasuna.
[Link].: yasiiriwapl.: yasiiriba. foc.: yasusi [yasusi]vd. [Link]ûler dans...inacc.: ya-
yasiiribara susimɔ. acc.: yasusi. acc. nég.: yasusi. imp.:
yasiri / yasire/ köbusa [yasiri]n:[Link] de yasusio.
[Link] kùn sɔkurun [Link] feuilles yasusia [yasusia]vd. [Link] brûler.Tìm mɛ mu
de gombo ne sont pas une sauce pour nɛn boo [Link] médicament a fait que la
l'igname pilé[Link].: yasiriwa. plaie me brû[Link].: yasusiamɔ. acc.:
yasisi [yasisi]vd. [Link] sur...Yè bii wi u di ù yasusia. acc. nég.: yasusie. imp.: yasusio.
deba, yera u kɔ̃ ɔ [Link] qu'il est ras- yàtafaru [yatafaru]n:[Link]ès-midi, heure à
sasié, il a dansé sur la natte. inacc.: yasisimɔ. laquelle les musulmans prient (14
acc.: yasisi. acc. nég.: yasisi. imp.: yasisio. heures).Yàtafaru baayere yarufa ba rà gura
yasisia [yasisia]vd. [Link] danser.I ku bii be tɔ[Link] les jours à 14 heures les musul-
yasisia [Link] danser les enfantsassez. mans prient. foc.: yatafaruwa
inacc.: yasisiamɔ. acc.: yasisia. acc. nég.: yatafiiru[yàtàfiìru]n:t.1) négligence.U
yasisie. imp.: yasisio. sɔmbu te yatafiiru [Link] a négligé le tra-

dictionnaire bariba - français 323


yatafiiru ko yòoru

vail2) moquerie, mépris foc.: yatafiira. yɛnu kpɔɔwɔ. Ils ont implanté une case en
yatafiiru ko [yàtàfííru ko]v. tr. [Link]étendre séko dans une nouvelle maison. foc.:
ignorer, ne tenir aucun compte de.I de su wii yãayɔ̃ ɔwa. pl.: yãayɔ̃ ɔsu.
yatafiiru [Link].: yatafiiru mö. ye [ye]v. int.1) être mûr.Nɛn mango ya ǹ gina
acc.: yatafiiru kua. acc. nég.:yatafiiru kue. [Link] mangues ne sont pas encore
imp.: yatafiiru koowo. mûres.2) être [Link] si, su ye.L'igname est
yatafiirugii [yàtàfíírugii]n:[Link], celui cuite.3) être prê[Link]̃anu nu [Link] nourriture
qui pré[Link], n ǹ mɔ ya wii wiririmɔ. est prête.4) arriver à maturité.Bii yaruwaasi
C'est un moqueur, cela ne lui fait aucun wi u [Link] jeune homme est arrivé à maturi-
[Link].: yatafiirugiipl.: yatafiirugibu. foc.: té.5) être assez haut.Sɔ̃ ɔ u ye. Le soleil est
yatafiirugiba. assez [Link].: yemɔ. acc.: ye. acc. nég.:
yatampa [yàtàmpa›]n:[Link] ye. imp.: yeeyo.
fabriqué à la [Link] yatampa ye ya nɔni ye1 [yè]adj. et pron. dém..1) ce, [Link] ye
wã.Le tissu de Belou est [Link].: ya ǹ naanɛ mɔ. Cette voie n’est pas
yatampawa. pl.: yatampaba. foc.: rassurante.2) que.Yè u sua mi, ye baasi, gaa
yatampabara. ya maa tie [Link] à part ce qu'il a pris, il en
yàtankparu [yàtàmkpàru]n:[Link] (doigt).U reste un [Link].: yeya
win yàtankparu mɛɛra kua. Il s'est blessé au ye2 [ye]adj. dém..1) celui-là.À kun gaa wa, a ye
pouce. foc.: yà[Link].: yàtankpanu. foc.: tama. Si tu n'as pas trouvé un autre, apporte
yàtàkpana celui-là. 2) ce, [Link] ye ya koo wɔri. Ce
yau [ya‚u‚]v. int. 1.être rugueux.Bɔ̃ su ge ga mur va [Link].: yera
[Link] margouillard est [Link].: yau. yebu [yebu‚]n:b.état d'être [Link] ba ǹ yebu
acc.: yau. acc. nég.: yau. imp.: yaayo. tura [Link] mangues ne sont pas encore
yawa/ yaaya [yawa]v. tr. [Link] souvenir.Mà n kua arrivées à maturité.foc.: yeba
gobi gia, warà u man yawa ?Quand il s'est yeburu [yeburu]adj. t.mûr, [Link]ɔ yeburu
agi de l'argent, qui s'est souvenu de garu ta na ta man [Link] personne
moi?inacc.: yawamɔ. acc.: yawa. acc. nég.: adulte est venue me [Link].: yebura.
yawa. imp.: yawo. pl.: yebunu. foc.: yebuna.
yãwa gia [yãwã gia]n:[Link] yeebu [yeebu]n:[Link] de cultiver, faire des
[Link].: yãwa gia. [Link] yeebu torua gisɔ.Nous avons
yawee [yàwéè]n:[Link] donné à une femme par commencé à faire des buttes au-
la femme de son grand-frère.Nɛn yaweewa joud'[Link].: yeeba.
u rà man yɛ̃ ku namwɛ.C'est ma belle-soeur yeegu [yeegu][Link] adressé à plusieurs
qui écrase le piment pour [Link].: [Link], bɛɛ ka [Link], soyez
yaweewa. pl.: yaweeeba. foc.: yaweebara. les bienvenus.
yãwi/yawɛ̃ a [yàwña‚]n:[Link] épineux.Yè na yeera1 [yeera]v. int. 1.être cultivé.Win gbee te ta
kɛ̃ ɛrimɔ, yera nim tora ya ka man da gisɔku ge [Link] champ sera couvert de
yãwi sɔɔ.Quand je nageais, la vague d'eau m'a em- buttes cette anné[Link].: yeeramɔ. acc.:
porté dans la buisson d'é[Link].: yãwĩiya yeera. acc. nég.: yeere. imp.: yeero.
pl.: yãwi. foc.: yãwĩiya. yeera2 [yeera‚]adj. [Link], prêt, mû[Link].: yeera.
yãwuninɔ [yãwuninɔ]n:[Link] occidentalis (Cé- pl.: yeeri. foc.: yeeriya.
salpiniacées). yeeri [yéér¿‚]v. tr. 1.être compréhensible à, être
yaya korobu [yaya korobu]n:g.éponge végétale, imprègné.À n tɔnu gari sɔ̃ ɔmɔ, a koowo mɛ̀
courge [Link] aegyptiaca (Cucurbia- yu koo ka wii [Link] tu parles à quelqu'un,
cées).Yaya korobuwa ba ra ka wekerun biru dis de telle sorte qu'il [Link].:
tie.C'est à l'aide de l'éponge végétale qu'on yeerimɔ. acc.: yeeri . acc. nég.: yeeri. imp.:
lave le derrière de la [Link].: yaya yeerio.
korobuwa. yeeri [yeeri]vd. [Link] des buttes contre le gré de
yayɔɔ[yàyɔɔ]n:[Link], mauvais esprit qui ha- quelqu'[Link] ba man nɛn gberu yeeri nɛn
bite dans certaines personnes (en forme de [Link] ont fait des buttes dans mon champ
petit oiseau).Yayɔɔ ga Simɛn yãro mwa ga sans mon [Link].: yeerimɔ. acc.: yeeri.
[Link] mauvais esprit a tué l'âme de Si- acc. nég.: yeeri. imp.: yeerio.
mè.foc.: yayɔɔwa yèeru/ yòoru [yèeru]n:[Link] sur un [Link]
yãayɔ̃ ɔ [yãyɔ̃ ɔ]n:[Link] en séko. Bayãayɔ̃ ɔ gira yèeru bwɛ̃ ɛ.Je fais le guet sur un [Link].:

dictionnaire bariba - français 324


yeesi yɛɛ̃ ma

yèera. cien homme a la chimiepl.: yerukobu.


yeesi [yeesi]vd. [Link] des buttes dans...Mì sa yerukim [yerukim][Link] yerukimLe lait
ginaku dobi gã, miya sa yeesi. Là où nous d'autrefoisfoc.: yerukima.
avons récolté le mil l'an dernier, c'est là que yerukibu [yerukibu][Link].: yerukiba.
nous avons fait des buttes pour mettre des foc.: yerukoowa. pl.: yerukobufoc.: yerukoba.
[Link].: yeesimɔ. acc.: yeesi. acc. Yeruma [Yeruma]npr:[Link] de prince.Bɛsɛn
nég.: yeesi. imp.: yeesio. wuun sunɔwa ba rà soku Woru Yeruma.C'est
yeesia [ye‚e‚s¿‚a‚]vd. [Link] faire des [Link]ɔ u le chef de Gogounou que l'on appelle Woru
win gberu [Link] a fait faire des buttes [Link].: Yerumawapl.: Yerumaba. foc.:
dans son [Link].: yeesiamɔ. acc.: Yerumabara.
yeesia. acc. nég.: yeesie. imp.: yeesio. ayeesi [yesia]vd. [Link] mû[Link] demunu yee-
yeesia [yees¿‚a‚]vd. [Link] murir.A de a mango ye [Link] ont fait mûrir l'[Link].:
yeesia a sere yè [Link] mûrir la mangue yeesiamɔ. acc.: yeesia. acc. nég.: yeesie. imp.:
avant de la [Link].: yeesiamɔ. acc.: yeesio.
yeesia. acc. nég.: yeesie. imp.: yeesio. yewe [yewe]v. tr. 1.1) faire des [Link] u
yeesiru [yeesiru]n:t. Cahamp d’igname dans un yina bù ka nùn win sòo yewe. Woru a refusé
champ de [Link] yeesiru sɔɔra u gberenu qu’on l’aide à faire des buttes dans son
[Link] a semé le maïs dans le champ où il champ.2) [Link] tasu yewe. Je vais
a fait des [Link].: yeesira. pl.: yeesinu. cultiver des [Link].: yeemɔ. acc.:
foc.: yeesina. yeewa. acc. nég.: yewe. imp.: yeewo.
yewe [yeewe]v. 2.1) faire des buttes.A ku worun yeyenu / yìre yirenu[yèyenu]n:[Link]
gberun yewe. Ne fait pas de buttes dans le yɛ̃ ro u yìre yirenubarɔ.Kpagninro souffre de
champ de [Link].: yeemɔ. acc.: yeewa. l'[Link].: yìre yirena
acc. nég.: yeewe. imp.: yeewo. yɛ̃ [yɛ̃ ]v. tr. inv.1) savoir, connaî[Link] baa
yellu [yellu‚]n:t.tôt, [Link] tera ta yellun u tireru yɛ̃ .Le père de Woru sait [Link] ǹ ka
tì[Link] vaut mieux résoudre tôt les pro- sii yɛ̃ .Je ne le connais pas.
blè[Link].: yella. yɛbia [yɛbia‚]v. tr. [Link] win boo yɛ[Link]
yen [yen]y. Adj poss . gbãa yen [Link] a aggravé sa [Link].: yɛbiamɔ. acc.:
manche de cette [Link].: yin. yɛbia. acc. nég.: yɛbie. imp.: yɛbio.
yeni [yè²i]adj. et pron. dé[Link] na yɛ̃ bura [yɛbùra‚]vd. 1.s'[Link] boo u
kĩc'est ceci que je veuxfoc.: yeniwa. pl.: yini. yɛbura .Sa plaie s'est aggravéeinacc.:
foc.: yiniwa. yɛburamɔ acc.: yɛbura. acc. nég.: yɛbure.
yeɔnɔ [yèönœ]adj. et pron. dé[Link], l'autre, les imp.: yɛburo.
autres.A yeɔnɔ [Link] l'[Link].: yɛ̃ bura / yɛmaa [yɛ̃ búra‚]n:y.éphémère.Sɔ̃ ɔ teera
yeɔnɔwa. pl.: yeɔnɔ. foc.: yeɔnɔwa. yɛ̃ ɛbura ya yɔ̃ ɔwa, ma yen kasa ya [Link]
yera [yéra›]adv.à ce moment là.Yè ba kpa, yera jour la termite volante s'est mise à voler et
na sere yara. Quand ils ont fini, je suis sorti. ses ailes sont [Link].: yɛ̃ bura. pl.: yɛ̃ biri.
yere adj. interrog. [Link]? foc.: yɛ̃ biriya.
yere [yérè][Link] yere ?A ku ka dwee. Quel yɛ̃ ɛ [yɛ̃ ɛ]n:[Link] u yɛ̃ ɛ gbemɔ.Worou
chemin ? Ne t’amuse pas à aller par là.foc.: est en train de creuser de la laté[Link].:
yerà. pl.: yire. yɛ̃ ɛya.
yeru [yeru]n:[Link], lieu: endroit où se trouve yɛ̃ [yýɛ]v. int. 5.1) rire.A ku kankam yɛ̃ . Ne ris
quelqu'un ou quelque [Link] ǹ win yeru pas en désordre. inacc.: yɛ̃ ɛmɔ. acc.: yɛ̃ . acc.
yɛ̃ .Je ne sais pas où il se [Link].: yera. nég.: yɛ̃ ɛ. imp.: yɛ̃ ɛ̀yɔ.
pl.: yenu. foc.: yena. — v. tr. 1.2) se moquer de.A ku man yɛ̃ .Nete
yeruka [yeruka][Link], vieux, précoce,.Swaa moque pas de moi.
yeruka. Le chemin d'[Link].: yeruka. yɛkisi [yɛɛkís¿‚]vd. [Link]êter, [Link]
pl.: yeruki. foc.: yerukiya. sɔmburu ta wii yɛkisi. Il y a trop du travail
yerukiru [yerukiru][Link] yerukiru. la maison pour [Link].: yɛkisimɔ. acc.: yɛkisi‚. acc.
d'autrefoisfoc.: yerukira. pl.: yerukinu. foc.: nég.: yɛkisi. imp.: yɛkisio.
yerukin›. yɛ̃ ɛma [yɛ̃ ɛma]vd. [Link] à rire.Yè u faayi
yeruku [yeruku]g.Yɛnu [Link] maison ye nua, yera u yɛ̃ ɛma u ka sun [Link]
d'[Link].: yerukisu. il a entendu l'histoire, il est venu vers nous
yeruko [yeruko]w.tɔn yeruko u tim mɔ. l’ an- en [Link].: yɛ̃ ɛmamɔ. acc.: yɛ̃ ɛma. acc.

dictionnaire bariba - français 325


yɛɛ̃ na yɛk̃ iri

nég.: yɛ̃ ɛmɛ. imp.: yɛ̃ ɛma. tacées).foc.: yɛga. pl.: yɛga.
yɛ̃ ɛna [yɛ̃ ɛna]vd. [Link] sourire mutuellement.Yè Yɛgɛrɛ / yagɛdɛ [yɛgɛrɛ]n:[Link]ɛdɛ
tɔn be ba waana, ba yɛ̃ ɛ[Link] ces gens gbaarɔ wɔnnu nu ku ra [Link] y a toujours
se sont vus, ilsont tous [Link].: des singes dans un champ de bana-
yɛ̃ ɛnamɔ. acc.: yɛ̃ ɛna. acc. nég.: yɛ̃ ɛnɛ. imp.: [Link].: yɛgɛrɛwà.
yɛ̃ ɛnɔ. yɛ̃ ginyɔ̃ [yɛ̃ ginyɔ̃ ]n:[Link] mimosoides (Césal-
yĩire/yɛ̃ ɛre [yɛ̃ ɛre]v. tr. [Link] le [Link] bena piniacées).foc.: yɛ̃ ginyɔ̃ . pl.: yɛ̃ ginyɔ̃ . foc.:
bura, ye sa ko ka diru yĩire. Coupons un bois yɛ̃ ginyɔ̃ .
pour damer la [Link].: yĩirumɔ. acc.: yɛka [yɛka]n:[Link] de gravillons [Link].:
yĩira. acc. nég.: yĩira. imp.: yĩiruo. yɛka. pl.: yɛki. foc.: yɛkiya.
yɛ̃ ɛribu [yɛ̃ ɛ̀rìbu‚]n:b.réjouissance, complai- yɛ̃ ka [yɛ̃ ka]v. tr. 1.1) arroser, [Link]
[Link] ku ra ka yɛ̃ ɛribu bukure. On ne fait timaati nim yɛ̃ [Link] a arrosé la to-
pas le gâté en [Link].: yɛ̃ ɛriba. mate2) semer à la volé[Link] mɔri yɛ̃ ka nɛn
yɛ̃ ɛrima [yɛ̃ ɛrima]vd. [Link] à se réjouir.I gberɔ.J'ai semé le riz à la volé[Link].:
da ben wuu mi i yɛ̃ ɛrima [Link] êtes allés yɛ̃ kamɔ. acc.: yɛ̃ ka. acc. nég.: yɛ̃ ke. imp.:
dans leur village, vous vous êtes bien amu- yɛ̃ ko.
sés et vous êtes [Link].: yɛ̃ ɛrimamɔ. yɛ̃ kama [yɛ̃ kama]vd. 1.1) arroser en venant.A
acc.: yɛ̃ ɛrima. acc. nég.: yɛ̃ ɛrimɛ. imp.: nim yɛkama a n ka wee.. répands de l'eau
yɛ̃ ɛrima. tout en venanT..inacc.: yɛ̃ kamamɔ. acc.:
yɛ̃ ɛrisi [yɛ̃ ɛrisi]vd. [Link] réjouir [Link].: yɛ̃ kama. acc. nég.: yɛ̃ kamɛ. imp.: yɛ̃ kama.
yɛ̃ ɛrisimɔ. acc.: yɛ̃ ɛrisi. acc. nég.: yɛ̃ ɛrisi. yɛ̃ kena[yɛ̃ kana]vd. 1.s'arroser [Link]
imp.: yɛ̃ ɛrisio. nim yɛ̃ [Link] se sont arrosés de
yɛ̃ ɛrisia [yɛ̃ ɛrisia]vd. [Link] ré[Link]ɔ wi u tɔn l'[Link].: yɛ̃ kenamɔ. acc.: yɛ̃ kena. acc.
be yɛ̃ ɛrisia too. Cet homme a fait que les nég.: yɛ̃ kenɛ. imp.: yɛ̃ kenɔ.
gens se sont ré[Link].: yɛ̃ ɛrisiamɔ. acc.: yɛ̃ kara [yɛ̃ kara]vd. 1. 1) être arrosé.Bɛsɛn gbee te
yɛ̃ ɛrisia. acc. nég.: yɛ̃ ɛrisia. imp.: yɛ̃ ɛrisio. ta nim yɛ̃ [Link] champ a pu être arro-
yɛru/ yɛɛru [yɛɛru]n:[Link] étendue.Yɛru ge sé.inacc.: yɛ̃ karamɔ. acc.: yɛ̃ kara. acc. nég.:
baassi, daaru garu ta maa sari [Link] à part yɛ̃ kare. imp.: yɛ̃ karo.
cette mare, il n'y a plus d'autre marigot à yɛ̃ kari [yɛ̃ kari]vd. [Link] contre le gré de
cet [Link].: yɛruwra. pl.: yɛrusu. foc.: quelqu'[Link] man nɛn yɛnu yaara nim
yɛrusa yɛ̃ kari. Ils ont arrosé la cour de ma maison
yɛ̃ ɛsia [yɛ̃ ɛsia]vd. [Link] rire.Yè sa dimɔ, yera malgre [Link].: yɛ̃ karimɔ. acc.: yɛ̃ kari.
dwee kowobu ba sun yɛ̃ ɛsia ba kĩ bu acc. nég.: yɛ̃ kari. imp.: yɛ̃ kario.
[Link] nous mangions, des joueurs nous yɛ̃ kasi [yɛ̃ kasi]vd. [Link] dans...Na gbee te nim
ont fait rire à en [Link].: yɛ̃ ɛsia. acc.: yɛ̃ kasi.J'ai arrosé de l'eau dans le
yɛ̃ ɛsia. acc. nég.: yɛ̃ ɛsie. imp.: yɛ̃ ɛsio. [Link].: yɛ̃ kasimɔ. acc.: yɛ̃ kasi. acc.
yɛ̃ ɛsina [yɛ̃ ɛsina]vd. [Link] d'une nég.: yɛ̃ kasi. imp.: yɛ̃ kasio.
maniè[Link]ɔna a ka yɛ̃ ɛsina mɛ?Comment yɛ̃ kasia [yɛ̃ kasia]vd. [Link] arroser, faire
ris-tu? répandre.Yè sa keu da dãkuru, yera ba sun
inacc.: yɛ̃ ɛsinamɔ. acc.: yɛ̃ ɛsina. acc. nég.: yɛ̃ ɛsinɛ. nim yɛ̃ [Link] nous sommes allés en
imp.: yɛ̃ ɛsinɔ. retard à l'ecole, on nous a fait répandre de
yɛ̃ ɛsinɛ [yɛ̃ ɛsinɛ]v. [Link] quelque chose en l'[Link].: yɛ̃ kasiamɔ. acc.: yɛ̃ kasia. acc.
concertation.Nɛ ka be sa ǹ yɛ̃ ɛsinɛ sa ka yè nég.: yɛ̃ kasie. imp.: yɛ̃ kasio.
[Link] et moi nous nous sommes concer- yɛkɛnu [yɛ̀ kɛ̀ nu]n:[Link] cher, à bas prix.Yɛkɛnu
tés pour faire cela. nu dìbu kere. Vendre les marchandises à
yɛ̃ ɛsu[yɛ̃ ɛ̀su‚]n:[Link] rire.Nà n taba dɔro goon gari bas prix vaut mieux que vendre à crédit.
yaaya, yɛ̃ ɛsu su ra man kowa. Quand je me vfoc.: yɛkɛna.
souviens d'un vendeur de tabac, je me mets yɛ̃ ki [yɛ̃ ki]vd. 1.) pisser [Link] ù win mɛro
à [Link].: yɛ̃ ɛsa. yɛ̃ ki.L'enfant a pisser sur sa mère..inacc.:
yɛ̃ ɛyɛ̃ ɛru [yñ´yɛ̃ ɛru]n:[Link] (Bro- yɛ̃ kimɔ. acc.: yɛ̃ ki. acc. nég.: yɛ̃ ki. imp.:
méliacées).Yɛ̃ ɛyɛ̃ ɛru tà n swɛ̃ ra, ta ra n dibu yɛ̃ kio.1
do. Quand l'ananas jaunit, il est bon à man- yɛ̃ kiri [yɛ̃ kiri]v. tr. [Link] des bouchées aux en-
[Link].: yɛ̃ ɛyɛ̃ ɛra. fants avec la pâte [Link] dii bi
yɛga [yɛga]n:[Link] leiocarpus (Combré- yɛ̃ [Link] des bouchées de pâte pour

dictionnaire bariba - français 326


yɛk̃ iri yɛmaru

l’[Link].: yɛ̃ kirimɔ. acc.: yɛ̃ kira. acc. contre mon gré.inacc.: yɛ̃ kirimɔ. acc.: yɛ̃ kiri.
nég.: yɛ̃ kira. imp.: yɛ̃ kirio. acc. nég.: yɛ̃ kiri. imp.: yɛ̃ kirio.
yɛ̃ kiri [yɛ̃ kiri]vd. [Link] plusieurs fois.Bɔ̃ ɔ yeru yɛkusi [yɛkusi]vd. [Link] compliqué.inacc.:
ga ra yɛ̃ kiri . inacc.: yɛ̃ kirimɔ.acc.: yɛ̃ kira. yɛkusimɔ. acc.: yɛkusi. acc. nég.: yɛkusi.
acc. nég.: yɛ̃ kir!. imp.: yɛ̃ kirio. imp.: yɛkusio.
yɛ̃ kiria [yɛ̃ kiria]vd. [Link] des bouchées pour yɛ̃ kusi [yɛ̃ kusi]vd. [Link] dans...Bii wi u yɛ̃ kusi
quelqu'[Link] bii dibu yɛ̃ [Link] fais des bii koto ye sɔɔ.L'enfant a uriné dans le
bouchées de pâte pour l'[Link].: [Link].: yɛ̃ kusimɔ. acc.: yɛ̃ kusi. acc. nég.:
yɛ̃ kiriamɛ. acc.: yɛ̃ kiria. acc. nég.: yɛ̃ kirie. yɛ̃ kusi. imp.: yɛ̃ kusio.
imp.: yɛ̃ kirio. yɛ̃ kusia [yɛ̃ kusia]vd. [Link] uriner.Yè na
yɛkisi [yɛkisi]v. tr. [Link] entre les dokotoro da, yera sibu ba man
[Link].: yɛkisimɔ. acc.: yɛkisi. acc. yɛ̃ [Link] je suis allé à l'hopital, ils
nég.: yɛkisi. imp.: yɛkisio. m'ont fait [Link].: yɛ̃ kusiamɔ. acc.:
yɛ̃ sɔ [yɛ̃ kɔ]n:g.vésicule [Link] yen yɛ̃ kɔ ga yɛ̃ kusia. acc. nég.: yɛ̃ kusie. imp.: yɛ̃ kusio.
kɔ[Link] vésicule du boeuf est cassé[Link].: yɛ̃ kusina [yɛ̃ kusina]vd. [Link] de telle ou telle
yɛ̃ sɔwa. pl.: yɛ̃ sɔsu. foc.: yɛ̃ sɔsa. maniè[Link]ɔna durɔ wi u yɛ̃ kusina ? Com-
yɛ̃ kɔ [yñkɔ]n:[Link], vantardise, grimace.À n ment cet homme a-t-il uriner?inacc.:
mɔ, a yɛ̃ kɔ [Link] tu en as tu te vantes.s gri- yɛ̃ kusinamɔ. acc.: yɛ̃ kusina. acc. nég.:
[Link].: yɛ̃ kɔ. yɛ̃ kusinɛ. imp.: yɛ̃ kusinɔ.
yɛ̃ ku1/ yɛ̃ ɛku [yɛ̃ ku]n:[Link] spp. yɛ̃ kutuu [yɛ̃ kutuu]n:[Link].: yɛ̃ kutuuwa.
(Solanacées).Kpee yi yu yɛ̃ ku bɛ̃ ra. Cette yɛm [y´m]n:[Link]ɔ win yɛm mu yari sere u
sauce est trop pimentéefoc.: yɛ̃ kuwa [Link] a versé son sang au point qu'il en
yɛ̃ ku2 [yɛ̃ ku]v. int. [Link] wì u ra yɛ̃ ku, n ǹ est fatigué.foc.: yɛma
weenɛ ù nim nɔ too ù sere kpuna.L'enfant yɛm gbero [yɛm gbero]n:[Link] faible.Yɛm
qui urine au lit ne doit pas boire avant de se gbero ku ra n dam mɔ.Une personne faible
[Link].: yɛ̃ kumɔ. acc.: na yɛ̃ ka. acc. manque de force, handicapé.foc.: yɛm
nég.: yɛ̃ ka. imp.: yɛ̃ kuo. gberowa. pl.: yɛm gberobu. foc.: yɛm
yɛ̃ ku boo bireru [yɛ̃ ku boo bireru]n:[Link] gberoba.
piment [Link] annuum yɛm kuro/ yɛ̃ sɔ / yĩiso [yɛm kuro]n:g.vésicule
(Solanacées).Yɛ̃ ku boo birera kùn nuburu [Link].: yɛm kurowa. pl.: yɛm kurosu.
[Link] gros piment vert ne sent pas [Link].: foc.: yɛm kurosa.
yɛ̃ ku boo birera. yɛm sireru [yɛm sireru]n:[Link]ée, bouton.A man
yɛ̃ ku boo kinɛru [yɛ̃ ku boo kinɛru]n:[Link] nɛn yɛm sireru [Link]-moi mon
[Link] annuum [Link].: yɛm sirerapl.: yɛm sirenu. foc.:
(solanacées).Bayɛ̃ ku boo kinɛru sɔra. On a yɛm sirena
cueilli le gros [Link].: yɛ̃ ku boo kinɛra. yɛm swaa [yɛm swaa]n:[Link] [Link].:
pl.: yɛ̃ ku boo kinɛnu. foc.: yɛ̃ ku boo kinɛna. yɛm swaa. pl.: yɛm swɛɛ. foc.: yɛm swɛɛya.
yɛ̃ ku gbaa taki [yɛ̃ ku gbaa taki]n:[Link] à yɛma [yɛma]v. int. 1.péter, expulser de la
grosses capsules ; gros piment flactuosité.Bii wi u yɛma.L'enfant a
[Link] annuum (Solanacées).Yɛ̃ ku pété.inacc.: yɛmamɔ. acc.: yɛma. acc. nég.:
gbaa taki ya ǹ yɛ̃ ku yãka ndobu tura. Le gros yɛmɛ. imp.: yɛmɔ.
piment n'est pas aussi bon que le petit pi- yɛmama [yɛmama]vd. [Link] à pé[Link] u
[Link].: yɛ̃ ku gbaa takiwa. pl.: yɛ̃ ku gbaa swi di, yera u yɛ[Link] qu'il a mangé
takiba. foc.: yɛ̃ ku gbaa takibara. du haricot, il a commencé à pé[Link].:
yɛ̃ ku yãka[yɛ̃ ku yãka]n:[Link] piment.Yɛ̃ ku yãka yɛmamamɔ. acc.: yɛmama. acc. nég.:
ya nɔɔ dobu kere yɛ̃ kuba sɔɔ. C'est le petit yɛmamɛ. imp.: yɛmama.
piment qui est le plus fort parmi tous les yɛmari [yɛmari]vd. 1.péter contre le gré
[Link].: yɛ̃ ku yaka. pl.: yɛ̃ ku yãki. foc.: [Link] sɔɔwa u man yɛmari.C'est en
yɛ̃ ku yãkiya. public, qu’il a pété contre mon gré.inacc.:
yɛ̃ kum [yɛ̃ kum]n:[Link].Yɛ̃ kum mu bii wi möwa yɛmarimɔ. acc.: yɛmari. acc. nég.: yɛmari.
mi, a wii poto. L'enfant a besoin d'uriner, imp.: yɛmario.
dé[Link].: yɛ̃ kumà. yɛmaru [yɛmàru‚]n:[Link] de
yɛ̃ kuri [yɛ̃ kuri]vd. [Link] contre le gré de quel- flatuosité.Yɛmaru ta ǹ bɛɛrɛ mɔ samaa
qu'[Link] wi u man yɛ̃ [Link] enfant a uriné sɔɔ.foc.: yɛmara. pl.: yɛmanu. foc.: yɛmana

dictionnaire bariba - français 327


yɛmasi yɛnu duusia

yɛmasi [yɛmasi]vd. 1.péter [Link].: yɛmɔru [yɛ̀ möru‚]n:[Link].Yɛmɔru bara


yɛmasimɔ. acc.: yɛmasi. acc. nég.: yɛmasi. kɔ̃ [Link] paralysie est une mauvaise mala-
imp.: yɛmasio. [Link].: yɛmɔra
yɛmasia [yɛmasia]vd. [Link] pé[Link] dĩa nì u yɛn pɛrɛku [yɛn pɛrɛku]n:[Link] dĩgname pi-
di, niya nu wii yɛ[Link] nourriture qu'ila lée séché[Link].: yɛn pɛrɛkuwa.
prise, c'est elle qui le fait pé[Link].: yɛn sòru [yɛ̀ n sòru‚]n:[Link] de l'igname pi-
yɛmasiamɔ. acc.: yɛmasia. acc. nég.: yɛmasie. lée sè[Link] ku ra yɛn soru kã.Je n'aime pas
nég.: yɛmasio. la bouillie de l'igname pilée sèché[Link].: yɛn
yɛmbu [yɛmbu]n:b.1) humidité.A tii suo, wasi sòra.
yɛmbu kùn do.Dépêche-toi, il ne s'agit pas yɛnda [yɛǹda‚]v. [Link] wi u win mɛro
de faire le mou [Link] yɛmbu bu dera wa, ma u yɛnda.L'enfant a vu sa mère et il a
bɛsɛn dobi yu nɔma yina.L'humidité a fait [Link].: yɛndamɔ. acc.: yɛnda. acc. nég.:
que notre mil n'a pas réussi.2) [Link].: yɛnde. imp.: yɛndo.
yɛmbaa yɛnda nɔɔbu [yɛnda nɔɔbu]n:[Link]-cinq,
yɛmɛɛ/ yàmaa [yɛmɛɛ][Link] complète- 25.tɔmbu yɛnda nɔɔbuvingt-cinq per-
ment.Nɛn wasiya yu yɛmia yɛmɛɛ.Mon sonnesfoc.: yɛnda nɔɔbuwa
corps s'est refroidi complètement. yɛndama [yɛndama]v. int. [Link] à sou-
yɛmi [yɛmi]v. [Link], [Link] nɛn gberɔ gbere [Link] wɛ̃ ɛ te ta yɛ[Link] bébé a com-
bimbi yɛmi.J'ai répandu des grains de maïs mencé à [Link].: yɛndama. acc.:
dans mon [Link].: yɛmimɔ. acc.: yɛmi. yɛndama. acc. nég.: yɛndamɛ. imp.: yɛnda-
acc. nég.: yɛmi. imp.: yɛmiɔ. ma.
yɛmia [yɛmia‚]v. int. 1.1) se refroidir.Nɛn dĩanu yɛndu [yɛndu]n:[Link], 20.kɛkɛ yɛnduvingt voi-
nu yɛmia, na ǹ kpɛ̃ n nì [Link] nourriture turestɔnu yɛnduvingt personnesfoc.: yɛnda.
s'est refroidie, je ne peux pas la man- yɛnduse [yɛnduse]adj. num. [Link]ème,
ger.2) être [Link] gɔ̃ ru ga yɛmiaIl est 20ème.tɔnu yɛnduse. La vingtième per-
satisfaitWin nukuru ta yɛ[Link] est satisfait [Link] bii yɛndusefoc.: yɛ[Link]
(d'une satisfaction plus profonde)Win vingtieme eleve)
bwɛ̃ ra ya yɛ[Link] est pleinement satisfait. yɛnnu [yɛnnu]n:[Link] d'igname pilée de la
inacc.: yɛmiamɔ. acc.: yɛmia. acc. nég.: veille qu'on découpe en lamelles et qu'on
yɛmiɛ. imp.: yɛmiɔ. laisse sécher, pour consommer.A bii be
yɛmiama [yɛmiama]vd. [Link] à refroi- yɛnnu sɔmwɔ.Prépare de l'igname pilée
dir.Yè dĩanu nu yɛmiama, yera sa sere ni sèchée pour les [Link].: yɛnna
[Link] nourriture a commencé à refroidir yɛnu [yɛnu]n:[Link].Bɛsɛn yɛnu ga piibu bo
avant qu'on la [Link].: yɛmiamamɔ. bɛsɛn wuun yɛnusu kpuro sɔɔ.Notre maison
acc.: yɛmiama. acc. nég.: yɛmiamɛ. imp.: est la plus petite de toutes les maisons de
yɛmiama. notre [Link].: yɛnuwa. pl.: yɛnusu. foc.:
yɛmiari [yɛmiari]vd. [Link] refroidir contre le gré yɛnusa.
de quelqu'[Link] ba dera soo te ta man yɛnu bɔkɔ maison familiale, grande maison.
yɛ[Link] ont laissé la bouillie se refroi- yɛnu bɔkɔ [yɛnu bɔkɔ]n:g.1) maison fami-
[Link].: yɛmiarimɔ. acc.: yɛmiari. acc. liale.Bɛsɛn yɛnu bɔkɔ ga tɔmbu dabi. Dans
nég.: yɛmiari. imp.: yɛmiario. notre maison familiale, il y a beaucoup de
yɛmiasia [yɛmiasia]vd. [Link] refroidir.I de n gens..foc.: yɛnu bɔkɔwa. pl.: yɛnu bakasu.
gina dĩa ni yɛmiasia. Laisse-moi fairere- foc.: yɛnu bakasa.
froidir la [Link].: yɛmiasiamɔ. yɛnu doke [yɛnu do›ke]lv. tr. [Link] comme
acc.: yɛmiasia. acc. nég.: yɛmiasie. imp.: [Link] u win kurɔ yɛnu [Link] a
yɛmiasio. épousé sa [Link].: yɛnu dokemɔacc.:
yɛmiɛ [yɛmiɛ]v. [Link] refroidir pour, paraître yɛnu doke. acc. nég.: yɛnu doke. imp.: yɛnu
froid à.sɔku te ta man yɛmiɛ, na kpana n tè dokeo.
di.L'igname pilée m'a paru froide, je n'ai pas yɛnu duusia [yɛnu duusia]lv.épouser une
pu la [Link].: yɛmiɛmɔ. acc.: yɛmiɛ. femme sans les rites du mariage.A de a
acc. nég.: yɛmiɛ. imp.: yɛmiɛyɔ wunɛn kurɔ wi yɛnu [Link] vite ta
yɛmɔ [yɛmɔ‚]n:[Link]é.Durɔ wì u sɔ̃ mi, u ǹ [Link].: yɛnu duusiamɔ. acc.: yɛnu
yɛmɔ. L'homme qui est assis n’est pas para- duusia. acc. nég.: yɛnu duusie. imp.: yɛnu
lysé.foc.: yɛmɔwa. pl.: yɛmɔbufoc.: yɛmɔba. duusio.

dictionnaire bariba - français 328


yɛnu súunu yibiama

yɛnu súunu [yɛnu suunu]n:[Link] de la yɛru [yɛru]n:[Link] étendue.yɛru ge baasi, daaru


maison.Yɛnu súunu gà n yasu, ba ra duma sɔrisɔɔ. garu ta maa sari mi. A part cette mare éten-
On attache uncheval dans la grande cour due, il n'y a plus de [Link].: yɛruwa. pl.:
de la [Link].: yɛnu súunuwa. pl.: yɛnu yɛrusu . foc.: yɛrusa.
súunusu. foc.: yɛnu súunusa. yɛ̃ ru [yɛ̃ ru]n:[Link], [Link] ka yɛ̃ ru
yɛnu yɛ̃ ro [yɛnu yɛ̃ ro]n:[Link] de famille, pro- yera ba ka nim wɔ̃ .C'est avec ruse et par
prié[Link] sãreru baatere, ba rayɛnu savoir faire qu'on grille de l'eau. foc.: yɛ̃ ra.
yɛ̃ ro bɔɔ[Link] matin on salue le yɛ̃ ru sariru [yɛ̃ ru sàriru‚]n:[Link],
chef de la [Link].: yɛnu yɛ̃ rowa. pl.: yɛnu obscurantisme.i de su baatɔn keu ko, kpa su
yɛ̃ robu. foc.: yɛnu yɛ̃ roba yɛ̃ ru sariru tabu di. Faisons l'alphabétisa-
yɛ̃ ra1 [yɛ̃ ra‚]v. tr. 1.déchirer en lamelles, tion en bariba et nous vaincrons l'igno-
arracher.A dãa te yɛ̃ ra kam sɔɔ . Tu asarra- [Link].: yɛ̃ ru sarira.
ché une partie de cet arbre pour [Link].: yɛ̃ sa [yɛ̃ sa]n:y.côte.Túura ta ra yɛ̃ sa [Link]
yɛ̃ ramɔacc.: yɛ̃ raacc. nég.: yɛ̃ re. imp.: yɛ̃ ro. toux fait que le mal des côtes s'en-
yɛ̃ rà/ yìnaa [yñra‚]n:[Link]ège.A gisɔ do a wunɛn [Link].: yɛ̃ sa. pl.: yɛ̃ si. foc.: yɛ̃ siya.
yɛ̃ rà bera yè a bɛ[Link] aujourd'hui voir ton yɛ̃ seru/ yɛsɛru [yɛ̃ sèru‚]n:[Link] qu'un animal
piège que tu as tendu. foc.: ɛ̃ rà. pl.: yɛ̃ ri. foc.: met dehors lorsqu'il creuse son [Link].:
yɛ̃ riya. yɛ̃ sɛra. pl.: yɛ̃ senu.
yɛ̃ rama [yɛ̃ rama]vd. [Link] à déchirer en yɛ̃ sɔ bɔɔru [yɛ̃ sɔ bɔɔru]n:t.vésicule [Link].:
lanières.A beku te yɛ̃ rama a ka na.Réduit ce yɛ̃ sɔ bɔɔra. pl.: yɛ̃ sɔ bɔɔnu. foc.: yɛ̃ sɔ bɔɔna.
pagne en lanières et [Link].: yɛ̃ ramamɔ. yɛ̃ sɔ furo [yɛ̃ sɔ furo]n:g.vésicule [Link].:
acc.: yɛ̃ rama. acc. nég.: yɛ̃ ramɛ. imp.: yɛ̃ sɔ furowa. pl.: yɛ̃ sɔ furosu. foc.: yɛ̃ sɔ
yɛ̃ rama. furosa.
yɛ̃ rara [yɛ̃ rara]vd. 1.être déchiré.Beku te ta koo yɛtɛru [yɛ̀ tɛru‚]n:t.étalage de marchandise.Yè
yɛ̃ [Link] pagne va être réduit en la- gura ya nɛbu torua, yera kia dɔrou win
niè[Link].: yɛ̃ raramɔ. acc.: yɛ̃ rara. acc. yɛtɛru [Link] la pluie a commencé,
nég.: yɛ̃ rare. imp.: yɛ̃ raro. les vendeurs ont fermé leur é[Link].:
yɛ̃ rari [yɛ̃ rari]vd. 1.déchirer en lanière contre le yɛtɛra. pl.: yɛ̀ tɛnufoc.: yɛtɛna
gré de quelqu'[Link] man nɛn bekuru yi [y¿‚]v. tr. [Link], placer, [Link] dĩanu yi
yɛ̃ [Link] m'ont réduit mon pagne en la- temɔ.J'ai posé la nouriture par [Link].:
niè[Link].: yɛ̃ rarimɔ. acc.: yɛ̃ rari. acc. yiimɔ. acc.: yi. acc. nég.: yi. imp.: yiiyo. stat.:
nég.: yɛ̃ rari. imp.: yɛ̃ rario. yii.
yɛ̃ rasi [yɛ̃ rasi]vd. 1.déchirer en lanière dans...I n yì [yì]pron. rel. [Link].: 1) qui, que.wɛ̃ ɛ yì ba ka
ka beku te yɛ̃ rasimɔ.Profiter pour mettre le naa ye sɔri mi, yu ǹ dam mɔ.La corde avec
pagne en laniè[Link].: yɛ̃ rasimɔ. acc.: laquelle ils ont attaché le boeuf, elle n'est
yɛ̃ rasi. acc. nég.: yɛ̃ rasi. imp.: yɛ̃ rasio. pas solide.
yɛ̃ rasia [yɛ̃ rasia]vd. [Link] déchirer en lanière.U — adj. et pron. dém.2) ce, cette.Nɛɛ yi yu ku
win bekuru yɛ̃ [Link] a fait réduire son ra sɔribu kã.Ces boeufs n'aiment qu'on les
pagne en laniè[Link].: yɛ̃ rasiamɔ. acc.: attache.
yɛ̃ rasia. acc. nég.: yɛ̃ rasie. imp.: yɛ̃ rasio. yibɛrɛ [yíbɛ̀ rɛ̀ ]n:[Link] ku ra yibɛrɛ gie.
yɛ̃ re [yɛ̃ re]vd. 1.déchirer en lanière dans...U win L’on ne reconnait pas son [Link].:
bekuru yɛ̃ re gbaka sɔɔ.Il a déchiré son yibɛrɛwa. pl.: yibɛrɛba. foc.: yibɛrɛbara.
pagne dans la [Link].: yɛ̃ remɔ. acc.: Yibɛrɛtɛɛru
yɛ̃ re. acc. nég.: yɛ̃ re. imp.: yɛ̃ reo. [yíbɛ̀ rɛ̀ tɛɛru‚]n:[Link]é.Yibɛrɛtɛɛru ta ǹ
yɛrɛku [yɛ̀ rɛ̀ kú]n:[Link].Yɛrɛku win womu ga ra gãa geenu.L'inimitié n’est pas une bonne
man dore.J'aime le chant de ce [Link].: chose. foc.: yibɛrɛtɛɛra.
yɛrɛkuwa. pl.: yɛrɛkuba. foc.: yɛrɛkubara yibia [yibia]v. tr. 1.1) [Link] bwãaru nim
yɛ̃ rò1 [yɛ̃ ro‚]n:w.1) le propriétaire .Na sɔm yɛ̃ rò yibia.J'ai rempli la gourde avec de
wa, u win sɔmbu te dãkura.J'ai vu le pro- l'eau.2) creuser et tailler une calebasse,
priétaire du travail, il a fini le [Link].: é[Link] u bwãaru [Link] est en train
yɛ̃ ròwa. pl.: yɛ̃ ròbu. d’évider une [Link].: yibiamɔ. acc.:
yɛ̃ ro2 [yɛ̃ ro]n:[Link] qui [Link] yɛ̃ ro sari bɛsɛn yibia. acc. nég.: yibie. imp.: yibio.
wuuwɔ.Ceux qui sait lire n’existe pas dans yibiama [yibiama]vd. [Link] en venant.A do a
notre [Link].: yɛ̃ rowa. pl.: yɛ̃ robu. koto ge nim [Link] remplir la gourde

dictionnaire bariba - français 329


yibiara yiira

d'[Link].: yibiamamɔ. acc.: yibiama. acc. [Link] te ta nim yibuma. Le marigot


nég.: yibiamɛ. imp.: yibiama. commence à se [Link].: yibumamɔ.
yibiara [yibiara]vd. int. 1.être [Link]ɛn acc.: yibuma. acc. nég.: yibumɛ. imp.:
bwãa te ta koo yibiara?Ta gourde sera-t’elle rem- yibuma.
plie?inacc.: yibiaramɔ. acc.: yibiara. acc. yiburi [yiburi]vd. [Link] contre le gré de
nég.: yibiare. imp.: yibiaro. quelqu'[Link] ye ya tɔn be nim yiburi.
yibiari [yibiari]vd. tr. [Link] contre le gré de Cette rivière est remplie d’eau contre leur
quelqu'[Link] ba man gbɛ̃ ɛ te bom [Link] ont gré.inacc.: yiburimɔ. acc.: yiburi. acc. nég.:
rempli le bol de lait contre ma volon- yiburi. imp.: yiburio.
té.inacc.: yibiarimɔ. acc.: yibiari. acc.: yibiari. yibusi [yibusi]vd. [Link] dans...inacc.:
imp.: yibiario. yibusimɔ. acc.: yibusi. acc. nég.: yibusi. imp.:
yibiasi [yibiasi]vd. [Link] dans...U bwãaru nim yibusio.
doke sere u ka té [Link] a tellement mis yibusia [yibusia]vd. [Link] remplir.U bwãaru
de l'eau dans la gourde qu'il a fini par la nim [Link] a fait remplir la [Link].:
[Link].: yibiasimɔ. acc.: yibiasi. acc. yibusiamɔ. acc.: yibusia. acc. nég.: yibusie.
nég.: yibiasi. imp.: yibiasio. imp.: yibusio.
yibiasia [yibiasia]vd. [Link] [Link] man yigbɛru [yigbɛru‚]n:[Link], assemblée, com-
kaaru [Link] m'ont fait ouvrir une cale- munauté.Nɔɔ tia yigbɛru ta kĩ. Le groupe a
[Link].: yibiasiamɔ. acc.: yibiasia. acc. besoin de l'unité.foc.: yigbɛrapl.: yigbɛnu.
nég.: yibiasie. imp.: yibiasio. foc.: yigbɛna
yĩbiri [yĩbiri]v. tr. [Link].U ra dom yĩbiri keu yidda/ sokura [yidda‚]v. int. [Link] en mar-
dirɔ.Il somnole à l'é[Link].: yĩbirimɔ. chant ou passé en courant.Yè kurɔ wi u
acc.: yĩbira. acc. nég.: yĩbira. imp.: yĩbirio. sĩimɔ, yera u kperu [Link] la femme
yĩbirima [yĩbirima]vd. [Link] à marchait, elle a culbuté une [Link].:
somnoler.Yè u dom yĩbirima, yera u yidda‚mɔ. acc.: yidda‚. acc. nég.: yidde. imp.:
wɔ[Link] il a commencé à somnoler, yiddo.
il est tombé.inacc.: yĩbirimamɔ. acc.: yiddi / yĩiri [yiddi]v. tr. [Link]îter.U ku yĩiri a ǹ
yĩbirima. acc. nég.: yĩbirimɛ. imp.: yĩbirima. wa u ku ra gari nɔɔ. Qu’il neboîte pas, car il
yĩbiriri [yĩbiriri]vd. [Link] contre le gré de est dur d’oreilles. inacc.: yĩirimɔ. acc.: yĩira.
quelqu'[Link]ɔ wi u man dom yĩ[Link] acc. nég.: yĩiraa. imp.: yĩirio.
somnolle contre mon gré.inacc.: yĩbiririmɔ. yidwabu [yidwabu]n:[Link] aqualla (Rubia-
acc.: yĩbiriri. acc. nég.: yĩbiriri. imp.: cées).foc.: yidwabuwa. pl.: yidwabunu. foc.:
yĩbiririo. yidwabuna.
yĩbirisi [yĩbirisi]vd. [Link] dans...U dweebu yiebaweku [yiebaweku]n:[Link] erecta
mɛɛra sere u ka dom yĩ[Link] a tellement (Papilionacées).foc.: yiebawekuwa. pl.:
regardé la danse qu'il a fini par yiebawekunu. foc.: yiebawekuna.
[Link].: yĩbirisimɔ. acc.: yĩbirisi. yige bɔke [yìgè bɔ‚ke‚]lv. [Link] un mariage mu-
acc. nég.: yĩbirisi. imp.: yĩbirisio. [Link] u kĩ ù kurɔ wi yige bɔke.C'est
yĩbirisia [yĩbirisia]vd. [Link] [Link] mɛ lui qui veut marier la [Link].: yige
mu wii dom yĩbirisiaL'alcool l'a fait bɔkumɔ. acc.: yige bɔkua. acc. nég.: yige
[Link].: yĩbirisiamɔ. acc.: bɔkue. imp.: yige bɔkuo.
yĩbirisia. acc. nég.: yĩbirisie. imp.: yĩbirisio. yii kasaru [yìì kàsàru‚]n:[Link] entier de
yibo sɔmba/ yoru sɔnga [yìbo sɔ›ºba]n:[Link] [Link] wunɛ, kon nun yii kasaru [Link],
anacarde, [Link] occidentale enfant, je vais te frapper avec le balai. foc.:
(Anacardiacées).Nɛn yibo sɔmba ya ǹ gina yii kasara. pl.: yii kasanu. foc.: yii kasana.
yebu [Link] anacardes ne sont pas encore yii sɛ̃ sira/ yii yɛ̃ sira [yìì sɛ̃ sira‚]n:[Link] paile du
mû[Link].: yibo sɔmbapl.: yibo sɔmbe. foc.: [Link] sɛ̃ sira tia ya ku ra diru [Link]
yibo sɔmbiya. seule paille ne balaie pas la [Link].: yii
yibu [yibu]v. tr. 2. 1) se [Link] nu ku ra sɛ̃ sira. pl.: yii sɛ̃ siri. foc.: yii sɛ̃ siriya.
nim yibu wuburun tore. Les marigots ne se- yiko [yííkò]n:[Link]é, pouvoir.Bɛsɛn wuu mi,
remplissent pas d'eau en début de sai- sari wi u gari yin yiko mɔ. Dans ce village,
[Link].: yibumɔ. acc.: yiba. acc. nég.: yiba. personne n'a autorité pour régler ce pro-
imp.: yibuo. blè[Link].: yikowa
yibuma [yibuma]vd. [Link] à se yiira [yiìra‚]v. int. [Link] mettre à [Link] yiira

dictionnaire bariba - français 330


yiirabu yiisia

sa ka sunɔ tɔ[Link] nous sommes misà genoux yĩirimamɔ. acc.: yĩirima. acc. nég.: yĩirimɛ.
pour saluer le [Link].: yiiramɔacc.: yiira. imp.: yĩirima.
acc. nég.: yiire. stat.: yiire. imp.: yiiro. yiiru [yiìru‚]n:[Link] kuramɔ ka [Link]
yiirabu [yiirabu]n:b1) action de se mettre à ge- nettoie avec le [Link].: yiira. pl.: yiinu.
[Link] bu ra tɔnun bɛɛrɛ sosi. S'age- foc.: yiina.
nouiller, met l’homme en [Link].: yiira- yĩiruma [yĩiruma]vd. 1.1) mesurer et venir.I da i
ba. gbere ni yĩ[Link] mesurer le maïs et
yiirasia [yiìràsìa]vd. 1.1) demander pardon, [Link].: yĩirumamɔ. acc.: yĩiruma.
mettre à [Link] ba nawa bu man acc. nég.: yĩirumɛ. imp.: yĩiruma.
[Link] sont venus me demander par- yĩiruma [yĩiruma]vd. [Link] le [Link].:
don. .inacc.: yiirasiamɔ. acc.: yiirasia. acc. yĩirumamɔ. acc.: yĩiruma. acc. nég.: yĩirumɛ.
nég.: yiirasia. imp.: yiirasio imp.: yĩiruma.
yiirasiabu[yiìràsìàbu‚]n:[Link] de mettre quel- yĩiruna [yĩiruna]vd. 1.1) se mesurer
qu'un à genoux.U tirasin yiirasiabu yina. Il mutuellement.i de i yĩirunainacc.:
arefusé qu’on lui impose de yĩirunamɔ. acc.: yĩiruna. acc. nég.: yĩirunɛ.
s’[Link].: yiirasiaba. imp.: yĩirunɔ.
yiire [yiire‚]v. tr. 1 . 1) demander un service à yĩirura [yĩirura]vd. 1.1) être mesuréDobi yi yu
quelqu'un.Nɛn dokiri u mansɔmburu yiire, yĩ[Link] mil a pu être mesuré..inacc.:
na ǹ kpɛ̃ n tè [Link] beau-père m'a de- yĩiruramɔ. acc.: yĩirura. acc. nég.: yĩirure.
mandé un service, je ne peux le lui refu- imp.: yĩiruro..
ser..inacc.: yiirEmɔacc.: yiire. acc. nég.: yiire. yĩirura [yĩirura]vd. 1.être damé.Dii te ta koo
imp.: yiireo. yĩ[Link] maison pourra être damé[Link].:
yĩire [yĩire]v. tr. 1.1) mesurer.I de su dii te yĩiruramɔ. acc.: yĩirura. acc. nég.: yĩirure.
yĩ[Link] cette chambre..inacc.: imp.: yĩiruro.
yĩirumɔ. acc.: yĩira. acc. nég.: yĩira. imp.: yĩirìri[yĩiruri]vd. [Link] contre le gré de
yĩiruo. quelqu'[Link] man nɛn mango dãaru
yiirema [yiirema]vd. [Link] et venir.U yĩirìriIls ont secoué mon [Link].:
sibu sɔmburu yiirema. Il leur a commandé yĩirìrimɔ. acc.: yĩirìri. acc. nég.: yĩirìri. imp.:
du [Link].: yiiremamɔ. acc.: yiirema. yĩirìrio.
acc. nég.: yiiremɛ. imp.: yiirema. yĩiruri [yĩiruri]vd. [Link] le sol contre le gré de
yiirena [yiirena]vd. [Link] commander mutuelle- quelqu'[Link] sun diru yĩ[Link] ont damé la
[Link] sɔma [Link] se sont commandé case sans notre [Link].:
du [Link].: yiirenamɔ. acc.: yiirena. yĩirurimɔ. acc.: yĩiruri. acc. nég.: yĩiruri.
acc. nég.: yiirenɛ. imp.: yiirenɔ. imp.: yĩirurio.
yiireri [yiireri]vd. [Link] contre le gré de yĩirusi [yĩirusi]vd. 1.1) mesurer dans...Mɛna i ka
quelqu'un.A man nɛn sɔbu sɔmburu yiireri. dobi yi yĩirusi mi ? C’est ainsi que vous avez
Tu as commandé du travail à mes visi- mesuré cemil ? inacc.: yĩirusimɔ. acc.:
[Link].: yiirerimɔ. acc.: yiireri. acc. nég.: yĩirusi. acc. nég.: yĩirusi. imp.: yĩirusio.
yiireri. imp.: yiirerio. yĩirusia [yĩirusia]vd. 11) faire [Link] sun
yĩiri [yiiri]v. [Link]îter.U ku yĩiri, domi u ku ra dobi yi yĩirusia, sa yĩiyɔ ba kĩ bù dwewa ma
gari nɔɔ. Qu’il neboite pas, car il est dur ba ǹ [Link] nous ont fait mesurer le mil;
d’oreilles. inacc.: yĩirimɔ. acc.: yĩira. acc. nous croyons qu'ils voulaient acheter et ils
nég.: yĩira. imp.: yĩirio. ne l'ont pas acheté.inacc.: yĩirusiamɔ. acc.:
yĩire [yĩiri]v. tr. [Link].A de su yĩire su yen yĩirusia. acc. nég.: yĩirusie. imp.: yĩirusio..
saka [Link] que nous mesurions, nous yĩirutiru [yĩirutiru‚]n:[Link], calebasse, pour
saurons la quantité qu'il y [Link].: yĩirumɔ. mesurer.À n kpa, a man yĩirutiru kɛ̃ .Si tu fi-
acc.: yĩire. acc. nég.: yĩire. imp.: yĩiruo. nis, donne-moi l'instrument qui sert à me-
yĩirì [yĩiri]v. tr. [Link], faire trembler, gronder [Link].: yĩirutira. l.: yĩirutinu. foc.:
(pour le chien).A ku dãru yĩirì. Ne bougez yĩirutina.
pas l'[Link].: yĩirimɔ. acc.: yĩira. acc. yĩisi / yĩirisi [yĩisi]v. tr. [Link] u kɛtɛ
nég.: yĩira. imp.: yĩirio. gbeekiru dɔ̃ ɔ yĩ[Link] chasseur à visé un
yĩirima / yidima [yĩirima]vd. [Link] en [Link].: yĩisimɔ. acc.: yĩisi. acc. nég.:
boitant.U yĩirima u ka keu diru [Link] est yĩisi. imp.: yĩisio.
revenu de l'école en boî[Link].: yiisia [yiisia]vd. [Link] poser.A man sɔbu ni yiisia

dictionnaire bariba - français 331


yiiya yina

sunɔn yɛnuɔ.Tu m’as fait déposer ces ba- lanacées).foc.: yĩku goru. pl.: yĩku goru. foc.:
gages dans la maison du [Link].: yiisia. yĩku goru.
acc.: yiisia. acc. nég.: yiisia. imp.: yiisia. yiku suuru [yiku suuru]n:[Link] elliottii (Pro-
yiiya [yiiya]vd. 1.déposer pour quelqu'[Link]ɔ ù téacées).foc.: yiku suuru. pl.: yiku suuru.
n wuma, kpa kurɔ ù durɔ dĩanu [Link] foc.: yiku suuru.
l'homme revient du champ, la femme lui yikuma [yikuma]vd. [Link] et revenir.A nɛɛ ù
dépose de la [Link].: yiiyamɛ. acc.: gbere ni yikuma ù ka [Link]-lui de faire
yiiya. acc. nég.: yiiye. imp.: yiiyo. bouillir le maïs et de l'[Link].:
yĩiya [yĩiya‚]vd. [Link] de soulever.Bɛɛn wara yikuma. acc.: yikuma. acc. nég.: yikuma.
u kpèe te yĩiya?Qui d'entre vous a essayé de imp.: yikuma.
soulever la pierre?inacc.: yĩiyamɔ. acc.: yikura [yikura]vd. 1.être [Link]ɛn gbere ni
yĩiya. acc. nég.: yĩiyɛ. imp.: yĩiyɔ. nu koo yikura. Ton maïs a pu être
yĩiyama [yiiyama]vd. [Link] à soulever.U [Link].: yikura. acc.: yikura. acc. nég.:
ka man kurɔ wi yĩ[Link] m'a aidé à yikura. imp.: yikura.
soulever cette [Link].: yĩiyama. acc.: yikuri [yikuri]vd. [Link] à l'encontre [Link]
yĩiyama. acc. nég.: yĩiyama. imp: yĩiyama. ràa kĩ n yaa ye sɔmɛwa, yera sibu ba man yè
yĩiyana [yiiyana]vd. [Link] soulever mutuelle- [Link] voulais nettoyer la viande, et ils
[Link] ko yĩiyana. Nous alllons nous l'ont fait [Link].: yikuri. acc.: yikuri.
[Link].: yĩiyana. acc.: yĩiyana. acc. acc. nég.: yikuri. imp.: yikuri.
nég.: yĩiyana. imp.: yĩiyanɔ. yikuro [yìkùro]n:[Link] ku ra garu
yĩiyara [yiiyara]vd. 1.être soulevé.Sɔbu ni nu koo kobu kã.Le paresseux n'aime rien [Link].:
yĩiyara?Ces bagages seront-ils yikurowa. pl.: yikurobufoc.: yikuroba.
soulevés?inacc.: yĩiyaramɔ. acc.: yĩiyara. acc. yikùru1 [yikùru‚]n:t. Forme de pê[Link] sia
nég.: yĩiyare. imp.: yĩiyaro. yikuru dɔɔ nɛn gbee swaawɔ.Demain nous
yĩiyari [yiiyari]vd. [Link] contre le gré de allons à la pêche sur le chemin qui mène à
quelqu'[Link] ba man nɛn sɔbunu mon [Link].: yikurapl.: yikunu. foc.:
yĩ[Link] ont soulevé mes bagages malgré yikuna.
[Link].: yiiyari. acc.: yiiyari. acc. nég.: yìkuru2 [yìkùru‚]n:[Link].A yìkuru de, kpa a
yiiyari. wa a ko tɔ[Link] la paresse et tu seras un
yĩiyasi [yiiyasi]vd. [Link] dans...Sɔbu nin [Link].: yìkura
bunum gariya ba wãa ba mö u ka seewa u yim [yim]v. tr. Faire des [Link] dobin som
yĩ[Link] étaient en train de parler du poids yim n kurenu [Link] fais des boules avec de
de ces bagages quand il s'est levé pour les la pâte de petit [Link].: yimmɔ. acc.:
[Link].: yĩiyasi. acc.: yĩiyasi. acc. yimwa. acc. nég.: yimwɛ. imp.: yimwɔ.
nég.: yĩiyasi. imp.: yĩiyasi. yima [yima]n:[Link] mollis (Tiliacées).foc:
yĩiyasia [yiiyasia]vd. [Link] soulever.U bii wi yimɛ [y¿‚mɛ‚]v. tr. [Link] les yeux.À n sĩimɔ, a n
sɔbu ni yĩ[Link] a fait soulever les bagages kun da nɔni yimɛ.En marchant, ne fermez
par l'[Link].: yĩiyasia. acc.: yĩiyasia. pas les yeux. inacc.: yimmɔacc.: yimwa. acc.
acc. nég.: yĩiyasia. imp.: yĩiyasia. nég.: yimwɛ imp.: yimwɔ.
yĩiyɔ [yĩ¿‚yɔ‚]v. [Link]érer, [Link]ɔ wi ràa yimiri / yĩbiri [yimiri]v. tr. [Link]
yĩiyɔ kam kam mɛ̀ wiya u koo tɛtɛ ye [Link] baayere sere n dom yĩ[Link] soir je
espérait fort gagner les élections. [Link].: yĩbirimɔ. acc.: yĩbiri. acc.
U yina ù tasu yike. Il a refusé de faire bouillir de nég.: yĩbiri. imp.: yĩbirio .
l'[Link].: yikumɔ. acc.: yikua. acc. yin dwabu [yin dwabu]n:[Link]
nég.: yikua. imp.: yikuo. [Link].: yin dwabuwa. pl.: yin dwabinu.
yikenu [yikènu‚]n:[Link] [Link] ko yikenu foc.: yin dwabina.
di gisɔ. Nous allons manger du haricot yinaa1/ yɛ̃ ra[yina]n:y.1) piè[Link]ɔ wi u yɛ̃ ra
bouilli aujourd’[Link].: yikena. bɛribu dɔɔ. Cet homme va tendre un
yiku [yiku]n:[Link] cheval, [Link] ga piè[Link].: yɛ̃ raa. pl.: yɛ̃ rifoc.: yɛ̃ riya.
duka yɛ̃ .L'antilope court [Link].: yikuwa. yinaa2 [yina]n:y.1) couture.U yinaa mɛɛrimɔ
pl.: yikunu. foc.: yikuna maroɔ. Il est allé apprendre la couture en
yĩku [yĩku]n:[Link] frutescens (Solana- [Link].: yina. pl.: yini. foc.: yiniya.
cées).foc.: yĩku. pl.: yĩku. yina3 [yina‚]v. tr. 1.1) empêcher, interdire.U yina
yĩku goru [yĩku goru]n:[Link] annuum (So- win bii ù keu [Link] a interdit à son fils d'aller

dictionnaire bariba - français 332


yĩra yinuma

à l'école..inacc.: yinamɔ. acc.: yina. acc. nég.: [Link] kɔkɔru , tera seko wi u
yinɛimp.: yinuɔ. dɔramɔ.Ce sont des crochets que le
durɔ yina / kurɔ yina [durɔ yina / kurɔ forgeron [Link].: yini kɔkɔra. pl.: yini
yina]lv. [Link] son [Link]ɔ wi kɔkɔnu. foc.: yini kɔkɔna
u win durɔ yina u [Link] femme a yinna [yinna]v. tr. [Link] rencontrer, se [Link]
abandonné son mari, elle est partie. ka durɔ wi yinna gĩa.J'ai rencontré le
yĩra [yína]adj. [Link] yĩ[Link] la viande monsieur [Link].: yinnamɔ. acc.: yinna.
fraî[Link].: yĩraa. pl.: yĩri . foc.: yĩriya. acc. nég.: yinnɛ. imp.: yinnɔ.
yĩri [yí²nu][Link] yĩri. yinna yeru [yinna yeru]n:t.1) lieu de
yĩru [y÷ru][Link] yĩ[Link] fraî[Link].: [Link] ba yinna yeru [Link] se
yĩruwa. pl.: yĩrusu. foc.: yĩrusa. sont donné rendez-vous [Link].: yinna yera.
yĩrum [yínúm][Link] yĩ[Link] lait [Link].: pl.: yinna yenu. foc.: yinna yena.
yĩrumma. yinnabu [yiǹnàbu‚]n:[Link] de se rencontrer.Nɛ
yĩrebu [yínúbu][Link] yĩ[Link] la pâte ka kurɔ win yinnabu, gari [Link] ren-
[Link].: yĩreba. contre avec cette dame est très [Link].:
yinabu [yinabu]n:[Link]ɛn sɔmbu ten yinnaba.
yinabu bu ǹ bɛɛrɛ [Link] fait que tu aies re- yinnama [yinnama]vd. [Link] rencontrer en ve-
fusé ce travail n'est pas [Link].: yinaba. [Link] ka wii [Link] l'ai rencon-
yinama [yinama]vd. [Link] et venir.Yè u min tré.inacc.: yinnamamɔ. acc.: yinnama. acc.
di sɔmburu yinama, yera u na u sun nég.: yinnamɛ. imp.: yinnama.
[Link] il a refusé de travailler là yinnari [yinnari]vd. [Link] rencontrer contre le
bas, il est venu nous [Link].: gré de quelqu'[Link] ka man sii [Link]
yinamamɔ. acc.: yinama. acc. nég.: yinamɛ. l'ont rencontré malgré [Link].:
imp.: yinama. yinnarimɔ. acc.: yinnari. acc. nég.: yinnari.
yinana [yinana]vd. [Link]ɔ wi ka win imp.: yinnario.
durɔ ba [Link] femme et son mari ont yinnasia [yinnasia]vd. [Link] [Link] be
divorcé.inacc.: yinanamɔ. acc.: yinana. acc. yinnasia maron swaawɔ.Nous les avons fait
nég.: yinanɛ. imp.: yinanɔ. rencontrer sur la route de la [Link].:
yinanasi [yinanasi]vd. [Link] dans...Gari yi yinnasiamɔ. acc.: yinnasia. acc. nég.:
sɔɔwa ba ka yinanasi.C'est ainsi qu'ils ont yinnasie. imp.: yinnasio.
divorcé.inacc.: yinanasimɔ. acc.: yinanasi. yinni [yinni]n:[Link]ître, Seigneur.Bɛsɛn yinni u
acc. nég.: yinanasie. imp.: yinanasio. wuu [Link] maître a voyagé.foc.: yinniwa.
yinari [yinari]vd. [Link] à...Ba man nɛn pl.: yinnibu. foc.: yinniba
sɔmburu [Link] m'ont refusé de faire .yinnɔ [yìǹnɔ]n:[Link].Bɛsɛn yinnɔ ga koo
mon [Link].: yinarimɔ. acc.: yinari. sɛ̃ [Link] rencontre sera [Link].:
acc. nég.: yinari. imp.: yinario. yinnɔwa. pl.: yinnɔsu. foc.: yinnɔsa.
yinasia[yínasìa]vd. [Link] refuser, [Link]ɔ yìnɔ [yinɔ]n:[Link] yìnɔ ga ku ra garu
u nɛn wuu daaru [Link] chef a fait inter- kobu kã.L'enfant paresseux n'aime rien
dire mon [Link].: yinasiamɔ. acc.: [Link].: yinɔwa. pl.: yinɔbu. foc.: yinɔba.
yinasia. acc. nég.: yinasie. imp.: yinasio. yinɔ [yinɔ]n:[Link] [Link]ɔ ga kpia
yinɛ1 [yínɛ‚]vd. [Link], céder à.U man win daarɔ.L’algue verte a poussé dans notre
kia te yinɛ.Il m'a liquidé sa [Link].: [Link].: yinɔwapl.: yinɔsu. foc.: yinɔsa.
yinɛmɔ. acc.: yinɛ. acc. nég.: yinɛimp.: yinu [yinu]n:[Link] de lézard, varan.A wa bii u
yinɛɛyɔ. wasi sãa kàsa kàsa, nde [Link] enfant a le
yinɛ2 [y¿‚nɛ‚]v. tr. [Link]ɛn yãnu nù n corps rugueux comme un lézard. foc.:
gɛ̃ ɛra, a de a yinɛ.Si tes habits sont déchirés, fais- yinuwapl.: yinusu. foc.: yinusa.
les [Link].: yinumɔ. acc.: yinua. acc. yinu [yĩnu]n:[Link] ternifolia
nég.: yinuɛ. imp.: yinuɔ. (Rubiacées).foc.: yĩnuwa.
yini kowo [yini kowo]n:[Link] .Takuwa u sãa yĩrem [yínúm]n:[Link], humidité.Na ka nim
bɛsɛn yini [Link] est notre [Link].: yĩrem wobura. Je me suis lavé avec de l’eau
yini kowowa. pl.: yini kowobu. foc.: yini fraîche . foc.: yĩremma
kowoba. yinuma [yinuma]vd. [Link] et apporter.A nɛɛ
yini kɔkɔru [yini kɔköru‚]n:[Link] avec crochet ù bɛku te yinuma ù ka [Link]-lui de coudre
pour tenir 2 bouts de toile tendus pour le pagne et de l'[Link].: yinumamɔ.

dictionnaire bariba - français 333


yinura yokore

acc.: yinuma. acc. nég.: yinumɛ. imp.: yiro giru [yiro giru]n:[Link] meleguetta
yinuma. (Zingibéracées).foc.: yiro giruwa.
yinura [yinura]vd. 1.être [Link]ɛn yabe te ta yirobu [yirobu]n:[Link] de plomb de
koo yinura sia [Link] chemise pourra l'[Link] indica (Cannacées).foc.:
être cousue demain matin .inacc.: yinuramɔ. yirobuwa. pl.: yirobinu. foc.: yirobina.
acc.: yinura. acc. nég.: yinure. imp.: yinuro. yirɔ [yirɔ]n:[Link] de Guiné[Link]ɔ bìnu,
yinuri [yinuri]vd. [Link] contre le gré de quel- yɛ̃ kuwa, ba ku ra ka [Link] graines du
qu'[Link] man nɛn yaberu yinuri kam piment de Guinée, c'est du piment, on ne
[Link] ont mal cousu ma [Link].: joue pas [Link].: yirɔwa. pl.: yirɔsu. foc.:
yinurimɔ. acc.: yinuri. acc. nég.: yinuri. imp.: yirɔsa.
yinurio. yiru [yìru]n:[Link], 2.À n mɔ yiru, na tia kĩ.Si tu
yinusi [yinusi]vd. [Link] [Link] ku ra kĩa en as deux, j'en veux [Link].: yìruwa›.
kpaasu yinusi yabe tɔkɔru sɔɔ.On ne coud yĩru [yĩru]n:[Link] species (Ruba-
pas un tissu neuf dans une vieille cées).foc.: yĩra
[Link].: yinusimɔ. acc.: yinusi. acc. yiruse [yiruse]n:[Link]ème ; 2è[Link] teeru wa,
nég.: yinusi. imp.: yinusio. n tie yiruse.J'en ai vu un, il reste le se-
yinusia [yinusia]vd. [Link] [Link] bɛsɛn tɔ̃ ɔ [Link].: yirusewa.
baka yaberu yinusia maroɔ.Nous avons fait yisa / yàsan [yìsa›]n:[Link]ɔ, a man yisa
coudre en ville nos habits de fê[Link].: [Link], [Link].: yisawa.
yinusiamɔ. acc.: yinusia. acc. nég.: yinusie. yĩsiru [yĩsìru‚]n:[Link], renommé[Link] ku ra ka
imp.: yinusio. yĩsiru gɔri [Link] amène pas le nom dans la
yinusiama [yinusiama]vd. [Link] coudre et ap- [Link].: yĩsìrapl.: yĩsinu. foc.: yĩsina.
[Link] diya ba man beku teni yĩsiru yara [yĩsiru yara]lv. [Link] durɔ wi
yinusiama.C'est de la ville qu'il m'a été de- yĩsiru yara ben wuu [Link] ont glorifié cet
mandé de coudre ce [Link].: homme dans leur [Link].: yĩsiru yaramɔ.
yinusiamamɔ. acc.: yinusiama. acc. nég.: acc.: yĩsiru yara. acc. nég.: yĩsiru yare. imp.:
yinusiamɛ. imp.: yinusiama. yĩsiru yaro.
yio [yio]n:[Link] bicolor (Tiliacées).foc.: yio. yĩsiru yari [yĩsiru yari]lv. 2.être glorifié. À n daa
yìra [yiraa‚]n:[Link], [Link] wɛrɔ ben yìra kua aǹ kpɛ̃ a tĩsiru [Link].: yĩsiru yarimɔ.
kamɛ.Ils ont découvert la piste des adver- acc.: yĩsiru yara. acc. nég.: yĩsiru yara. imp.:
[Link].: yìraa. pl.: yiri. foc.: yiriya. yĩsiru yario.
yĩra [yĩra]n:[Link] mollis (Tiliacées).foc.: yiya yigbɛ [yíya yìgbɛ]n:[Link]ésidente des fem-
yĩra [yĩra]adj. [Link] yĩ[Link] la viande [Link].: mes.Bɛsɛn beran yiya yigbɛ u sun mɛnnɔ
yĩri. foc.: yĩriya. [Link] présidente des femmes de notre
yĩreru[yĩreru][Link] yĩ[Link] maison moui- quartier nous inviteà une réunion. .foc.: yiya
llé[Link].: yĩrera›. pl.: yĩrenu. foc.: yĩrena›. yigbɛwa. pl.: yiya yigbɛba. foc.: yyiya
yĩrem [yĩrem]m.A man nim yĩrem sɔ̃ [Link]- yigbɛbara
moi de l'eau fraîche. yodda/ yolla [yodda]v. tr. 1.dégringoler (tout
yĩrebu [yĩrebu][Link], mouillé.Dii yĩ[Link] un tas de quelque chose).Yãa ni nu [Link]
la pâte [Link].: yĩreba. affaires ont dégringolé.inacc.: yoddamɔ.
yire yirenu [yire yirenu]n:[Link]é[Link] yà n acc.: yolla. acc. nég.: yolle. imp.: yollo.
nɛmɔ, yera bibu ba ra yire yirenu yodogbo [yodogbo]n:[Link] senegam-
[Link] il pleut, les enfants attrapent bica (Agavacées).foc.: yodogbo.
l'eczé[Link].: yire yirena. yoka [yo›ka]n:[Link].Nɛn maabu ba ku ra gberu
yìrenu / yòronu [yìrènu‚]n:[Link] bɛɛ, i n da wumɛ yellu sere [Link] grands-frères ne
tɔnu yìrenu [Link] enfants, prenez reviennent pas vite du champ mais seule-
l'habitude d'essuyer la boue aux [Link].: ment le [Link].: yoka. pl.: yoki. foc.: yokiya.
yìrena. yokasiki [yokasiki]n:y.métal au-dessus de la
yĩreru [yĩreru]n:[Link], [Link] yĩreru kuana bride sur le nez du [Link] tii ya ra
yaburɔ.Ils se sont fait des signes au mar- duman bɛɛrɛ sosi.L'ornement au-dessus de
ché.foc.: yĩrerapl.: yĩrenufoc.: yĩrena la bride rend plus beau le [Link].:
yĩro [yíro]n:g., larme.U swĩ swĩ, yĩro ga ǹ dã[Link] yokasikiwapl.: yokasikiba
a pleuré, pas une larme n'a coulé.foc.: yokore [yokore]n:[Link] videtté, Arbre à ser-
yĩrowa. pl.: yĩrosufoc.: yĩrosa. [Link] longepedunculata (Polyga-

dictionnaire bariba - français 334


yoku yòru

lacées).foc.: yokorewa. imp.: yoriario.


yoku [yoku]v. tr. [Link] quelque chose auprès yoriasi [yoriasi]vd. 1.défaire dans...U nɛn
de quelqu'un qui vous doit, saisir comme kpakororun yãa ni yoriasi turarɔ.Il a défait
[Link] ku ra tɔmbu kpuro yoku. On ne mes affaires qui sont dans la valise sur le
saisit pas en gage tout le [Link].: [Link].: yoriasimɔ. acc.: yoriasi.
yokumɔ. acc.: yoka. acc. nég.: yoka. imp.: acc. nég.: yoriasi. imp.: yoriasio.
yokuo. yoriasia [yoriasia]vd. [Link] dé[Link] nɛn sɔbu
yoo [Yòo]n:[Link] [Link].: Yoowa. pl.: Yobu. ni kurɔ wi yoriasia.J'ai fait défaire mes ba-
foc.: Yoba. gages par cette [Link].: yoriasiamɔ.
yoo [yòo]n:[Link] ka gisɔn gisɔ marebun acc.: yoriasia. acc. nég.: yoriasie. imp.:
mi yoo kùn [Link]'a maintenant il existe yoriasio.
encore des esclaves chez les [Link].: yorima[yorima]vd. [Link] et [Link], a
yoowa. pl.: yobu. foc.: yoba. wunɛn mango ye [Link], cueilli-moi ta
yoodo [yòò doo‚]n:g.réchaud en fer ou [Link] [Link].: yorimamɔ. acc.: yorima. acc.
doo swɛ̃ yoodoowɔ.Je fais la cuisine sur un nég.: yorimɛ. imp.: yorima.
ré[Link].: yoodowa. pl. yoodosu . foc.: yorira [yorira]vd. [Link] être cueilli.Nɛn
yoodosa. gberun demunu ye ya [Link] oranges de
yoo tarukɔ [yòò tàkɔ]n:[Link] [Link]ɔ wi u mon champ ont pu être [Link].:
sãawa yoo tarukɔ.Cet homme est un pila- yoriramɔ. acc.: yorira. acc. nég.: yorire. imp.:
[Link].: yoo tarukɔɔwa. pl.: yoo tarukɔsu. yoriro.
foc.: yoo tarukɔsa. yoriri[yoriri]vd. [Link] contre le gré de quel-
yooyoo [yòòyo›o]n:g / [Link] ga qu'[Link] man nɛn demunu ye [Link] ont
duma [Link] chameau est plus grand que cueilli mes [Link].: yoririmɔ. acc.:
le [Link].: yooyoowa. pl.: yooyoosu. foc.: yoriri. acc. nég.: yoriri. imp.: yoririo.
yooyoosa. yorisi[yorisi]vd. [Link] le bois, [Link] dãa
yora [yora]n:y.é[Link] u yora mɛɛrimɔ?Qui [Link] ont entassé le [Link].: yori-
apprend à écrire?foc.: yoraa; yori, yoriya. simɔ. acc.: yorisi. acc. nég.: yorisi.
yore [yorè]v. tr. 4.1) dessiner, écrire, yorìsi[yorisi]vd. [Link] dans...Ba mango ye
dé[Link]̃a ba rà ka wekeru [Link] déco- yorisi nɛn bireru sɔɔ.Ils ont cueilli les
re les canaris avec une paille. inacc.: mangues dans mon [Link]: yori 'cueil-
yorumɔ. acc.: yoruaacc. nég.: yorua. imp.: lir'.inacc.: yorisimɔ. acc.: yorisi. acc. nég.:
yoruo yorisi. imp.: yorisio.
yori [yori]v. tr. [Link] (bois, fruit, fleur).A ku yorisia [yorisia]vd. [Link] [Link] Bake nɛn
nɛn mangoba [Link] cueille pas mes man- yɛ̃ ku yorisia.J'ai fait cueillir mon piment par
[Link].: yorimɔ. acc.: yora. acc. nég.: Baké.inacc.: yorisiamɔ. acc.: yorisia. acc.
yora. imp.: yorio. nég.: yorisie. imp.: yorisio.
yoria [yoria]vd. 1.défaire, dé[Link] te, u yorò [yorô]n:[Link] qui range, celui qui écrit;
win sii duma [Link] matin, il a démonté celui qui dé[Link] wèe u na, wara u koo
son vé[Link]: yore 'empiler, gãseru yore ?Voici que le dessinateur est
monter'.inacc.: yoriamɔ. acc.: yoria. acc. arrivé, qui veut faire des dessins sur le bras
nég.: yorie. imp.: yorio. ?pl.: yorobu. foc.: yoroba.
yoriama [yoriama]vd. [Link] à yoroguma [yoroguma]n:[Link]
dé[Link], a nɛn sɔbu ni [Link]! oleifera (Moringacées).foc.: yoroguma›.
veuille bien défaire mes [Link].: yoronɛndu [yoronɛndu]n:[Link] kerstingii
yoriamamɔ. acc.: yoriama. acc. nég.: yoria- (Anacardiacées).foc.: yoronɛnda. pl.:
ma. imp.: yoriama. yoronɛnnu. foc: yoronɛnna.
yoriara [yoriara]vd. 1..1) être démonté.Kurɔ win yoronu /yìrenu [yòrònu‚]n:[Link] yà n na,
yãnu nu [Link] bagages de cette dame bibu ba ra ka tii yirenu tɛɛri.S'il pleut, les
sont devenus désordonnés. enfants sesalissent avec de la [Link]:
. inacc.: yoriaramɔ [Link].: yirena
yoriari [yoriari]vd. 1.défaire contre le gré de yòru [yòru‚]n:[Link] da u goo yoru
quelqu'[Link] man nɛn wuu daaru [Link] diiyammɛ.Il est allé se faire l'esclave de
m'ont fait annuler mon voyage. inacc.: quelqu'[Link].: yora.
yoriarimɔ. acc.: yoriari. acc. nég.: yoriari. yoru di être esclave.U da u yoru di tem tukum

dictionnaire bariba - français 335


yoru mwa yɔndi

[Link] est allé se faire esclave de quelqu'un à qu'[Link]ɔ u man tire te [Link] a écrit la
l'étranger. lettre contre mon gré.inacc.: yoruri. acc.:
yoru mwa [yòru mwa][Link] en esclavage.Mì yoruri. imp.: yoruri.
u wasangariru da, miya ba wii yoru yorusi [yorusi]vd. [Link].U dãa ye yorusi mì
[Link] il est allé en aventure, il a été gbiiki yi yu wãa. Il a empilé le bois sur celui
mis en [Link].: yoru mwaamɔ. acc.: qui était là.inacc.: yorusimɔ. acc.: yorusi. acc.
yoru mwa. acc. nég.: yoru mwɛ. imp.: yoru nég.: yorusi. imp.: yorusio.
mwɔ. yorusia [yorusia]vd. 1.1) faire [Link] nɛn
yoru tambu [yorù ta›ºbu‚]n:[Link].bɛsɛn dirun yãnu durɔ wi yorusia.J'ai fait ranger
yɛnu yɛ̃ ro u ku ra yoru tambu kã.Le chef de les affaires de ma case par cet
notre famille ne mange pas du gin- homme.2) faire é[Link] Woru tireru
[Link].: yorù ta›ºbuwà. pl.: yoru yorusia.J'ai fait écrire une lettre à Worou.
tambunu. foc.: yoru tambuna. inacc.: yorusiamɔ. acc.: yorusia. acc. nég.:
yòru tem [yoru tem]n:[Link]é[Link] ba yorusie. imp.: yorusio.
yoru tem daamɔ ka tɛ̃ .Les jeunes vont au yorutia [yorùtia]n:[Link] pour é[Link]
Nigéria jusqu’à nos jours . foc.: yoru tema. kĩ n yora ko, yorutia ya sari. Je veux écrire,
yòru yara1 [yòru ya‚ra‚][Link]érer un je n'ai pas de quoi é[Link].: yorutia. pl.:
[Link]ɛn gobi yì a man kã mi, yu man yorutii. foc.: yorutiiya.
yòru yara.L'argent que tu viens de me don- yosiri[yosiri]v. tr. [Link] avec né[Link]
ner, m’a rendu [Link].: yòru yaramɔ. dĩa niyosiri. Ne mange pas avec négligen-
acc.: yòru yara. acc. nég.: yòru yare. imp.: [Link].: yosirimɔ. acc.: yosira. acc. nég.:
yòru yaro. yosira. imp.: yosirio.
yoru yara2 [yoru yara]n:[Link].: yoru yara. Yoo waabu [yòwaabu]n:[Link] [Link].:
pl.: yoru yari. foc.: yoru yariya. Yoo waaba.
yorubu [yorùbu‚]n:b.1) action d'écrire, yɔ [yɔ‚]v. tr. [Link] wunɛ, a ku dãru
[Link] u kaaru yorubu yɛ̃ . À kun keu yɔ.Garçon , ne monte pas sur l’arbre. inacc.:
de, tire yorubu bu sɛ̃ . Sans avoir été à yɔɔmɔ. acc.: yɔɔwa. acc. nég.: yɔɔwe. imp.:
l’école, il sera difficile à l’homme d’écrire. yɔɔwo.
2) arranger (mettre en tas).Dãa yen yorubu yɔ̃ [yɔ̃ ]v. int. 3.1) [Link] ta ra yɔ̃ .
bu koo sɛ̃ sia gisɔ.Il sera difficile de ranger ce 2) voler (oiseau).gunɔbu ga ra yɔ̃ l'oiseau
bois aujourd'[Link].: yoruba. vole inacc.: yɔ̃ ɔmɔ. acc.: yɔ̃ wa. acc. nég.:
yoruku [yoruku]n:[Link] en [Link] yɔ̃ wa. imp.: yɔ̃ wɔ.
buranu dɔramɔyaburɔ.On vend de jolis bols yõ [yõ]v. inv.être [Link] u yɔ̃ miɔnɔ?qui
en calebasse au marché.foc.: yorukuwa. pl.: est debout là-bas?Woowa ga kĩ ma dãru ta
yorukunu. foc.: yorukuna. yɔ̃ .C'est parce que le vent veut que l'arbre
yorum [yorum]n:[Link] parlée par les Yoru- est debout.
bas.Nɛn bɔrɔ u yorum nɔɔmɔ.Mon ami yɔkɛrɛ yɔkɛrɛ [yökɛ̀ rɛ̀
comprend la langue des [Link].: yökɛ̀ rɛ̀ ][Link]é.Ba rà dãa yore
yorumma. yɔkɛrɛ yɔkɛrɛ.Ils rangent les bois en les en-
yoruma [yoruma]vd. 1.écrire et [Link], a trecroisant. foc.: yɔkɛrɛ yɔkɛrɛwa.
tire te yoruma a ka man naawa. Ali, écris cette yɔkɔru [yɔkɔru]n:[Link] pour tirer l'arc, il se
lettre et apporte-la [Link].: yorumamɔ. met au [Link] u win yɔkɔru [Link]
acc.: yoruma. acc. nég.: yorumɛ. imp.: chasseur a mis son anneau pour tirer
yoruma. l'[Link].: yɔkɔra. pl.: yɔkɔnu. foc.: yɔkɔna.
yorura [yorura]vd. 1.être rangé; être écrit.Bɛɛn yɔlla [yölla]n:[Link].U ǹ man yɔlla kue gari
dãa ye ya koo yorura?Votre bois pourra être rangé yi sɔɔ.Il ne m'a pas fait confiance dans cette
rangé?.Wunɛn tire te ta yorura?Ta lettre a [Link].: yɔllawa.
pu être écrite?inacc.: yorura. acc.: yorura. Yɔ̃ ɔna ( sisu)[yɔna]n:[Link] de [Link].: yɔna›. pl.:
acc. nég.: yorura. imp.: yoruro yɔni. foc.: yɔniya.
yolla / yodda [yorura]vd. 1.dé[Link] yɔndi [yɔndi]v. tr. [Link], venir petit à petit.A
dãa sube te ta yorura yè woo ga kua. Son tas ku yɔndi domi wunɛn daa ya ǹ do. Ne tro-
de bois a dégringolé.inacc.: yoruramɔ. acc.: tine pas , car tu as un mauvais comporte-
yorura. acc. nég.: yorura. imp.: yoruro. ment. . inacc.: yɔndimɔ. acc.: yɔndi. acc. nég.:
yoruri [yoruri]vd. 1.écrire contre le gré de quel- yɔndi. imp.: yɔndio.

dictionnaire bariba - français 336


yɔndo yɔɔyɔɔku

yɔndo [yɔndo‚]n:[Link].Yɔndo u wãa ben wuu nɛɛ win bii u ka win tundo weenɛ.Si tu veux
[Link] y a un sorcier dans leur [Link].: que la jeune accouchée soit d'accord avec
yɔndowa. pl.: yɔndobu; foc.; yɔndoba. toi, dis lui que son enfant ressemble à son
yɔndoru [yɔndoru]n:[Link].: yɔndora. pè[Link].: yɔɔniwa. pl.: yɔɔnibu.
yõɔ / sòoso [yɔ̃ ɔ]n:[Link] percée pour le yɔ̃ ɔniru [yɔɔniru]n:t.état de jeune accouchée,
néré.A sɔ̃ ɔ te dokeo sòoso ge sɔɔ.Mets la période que l'accouchée passe.Nɛn kurɔ u
moutarde dans la passoire. foc.: sòosoowa yɔɔniru dimɔ [Link] femme est d'abord
pl.: sòosoosu . foc.: sòosoosa. une jeune accouché[Link].: yɔɔnira.
Yɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔgi [yɔ̃ ɔ koogi]n:[Link] du roi, deuxième yɔɔra [yɔɔra]vd. 1.être monté.Wunɛn dii te ta koo
personnalité du trône.Yɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔgii, wiya u ra gisɔ yɔɔ[Link] va pouvoir monter sur ta
wasangari bibu kɔni.C'est la soeur du roi qui rase [Link].: yɔɔramɔ. acc.: yɔɔra. acc. nég.:
des [Link].: yɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔggiwa. pl.: yɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔgiba. foc.: yɔɔre. imp.: yɔɔro.
yɔ̃ ɔ kɔ̃ ɔgibara. yɔ̃ ɔna [yõɔra‚]n:[Link] de [Link] yɔ̃ ɔna sɔɔra, na ra
yɔ̃ ɔ kperu [yõɔ kperu]n:t.gé[Link] ku ra guan yɔ̃ ɔ nɛn yãnu [Link] sèche mes habits sur le fil
kperu tem.L'enfant ne mange pas le gésier de [Link].: yɔ̃ ɔna. pl.: yɔ̃ ɔni. foc.: yɔ̃ ɔniya.
de la [Link].: yɔ̃ ɔ kpera. pl.: yɔ̃ ɔ kpenu. yɔɔri [yɔɔri]v. tr. [Link], chercher partout.À n
foc.: yɔ̃ ɔ kpena. biin turubuu dua, sere ù nun yɔɔ[Link] tu
yɔ̃ ɔbu [yɔ̃ ɔbu]n:[Link] d'[Link]ɔbu ka gen rentres dans la petite gourde d'un enfant, il
yɔ̃ ɔbu, gen kúkuru ta we temɔ.Malgré le va te [Link].: yɔɔrimɔ. acc.: yɔɔra.
beau vol de l'oiseau, ses os reviennent sur acc. nég.: yɔɔra. imp.: yɔɔrio.
[Link].: yɔ̃ ɔba. yɔɔri [yɔör¿‚]vd. [Link] contre le gré de quel-
yɔ̃ ɔku [yɔ̃ ɔku]vd. tr. [Link] plusieurs fois, qu'[Link]̃a tè ba nɛɛ goo ù ku raa yɔ, tera sii
[Link] ba ra yɔ̃ ɔku bà n deba. Les da u sun yɔɔri.L'arbre qu'on a interdit à qui-
enfants gambadent s’ils sont conque de monter, c'est lui qui est allé
rassasié[Link].: yɔ̃ ɔkumɔ. acc.: yɔ̃ ɔka. acc. [Link].: yɔɔrimɔ. acc.: yɔɔri. acc. nég.:
nég.: yɔ̃ ɔka. imp.: yɔ̃ ɔkuo. yɔɔri. imp.: yɔɔrio.
yɔ̃ ɔkuri [yɔ̃ ɔkuri]vd. [Link] plusieurs fois yɔ̃ ɔri [yɔ̃ ɔri]vd. [Link] contre le gré de quel-
contre le gré de quelqu'[Link] man qu'[Link] wi u sun gana ye yɔ̃ ɔri u [Link]
yɔ̃ ɔ[Link] ont gambadé contre mon enfant est monté sur le mur, il a sau-
[Link].: yɔ̃ ɔkurimɔ. acc.: yɔ̃ ɔkuri. acc. té.inacc.: yɔ̃ ɔrimɔ. acc.: yɔ̃ ɔri. acc. nég.: yɔ̃ ɔri.
nég.: yɔ̃ ɔkuri. imp.: yɔ̃ ɔkurio. imp.: yɔ̃ ɔrio.
yɔ̃ ɔkusi [yɔ̃ ɔkusi]vd. [Link] plusieurs fois yɔ̃ ɔru [yɔ̃ ɔru]n:[Link].Yɔ̃ ɔru ka sureru nu ǹ
dans...[Link].: yɔ̃ ɔkusimɔ. acc.: yɔ̃ ɔkusi. [Link] grenouille et le crapaud ne sont pas
acc. nég.: yɔ̃ ɔkusi. imp.: yɔ̃ ɔkusio. les mê[Link].: yɔ̃ ɔra. pl.: yɔ̃ ɔnu. foc.: yɔ̃ ɔna.
yɔ̃ ɔkusia [yɔ̃ ɔkusia]vd. [Link] sauter plusieurs yɔɔsi1[yɔɔsi]vd. [Link] sur....inacc.: yɔɔsimɔ.
fois, fairegambader.Mɛtiri u win keu bibu acc.: yɔɔsi. acc. nég.: yɔɔsi. imp.: yɔɔsio.
yɔ̃ ɔkusia. Le maître a fait faire le saut en yɔɔsi2[yɔ›ɔ›si]v. 1.Désorganiser, saboter.A ku nɛn
hauteur à ses élè[Link].: yɔ̃ ɔkusiamɔ. yãnu yɔɔsi. Ne désorganise pas mes
acc.: yɔ̃ ɔkusia. acc. nég.: yɔ̃ ɔkusie. imp.: [Link] kù rà dĩanu yɔɔsiinacc.: yɔɔsimɔ.
yɔ̃ ɔkusio. yɔ̃ ɔsi [yɔ̃ ɔsi]vd. [Link] sur, bondir.Yè gɔ̃ ɔru ta
yɔɔma [yɔɔma]vd. [Link] en allant vers celui nùn mö, yera u dĩa ni yɔ̃ ɔ[Link] il avait
qui parle.A yɔɔma diru wɔllɔ.Monte sur le faim, il s'est jeté sur la [Link].:
[Link].: yɔɔmamɔ. acc.: yɔɔma. acc. nég.: yɔ̃ ɔsimɔ. acc.: yɔ̃ ɔsi. acc. nég.: yɔ̃ ɔsi. imp.:
yɔɔmɛ. imp.: yɔɔma. yɔ̃ ɔsio.
yɔ̃ ɔma [yɔ̃ ɔma]vd. [Link] en direction de celui yɔɔsia [yɔɔsia]vd. [Link] monter.Nɛna ba nɛɛ ba
qui parle .Gunɔ ga yɔ̃ ɔma ga na ga su- koo yɔɔsia dãasi wɔllɔ.Ils disent qu'ils me
ra.L'oiseau a volé et est venu descendre feront monter au [Link].: yɔɔsiamɔ.
[Link].: yɔ̃ ɔmamɔ. acc.: yɔ̃ ɔma. acc. nég.: acc.: yɔɔsia. acc. nég.: yɔɔsie. imp.: yɔɔsio.
yɔ̃ ɔmɛ. imp.: yɔ̃ ɔma. yɔ̃ ɔsia [yɔ̃ ɔsia]vd. [Link] [Link] Gɔɔbi u
yɔɔna2 [yɔɔna]vd. [Link] un acte sexuel (pour les win duma yɔ̃ ɔ[Link] Gobi a fait sauter son
animaux).Bɔ̃ nu nu yɔɔ[Link] chiens se sont [Link].: yɔ̃ ɔsiamɔ. acc.: yɔ̃ ɔsia. acc.
accouplé[Link].: yɔɔnamɔ. acc.: yɔɔna. acc. nég.: yɔ̃ ɔsie. imp.: yɔ̃ ɔsio.
nég.: yɔɔnɛ. imp.: yɔɔnɔ. yɔɔyɔɔku [yɔɔyɔɔkú]n:[Link] pour la sauce,
yɔ̃ ɔni [yɔɔni]n:[Link]ée.À n yɔ̃ ɔnin dobu kĩ, a crin crin.Yè Bake u gberu da , yera u

dictionnaire bariba - français 337


yɔ̃ɔyɔ̃ɔru yɔ̃su

yɔɔyɔɔku [Link] Baké est allé au semblant aux [Link].: yɔrɔnna. pl.:
champ elle a cherché du crin [Link].: yɔrɔnnu. foc.: yɔrɔnna.
yɔɔyɔɔkuwa. pl.: yɔɔyɔɔkunufoc.: yɔrɔnnu [yɔrɔnnu]n:[Link] erinaceus
yɔɔyɔɔkuna. (Papilionacées).foc.: yɔrɔnna.
yɔ̃ ɔyɔ̃ ɔru [yɔ‰öyɔɔru]n:[Link] que l'on met yɔrɔnu1 [yörönu]n:[Link].À kùn yɔrɔnu
sur la tête d'un enfant pour se moquer de mɔ, a kun da yam kpuro [Link] tu n'as pas le
[Link] yà n nɛmɔ, ba ra bii gɔriwa ù contrepoison, ne mange pas n'importe où.A
yɔ̃ ɔyɔ̃ ɔru mwama.S'il pleut, on envoie un sun waa bɔɔ ten yɔrɔnu kɛ̃ .Donne-nous le
enfant chercher une charge [Link].: contrepoison du poison contre le [Link].:
yɔ̃ ɔyɔ̃ ɔra. pl.: yɔ̃ ɔyɔɔnu. foc.: yɔ̃ ɔyɔɔna. yöröna›.
yɔ̃ kpɛkpɛ/ yɔ̃ ɔ kpèru yɔrɔnu2 [yɔrɔnu]n:[Link] acida (Anacardia-
[yɔ̃ kpɛkpɛ]n:y.gé[Link] yɔ̃ ɔ kpèru ta ra cées).foc.: yɔrɔna.
n tembu do. Le gésier de la poule est bon à yɔruwata [yɔruwata]n:[Link] olei-
[Link].: yɔ̃ ɔ kpèra fera (Moringacées).foc.: yɔruwata.
yɔ̃ ra2 [yɔ̃ ra]v. tr. 1.1) s'arrê[Link] yɔ̃ ra minije yɔ̃ siri [yɔ†™siri]v. tr. [Link] et
vais m'arrêter ici2) rester fidèle à.Na ka [Link], a na a man yɔ̃ siri su gberu
nun yɔ̃ ra nde mɛ̀ tɔn kurɔ u rà ka win durɔ [Link]! viens m'accompagner, nous
yɔ̃ [Link] te reste fidèle comme une femme est irons au [Link] sɔɔ be yɔ̃ siri sa ton-
fidèle à son mari. inacc.: yɔ̃ ramɔ. acc.: yɔ̃ ra. [Link] avons accompagné les étrangers,
acc. nég.: yɔ̃ re. stat.: yɔ̃ . imp.: yɔ̃ ro. nous sommes allés très [Link].:
nég.: yɔ̃ reka. imp.: yɔ̃ roka. yɔ̃ †™sirimɔ. acc.: yɔ†™siri. acc. nég.:
yɔ̃ rabu [yɔ̃ rabu]n:[Link] de s'arrê[Link] yɔ̃ rabu yɔ†™siri. imp.: yɔ†™sirio.
bu ǹ ka man naawɛ.Le fait qu'il se soit arrê- yɔ̃ sirima [yɔ̃ sirima]vd. [Link] et
té ne m'a pas [Link].: yɔ̃ raba. [Link] nɛn yɛnuɔ u man yɔ̃ [Link] m'a
yɔ̃ rama [yɔ̃ rama]vd. [Link] à s'arrêter.Yè accompagné jusque dans ma [Link].:
u yɔ̃ rama, yera win yaruka ya kasiraQuand il yɔ̃ sirimamɔ. acc.: yɔ̃ sirima. acc. nég.:
a commencé à s'arrêter, le mors de son yɔ̃ sirimɛ. imp.: yɔ̃ sirima.
cheval est cassé.inacc.: yɔ̃ rama. acc.: yɔ̃ sirina [yɔ†™s¿‚rina‚]vd. [Link] quel-
yɔ̃ rama. acc. nég.: yɔ̃ ramɛ. imp.: yɔ̃ rama. qu'un qui nous a escortés.Tɔn be ba yɔ̃ sirina
yɔ̃ rari [yɔ̃ rari]vd. 1.s'arrêter, rester sur, camper ba ka wuu ge [Link] se sont accompagnés
[Link]ɔ̃ rari sere n ka nùn wuu ge da. Il a in- pour le [Link].: yɔ̃ sirinamɔ. acc.:
sisté pour que je l’accompagne dans ce vil- yɔ̃ sirina. acc. nég.: yɔ̃ sirinɛ. imp.: yɔ̃ sirinɔ.
[Link].: yɔ̃ rarimɔ. acc.: yɔ̃ rari. acc. obj.: yɔ̃ sirisi [yɔ̃ sirisi]vd. [Link] dans
yɔ̃ rari. imp.: yɔ̃ rario. Mɛna u ka bè yɔ̃ sirisi mi:inacc.: C’est ainsi qu’il les
yɔ̃ regɔ̃ geru [yɔ̃ regɔ̃ geru]n:[Link] sp. (Ru- a accompagnés. acc.: yɔ̃ sirisi. acc. nég.:
biacées).foc.: yɔ̃ regɔ̃ gea yɔ̃ sirisi. imp.: yɔ̃ sirisio.
yɔroti [yɔroti]n:[Link] [Link] sene- yɔ̃ sirisia [yɔ̃ sirisia]vd. [Link] [Link]
galensis (Annonacées).foc.: yɔrotiwa. bèyɔ̃ sirisia ka wunɛn kpookpooru. Je les ai
yɔ̃ rɔ [yɔ̃ rɔ]n:[Link] de s'arrêter.Bɛɛn yɔ̃ rɔ gè i kua fait accompagner avec ta [Link].:
durɔ win yɛnuɔ ga bɛɛrɛ [Link] fait que yɔ̃ sirisiamɔ. acc.: yɔ̃ sirisia. acc. nég.:
vous vous soyez arrêtés chez cet homme a yɔ̃ sirisie. imp.: yɔ̃ sirisio.
été bien [Link].: yɔ̃ rɔwa. yɔ̃ su1 [yɔ̃ su]v. tr. [Link] la pâte qui [Link]ɔ
yɔ̃ rɔ yeru/ yɔ̃ ra yeru [yɔ̃ rɔ yeru]n:[Link] où l'on mɔro yãkabu ga ku ra dibu yɔ̃ subu kã. La
s'arrê[Link] ǹ ben yɔ̃ ra yeru yɛ̃ samaa ye sɔɔ. jeune femme mariée n’aime pas remuer la
Je ne connais pas sa position dans ce pâ[Link].: yɔ̃ sumɔ. acc.: yɔ̃ sa. acc. nég.:
[Link].: yɔ̃ ra yera. pl.: yɔ̃ ra yenu. foc.: yɔ̃ sa. imp.: yɔ̃ suo.
yɔ̃ ra yena. yɔ̃ su2 [yɔ†™su‚]v. tr. 2.1) relâcher, libérer une
Yɔrɔbandi/yɔrɔmanni [yɔrɔban- personne ou une bête qu'on tient par la
di]n:y.médicament pour avoir de la main.U bɔ̃ ɔ ge yɔ̃ su ga doona. Il a laissé par-
chance.Yè Woru u garasa dɔɔ, yera win tir le chien.2) libérer une personne qu'on
tundo u nùn yɔrɔmanni [Link] Woru garde prisonniè[Link]ɔ u gĩa dera ba gbɛnɔ
allait à l'examen, son père lui a fait un gris- wi yɔ̃ su u sĩa. Le chef a fait libérer le voleur
gris pour avoir la [Link]: yɔrɔmandiiwa. [Link].: yɔ̃ sumɔ. acc.: yɔ̃ su. acc. nég.:
yɔrɔndu / [yörɔndu]n:[Link]èce d'arbre, fruit res- yɔ̃ su. imp.: yɔ̃ suo.

dictionnaire bariba - français 338


yɔ̃suma yu

yɔ̃ suma1 [yɔ†™su‚ma‚]vd. 1.1) relâcher et dans la poche de l'enfant, alors il te se-
revenir.A wii yɔ̃ suma ù na ù man dee- [Link].: yɔwamɔ. pl.: yɔwa. acc. nég.:
[Link]-le venir me [Link].: yɔwe. imp.: yɔwo.
yɔ̃ sumamɔ. acc.: yɔ̃ suma. acc. nég.: yɔ̃ sumɛ. yɔwama [yɔwama‚]vd. [Link] à secouer.A
imp.: yɔ̃ suma. bwãa te yɔ[Link] à secouer la
yɔ̃ suma2 [yɔ̃ suma]vd. 1.mélanger et revenir.A nɛɛ [Link].: yɔwamamɔ. acc.: yɔwama.
ù dii bi yɔ̃ suma ù sere [Link]-lui de mélan- acc. nég.: yɔwamɛ. imp.: yɔwama.
ger la pâte avant de [Link].: yɔ̃ sumamɔ. yɔwana [yɔwana‚]vd. 1.1) se secouer, être mé-
acc.: yɔ̃ suma. acc. nég.: yɔ̃ sumɛ. imp.: langé.Sa yɔwana yam [Link] nous sommes
yɔ̃ suma. secoués en cet endroit.2) avoir un mouve-
yɔ̃ suna [yɔ̃ sùna‚]vd. 1. faire des mouvement de ment de [Link] ga yɔ[Link] village
panique . Sa nanda sere sa yɔ̃ [Link] était dans la [Link].: yɔwanamɔ. acc.:
avons paniqué.inacc.: yɔ̃ sunamɔ. acc.: yɔwana. acc. nég.: yɔwanɛ. imp.: yɔwanɔ.
yɔ̃ suna. acc. nég.: yɔ̃ sunɛ. imp.: yɔ̃ sunɔ.. yɔwara [yɔwara]vd. 1.1) être secoué.Kɛkɛ ye sɔɔ
yɔ̃ suna1 [yɔ†™su‚na‚]vd. [Link] relâcher.Tɔn bè ba sa yɔ[Link] avons été secoués dans le
ràa sɔkanɛ mi ba yɔ̃ [Link] gens qui camion.2) être mélangé.Sɔm be yi yu
étaient aux prises l'un avec l'autre se sont yɔ[Link] karité a été mélangé.inacc.:
relâché[Link].: yɔ̃ sunamɔ. acc.: yɔ̃ suna. acc. yɔwaramɔ. acc.: yɔwara. acc. nég.: yɔware.
nég.: yɔ̃ sunɛ. imp.: yɔ̃ sunɔ. imp.: yɔwaro.
Yɔ̃ sura1 [yɔ̃ sura]vd. 1.être relâché.Bɛɛn tɔnu wi u yɔwari [yɔwari]vd. 1.1) secouer contre le gré de
yɔ̃ sura fuuku. Votre parent a pu être relâché quelqu'un.U man bwãa yɔrɔ ye yɔ[Link] a
de si tô[Link].: yɔ̃ suramɔ. acc.: yɔ̃ sura. acc. secoué la gourde au long cou, ce que je ne
nég.: yɔ̃ sure. imp.: yɔ̃ suro. voulais pas.2) faire du beurre de karité
yɔ̃ sura2 [yɔ̃ sura]vd. 1.être remué.Dii bi bu koo contre le gré de quelqu'[Link] man nɛn sɔm
yɔ̃ [Link] pâte pourra être re- be yi yɔ[Link] ont utilisé mon karité pour
mué[Link].: yɔ̃ suramɔ. acc.: yɔ̃ sura. acc. faire du [Link].: yɔwarimɔ. acc.:
nég.: yɔ̃ sure. imp.: yɔ̃ suro. yɔwari. acc. nég.: yɔwari. imp.: yɔwario.
Yɔ̃ suri [yɔ̃ suri]vd. 1.1) relâcher contre le gré de yɔwaru [yɔwaru] n:t. action de faire le beurre de
quelqu'[Link] sun gbɛnɔ wi yɔ̃ [Link] ont relâché le karité. Tɔn kurɔbu ba yɔwaru mö. Les
[Link].: yɔ̃ surimɔ. acc.: yɔ̃ suri. acc. femmes font le beurre de karité. foc.:
nég.: yɔ̃ suri. imp.: yɔ̃ surio. yɔwara. pl.: yɔwanu. foc.: yɔwana.
yɔ̃ suri [yɔ̃ suri]vd. 1.mélanger contre le gré de yɔwasi [yɔwasi]vd. 1.1) secouer dans....Ben bara
quelqu'[Link] man dii bi yɔ̃ suri sɛ[Link] ont mé- te sɔɔra ba gum yɔwasi. Ils ont fait le beurre
langé la pâte contre mon gré.inacc.: dans leur [Link].: yɔwasimɔ. acc.:
yɔ̃ surimɔ. acc.: yɔ̃ suri. acc. nég.: yɔ̃ suri. imp.: yɔwasi. acc. nég.: yɔwasi. imp.: yɔwasio.
yɔ̃ surio. yɔwasia [yɔwasia] vd. 1.1) faire secouer . Na gum
yɔ̃ susi [yɔ̃ susi]vd. 1.1) relâcher dans...Ba wɔmu yɔwasia. inacc: yɔwasiamɔ. acc.: yɔwasia.
ge yɔ̃ susibɔ̃ nu sɔɔ.Ils ont relaché le singe acc. nég.: yɔwasie. imp.: yɔwasio.
parmi les [Link].: yɔ̃ susimɔ. imp.: yɔwe [yɔ›we]vd. [Link] un enfant sur le dos,
yɔ̃ susi. acc. nég.: yɔ̃ susi. imp.: yɔ̃ susio. bien repositionner, bien replacer un enfant
Yɔ̃ susia1 [yɔ̃ susia]vd. 1.1) faire relâ[Link] ben sur le dos. Bɔna u bii wi yɔwe ù ku raa wɔri.
tɔnu yɔ̃ [Link] ont fait relâcher leur parent. Bona repositionne bien l'enfant sur ton dos,
inacc.: yɔ̃ susiamɔ. acc.: yɔ̃ susia. acc. nég.: qu'il ne tombe [Link].: yɔwemɔ. acc.:
yɔ̃ susie. imp.: yɔ̃ susio. yɔwe. acc. nég.: yɔwe. imp.: yɔweyo.
yɔ̃ susia2 [yɔ̃ susia]vd. [Link] mélanger (avec un yu [yù]pron. suj. subj. [Link]'il, qu'[Link] kĩ
bâton).Ba dii yàra yɔ̃ [Link] ont fait mélan- bɛsɛn sɔma yu wuswaa [Link] voulons
ger la farine pour la pâ[Link].: yɔ̃ susiamɔ. que nos travaux aillent de l'avant.
acc.: yɔ̃ susia. acc. nég.: yɔ̃ susie. imp.: gu [gù][Link] kĩ bɛsɛn wuu gu kpɛ̃ [Link] voulons
yɔ̃ susio. que notre village grandisse.
yɔti [yɔti]n:[Link] [Link] senega- tù [tù]t.I kookari koowo sɔmburu tù ka
lensis (Annonacées).foc.: yɔtiya. sĩ.Efforcez-vous, que le travail marche.
yɔwa [yɔwa‚]v. int. 1. 1) secouer, [Link] u u [ù][Link] nɛɛ u sun nɔma kã.On nous a dit
bwãaru yɔwa. Sabi a secoué la gourde.À n qu’il nous a aidé.
biin bɔɔru dua, sere ù nun yɔ[Link] tu entres nu [nù][Link]̃anu nu kĩ nù gberenu [Link] mou-

dictionnaire bariba - français 339


yiribo dãru yiribo dãru

tons veulent manger le maïs. dãru]n:[Link] occiden-


mu [mù][Link] mu boo [Link] jarre est rem- tale (Anacardiacées).Yiribo dãa ya yibaawa
plie d’eau. baru tem mɔ. L'anacarde est biencultivé au
bu [bù][Link] bu tia sa bɔ̃ ɔ kã.La pâte, est res- [Link].: yiribo dãru. pl.: yiribo dãa.. foc.:
tée et nous avons donné au chien. yiribo. dãna.
su [sù]s.I ku de su wasira ka gunɔ nin
yiribo dãru[yurubo sɔmba

dictionnaire bariba - français 340

Vous aimerez peut-être aussi